1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Eu provo uma bebida nunca fermentada 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 em canecas esculpidas em pérola. 3 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Nenhuma fruta de Frankfort produz a sensação, 4 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 esse turbilhão delirante. 5 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 DE AMHERST - O VINHO DE MAIO E. DICKINSON 6 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Imortalidade. 7 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Puta merda. 8 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "Inebriada de ar e embriagada de orvalho, 9 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 cambaleio pelos dias infindáveis de verão saindo de tabernas de azul derretido. 10 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Quando os 'donos' enxotam a bêbada abelha da porta da dedaleira, 11 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 quando as borboletas renunciam a seus sorvos, 12 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 mais eu estendo a bebedeira!" 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Que maravilha. 14 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Verdade, é impressionante. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Literalmente me sinto vista. 16 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Lindo poema. Quem escreveu? 17 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 A Emily, mamãe. 18 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Quem? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Emily Dickinson, sua filha, 20 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 escreveu o poema que está na capa do Springfield Republican de hoje. 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 E é sobre embriagar-se. 22 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Não é sobre isso, Ship. 23 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "Eu provo uma bebida nunca fermentada." Qual é? 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 É sobre a embriaguez estonteante da própria natureza, 25 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 uma glória que álcool algum causa. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 É sobre não ficar bêbado, 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 só a euforia de uma emoção sublime. 28 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Está bem. 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Você lê demais. 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Desculpe, gosto de desafios. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Terá de me aceitar por quem sou... 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 -Não, Ship. -...Lavinia. 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Temos de aceitar um ao outro! 34 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 -Não! -Eu não entendo. 35 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Um poema da Emily. Como assim? 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Terá sido um acidente? 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Austin entrou em outro concurso? 38 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Está dizendo que todos na cidade têm uma cópia? 39 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Não só na cidade. 40 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 O Springfield Republican tem mais de 12 mil assinantes. 41 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Ai, meu Deus. 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Que loucura. A Emily é famosa. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Que Deus nos ajude quando seu pai vir isso. 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Obrigada por perguntar, mas não vou tomar café hoje. 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Não conseguiria comer. Estou muito empolgada. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Um sonho antigo se realizou. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Esse poema foi um projeto de amor. 48 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Anos escrevendo. 49 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Tenho agenda cheia, 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 mas tenho uns minutinhos para perguntas. 51 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 Abordo com prazer temas e métrica, para conhecerem meu processo. 52 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Alguém? 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Cadê a Emily? 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Dormindo, eu acho. 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 -Estou aqui. -Dormindo? Não. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Ela deve estar escondida no quarto, 57 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 como eu faria no lugar dela. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 O que deu em vocês? Olá? 59 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Só Deus sabe o que será dela quando o pai dela vir isso. 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 O pai vir o quê? 61 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 O quê? 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 O que escondeu? 63 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Quer tomar o café? 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Talvez um chá? Um chá relaxante. 65 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Não preciso relaxar. Mal acordei. 66 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Por que esconde meu jornal? 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Entregue aqui, mulher. 68 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Por favor. 69 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Sabe, não é tão ruim. 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Achei que seria a nova quebra da Bolsa de Valores. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Escrevi um poema que saiu na capa do jornal. 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Aceita logo! 73 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Laços de cortina em promoção, veja! 74 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 É mesmo? Não vi quando olhava o jornal. 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 -Não se anime. -Vejamos. 76 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 Diz "abaixo do preço habitual". 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 -Cortinas? -As cortinas estão boas. 78 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Levarei o jornal pra outra sala. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Pode devolvê-lo, por favor? 80 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "'O Vinho de Maio' de E. Dickinson"? 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Era isso que queria me esconder? 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Que tolice ela fez. 83 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Ninguém quer falar comigo sobre isso? 84 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Não dá pra impedi-la. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Desculpe, Edward. É minha culpa. 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Eu devia ter cuidado mais dela. 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 Quer saber? Não é tão ruim. 88 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "Os 'donos' enxotam a bêbada abelha..." 89 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Não precisam fingir que não existo. Olá? 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Ela pode ser o orgulho da família. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Meu Deus, sou invisível? 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 EU SOU NINGUÉM! QUEM É VOCÊ? 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Ninguém consegue me ver, me ouvir, me sentir. 94 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Maggie! 95 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Você me vê. 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Esqueci de limpar os tapetes. 97 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Qual é? 98 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Ship, oi! Olá. Está me vendo? 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Vinnie, não aguento mais. 100 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Sou um empresário empreendedor ambicioso 101 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 e preciso que minha esposa me apoie. 