1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 나는 빚지 않은 술을 맛본다 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 진주를 파내어 만든 큰 잔에 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 "콘스텔레이션" 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 프랭크퍼트 과실로는 이 감각을 빚을 순 없다 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 이 얼마나 황홀한 현기증인가! 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 "애머스트, 5월의 와인 에밀리 디킨슨" 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 영원히 남을 거야 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 맙소사 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 '나는 공기에 취한 이슬의 난봉꾼이다' 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 '푸른 여인숙에서 나와 끝없는 여름 내내 비틀거린다' 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 '주인이 술 취한 벌을 디기탈리스 문에서 쫓아내고' 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 '나비들이 자신의 술통을 단념할 때' 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 '나는 더 마시련다!' 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 좋아, 죽여주네 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 정말 그래, 끝내준다 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 정말 가슴에 와닿아 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 정말 좋은 시구나 누가 쓴 거니? 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 언니가 썼어요, 엄마 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 누가 썼다고? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 엄마 딸인 에밀리 디킨슨이 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 오늘 자 스프링필드 리퍼블리컨 1면에 실린 이 시를 썼어요 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 술에 취한다는 시예요 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 그런 거 아니야, 십 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 '나는 빚지 않은 술을 맛본다' 맞잖아! 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 자연의 깊은 도취에 관한 거야 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 그 어떤 술도 제공할 수 없는 장관이지 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 숭고한 감정의 극치를 빼면 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 이건 정확히 술에 취한다는 얘기가 아니야 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 알았어 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 자기는 너무 많이 읽어 31 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 도전을 즐기는 여자라 미안하네 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 날 있는 그대로 받아들여야 할걸 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 - 아니, 십 - 라비니아 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 서로 받아들여야지! 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 - 싫어! - 이해가 안 돼 36 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 에밀리가 쓴 시라니 이게 어찌 된 일이니? 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 이거 뭔가 잘못된 거야? 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 오스틴이 또 대회에 나갔나? 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 온 마을 사람이 이걸 갖고 있다는 거야? 40 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 마을 사람뿐만이 아니에요 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 스프링필드 리퍼블리컨은 구독자가 12,000명이 넘어요 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 세상에 43 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 정말 대단해요 언니는 유명인이에요 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 네 아빠가 그걸 보면 우리 목숨은 주님 손에 달렸다 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 물어봐 주셔서 고맙지만 오늘은 아침 안 먹을래요 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 도저히 먹을 수가 없어요 너무 신나요 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 평생 바라던 꿈이 실현되고 있어요 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 이 시는 제 열정의 산물이에요 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 몇 년이나 걸렸죠 50 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 오늘은 바쁜 일정이 있지만 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 혹시 질문 있으면 몇 분 내줄 수 있어요 52 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 주제나 운율, 시를 쓴 과정을 기꺼이 설명해줄게요 53 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 아무도 없어요? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 언니는 어디 있니? 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 아직 자나 봐요 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 - 저 여기 있잖아요 - 잔다고? 아닐걸 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 분명 침실에 숨어 있을 거다 58 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 나라면 그럴 거야 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 다들 왜 이래요? 저기요? 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 아빠가 이걸 보면 어떻게 될지 알 테니까 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 내가 뭘 봐요? 62 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 뭐라고요? 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 거기에 뭘 숨긴 거요? 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 아침 먹지 그래요, 여보? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 차를 줄까요? 긴장 풀리는 차요 66 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 방금 일어났는데 긴장은 무슨 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 왜 내 신문을 등 뒤에 숨긴 거요? 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 이리 줘요, 어서 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 어서요 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 흠, 어디 보자 그럭저럭 괜찮네요 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 주식 시장이 또 폭락이라도 했나 걱정했는데 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 제가 쓴 시가 공개됐고 지금 그 신문 1면에 실렸어요 73 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 받아들이세요! 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 이것 봐요 레이스 커튼 세일하네요 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 그래요? 아까 못 봤네요 76 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 - 너무 흥분하지 말아요, 여보 - 어디 봐요 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 '평소보다 싼 가격'이래요 더 싼 거죠 78 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - 커튼? - 우리 집 커튼 멀쩡합니다, 봐요 79 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 다른 페이지만 가져갈게요 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 신문 돌려주겠소? 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 '에밀리 디킨슨의 5월의 와인'? 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 이걸 숨기려고 했구먼 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 결국 바보 같은 짓을 저질렀구려 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 이 일에 관해 저랑 얘기하고 싶은 분 없어요? 