1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Неведомое вино я пью – 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 Из жемчужных кружек – 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 «КОНСТЕЛЛЕЙШЕН» 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Во Франкфорте не из всех ягод 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 Готовят такой напиток. 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 ИЗ АМХЕРСТА – «МАЙСКОЕ ВИНО» ЭМИЛИ ДИКИНСОН 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Бессмертие. 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Чёрт побери. 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 «Я воздухом опьянена И одурманена росой – 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Бесконечны летние дни Под неба синевой – 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Когда сгонят пьяную пчелу С цветка наперстянки – 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 Когда бабочки Выпьют еще по рюмке – 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 Я снова подниму бокал!» 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Вот это класс. 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Да, круто. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Я уже представила себе это. 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Красивое стихотворение. Кто его написал? 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 Эмили, мама. 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Кто? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Эмили Дикинсон, твоя дочь, 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 написала стих, размещенный на первой странице «Спрингфилд Репабликан». 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 И он о пирушке. 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Он не о пирушке, Шип. 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 «Неведомое вино я пью». Да ладно! 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Он об опьянении природой, 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 которая сильнее любого алкоголя. 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Так что здесь речь не о пирушке, 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 а об опьянении возвышенными эмоциями. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Ясно. 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Ты слишком много читаешь. 31 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Извини, я люблю тренировать мозги. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Тебе придется принять меня, какой я есть... 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 - Нет, Шип. - ...Лавиния. 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Мы должны принять друг друга. 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 - Нет! - Я не понимаю. 36 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Стихотворение Эмили. Как это произошло? 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Это случайность? 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Остин участвовал в конкурсе? 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Говоришь, у всех в городе есть экземпляр? 40 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Не только в городе. 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 У «Спрингфилд Репабликан» более 12 000 подписчиков. 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Боже мой. 43 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Потрясающе. Эмили знаменита. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Боже помоги нам, когда это увидит твой отец. 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Спасибо, что спросили, завтракать я сегодня не буду. 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Аппетита нет. Я слишком взволнована. 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Мечта всей моей жизни исполнилась. 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Написание стихов было делом моей жизни. 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Я занималась этим долгие годы. 50 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Я сегодня занята, 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 но найду пару минут, если вы хотите меня о чём-то спросить. 52 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 С удовольствием расскажу о своих темах, стихотворных размерах, о творчестве. 53 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 У кого есть вопросы? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Где Эмили? 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Думаю, она еще спит. 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 - Я здесь. - Спит? Нет. 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Думаю, она прячется у себя в комнате, 58 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 на ее месте я бы сделала так. 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Что с вами такое? Эй? 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Бог знает, что отец с ней сделает, когда это увидит. 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Что отец увидит? 62 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Что? 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Что ты там прячешь? 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Будешь завтракать, дорогой? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Может, чаю? Чтобы расслабиться. 66 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Расслабиться? Я только проснулся. 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Зачем ты прячешь газету за спиной? 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Дай сюда, женщина. 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Прошу тебя. 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Видишь, не всё так плохо. 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Я боялся, что снова произошел обвал на бирже. 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Я написала стихотворение, и его опубликовали на первой странице. 73 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Скажи что-нибудь! 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Смотри, распродажа кружевных занавесок. 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Правда? Я не видела, когда читала газету. 76 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 - Не слишком радуйся. - Покажи. 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 Там написано «дешевле, чем обычно». 78 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - Занавески? - У нас нормальные занавески. 79 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Отнесу газету в другую комнату. 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Отдай газету, пожалуйста. 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 «Майское вино» Э. Дикинсон? 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Вот что ты от меня скрывала. 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Она это сделала. 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Кто-нибудь поговорит со мной об этом? 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Теперь ее не остановить. 86 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Извини, Эдвард. Это я виновата. 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Надо было лучше за ней смотреть. 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 А знаешь, неплохо. 89 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 «Когда сгонят пьяную пчелу С цветка...» 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Не притворяйтесь, что меня не существует. Эй! 91 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Может, мы еще будем ей гордиться. 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Боже мой. Я что, невидима? 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 Дикинсон 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Я Никто! А ты кто? 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Значит, никто меня не видит, не слышит и не чувствует. 96 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Мэгги! 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Ты меня видишь. 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Я забыла выбить ковры. 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Да ладно! 100 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Шип, привет. Ты меня видишь? 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Винни, я так больше не могу. 