102 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Ship, eu te escuto. 103 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Pensei que você fosse essa esposa, mas vi que não é, 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 embora seja muito gostosa e eu adore sua xaninha. 105 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Está falando da gata dela. 106 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Preciso ser homem e cancelar isto. 107 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Vou deixar você, Lavinia. 108 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Ship, todos conseguem te ouvir falando sozinho. 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 -Não estava falando sozinho. -Eu estou aqui. 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Vou terminar com você. 111 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Tarde demais, pois eu vou terminar com você. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 -Quê? -Não aguento mais. 113 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 O noivado terminou. 114 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 -Pessoal. -Claro. 115 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Vou ajustar o relógio pra 26 horas depois, e terá mudado de ideia. 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 O dia tem 24 horas, Ship. 117 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Desculpe se não me formei na faculdade. 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Nunca bastarei a você. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -Estou em pé... -É tão inseguro, é chato! 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 -Você me intimida. -Quê? 121 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 Você é cheia de ideias modernas, 122 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 mas eu só quero que seja minha esposa normal, tradicional. 123 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Opa. 124 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Está bem. Não sou normal. 125 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Está bem? 126 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Sou uma mulher meio bruxa, criativa, sacana e cheia de tesão, 127 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 mas você não aceita isso. 128 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Não consegue me aceitar! 129 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 O que está havendo? 130 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 A energia daqui anda bizarra. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 Devem ser coisa da sessão. 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Emily viu um fantasma. 133 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 Ai, meu Deus. Sou um fantasma? 134 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 A família Dickinson é louca. 135 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Eu estava melhor em Nevada, sendo chicoteado pela Lola 136 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 e perdendo a cabeça quando ela faz a dança erótica da aranha! 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 A dança da aranha. 138 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Lavinia, reconheça minha presença! 139 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Um, dois, três, quatro, cinco... 140 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 -Ou não. -...seis, sete, oito. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Um, dois, três, quatro... 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 -Não se fira. -...cinco, seis, sete... 143 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Um, dois, três. 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Lavinia? Vinnie? 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Vinnie! 146 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Tentei te alertar. 147 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Mas o que está acontecendo? 148 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Você não me ouviu. 149 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Quem é e o que faz na minha cozinha? 150 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Eu sou Ninguém! Quem é você? 151 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Essa charada é fofa, mas você é um fantasma 152 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 e é o único capaz de me ver, então estou morta! 153 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Morri à noite, talvez. 154 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Tudo bem. Sem problemas com isso. 155 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Foi indolor, suponho. 156 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Quando eles encontrarão meu corpo? 157 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Talvez estejam no quarto agora 158 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 e vão puxar a coberta e ver o cadáver rígido! 159 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Você não morreu e eu não sou fantasma. 160 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Sério? Pois age feito um. 161 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Aparece do nada, me assombra! 162 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Não sou fantasma. Só um mistério. 163 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Um mistério? 164 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Uau. Muito bem. 165 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Eu devo resolver você? 166 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Pode tentar. 167 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Por mais atraente que seja a oferta, não quero. 168 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Estou bastante ocupada agora. 169 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 É o maior dia da minha vida, 170 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 e eu estava esperando, sei lá, algum apreço. 171 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Um elogio ou dois. 172 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Mas cá estou, literalmente invisível 173 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 no dia em que eu devia ser o centro das atenções. 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Pode ter um lado bom. 175 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Como assim, "lado bom"? 176 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Você está invisível, então pode descobrir a verdade. 177 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 A verdade? 178 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Pode descobrir o que acharam do seu poema. 179 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Isso é bom. 180 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Springfield Republican. 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Venha comprar seu jornal. 182 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Springfield Republican. 183 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Veja o último furo! Springfield Republican! 184 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Muito obrigada. Sim, obrigada. 185 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Meu poema está na capa do jornal, 186 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 escrito por mim, Emily Dickinson. 187 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Grata por apoiar a palavra escrita. Obrigada. Olha só. 188 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Olha esse poema. Você leu? 189 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Li, sim. É de uma mulher. Ela deve ser corajosa. 190 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Acho que é muito bom. 191 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Dá pra ver que ela é esperta. 192 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 -Obrigada. -E muito lasciva. 193 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 -Sim, ela está querendo muito. -Como é? 194 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Ela mora nesta cidade. Vamos procurá-la. 195 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 -Não precisa. -Sim. Vamos à casa dela. 196 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Vamos à casa dela tocar uma nos arbustos. 197 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Vou tocar um em cima do poema. 