1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Kucicip arak yang tak pernah disuling - 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 Dari Mug yang diambil di Mutiara - 3 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Bukan Beri Frankfort Memberikan rasa 4 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 Pusaran yang sangat delirium. 5 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 DARI AMHERST THE MAY-WINE --E.DICKINSON 6 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Keabadian. 7 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Astaga. 8 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "Dimabukkan udara - aku - Dan Penikmat Embun - 9 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Terguncang - melalui hari-hari musim panas tanpa akhir - Dari penginapan Biru cair - 10 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Ketika 'Tuan Tanah' mengusir Lebah mabuk Keluar dari pintu Foxglove - 11 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 Saat Kupu-kupu - Melepas 'minuman' mereka - 12 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 Aku akan minum lebih banyak!" 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Baik, menakjubkan. 14 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Benar. Itu keren. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Aku sungguh merasa ini cerminanku. 16 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Itu puisi yang amat bagus. Siapa penulisnya? 17 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 Emily penulisnya, Ibu. 18 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Siapa? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Emily Dickinson, putrimu, 20 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 menulis puisi di halaman depan Springfield Republican hari ini. 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 Dan puisinya tentang mabuk. 22 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Ini bukan tenang mabuk, Ship. 23 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "Kucicip arak yang tak pernah disuling." Yang benar saja! 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Ini tentang alam yang memabukkan, 25 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 kemegahan yang tak bisa diberikan oleh alkohol. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Jadi, ini persisnya bukan tentang mabuk, 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 kecuali dari euforia emosi luhur. 28 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Baiklah. 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Kau terlalu banyak baca. 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Maaf, aku suka menantang diriku. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Kau harus menerimaku apa adanya... 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 - Tidak, Ship. - ...Lavinia. 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Kita harus saling menerima. 34 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 - Tidak! - Aku tak paham. 35 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Puisi oleh Emily. Bagaimana ini terjadi? 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Apa ini ketidaksengajaan? 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Apa Austin ikut kontes lagi? 38 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Maksudmu semua orang di kota punya edisi ini? 39 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Bukan cuma di kota ini. 40 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 The Springfield Republican punya 12.000 langganan lebih. 41 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Astaga. 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Ini sungguh gila. Emily terkenal. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Semoga Tuhan melindungi kita saat ayahmu membaca itu. 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Terima kasih sudah bertanya, tetapi aku tak sarapan pagi ini. 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Aku tak bisa makan, aku terlalu bersemangat. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Impian seumur hidup sudah terwujud. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Jadi, puisi ini adalah proyek kegemaranku. 48 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Dibuat selama bertahun-tahun. 49 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Hari ini aku sibuk, 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 tapi aku punya sedikit waktu jika ada yang mau tanya kepadaku. 51 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 Aku senang membahas temaku, iramaku, menceritakan proses pengerjaanku. 52 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Siapa saja? 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Di mana Emily? 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Kurasa dia masih tidur. 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 - Aku di sini. - Tertidur? Tidak. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Aku yakin dia bersembunyi di kamarnya, 57 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 itu tindakanku bila jadi dia. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Ada apa dengan kalian? Halo? 59 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Karena cuma Tuhan yang tahu yang akan dia hadapi saat ayah lihat ini. 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Ayah melihat apa? 61 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Apa? 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Kau sembunyikan apa? 63 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Mau sarapan, Sayang? 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Mungkin teh? Teh agar santai. 65 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Aku tak butuh santai. Aku baru bangun. 66 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Kenapa kau sembunyikan koranku di belakangmu? 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Kemarikan, Wanita. Kemarikan. 68 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Kumohon. 69 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Lihat, ini tak terlalu buruk. 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Aku takut kau mau beri tahu bursa saham jatuh lagi. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Kutulis puisi dan dipublikasikan di halaman depan koran. 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 hadapi saja! 73 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Lihat, ada obral tirai berenda. 74 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Begitukah? Aku tak melihatnya saat membaca korannya. 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 - Jangan terlalu semangat. - Biar kulihat. 76 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 Di sini, "lebih murah dari biasanya." Lebih murah. 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - Tirai? - Tirai kita masih bagus. Lihatlah. 78 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Kubawa korannya ke ruangan lain. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Tolong kembalikan koranku. 80 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "'The May-Wine' oleh E. Dickinson"? 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Jadi ini yang mau kau sembunyikan dariku. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Dia nekat melakukannya. 83 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Apa ada yang mau bicarakan ini denganku? 84 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Dia sudah tak bisa dicegah. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Maafkan aku, Edward. Ini salahku. 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Seharusnya dia kuawasi lebih ketat. 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 Kau tahu? Ini tak terlalu buruk. 88 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "Tuan Tanah' Lebah mabuk Mengusir"... 89 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Baik, kalian tak perlu bertingkah seolah-olah aku tidak nyata. Halo? 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Dia mungkin akan membanggakan keluarga. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Astaga, apa kau tak kasatmata? 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Aku Bukan Siapa pun! Kau siapa? 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Jadi, tak ada yang bisa melihatku, mendengarku, merasakanku. 94 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Maggie! 95 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Kau bisa melihatku. 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Aku lupa menebah karpet hari ini. 97 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Yang benar saja! 98 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Ship, hai! Halo. Apa kau bisa melihatku? 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Vinnie, aku tak sanggup lagi. 100 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Aku pengusaha wiraswasta yang ambisius, 101 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 dan kau butuh istri yang mendukungku. 102 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Ship, aku bisa dengar. 103 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Kupikir kaulah istri itu, tapi dari yang telah kupelajari, ternyata bukan, 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 walaupun kau supercantik dan aku suka meongmu. 105 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Maksudmu... Maksudnya kucing. 106 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Aku harus bersikap tegas dan membatalkannya. 107 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Aku meninggalkanmu, Lavinia. 108 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Ship, kami semua bisa mendengarmu bicara kepada dirimu. 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 - Aku bukan cuma bicara sendiri. - Tidak, aku di sini. 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Aku putus denganmu, Lavinia. 111 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Baiklah, tetapi terlambat, karena aku putus denganmu. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 - Apa? - Aku tak sanggup lagi. 113 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Pertunangannya batal. 114 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - Kalian. - Ya, tentu. 115 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Aku akan pasang waktu 26 jam dari sekarang dan kau akan berubah pikiran. 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 Sehari ada 24 jam, Ship. 117 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Maaf aku tidak lulus kuliah. 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Kurasa aku tak akan bisa cukup untukmu. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 - Aku berdiri... - Kau begitu rentan, ini melelahkan! 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 - Kau membuatku takut. - Apa? 121 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 Kau punya segala macam ide modern, 122 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 dan aku cuma ingin kau menjadi istriku yang normal dan tradisional. 123 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Wah. 124 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Baik. Aku memang tidak normal. 125 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Ya? 126 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Aku wanita gila, aneh, kreatif, dan bernafsu, 127 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 dan kau tak bisa terima itu. 128 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Kau tak bisa menerimaku! 129 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Apa yang terjadi? 130 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Aura tempat ini ada yang salah. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 Kurasa berhantu karena panggil arwah. 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Emily benar-benar melihat hantu. 133 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 Astaga. Apakah aku hantu? 134 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Kalian keluarga Dickinson, kalian semua gila. 135 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Lebih baik aku di Nevada, dipecuti oleh Lola 136 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 dan menjadi gila saat dia menampilkan tari laba-laba erotisnya. 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 Tari laba-laba. 138 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Lavinia, tolong akui keberadaanku! 139 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Satu, dua, tiga, empat, lima... 140 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 - Mungkin tidak. - enam, tujuh, delapan. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Satu, dua, tiga, empat... 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - Vinnie jangan sampai cedera. - ...lima, enam, tujuh, delapan. 143 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Satu, dua, tiga. 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Lavinia? Vinnie? 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Vinnie! 146 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Kau sudah kuperingatkan. 147 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Apa yang sebenarnya terjadi? 148 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Kau tidak mendengarkanku. 149 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Siapa kau dan apa yang kau lakukan di dapurku? 150 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Aku Bukan Siapa pun! Kau siapa? 151 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Baik, teka-teki ini lucu, tetapi kau hantu 152 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 dan cuma kau yang bisa melihatku, artinya aku sudah mati. 153 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Aku mati pada malam hari, mungkin. 154 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Baik. Itu tak apa. Baiklah, aku bisa terima. 155 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Itu tidak menyakitkan, kurasa. 156 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Kira-kira kapan jasadku ditemukan keluargaku. 157 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Mungkin sekarang mereka di atas 158 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 akan menarik selimutku untuk menyingkap mayatku yang beku! 159 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Kau belum mati dan aku bukan hantu. 160 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Sungguh? Karena sikapmu seperti hantu. 161 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Muncul tiba-tiba, menggentayangiku! 162 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Aku bukan hantu. Aku cuma misteri. 163 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Misteri? 164 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Wow. Baiklah. 165 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Apa aku harus memecahkanmu? 166 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Kau bisa mencoba. 