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Я амбициозный предприниматель, 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 мне нужна жена, которая меня поддерживает. 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Шип, я тебя слышу. 105 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Я думал, что эта жена – ты, но, видимо, нет, 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 хотя ты суперсекси, и я люблю твою киску. 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Ты говоришь о ее... Он говорит о ее кошке. 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Я поступлю как мужчина и покончу с этим. 109 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Я тебя бросаю, Лавиния. 110 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Шип, мы все слышим, как ты говоришь сам с собой. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 - Я не говорил сам с собой. - Нет, я же здесь. 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Я рвал с тобой отношения, Лавиния. 113 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Слишком поздно, потому что я расстаюсь с тобой. 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 - Что? - Я больше не могу. 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Помолвка отменяется. 116 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - Народ. - Да, конечно. 117 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Я переведу стрелки на 26 часов вперед, и ты передумаешь. 118 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 В сутках 24 часа, Шип. 119 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Извини, что не окончил колледж. 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Я никогда не буду достоин тебя. 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 - Я же стою... - Ты такой неуверенный в себе, ужас. 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 - Ты меня пугаешь. - Что? 123 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 У тебя полно современных идей, 124 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 а мне нужна старомодная, нормальная жена. 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Ого. 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Ладно. Я ненормальная. 127 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Ясно? 128 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Я извращенная, очаровательная, творческая, похотливая женщина, 129 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 а ты не можешь этого принять. 130 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Ты не можешь принять меня! 131 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Что происходит? 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 В этой комнате странная энергия. 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 Наверное, привидения после сеанса. 134 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Эмили реально видела призрака. 135 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 О боже. Я призрак? 136 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Вы, Дикинсоны, все безумные. 137 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Лучше я вернусь в Неваду, чтобы Лола била меня кнутом, 138 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 а я буду сходить с ума от ее эротичного паучьего танца! 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 Паучий танец. 140 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Лавиния, скажи, что я здесь! 141 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Раз, два, три, четыре, пять... 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 - Хотя не стоит... - Шесть, семь, восемь. 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Раз, два, три, четыре... 144 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - Винни, не покалечься. - ...пять, шесть, семь, восемь. 145 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Раз, два, три. 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Лавиния? Винни? 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Винни! 148 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Я тебя предупреждал. 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Что происходит? 150 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Ты не послушалась. 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Кто ты такой и что делаешь в моей кухне? 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Я Никто! А ты кто? 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Милая загадка, но ты призрак, 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 а раз меня видишь только ты, значит, я мертва! 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Возможно, я умерла ночью. 156 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Ладно. Всё нормально. Я не против. 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Наверное, больно не было. 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Интересно, когда родные найдут мое тело? 159 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Наверное, они уже наверху, 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 сейчас поднимут простыни и увидят мой окоченевший труп! 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Ты не умерла, а я не призрак. 162 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Правда? А ведешь себя именно так. 163 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Появляешься из ниоткуда, преследуешь меня. 164 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Я не призрак. Я просто загадка. 165 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Загадка? 166 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Ух ты. Ладно. 167 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Я должна тебя разгадать? 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Можешь попробовать. 169 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Очень соблазнительно, но я вынуждена отказаться. 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Я сейчас немного занята. 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Это важнейший день моей жизни, 172 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 я ожидала, что меня оценят. 173 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Возможно, сделают комплимент. 174 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 А я в прямом смысле невидима 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 в день, когда всё внимание должно быть приковано ко мне. 176 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Возможно, в этой ситуации есть плюсы. 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Какие такие плюсы? 178 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Ну, ты невидима и можешь узнать правду. 179 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Правду? 180 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Узнать, что на самом деле люди думают о твоем стихотворении. 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Это хорошо. 182 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 «Спрингфилд Репабликан». 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Подходите и покупайте газету! 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 «Спрингфилд Репабликан». 185 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Узнайте свежие новости! «Спрингфилд Репабликан»! 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Большое спасибо. Да, спасибо. 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Мое стихотворение – на первой странице газеты, 188 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 его написала я, Эмили Дикинсон. 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Спасибо, что поддерживаете печатное слово. Ну надо же. 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Ты читал это стихотворение? 191 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Да, читал. Автор – женщина. Какая она смелая. 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Думаю, хорошее стихотворение. 193 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Да, она умница. 194 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 - Спасибо. - И распутница. 195 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 - Да, она этого очень хочет. - Стоп, что? 196 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Она из нашего города. Найдем ее. 197 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 - Нет, спасибо. - Да, пойдем к ней домой. 198 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Пойдем к ее дому подрочим в кустах. 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Я кончу прямо на ее стих. 200 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Слава бывает уродливой. 