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 이제 막을 수가 없네요 86 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 정말 미안해요, 여보 내 잘못이에요 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 잘 감시해야 했는데 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 실은, 그리 나쁘진 않소 89 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 '주인이 술 취한 벌을...' 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 저를 없는 사람 취급할 것까진 없잖아요, 저기요? 91 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 녀석이 결국 우리 가족의 자랑이 될 수도 있겠군 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 맙소사, 내가 안 보여? 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 "디킨슨" 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 "난 아무도 아닙니다 당신은 누구죠?" 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 아무도 나를 보거나 듣거나 느끼지 못하다니 96 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 매기! 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 내가 보이는군요 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 깔개 터는 걸 깜빡했네 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 제발! 100 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 십, 잘 왔네 내가 보여? 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 비니, 더는 못 하겠어 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 야심 찬 사업가인 나는 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 날 내조해 줄 아내가 필요해 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 십, 다 들려 105 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 네가 그런 신붓감인 줄 알았는데 이제 보니 아니야 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 네가 아무리 섹시하고 속궁합이 끝내줘도 말이야 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 비니 고양이 얘기를 하나 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 난 그냥 남자답게 이 약혼을 취소해야겠어 109 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 널 떠날 거야, 라비니아 110 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 십, 혼잣말하는 거 저쪽까지 다 들려 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 - 혼잣말 아니었어 - 그렇지, 내가 여기 있으니까 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 너와 헤어지던 중이야, 라비니아 113 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 그래, 하지만 늦었어 난 벌써 헤어졌거든 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 - 뭐라고? - 더는 못 하겠어 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 약혼은 끝이야 116 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - 얘들아 - 그래, 물론이지 117 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 지금부터 딱 26시간 후면 넌 마음이 바뀔걸 118 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 하루는 24시간이야, 십 119 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 대학 졸업 못 해서 거참 미안하네 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 난 늘 너한테 부족한 사람일 거야 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 - 내가 이렇게 서 있는데... - 넌 너무 불안정해, 지친다! 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 - 네가 날 겁먹게 하잖아 - 뭐? 123 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 넌 현대적인 생각에 젖어 있는데 124 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 난 네가 전통적이고 평범한 아내가 되길 바랄 뿐이야 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 워 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 그래, 난 평범하지 않아 127 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 됐어? 128 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 난 꼬이고 마녀 같고 창의적이며 육감적인 여자야 129 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 넌 그걸 못 받아들여 130 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 날 받아낼 수 없다고! 131 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 대체 왜 이래? 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 여기 느낌이 좀 이상해 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 강령술 때 귀신이 계속 남아있나 봐 134 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 언니가 정말 귀신을 봤대 135 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 맙소사, 내가 귀신인가? 136 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 너희 가족은 전부 비정상이야 137 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 네바다주로 돌아가서 롤라한테 채찍질이나 당하며 138 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 에로틱한 거미 춤에 정신을 잃는 편이 차라리 낫겠어 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 거미 춤 140 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 라비니아 제발 내 존재를 알아채 줘! 141 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯... 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 - 그게 그러니까... - 여섯, 일곱, 여덟 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 하나, 둘, 셋, 넷... 144 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - 비니, 망가지지 마 - 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 145 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 하나, 둘, 셋 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 라비니아? 비니? 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 비니! 148 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 내가 경고했잖아요 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 이게 대체 어떻게 된 거예요? 150 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 내 말을 무시했잖아요 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 당신은 누구고 내 부엌에서 뭘 하는 거예요? 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 난 아무도 아닙니다 당신은 누구죠? 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 그 수수께끼는 귀엽지만 당신 유령이잖아요 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 날 볼 수 있는 건 당신뿐이니 그럼 내가 죽은 거네요! 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 어쩌면 자다가 죽었을지 몰라요 156 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 그래요, 괜찮아요 받아들일 수 있어요 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 고통 없이 죽었나 보네요 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 가족이 내 시신을 찾았을지 궁금해요 159 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 어쩌면 지금쯤 위층에서 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 내 싸늘한 시체를 보려고 이불을 걷어낼지도 몰라요 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 당신은 안 죽었어요 난 유령이 아닙니다 162 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 그래요? 하는 짓은 딱 유령인데 163 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 불쑥 나타나서 날 괴롭히잖아요! 164 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 난 유령이 아니라 수수께끼 같은 존재예요 165 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 수수께끼? 166 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 우와, 그래요 167 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 그럼 내가 당신을 풀어야 해요? 