198 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Fama pode ser feia. 199 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Sinceramente, estou tão feliz por ela. 200 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 É, gostei do poema. 201 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Obrigada! Que alegria ouvir isso. 202 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 Achei uma estupidez. 203 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 Pra começar, tem rimas, coisa juvenil. 204 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Sim, tá. É verdade, mas... 205 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Ora, vamos. Rimas? 206 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Não tinha ficado pra trás? Não usamos versos livres? 207 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 É preciso dominar as regras, antes de quebrá-las. 208 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Ela não dominou nada. 209 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Podia ter escrito isso dormindo e está me dando sono. 210 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Que chato. 211 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Eu não acho chato... 212 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 É isso aí. 213 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...acho que é ofensivo. 214 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Ofensivo? Por quê? 215 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Nem diz nada ofensivo. 216 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Por isso é tão ofensivo. Não tem contundência. 217 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Se não for político, é perda de tempo. 218 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 Sabe de uma coisa? Você me convenceu. 219 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 O poema é bobo e não fiquei impressionado. 220 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Eu adoro essa discussão, mas... 221 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Vamos cuidar da vida. 222 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Hattie. 223 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 -O que foi isso? -Outra amostra da fama. 224 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Então, ela foi publicada mesmo. 225 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 É, publicaram a Emily. 226 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 É o pior dia da minha vida. 227 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Sinceramente, adorei. 228 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 -É tão relevante para o momento. -Tão verdadeiro. 229 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Eu também adoro. Eu não entendi. É por isso que adoro. 230 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 É tão profundo. 231 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 É sobre álcool. 232 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 A Sociedade da Temperança ficou doida. 233 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Vão enviar cartas. 234 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Ela precisará se cuidar. 235 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Ela ficará bem. 236 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Não querem isto? 237 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Hoje em flor, amanhã em dor. 238 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 A fama não é como imaginava. 239 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Não sei o que esperava, mas isto é pior. 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Ora, não é tão ruim. 241 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Todos podem falar sobre mim 242 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 dizendo ou não a verdade? 243 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Não se sabe como é até acontecer. 244 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 A fama é como a morte. 245 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Mas não estou morta, né? 246 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Não. Você só está... 247 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Invisível. 248 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Muitas maravilhas são invisíveis. 249 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Como assim? 250 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 O ar que respiramos. 251 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 A brisa que sopra. O amor. 252 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Já entendi. 253 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 O mundo funciona com coisas invisíveis. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Sabe... 255 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 você tem razão. 256 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Sou como um belo perfume. 257 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Notas de uma canção. 258 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 A sensação no fim do verão. 259 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Ser invisível... 260 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 é ter força. 261 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Meu amigo Ben jaz aqui. 262 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Sente saudade dele. 263 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Claro que sim. 264 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Mas quando fico aqui, é como se ele só fosse invisível. 265 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 O que sua lápide diz? 266 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Não tenho lápide. 267 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Mas tem um nome. 268 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 -Tenho? -Deve ter. 269 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Reconheço você de algum lugar. Eu sei. 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 Bem no fundo, deve saber quem é. 271 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Não me lembro. 272 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Por que não? 273 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Esqueci tudo menos... 274 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Menos? 275 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Há um lampejo... 276 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 uma dor cegante. 277 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Uma grande e horrível batalha, 278 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 cheia de jovens... 279 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 berrando. 280 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 E o cheiro opressivo do metal. 281 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 E uma explosão... 282 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 me atinge. 283 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Aí eu me aqueço, esfrio e depois... 284 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 nada. 285 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 Recebi notícias lá do Sul e são boas. 286 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Sim! -É. 287 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 O dinheiro da venda do nosso jornal 288 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 chegou ao acampamento de John Brown. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 -Sim! -Os homens dele estão otimistas. 290 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Eles têm tudo de que precisam, 291 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 graças a nós e a outros como nós. 292 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Viva! Isso! 293 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Em breve, executarão o plano. 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Eles atacarão... 295 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 e a realidade americana será transformada. 296 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 A revolução está vindo. 297 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Está vindo! 298 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 E A Constelação faz parte disso. 299 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 Nosso dinheiro comprou as armas deles, mas nossas palavras lhes deram forças. 300 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Sim! 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Não as palavras de todos. Hattie. 