201 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Я так за нее рада. Правда. 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Да, стихотворение мне нравится. 203 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Спасибо! Очень приятно это слышать. 204 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 По-моему, оно дурацкое. 205 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 Во-первых, рифмы — это прошлый век. 206 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Ну да, это правда, но... 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Зачем нужна рифма? 208 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Я думал, сейчас в моде белый стих. 209 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Думаю, правила надо выучить, а потом их нарушать. 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Ничего она не выучила. 211 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Такой стих я запросто могу написать, и он навевает тоску. 212 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Скукотища. 213 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Мне он не кажется скучным... 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 Вот молодец. 215 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...скорее оскорбительным. 216 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Оскорбительным? Почему? 217 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 То есть там не сказано ничего оскорбительного. 218 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Поэтому он и оскорбительный. Нужна острота. 219 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Надо писать о политике и не тратить время. 220 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 А знаешь, ты меня убедила. 221 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Стихотворение дурацкое и не впечатлило меня. 222 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Ладно. Обсуждение интересное, но... 223 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Продолжаем жить своей жизнью. 224 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Хэтти. 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 - Это что такое? - Другой вкус славы. 226 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Она это сделала. 227 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Да, Эмили опубликовали. 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 Это худший день моей жизни. 229 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Если честно, мне нравится. 230 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 - Оно очень актуальное. - Верно. 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Мне тоже нравится. Хотя смысла я не понимаю. Поэтому мне нравится. 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Там такие глубокие мысли. 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Оно об алкоголе. 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Говорят, Общество трезвости в бешенстве. 235 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 В газету начнут писать. 236 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Ей понадобится защита. 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Всё с ней будет хорошо. 238 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 А газета вам не нужна? 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Завтра о тебе все забудут. 240 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Ты не этого ожидала от славы. 241 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Не знаю, чего я ожидала, но это намного хуже. 242 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Да ладно. Не всё так плохо. 243 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Все говорят обо мне, 244 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 и неважно, правда это или нет? 245 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Ты не узнаешь, каково это, пока не испытаешь. 246 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 Слава... похожа на смерть. 247 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Но я же не мертва? 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Нет. Ты просто... 249 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Невидима. 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Много замечательных вещей невидимы. 251 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Ты о чём? 252 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 Воздух, которым мы дышим. 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Ветер, который дует. Любовь. 254 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Я поняла. 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 Невидимые вещи управляют миром, Эмили Дикинсон. 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Знаешь... 257 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 ты прав. 258 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Я как изысканные духи. 259 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Ноты песни. 260 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 Чувство, которое появляется в конце лета. 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Быть невидимой... 262 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 это сила. 263 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Здесь похоронен мой друг Бен. 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Ты по нему скучаешь. 265 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Да, скучаю. 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Но когда я стою здесь, мне кажется, что он просто невидимый. 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Что написано на твоем надгробии? 268 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 У меня нет надгробия. 269 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Но у тебя же есть имя. 270 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 - Разве? - Должно быть. 271 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Я тебя где-то видела. Я тебя знаю. 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 В глубине души ты должен знать, кто ты такой. 273 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Я не помню. 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Почему? 275 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Я всё забыл кроме... 276 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Кроме? 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 У меня есть воспоминание... 278 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 об ослепляющей боли. 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Идет яростное сражение, 280 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 везде люди, молодые люди... 281 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 кричат. 282 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 И запах, сильный запах металла. 283 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 И взрыв... 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 сбил меня с ног. 285 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Меня бросило в жар и в холод, а затем... 286 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 ничего. 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 У меня хорошие новости с Юга. 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Да! - Да. 289 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Деньги, вырученные нами от продаж газеты, 290 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 дошли до Джона Брауна и его лагеря. 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 - Да! - Его люди настроены оптимистично. 292 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 У них есть всё необходимое 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 благодаря нам и людям вроде нас. 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Ура! Да! 295 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Скоро они воплотят в жизнь свой план. 296 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Они атакуют... 297 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 и американская действительность преобразится. 298 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 Революция приближается. 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Приближается! 300 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 И «Констеллейшн» – ее часть. 301 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 На наши деньги они приобрели оружие, но именно наши слова придали им сил. 302 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Да! 303 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Не все наши слова, Хэтти. 