167 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Walau kau buat ini menarik, kurasa aku tidak mau. 168 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Saat ini aku sedang sibuk. 169 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Ini adalah hari terbesar dalam hidupku, 170 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 dan aku mengharapkan, entahlah, apresiasi. 171 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Mungkin satu atau dua pujian. 172 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Tapi di sinilah aku, benar-benar tak kasatmata 173 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 pada hari saat aku seharusnya menjadi pusat perhatian. 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Mungkin ada hal positif dari situasimu. 175 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Apa maksudmu, "positif"? 176 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Kau tak kasatmata, yang artinya kau bisa cari tahu kebenarannya. 177 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Kebenaran? 178 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Kau bisa cari tahu pikiran jujur orang-orang soal puisimu. 179 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Itu bagus. 180 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Springfield Republican. 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Ayo belilah koranmu! 182 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Springfield Republican. 183 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Ayo dapatkan berita terkini! Springfield Republican! 184 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Terima kasih banyak. Ya, terima kasih. 185 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Itu adalah puisiku, di halaman depan koran, 186 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 ditulis olehku, Emily Dickinson. 187 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Terima kasih telah mendukung karya tulis. Terima kasih. Wow, lihat itu. 188 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Lihatlah puisi ini. Kau sudah baca? 189 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Ya, aku sudah baca. Penulisnya wanita. Dia pasti berani. 190 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Kurasa itu amat bagus. 191 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Ya, kau bisa tahu dia amat pintar. 192 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 - Terima kasih. - Dan sangat bernafsu. 193 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 - Ya, dia sangat mendambakannya. - Tunggu, apa? 194 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Dia tinggal di kota ini. Kita bisa cari dia. 195 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 - Tidak, itu tak perlu. - Ya. mari ke rumahnya. 196 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Mari ke rumahnya dan bermasturbasi di semak. 197 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Aku akan bermasturbasi di puisinya. 198 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Ketenaran bisa mengerikan. 199 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Sejujurnya aku amat bahagia untuknya. Sungguh. 200 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Ya, aku sungguh suka puisi ini. 201 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Terima kasih! Sungguh menyenangkan mendengarnya. 202 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 Menurutku puisi ini bodoh. 203 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 Pertama, puisi ini berima, menurutku itu kekanakan-kanakan. 204 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Baik, ya. Itu benar, tetapi... 205 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Maksudku, yang benar saja. Berima? 206 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Kupikir kita sudah tinggalkan itu. Bukankah kini pakai bait bebas? 207 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Kurasa kau harus menguasai aturannya dulu sebelum melanggarnya. 208 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Dia belum menguasai apa pun. 209 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Aku bisa menulis ini saat tidur, dan ini membuatku tertidur. 210 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Membosankan sekali. 211 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Aku tak merasa ini membosankan... 212 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 Itulah gadisku. 213 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...atau pun menyinggung perasaan. 214 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Menyinggung? Kenapa? 215 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Di sini tak ada apa pun yang menyinggung. 216 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Itu sebabnya ini amat menyinggung. Buatlah yang tajam. 217 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Buatlah politis, jika tidak, ini tak berguna. 218 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 Ya, kau tahu? Kau meyakinkan aku. 219 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Puisi ini bodoh. Aku tak terkesan. 220 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Baik, aku suka diskusi ini, tetapi... 221 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Mari lanjutkan hidup kita. 222 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Hattie. 223 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 - Apa itu tadi? - Satu lagi buah ketenaran. 224 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Jadi, dia melakukannya. 225 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Ya, Emily sudah dipublikasi. 226 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 Ini hari terburuk dalam hidupku. 227 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Jujur, aku menyukainya. 228 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 - Ini sungguh relevan dengan saat ini. - Benar sekali. 229 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Aku juga suka. Aku tak paham. Itu sebabnya aku suka. 230 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Sungguh dalam. 231 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Ini tentang alkohol. 232 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Kudengar Perkumpulan Antialkohol marah. 233 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Orang-orang akan menulis surat. 234 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Dia akan butuh perlindungan. 235 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Dia akan baik-baik saja. 236 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Hei, kau tak mau bawa ini? 237 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Sekarang ada, besok terlupakan. 238 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Jadi, menjadi terkenal tak seperti yang kau duga. 239 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Aku tak tahu harus menduga apa, tetapi ini lebih buruk. 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Ayolah. Ini tak seburuk itu. 241 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Semua orang bisa membicarakan aku 242 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 tak peduli yang mereka katakan benar atau tidak? 243 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Kurasa kau tak tahu bagaimana rasanya sampai itu terjadi. 244 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 Ketenaran... rasanya seperti kematian. 245 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Tetapi aku belum mati, bukan? 246 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Belum. Kau cuma... 247 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Tak kasatmata. 248 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Banyak hal indah tak kasatmata. 249 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Apa maksudmu? 250 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 Udara yang kita hirup. 251 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Angin yang berembus. Cinta. 252 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Aku paham maksudmu. 253 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 Dunia berjalan didasari hal tak kasatmata, Emily Dickinson. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Kau tahu... 255 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 kau benar. 256 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Aku seperti parfum yang semerbak. 257 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Nada pada lagu. 258 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 Perasaan pada akhir musim panas. 259 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Menjadi tak kasatmata... 260 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 adalah kekuatan. 261 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Temanku Ben dikubur di sini. 262 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Kau merindukannya? 263 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Ya. Aku rindu. 264 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Tetapi saat aku berdiri di sini, rasanya dia tak kasatmata. 265 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Apa tulisan batu nisanmu? 266 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Aku tak punya batu nisan. 267 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Tetapi kau punya nama. 268 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 - Begitukah? - Pasti punya... 269 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Aku mengenalimu dari suatu tempat. Aku mengenalmu. 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 Jauh di dalam kau pasti tahu siapa dirimu. 271 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Tak bisa ingat. 272 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Kenapa tidak? 273 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Aku lupa segalanya kecuali... 274 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Kecuali? 275 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Ada kilatan... 276 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 sakit luar biasa. 277 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Ada pertempuran besar yang mengerikan, 278 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 pria di mana-mana, pria muda... 279 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 menjerit. 280 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 Baunya, bau logam yang amat kuat. 281 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 Sebuah ledakan... 282 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 mengenai aku. 283 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Menghangatkan aku dan membekukan aku lalu... 284 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 tak ada apa-apa. 285 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 Aku menerima kabar dari selatan dan itu kabar bagus. 286 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Ya! - Ya. 287 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Uang yang didapat dari penjualan koran kita 288 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 telah mencapai John Brown dan kampnya. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 - Ya! - Anggotanya merasa optimis. 290 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Mereka telah mendapat semua kebutuhannya, 291 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 berkat kita dan yang lain seperti kita. 292 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Ya! 293 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Tak lama lagi, mereka akan menjalankan rencana mereka. 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Mereka akan menyerang... 295 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 dan realitas Amerika sendiri akan diubah. 296 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 Revolusi akan tiba. 297 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Revolusi akan tiba! 298 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 The Constellation menjadi bagian dari itu. 299 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 Uang kita mungkin mempersenjatai mereka, tapi kata-kata kita memberikan kekuatan. 300 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Ya! 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Tetapi tidak oleh kata-kata semua orang. Hattie. 302 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Jika ada yang mau kau katakan kepadaku, langsung saja. 303 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Aku cuma bilang. Cerita hantumu tidak membebaskan siapa pun. 304 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 "Cerita hantuku" punya subteks. 305 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Aku memakai genre Gotik untuk pertanyaan kritis tentang pengalaman wanita, 306 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 dan setidaknya aku tak keluar 307 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 menjual anekdot personal remeh selama sepuluh tahun terakhir! 308 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Aku kabur lewat kotak. 309 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Kau benar-benar pesulap jalanan. 310 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Wow. 311 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Kau ketagihan memberi tahu orang bahwa kau kabur lewat kotak. 312 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Kami paham. Semua orang paham. 313 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Aku menyebar berita tentang bahaya perbudakan. 314 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Kau sebarkan terlalu banyak, 315 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 hingga itu tak bisa lagi menjadi jalan kabur. 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Hei, cukup! 317 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Itu benar. 318 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Kepicikan ini harus dihentikan. 319 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Kita harus bangkit. 320 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Pekerjaan yang kita lakukan bukanlah soal ego. 321 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Ini bukan tentang siapa yang dapat perhatian terbanyak, 322 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 siapa dapat uang terbanyak, siapa di halaman depan. 323 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Bukan itu yang kita perjuangkan. 324 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 - Bukan begitu? - Bukan. 325 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 - Bukan begitu? - Bukan. 326 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Bukan. 327 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Yang kita lakukan di sini jauh lebih penting dari semua itu. 328 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Yang kita lakukan di sini adalah meraih hak kita untuk hidup. 329 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Ya. 330 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Tulisan kita? 331 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Koran kita mengubah dunia. 332 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Koran kita mengubah takdir seluruh negeri ini. 333 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 Walaupun saat ini kita anonim, besok kita akan terlihat. 334 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 - Benar. - Ya. 335 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Akankah kau tak terlihat? - Tidak. 336 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 - Akankah kau tak terlihat? - Tidak. 337 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 Akankah kau 338 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 - Ya, akankah kau tak terlihat? - Tidak. 339 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Itu benar. 340 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Henry benar. 341 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Kita harus merayakan... bukan bertengkar. 342 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Amin. 343 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Benar. 344 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Langganan kita meningkat pesat. 345 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Kita mendanai revolusi pikiran, tubuh, dan jiwa. 346 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Generasi mendatang akan mengenal dunia lebih baik dari ini 347 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 karena kita bangkit. 348 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Kita mengambil alih. 349 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Ya! Ya. 350 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 Dan, aku tak tahu bagaimana dengan kalian tetapi... 351 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 aku ingin menari. 352 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Astaga. Apa kau mencurinya? 353 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Biarkan aku tampil cantik. 354 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Aku membawa biolaku. 355 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 Asyiknya. 356 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Freddie kembali seperti dulu lagi. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Percepat temponya. 358 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Aku yakin Emily akan segera tiba. 359 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Terserah. 360 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Astaga, di mana dia? 361 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Ini malam besar yang kami tunggu-tunggu dan dia... menghilang. 362 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Austin. 363 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Apa kau melihat Emily? 364 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Hari ini tidak. 365 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Aku menyerbu dapur. Tak banyak makanan di sana. 366 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Di mana gadis pusat pesta? 367 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Lihat, Semuanya. Tn. Bowles telah tiba. 368 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Maaf aku terlambat. 369 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 Jadi, di mana dia? 370 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 - Emily? Dia menghilang seharian ini. - Ya. 371 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Menghilang? Terlebih hari ini? 372 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Kupikir dia akan berlenggang meresapi semua tepukan tangan. 373 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Hei. Apa kabar, Bung? 374 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Itu salinan yang bagus. Kau minta disalinkan? 375 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Salinan? Apa maksudmu? 376 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Maksudku, ini replika yang amat persis aslinya. 377 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Ini yang asli. 378 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Dibuat oleh master dari Eropa. 379 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Bukan. Ini bukan asli. 380 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Aku kenal orang yang membuat ini. 381 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 Ya, bisa dilihat dari rumputnya. 382 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Sapuannya, kurang halus. 383 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Aku membayar sangat mahal untuk ini. 384 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Apa maksudmu? 385 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Lukisannya. 386 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 Ini hasil reproduksi. 387 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Mereka bilang kepadaku ini asli. 388 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Siapa yang peduli ini asli selama terlihat bagus, bukan? 389 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 - Permisi. - Austin, kau tak boleh pergi. 390 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 - Aku harus tenangkan diri. - Kita ada tamu. 391 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Emily tak ada, dan pesta ini semestinya untuk dia, 392 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 jadi, akan kucari dia. 393 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Emily! 394 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Sedang apa kau di sini? Ayo. 395 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Wow, Austin. Kau bisa melihatku? 396 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Apa kau mabuk? 397 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Entahlah. Apa kau mabuk? 398 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Kenapa kau tak ke rumah kami? 399 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Karena tak ada yang bisa melihatku, Austin. Aku tak kasatmata. 400 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Baik, jelas, aku bisa melihatmu. 401 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Kau adalah orang pertama yang bisa melihatku hari ini. 402 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Apa ini semacam reaksi psikologis aneh setelah dipublikasikan? 403 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Aku bukan siapa-siapa, Austin. 404 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Kau seseorang bagiku. 405 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Apa pria itu sungguh bicara sendiri? 406 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Ya, dia bosku. 407 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Apa masalahnya? 408 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Kau tak tahu berapa banyak rahasia mereka yang kusimpan. 409 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Apa kau sudah baca puisiku? 410 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Tentu saja. 411 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Aku amat bangga denganmu. 412 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Sungguh? 413 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Ya. Jujur. 414 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Saat ini hanya kau yang kubanggakan dalam hidupku. 415 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Austin, ada apa? 416 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Tak ada apa-apa, percayalah kepadaku. 417 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 Puisimu, itu nyata. Kau punya sesuatu yang nyata. 418 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Jika aku punya yang seperti itu... 419 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Aku akan bahagia. 420 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 - Hei, Tn. Dickinson. - Austin. 421 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Lihat. Itu tumpanganku. 422 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Ups. 423 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 - Apa kabar, Nak? - Hei. 424 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Perkenalkan yang hebat dan baru almarhum, Tn. Edgar Allan Poe. 425 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Ya, itu aku. Kau mau tanda tangan? 426 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Wow. Aku tak percaya kau di sini. 427 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Dia baru wafat beberapa tahun lalu. 428 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Itu benar, aku hantu, hantu dari Edgar Allan Poe. 429 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Wafat karena situasi misterius. Pas dengan citraku. 430 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Tidak, kau minum sampai tewas, Bung. 431 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Baiklah. 432 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Kau kemari untuk bertemu aku. 433 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Bagus. Senang bertemu penggemarku. 434 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Jadi, mengangguklah bila kusebut favoritmu. 435 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "The Raven," "Tell-Tale Heart," "Annabel Lee." 436 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Kau tidak mengangguk. 437 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "The Fall of the House of Usher," "The Cask of Amontillado"... 438 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Aku cuma baca "The Raven." 439 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Baiklah. 440 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Maksudku, ini sangat menyenangkan, 441 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 tetapi kupikir kita akan berkeliling 442 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 mencari penggemarku yang bisa kutiduri. 443 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Dia penggemarku, Bung. 444 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Ya. 445 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Kematian wanita cantik 446 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 adalah topik yang paling puitis di dunia. 447 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Bisa turunkan di rumah Sue? 448 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Siapa Sue? Dia mau? 449 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Sue adalah sahabatku. Dia adakan pesta untukku. 450 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Pesta kesusastraan. 451 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 Untuk merayakan karyaku karena aku juga penulis terkenal. 452 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Sungguh? Siapa penerbitmu? Wiley and Putnam? 453 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Aku baru saja memublikasikan puisi di The Springfield Republican. 454 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Maaf, apa kau bilang New-York Tribune? 455 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Bukan. The... Springfield... 456 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Dia sudah dengar ucapanmu. 457 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Dia cuma kurang ajar. 458 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Satu puisi di koran, kau pikir dirimu yang terhebat. 459 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Maksudku dengan hormat, 460 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 aku tak tahu siapa dirimu, dan sudah telat bagiku untuk tahu. 461 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Nona muda, kau sama sekali tak tahu seperti apa ketenaran itu. 462 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Baiklah, ini bukan cuma satu puisi. 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - Benarkah? - Redakturnya akan memublikasikan lagi. 464 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 - Kau kena tipu. - Apa? 465 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 Ketenaran membuat ketagihan. Cicipi sedikit, dan lihat, kau ketagihan. 466 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 Kau akan terus mencari euforia berikutnya. 467 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Kaya atau miskin. Terkenal atau tidak. 468 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Tetapi itu tak akan cukup. Maksudku, lihatlah aku. 469 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Aku amat terkenal dan aku sudah benar-benar mati. 470 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 Dan aku berkeliling kota di kereta Kematian, 471 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 mencari wanita yang akan membuatku menyukai diriku. 472 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 Sampai akhir waktu. 473 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Tidak sampai akhir waktu. 474 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Kau harus turun dari kereta ini nanti. 475 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Bisakah kau bacakan obituariumku lagi? 476 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Astaga. Lupakanlah. 477 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Astaga. Aku merindukan sepupu/istri beliaku, Virginia. 478 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Dia akan membacakan obituariumku. 479 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 Ketenaran... 480 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 adalah lebah. 481 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - Apa? - Aku suka itu. 482 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Aku sangat mabuk. 483 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Apa kau mau turun? 484 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Tidak. 485 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Mari berputar lebih lama lagi. 486 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 Aku ingin telat dengan gaya. 487 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 Bagaimana denganmu? Kau ada acara? 488 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Tidak, Bung. Sudah tidak lagi. 489 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Sue? 490 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Sue? 491 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Di mana kau? 492 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Di situlah tempatku. 493 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 Tulisanku. 494 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Sue. 495 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Sue, kau benar. Kau benar tentang segalanya. 496 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Aku ingin dilihat orang. 497 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Aku ingin dilihat olehmu. 498 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Sue? 499 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Tak apa-apa. Tak ada orang di sini. 500 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 Terjemahan subtitle oleh: Rio Wibowo