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 시도해볼 수 있죠 169 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 제법 구미를 당기지만 거절할게요 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 할 일이 태산이에요 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 오늘은 내 인생에서 가장 중요한 날이고 172 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 뭐랄까, 감상을 기대하고 있었어요 173 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 칭찬 한두 마디 정도요 174 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 근데 주목받아야 할 날에 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 여기 이렇게 투명 인간 상태로 있다니 176 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 어쩌면 잘된 걸 수도 있죠 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 잘되다니요? 178 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 사람들 눈에 보이지 않으니 진실을 알아낼 수 있단 뜻입니다 179 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 진실? 180 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 당신 시에 관한 진짜 평판을 알 수 있겠네요 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 그거 좋네요 182 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 스프링필드 리퍼블리컨입니다 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 와서 신문 사세요! 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 스프링필드 리퍼블리컨! 185 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 와서 최신 특종을 만나보세요! 스프링필드 리퍼블리컨입니다 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 정말 고맙습니다 고마워요 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 신문 1면에 있는 게 제 시예요 188 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 제가 쓴 겁니다 에밀리 디킨슨 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 제 시를 지지해줘서 고마워요 우와, 이것 봐요 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 이 시 좀 봐, 읽었어? 191 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 그럼, 읽었지 여자가 썼대, 대범한 여자인가 봐 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 진짜 좋다 193 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 그러게 진짜 똑똑한 게 티가 나 194 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 - 고마워요 - 그리고 정말 음탕해 195 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 - 맞아, 아주 몸이 달아올랐지 - 뭐라고요? 196 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 이 동네에 사니까 찾을 수도 있겠다 197 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 - 됐거든요 - 그래, 이 여자 집으로 가자 198 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 거기로 가서 덤불에서 딸딸이 치자 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 나는 이 시 위에 사정할 거야 200 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 명성은 불쾌할 수도 있어요 201 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 이렇게 시가 실리다니 정말 잘됐다 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 그래, 이 시 정말 좋다 203 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 고마워요! 칭찬 들으니 반갑네요 204 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 내가 보기엔 엉터리야 205 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 우선, 운을 맞췄는데 그건 유치하잖아 206 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 그래, 그렇긴 하지만... 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 생각해봐, 운을 맞추다니? 208 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 그런 시절은 지났잖아? 이제 자유시가 대세 아니야? 209 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 글쎄, 규칙을 깨기 전에 숙달하는 게 우선일듯한데 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 이 여자는 맹탕이야 211 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 나라면 졸면서 이 정도는 썼을 걸 이 시 정말 졸리네 212 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 완전 지루해 213 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 지루하진 않은데... 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 거봐요, 역시! 215 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 오히려 좀 불쾌해 216 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 불쾌하다니, 어째서요? 217 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 기분 나쁜 말은 한마디도 없지만 218 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 그래서 아주 불쾌해 소신을 담아야지 219 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 정치적 관점이 없다면 그냥 시간 낭비야 220 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 있잖아, 맞는 말이네 221 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 이 시는 어설퍼서 전혀 감동이 없어 222 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 그래, 지금 이 토론은 즐겁지만... 223 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 이제 일이나 하러 가자 224 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 해티 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 - 이 상황은 뭐예요? - 명성의 또 다른 맛이죠 226 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 에밀리가 드디어 해냈네 227 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 그래, 시를 발표했어 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 내 인생 최악의 날이군 229 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 솔직히, 난 마음에 들어 230 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 - 현재와 관련이 깊잖아 - 정말 그렇네 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 나도 좋아, 뭔 말인지 모르겠어 그래서 좋아 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 굉장히 심오해 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 술에 관한 얘기잖아 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 금주 협회가 열받았다더라 235 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 항의 편지가 빗발치겠네 236 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 몸 사려야 할 거야 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 괜찮을걸 238 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 저기, 이거 안 챙겨? 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 허무하죠 240 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 유명해지는 게 어떤 기분일지 예상 못 했군요 241 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 뭘 기대했나 모르겠지만 상황이 더 안 좋네요 242 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 기운 내요 그렇게 나쁘진 않아요 243 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 다들 사실 여부와 상관없이 244 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 나에 대해 떠드는 거예요? 245 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 직접 겪어보기 전엔 어떤 기분일지 모를 겁니다 246 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 명성은... 마치 죽음과 같아요 247 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 난 죽은 게 아니잖아요? 