304 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Если хочешь мне что-то сказать, говори прямо. 305 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Я лишь говорю, что твои истории про призраков не помогают в борьбе. 306 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 В моих историях про призраков есть подтекст. 307 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Я использую готику, чтобы задать важные вопросы о жизни женщин, 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 и по крайней мере 309 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 я не рассказываю одну и ту же историю из жизни уже десять лет! 310 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Я сбежал в ящике. 311 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Ты просто уличный фокусник. 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Ого. 313 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Ты привык рассказывать людям о том, что ты сбежал в ящике. 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Мы это понимаем. Все это понимают. 315 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Я рассказываю об опасностях рабства. 316 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Ты столько об этом рассказываешь, 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 что теперь так убежать невозможно. 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Эй, хватит! 319 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Это правда. 320 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Прекратим эти мелкие склоки. 321 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Надо быть выше этого. 322 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 В нашей работе эгоизм не главное. 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Неважно, кто получит больше внимания, 324 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 больше денег, кого опубликуют на первой странице. 325 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Мы не за это боремся. 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 - За это? - Нет. 327 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 - За это? - Нет. 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Нет. 329 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Мы заняты намного более важным делом. 330 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Мы пытаемся утвердить свое право на существование. 331 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Да. 332 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Наши слова? 333 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Наша газета меняет мир. 334 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Она меняет судьбу этой страны. 335 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 И хотя сегодня мы анонимы, завтра мы перестанем быть невидимыми. 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 - Точно. - Да. 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Ты будешь невидимым? - Нет. 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 - Ты будешь невидимой? - Нет. 339 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 А ты? 340 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 - Да, ты будешь невидимой? - Нет. 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Правильно. 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Генри прав. 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Мы должны праздновать... а не пререкаться. 344 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Аминь. 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Да. Хорошо. 346 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Число наших подписчиков увеличивается. 347 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Мы поддерживаем революцию ума, тела, духа. 348 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Будущие поколения увидят лучший мир, 349 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 потому что мы его улучшаем. 350 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Мы берем власть в свои руки. 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Да! Да. 352 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 Не знаю насчет вас, но... 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 Я хочу танцевать. 354 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Чёрт. Ты его украла? 355 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Я хочу быть секси. 356 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Я принес скрипку. 357 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 О да. 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Фредди снова за свое. 359 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Ускорьте темп. 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Я уверена, Эмили вот-вот придет. 361 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Как скажешь. 362 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Боже, где же она? 363 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Мы так ждали этого вечера, а она взяла и... исчезла. 364 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Остин. 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Ты видел Эмили? 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Сегодня – нет. 367 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Я обыскал всю кухню. Там мало что есть. 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 А где королева бала? 369 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Смотрите. Прибыл мистер Боулз. 370 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Извините за опоздание. 371 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 Так где же она? 372 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 - Эмили? Никто не видел ее целый день. - Да. 373 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Пропала? Именно сегодня? 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Я думал, она будет разгуливать тут и купаться в овациях. 375 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Привет. Как дела? 376 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Отличная копия. Вы ее заказали? 377 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Копия? В смысле? 378 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 В смысле, она очень похожа на оригинал. 379 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Это и есть оригинал. 380 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Ее написал художник из Европы. 381 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Нет. Это не так. 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Я знаю, кто ее написал. 383 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 Трава выдает. 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Мазки не такие тонкие. 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Я за нее заплатил кучу денег. 386 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 О чём речь? 387 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 О картине. 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 Это репродукция. 389 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Мне сказали, это оригинал. 390 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Какая разница, что она ненастоящая, если картина красивая? 391 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 - Извини. - Остин, ты не можешь уйти. 392 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 - Мне надо проветриться. - У нас гости. 393 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Ну, Эмили здесь нет, а этот праздник для нее, 394 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 пойду ее искать. 395 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Эмили! 396 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Что ты здесь делаешь? Пойдем. 397 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Остин, ты меня видишь? 398 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Ты пьяна? 399 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Не знаю. А ты пьян? 400 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Почему ты не пришла к нам? 401 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Потому что меня никто не видит, Остин. Я невидима. 402 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Так, я тебя вижу. 403 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Ты первый человек за день, кто меня видит. 