302 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Se tiver algo a dizer, diga na minha cara. 303 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Suas histórias de fantasma não libertam ninguém. 304 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 Elas têm uma mensagem subliminar. 305 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Uso o gênero gótico com perguntas críticas sobre a experiência feminina 306 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 e pelo menos não estou aqui 307 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 vendendo a mesma e velha piadinha pessoal há dez anos! 308 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Eu fugi numa caixa. 309 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 É só um mágico de rua. 310 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Uau. 311 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Ficou viciado em contar às pessoas que fugiu numa caixa. 312 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Já entendemos. Todos entenderam. 313 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Eu relato os perigos da escravidão. 314 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Contou tanto sua história 315 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 que não dá mais pra fugir assim. 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Ei, chega! 317 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 É verdade. 318 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Essa mesquinhez precisa acabar. 319 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Precisamos ficar acima disso. 320 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Nosso trabalho não tem a ver com o ego. 321 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Não é ver quem ganha mais atenção, 322 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 quem ganha mais dinheiro ou sai na capa. 323 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Não estamos lutando por isso. 324 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 -Ou estamos? -Não. 325 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 -Ou estamos? -Não. 326 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Não. 327 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 O que fazemos aqui é muito mais importante do que isso. 328 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Estamos reivindicando nosso direito de existir. 329 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Sim. 330 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Nossa escrita? 331 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Nosso jornal está mudando o mundo. 332 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Está mudando o destino inteiro deste país. 333 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 Embora possamos ser anônimos hoje, amanhã não seremos invisíveis. 334 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 -Muito bem. -Sim. 335 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -Você será invisível? -Não. 336 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 -Você será invisível? -Não. 337 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 Você? 338 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 -Sim, você será invisível? -Não. 339 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Verdade. 340 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Henry tem razão. 341 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Precisamos comemorar, não brigar. 342 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Amém. 343 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Muito bem. É isso aí. 344 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 As assinaturas estão explodindo. 345 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Estamos financiando uma revolução da mente, do corpo, do espírito. 346 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 As gerações futuras conhecerão um mundo melhor 347 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 porque estamos nos rebelando. 348 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Estamos assumindo o controle. 349 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Sim! 350 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 Não sei vocês, mas... 351 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 eu quero dançar. 352 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Nossa. Roubou isso? 353 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Quero ficar linda. 354 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Trouxe a rabeca. 355 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 É isso aí. 356 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Freddie voltou a ser quem era. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Acelerem o ritmo. 358 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Sei que a Emily logo chegará. 359 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Tanto faz. 360 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Onde ela estaria? 361 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 É a grande noite pela qual esperávamos e ela simplesmente some. 362 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Austin. 363 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Viu a Emily? 364 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Hoje não. 365 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Ataquei a cozinha. Não tem muito lá. 366 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Onde está a bela do baile? 367 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Vejam. O Sr. Bowles chegou. 368 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Desculpem o atraso. 369 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 E onde ela está? 370 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 -Emily? Ela desapareceu o dia inteiro. -É. 371 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Desapareceu? Justo hoje? 372 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Pensei que ela estaria se pavoneando e se banhando com aplausos. 373 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Oi. Como vai, cara? 374 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 É uma bela cópia. Encomendou? 375 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Cópia? Como assim? 376 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 É uma réplica excelente do original. 377 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Esse é o original. 378 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 É de um mestre europeu. 379 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Não é, não. 380 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Conheço quem pintou esse. 381 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 É, a grama é a dica. 382 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 As pinceladas não têm a delicadeza. 383 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Paguei tanto por isso. 384 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Do que é que estão falando? 385 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Da pintura. 386 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 É uma reprodução. 387 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Disseram que era o original. 388 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 E daí se é real, desde que seja bonito, né? 389 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 -Com licença. -Austin, não pode sair. 390 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 -Vou espairecer. -Temos convidados. 391 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 A Emily não veio, e a festa devia ser para ela, 392 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 vou procurá-la. 393 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Emily! 394 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 O que está fazendo aqui? Venha. 395 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Uau, Austin. Você consegue me ver? 396 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Está bêbada? 397 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Não sei. Você está? 398 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Por que não vem à nossa casa? 399 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Porque ninguém consegue me ver mesmo, Austin. Sou invisível. 400 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 É óbvio que vejo você. 401 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 É a primeira pessoa que conseguiu me ver hoje. 402 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Isso é alguma reação psicológica estranha por ser publicada? 403 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Não sou ninguém, Austin. 404 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Você é alguém para mim. 405 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Ele está falando sozinho? 406 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Sim, é o meu chefe. 407 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Qual é a dele? 408 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Nem imagina quantos segredos dos brancos eu guardo. 409 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Leu meu poema? 410 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Claro que li. 411 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Fiquei tão orgulhoso de você. 412 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Ficou? 413 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Sim, sinceramente. 414 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Você é a única coisa de que me orgulho na vida. 415 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Austin, o que foi? 416 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Nada, acredite em mim. 417 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 Sua poesia é real. Você tem algo que é verdadeiro. 418 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Se eu tivesse algo assim... 419 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Eu seria feliz. 420 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 -Oi, Sr. Dickinson. -Austin. 421 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Olha. A minha carona. 422 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Opa. 423 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 -E aí, garota? -Oi. 424 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Posso apresentá-la ao grande e recém-falecido Sr. Edgar Allan Poe. 425 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Sim, sou eu. Quer um autógrafo? 426 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Não acredito que está aqui. 427 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Ele morreu há poucos anos. 428 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Verdade, sou o fantasma de Edgar Allan Poe. 429 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Morto em circunstâncias misteriosas. Muito adequado. 430 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Não, você se matou de beber, mano. 431 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Está bem. 432 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Você veio aqui me ver. 433 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Ótimo. Adoro conhecer as fãs. 434 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Acene quando eu chegar ao seu favorito. 435 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "O Corvo", O Coração Denunciador", "Annabel Lee". 436 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Não está acenando. 437 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "A Queda da Casa de Usher", "O Barril de Amontillado"... 438 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Só li "O Corvo". 439 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Entendi. 440 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Serei o mais gentil possível, 441 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 mas achei que daríamos uma volta 442 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 para achar fãs e dormir com elas. 443 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Ela é mais minha fã, mano. 444 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Sim. 445 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 A morte de uma linda mulher 446 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 é sem dúvida o assunto mais poético do mundo. 447 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Pode me deixar na Sue? 448 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Quem é a Sue? Ela dá? 449 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Minha melhor amiga. Ela deu uma festa pra mim. 450 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Uma festa literária. 451 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 Para celebrar minha obra, pois também sou uma autora famosa. 452 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Sério? Qual é a sua editora? Wiley and Putnam? 453 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Acabaram de publicar meu poema no Springfield Republican. 454 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Desculpe, falou New-York Tribune? 455 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Não. O jornal de Springfield... 456 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Ele ouviu o que falou. 457 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Só está sendo rude. 458 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Um poema num jornal e já se acha a bambambã. 459 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Digo com todo o respeito, 460 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 mas nem imagino quem seja e é tarde demais para descobrir. 461 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Minha querida jovem donzela, você nem sequer sabe o que é a fama. 462 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Está bem, não é só um poema. 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 -Sério? -O editor vai publicar mais. 464 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 -Eles te fisgaram. -Quê? 465 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 A fama é um vício. Deu uma provadinha e está viciada. 466 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 E agora fica atrás do próximo barato. 467 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Rico ou pobre. Conhecido ou obscuro. 468 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Só que nunca bastará. Olhe pra mim. 469 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Sou famoso pra cacete e estou morto pra cacete. 470 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 E estou rodando na cidade na carruagem da Morte, 471 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 procurando uma mulher que me faça gostar de mim mesmo. 472 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 Até o fim dos tempos. 473 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Não até o fim dos tempos. 474 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Precisa sair daqui uma hora. 475 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Pode reler meu obituário? 476 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Meu Deus. Deixa isso pra lá. 477 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Droga. Que saudade da minha prima e noiva infantil, Virginia. 478 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Ela teria lido meu obituário. 479 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 A fama... 480 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 é uma abelha. 481 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 -Quê? -Gostei disso. 482 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Estou tão bêbada. 483 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Quer descer? 484 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Não. 485 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Não, vamos passear mais. 486 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 O atraso está na moda. 487 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 E você? Tem lugar para ir? 488 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Não, mano. Nunca mais. 489 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Sue? 490 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Sue? 491 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Cadê você? 492 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 É aqui que ficarei. 493 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 As minhas palavras. 494 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Sue. 495 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Sue, você tinha razão em tudo. 496 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Quero ser vista pelas pessoas. 497 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Ser vista por você. 498 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Sue? 499 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Tudo bem. Não tem ninguém aqui. 500 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 Legendas: Leandro Woyakoski