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 그래요, 단지... 249 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 안 보이는 거죠 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 많은 멋진 것들이 눈에 보이지 않아요 251 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 무슨 말이에요? 252 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 우리가 숨 쉬는 공기 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 불어오는 산들바람, 사랑 254 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 무슨 말인지 알겠네요 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 세상은 보이지 않는 것들로 작동돼요 에밀리 디킨슨 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 있잖아요... 257 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 당신 말이 옳아요 258 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 난 아름다운 향수 같아요 259 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 노래의 음표요 260 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 여름의 끝자락에서 풍기는 느낌 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 보이지 않는 존재가 되는 건... 262 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 능력입니다 263 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 내 친구 벤이 여기 묻혔어요 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 그립겠네요 265 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 네, 그리워요 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 근데 여기에 서 있으면 벤이 안 보이는 것만 같아요 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 당신 묘비명은 뭐예요? 268 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 난 묘비가 없어요 269 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 이름은 있을 거 아니에요 270 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 - 있을까요? - 당연하죠 271 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 당신 어디서 본 적 있어요 우리 구면이라고요 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 마음 깊은 곳에서는 당신이 누군지 알아야죠 273 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 기억이 안 나요 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 왜요? 275 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 다 잊고 기억나는 거라곤... 276 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 뭔데요? 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 섬광이 번뜩이고... 278 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 갑자기 고통이 밀려와요 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 끔찍한 대전투가 벌어지고 280 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 여기저기서 젊은이들이 281 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 비명을 질러요 282 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 그리고 압도적인 금속 냄새 283 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 폭발이... 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 날 덮쳐요 285 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 날 덥히고 얼어붙게 하더니... 286 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 아무것도 안 남았어요 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 남부에서 기별이 왔는데 좋은 소식이야 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - 좋았어! - 그래 289 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 우리 신문 판매로 확보한 자금이 290 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 존 브라운 측에 전달됐어 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 - 좋았어! - 낙관적이라고 하네 292 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 필요한 걸 전부 갖췄어 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 우리와 다른 동지들 덕분이야 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 우와, 좋아! 295 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 머지않아 그들이 계획을 실행할 거야 296 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 그들은 공격할 거고 297 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 미국의 현실 자체가 변화하겠지 298 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 혁명이 다가오고 있어 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 온다, 와! 300 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 '콘스텔레이션'이 그 혁명의 일부야 301 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 우리 돈으로 무기를 샀을진 몰라도 우리 말로 그들에게 힘을 실어줬어 302 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 옳소! 303 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 모두의 말은 아니지, 해티 304 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 나한테 할 말 있으면 내 면상에 대고 해 305 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 말이 그렇단 거지 소소한 기담이 자유를 주진 못하니까 306 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 내 소소한 '유령 이야기'에는 숨은 의미가 있어 307 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 난 여성 경험에 관한 비판적 의문을 제시하려고 고스 장르를 쓰는 거야 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 그리고 적어도 나는 309 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 지난 10년간 케케묵은 사소한 일화를 팔아먹지는 않아 310 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 난 상자 속에서 탈출했어 311 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 정말 거리의 마술사네 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 우와 313 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 상자에서 탈출했다고 떠벌리는 데 중독됐어 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 알아, 다들 알거든 315 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 난 노예제도의 위험에 관해 널리 알리고 있어 316 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 너무 많이 떠벌려서 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 이제 그 방법으론 탈출 못 하게 됐지 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 이봐, 작작 좀 해! 319 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 맞아 320 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 쩨쩨한 싸움은 그만둬 321 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 감정이 앞서선 안 돼 322 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 우리가 하는 일은 자존심 문제가 아니야 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 누가 가장 주목받고 누가 제일 돈을 많이 받고 324 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 누가 1면을 장식하느냐가 중요한 게 아니야 325 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 그건 우리가 쟁취하려는 게 아니잖아 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 - 그렇지? - 맞아 327 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 - 그래? - 맞아 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 그렇다니까 329 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 우리가 여기서 하는 일이 무엇보다 가장 중요해 330 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 우리가 하는 일은 생존권을 주장하는 거야 331 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 맞아 332 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 우리가 쓴 글 말이야, 응? 333 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 우리 신문이 세상을 바꾸고 있어 334 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 이 나라의 운명 전체를 바꾸고 있지 335 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 비록 우리가 오늘은 익명일지라도 내일은 무시당하지 않을 거야 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 - 맞아 - 그럼, 그렇고말고 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - 무시당할 거야? - 아니 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 - 무시당할 거야? - 아니 339 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 당신은? 340 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 - 그래, 무시당할 거야? - 아니 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 옳소 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 헨리 말이 옳아 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 싸울 게 아니라... 축하해야지 344 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 아멘 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 좋아, 잘한다 346 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 우리 신문 구독자 수가 천정부지로 치솟았어 347 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 마음, 육체, 정신의 혁명을 후원하는 거야 348 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 다음 세대들은 우리보다 세상을 더 잘 알 거야 349 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 우리가 들고일어났으니까 350 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 우리가 장악하고 있어 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 그렇지, 맞아! 352 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 다들 어떨지 모르겠지만... 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 난 춤추고 싶어 354 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 맙소사, 훔쳤어? 355 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 내 매력을 뽐내게 해줘 356 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 바이올린 가져왔어 357 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 오예! 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 프레디가 본업으로 돌아갔군 359 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 좀 더 빠르게 연주해 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 에밀리가 곧 올 거야 361 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 그러든지 말든지 362 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 맙소사, 대체 어디 있는 거야? 363 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 모두 고대하던 멋진 밤에 에밀리가... 사라지다니 364 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 여보 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 에밀리 봤어? 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 오늘은 못 봤어 367 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 부엌을 습격했는데 거기엔 별거 없네요 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 흠, 무도회의 여왕은 어디 있죠? 369 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 여러분, 볼스 씨가 오셨네요 370 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 늦어서 미안합니다 371 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 에밀리는 어디 있어요? 372 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 - 에밀리요? 종일 행방불명이에요 - 네 373 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 행방불명이라고요? 오늘 내내요? 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 열광적인 찬사를 누리며 이곳저곳 누비고 있을 줄 알았는데 375 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 오스틴, 잘 지냈어요? 376 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 훌륭한 복제화네요 직접 의뢰한 겁니까? 377 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 복제화라니, 무슨 말이에요? 378 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 정말 잘 베낀 모사화라고요 379 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 이건 원화예요 380 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 유럽 거장이 그린 겁니다 381 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 아니에요 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 이 그림 누가 그린 건지 압니다 383 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 잔디에서 티가 나요 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 붓 터치에 섬세함이 부족하죠 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 큰돈 들여서 산 건데 386 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 대체 무슨 얘기예요? 387 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 그림요 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 저거 복제화예요 389 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 분명 원화라고 했어 390 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 좋아 보이기만 하면 진짠지 가짠지 누가 신경 쓰겠어 391 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 - 실례할게 - 여보, 가면 안 돼 392 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 - 마음을 좀 진정시켜야겠어 - 손님들 계시잖아 393 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 에밀리가 없잖아 이 파티는 에밀리를 위한 거니까 394 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 내가 찾아올게 395 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 에밀리! 396 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 여기서 뭐 하는 거야? 이리 와 397 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 우와, 오빠 내가 보여? 398 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 술 취했어? 399 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 몰라, 오빠는 취했어? 400 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 왜 우리 집에 안 왔어? 401 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 어차피 아무도 날 못 보잖아 난 투명 인간이야 402 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 난 네가 분명히 보여 403 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 오늘 날 볼 수 있던 사람은 오빠가 처음이야 404 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 시를 발표해서 이상 심리 반응을 보이는 거니? 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 난 아무도 아니야, 오빠 406 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 넌 나한테 특별한 사람이야 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 저 사람 정말 혼잣말하는 거야? 408 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 그렇네, 내 주인이야 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 정신 상태가 어떤데? 410 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 내가 저 집안 비밀을 얼마나 많이 아는지 모를걸 411 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 내가 쓴 시를 읽었어? 412 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 당연하지 413 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 네가 정말 자랑스러워 414 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 그래? 415 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 그럼, 진짜야 416 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 지금 내 인생에서 자랑스러운 건 너뿐이야 417 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 오빠, 왜 그래? 418 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 아무것도 아니야 그냥 날 믿어줘 419 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 네가 쓴 시는 천재적이야 넌 진짜 재능을 지녔어 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 나한테 그런 재능이 있었다면... 421 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 난 행복할 거야 422 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 - 저기요, 디킨슨 씨 - 오스틴이라고 불러요 423 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 저것 봐, 내 마차가 왔어 424 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 이크 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 - 잘 지냈습니까? - 왔네요 426 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 최근에 고인이 된 위대한 작가 에드거 앨런 포를 소개해드리죠 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 네, 바로 나예요 사인해줄까요? 428 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 맙소사 여기 계시다니 믿어지지 않아요 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 고작 몇 년 전에 죽었거든요 430 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 맞습니다 난 에드거 앨런 포의 유령이에요 431 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 불가사의한 상황에서 죽었죠 딱 걸맞은 죽음이었어요 432 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 아니, 죽을 때까지 술을 마셨잖소 멍청한 양반 433 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 그래요 434 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 그쪽이 날 보러 왔네요 435 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 좋소, 팬과의 만남은 즐겁죠 436 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 가장 좋아하는 작품에서 고개를 끄덕여요 437 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 '갈까마귀', '고자질쟁이 심장' '애너벨 리' 438 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 안 끄덕이네요 439 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 '어셔가의 몰락' '아몬틸라도의 술통' 440 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 '갈까마귀'만 읽어봤어요 441 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 그렇군요 442 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 이게 가장 친절한 방식이긴 하지만 443 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 마차로 돌아다니면서 444 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 나랑 뒹굴 팬을 찾는 줄 알았는데 445 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 이 아가씨는 내 팬에 가까워요 446 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 그렇군요 447 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 아름다운 여인의 죽음은 448 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 의심할 여지 없이 세상에서 가장 시적인 주제죠 449 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 수네 집에서 내려줄래요? 450 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 수가 누굽니까? 나랑 자려나요? 451 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 제 절친인데 저를 위해 파티를 열었어요 452 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 문학자의 파티요 453 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 제 업적을 축하하려고 말이죠 저도 유명한 시인이거든요 454 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 그래요? 출판사가 어딥니까? 와일리 앤 퍼트넘? 455 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 스프링필드 리퍼블리컨에 시 한 편을 발표했어요 456 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 뉴욕 트리뷴 말입니까? 457 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 아니요, 스프링필드... 458 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 저 양반 다 들었어요 459 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 그냥 밥맛없게 구는 겁니다 460 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 시 한 편 발표했다고 스타가 된 줄 아시네 461 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 미안하지만 462 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 아가씨가 누군지 전혀 모르겠고 알기엔 너무 늦어버렸소 463 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 사랑스러운 아가씨 명성이 뭔지도 모르네요 464 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 시 한 편이 전부가 아니에요 465 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - 그래요? - 편집장이 더 실어줄 거예요 466 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 - 제대로 낚였네 - 뭐라고요? 467 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 명성은 중독이오, 봐요 고작 한 번 맛보고 중독됐잖소 468 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 더 짜릿한 성공을 끊임없이 갈구할 거요 469 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 부자든 가난하든 유명하든 무명이든 470 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 하지만 절대 만족 못 할 거요 날 보쇼 471 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 난 더럽게 유명한데 망할 죽은 사람이오 472 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 죽음의 마차를 타고 마을을 돌아다니며 473 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 날 나답게 해줄 여자를 찾고 있소 474 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 시간이 다할 때까지 475 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 워, 그건 아니죠 476 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 결국엔 여기서 내려야 해요 477 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 내 부고를 다시 읽어주겠소? 478 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 맙소사, 잊어요 479 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 젠장, 내 사촌이자 어린 신부인 버지니아가 그립네요 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 내 부고를 읽어줬을 거요 481 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 명성은... 482 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 벌이다 483 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - 뭐라고요? - 그거 좋네요 484 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 나 너무 취했어요 485 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 내려줄까요? 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 아니요 487 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 됐어요, 조금 더 돌아다니죠 488 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 멋지게 늦고 싶어요 489 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 당신은 어떻소? 갈 데 있어요? 490 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 없습니다, 영영 491 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 수? 492 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 수? 493 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 어디 있어? 494 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 내 책이 꽂힐 자리네 495 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 내가 쓴 시들 496 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 수 497 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 수, 네가 옳아 네 말이 다 맞았어 498 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 난 공개적으로 인정받고 싶어 499 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 너한테 인정받고 싶어 500 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 수? 501 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 괜찮아요 여긴 아무도 없어요 502 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 자막: 박희원