404 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Это какая-то странная психологическая реакция на публикацию стихов? 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Я никто, Остин. 406 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Для меня ты кто-то. 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Этот парень говорит сам с собой? 408 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Да, это мой босс. 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Что с ним такое? 410 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Ты понятия не имеешь, сколько секретов белых я храню. 411 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Ты прочел мой стих? 412 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Конечно. 413 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Я очень тобой горжусь. 414 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Правда? 415 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Да. Честно. 416 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Ты единственное в моей жизни, чем я горжусь. 417 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Остин, что случилось? 418 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Ничего, просто поверь мне. 419 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 Твоя поэзия реальна. В тебе есть что-то реальное. 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Если бы у меня что-то такое было... 421 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Я был бы счастлив. 422 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 - Мистер Дикинсон. - Остин. 423 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 О, это за мной. 424 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Ой. 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 - Привет, детка. - Привет. 426 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Знакомься с великим и с недавнего времени покойным Эдгаром Алланом По. 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Да, это я. Хочешь автограф? 428 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Ого. Поверить не могу, что вы здесь. 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Он умер пару лет назад. 430 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Верно. Я призрак, призрак Эдгара Аллана По. 431 00:26:16,243 --> 00:26:18,078 Я умер при невыясненных обстоятельствах. 432 00:26:18,161 --> 00:26:19,371 В соответствии с имиджем. 433 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Нет, ты допился до смерти, брат. 434 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Ладно. 435 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Ты пришла на встречу со мной. 436 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Здорово. Люблю встречи с поклонниками. 437 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Кивни головой, когда я дойду до твоего любимого произведения. 438 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 «Ворон», «Сердце-обличитель», «Аннабель Ли». 439 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Ты не киваешь. 440 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 «Падение дома Ашеров», «Бочонок амонтильядо»... 441 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Я только «Ворона» читала. 442 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Я понял. 443 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Не хочу быть невежливым, 444 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 но я думал, что мы покатаемся, 445 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 найдем моих поклонниц, с которыми можно переспать. 446 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Она скорее моя поклонница, брат. 447 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Да. 448 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Смерть красивой женщины, 449 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 безусловно, самая поэтичная тема в мире. 450 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Высадишь меня у Сью? 451 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Кто такая Сью? Она дает? 452 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Сью – моя лучшая подруга. Она устроила для меня вечер. 453 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Литературный вечер. 454 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 В честь моих произведений. Я тоже известная поэтесса. 455 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Правда? Кто тебя издает? «Уайли и Патмен». 456 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Мое стихотворение напечатали в «Спрингфилд Репабликан». 457 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Извини, ты сказала «Нью-Йорк трибьюн»? 458 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Нет. «Спрингфилд...» 459 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Он тебя слышал. 460 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Он просто грубит. 461 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Один стих в газете – и ты считаешь себя знаменитой. 462 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Со всем уважением, 463 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 я понятия не имею, кто ты такая, и узнавать мне уже поздно. 464 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Моя дорогая юная леди, ты не знаешь, что такое слава. 465 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Не только один стих. 466 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - Да ну? - Издатель опубликует еще. 467 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 - Попалась. - Что? 468 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 Слава – это наркотик. Попробуешь – и сразу подсядешь. 469 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 И приходится искать очередной дозы. 470 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Богатым и бедным, знаменитым и забытым. 471 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Но будет всё мало. Посмотри на меня. 472 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Я очень знаменит и очень мертв. 473 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 Я катаюсь по городу в карете Смерти 474 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 в поисках женщины, которая заставит меня полюбить самого себя. 475 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 До скончания времен. 476 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Нет, не до скончания времен. 477 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 В какой-то момент ты выйдешь. 478 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Прочти снова мой некролог. 479 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 О боже. Забудь о нём. 480 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Чёрт. Как я скучаю по моей кузине и маленькой невесте Вирджинии. 481 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Она бы прочла мне мой некролог. 482 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 Слава... 483 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 это пчела. 484 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - Что? - Мне нравится. 485 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Я так пьяна. 486 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Тебя высадить? 487 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Нет. 488 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Нет, давай еще покатаемся. 489 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 Я хочу стильно опоздать. 490 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 А тебе куда-то надо? 491 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Не-а, брат. Никуда. Никогда. 492 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Сью? 493 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Сью? 494 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Где ты? 495 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Вот где я буду. 496 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 Мои слова. 497 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Сью. 498 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Сью, ты была права. Ты была полностью права. 499 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Я хочу, чтобы люди меня видели. 500 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Я хочу, чтобы ты меня видела. 501 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Сью? 502 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Всё хорошо. Здесь никого нет. 503 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк