1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 ฉันลิ้มรสเหล้าที่ไม่ได้หมัก 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 จากแก้วที่ประดับด้วยไข่มุก 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 (เดอะคอนสเตลเลชัน) 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 เบอร์รีจากแฟรงก์ฟอร์ต หาได้ยับยั้งความรู้สึก 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 เพ้อคลั่งไหลหลง 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 (จากแอมเฮิร์สต์ เดอะเมย์ไวน์ อี. ดิกคินสัน) 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 ความอมตะ 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 แม่เจ้า 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "มึนเมาอากาศ... หรือไร เผลอไผลไปกับน้ำค้าง 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 หมุนคว้าง... ผ่านคิมหันต์ไร้กาล จากวิมานแห่งฟ้ากว้างไกล 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 เมื่อ 'เจ้าของที่' ปล่อยผึ้งขี้เมา ออกจากดอกฟ็อกซ์โกลฟ... 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 เมื่อผีเสื้อ ผละจาก 'น้ำหวาน' 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 ฉันจะดื่มไปอีกนาน!" 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 โอเค แจ่ม 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 นั่นสิ จับใจ 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 เหมือนตีแผ่ความรู้สึกฉันออกมา 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 เป็นกลอนที่ดีมาก ใครเขียนน่ะ 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 เอมิลีเขียนค่ะ แม่ 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 ใครนะ 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 เอมิลี ดิกคินสัน ลูกสาวแม่ไง 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 เขียนกลอนลงหน้าหนึ่ง ของสปริงฟีลด์รีพับลิกันฉบับวันนี้ 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 และมันเกี่ยวกับอาการเมาเหล้า 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 ไม่ใช่สักหน่อย ชิป 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "ฉันลิ้มรสเหล้าที่ไม่ได้หมัก" ไม่ใช่ตรงไหน 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 มันเกี่ยวกับ ความรู้สึกมึนเมาต่อธรรมชาติ 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 ความเคลิบเคลิ้มที่ไม่มีเหล้าชนิดไหน จะมอบให้ได้ 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 ดังนั้นมันไม่เกี่ยวกับอาการเมาเหล้า 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 แต่เป็นอาการเมาความรู้สึกที่สูงส่ง 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 โอเค 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 เธออ่านหนังสือมากไป 31 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 โทษนะ ฉันสนุกกับการท้าทายตัวเอง 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 เธอจะต้องยอมรับตัวฉัน ในแบบที่ฉันเป็น... 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 - ไม่ ชิป - ลาวิเนีย 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 เราต้องยอมรับซึ่งกันและกัน 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 - ไม่ - แม่ไม่เข้าใจ 36 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 กลอนของเอมิลี มันเกิดขึ้นได้ยังไง 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 เป็นเรื่องบังเอิญหรือไง 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 ออสตินส่งประกวดอีกงั้นเหรอ 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 ลูกกำลังบอกว่าทุกคนในเมือง มีหนังสือพิมพ์ฉบับนี้เหรอ 40 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 ไม่ใช่แค่ทุกคนในเมืองนี้นะคะ 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 เดอะสปริงฟีลด์รีพับลิกัน มีสมาชิกมากกว่า 12,000 คน 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 โอ้ พระเจ้า 43 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 นี่มันบ้ามาก เอมิลีเป็นคนดัง 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 ขอพระเจ้าช่วยเราด้วย เมื่อพ่อของลูกเห็นมันเข้า 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 ขอบคุณที่ถามนะคะ แต่วันนี้หนูจะไม่กินมื้อเช้า 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 หนูคงกินไม่ลง เพราะตื่นเต้นมากไป 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 ความฝันที่รอมาทั้งชีวิต กำลังจะเป็นจริงเสียที 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 กลอนบทนี้จุดไฟขึ้นในตัวหนู 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 บ่มเพาะมาหลายปี 50 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 วันนี้ตารางหนูยุ่งมาก 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 แต่พอจะมีเวลาสองสามนาที ถ้าใครอยากจะถามอะไร 52 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 หนูยินดีตอบเรื่องธีม การแบ่งจังหวะ ขั้นตอนการทำงาน 53 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 มีใครไหม 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 เอมิลีอยู่ไหน 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 หนูว่ายังหลับอยู่ 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 - หนูอยู่นี่ - หลับเหรอ ไม่ 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 แม่แน่ใจว่าเธอหลบอยู่ในห้องนอน 58 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 ซึ่งถ้าแม่เป็นเธอ แม่ก็คงทำ 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 ทั้งสองคนเป็นอะไรกัน ฮัลโหล 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 เพราะพระเจ้ารู้ว่าเธอจะเจอกับอะไร เมื่อพ่อเห็นกลอนนี่เข้า 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 พ่อเห็นอะไรเหรอ 62 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 อะไรคะ 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 คุณซ่อนอะไรไว้ข้างหลัง 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 กินมื้อเช้าไหมคะ ที่รัก 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 หรือน้ำชา น้ำชาที่ช่วยให้ผ่อนคลาย 66 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 ผมไม่จำเป็นต้องผ่อนคลาย ผมเพิ่งตื่น 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 คุณซ่อนหนังสือพิมพ์ไว้ข้างหลังทำไม 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 เอามานี่ แม่คุณ เอามาเลย 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 ขอเถอะ 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 เห็นไหม ไม่เห็นจะแย่ตรงไหน 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 ผมกลัวว่าคุณจะบอกว่า ตลาดหุ้นล่มอีกรอบ 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 หนูแต่งกลอนและมันได้ลง หน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ 73 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 ทำใจซะเถอะค่ะ 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 โอ้ ดูสิ ม่านลูกไม้ลดราคา 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 เหรอคะ ฉันไม่เห็น ตอนที่เปิดอ่านทีแรก 76 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 - อย่าตื่นเต้นไปนัก คุณนายดิกคินสัน - ขอดูหน่อย 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 มันเขียนว่า "ต่ำกว่าราคาปกติ" ต่ำกว่า 78 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - ผ้าม่านเหรอ - ม่านเรายังดีอยู่ ดูมันสิ 79 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 ฉันจะเอาหนังสือพิมพ์ไปอ่านอีกห้อง 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 เอาหนังสือพิมพ์ผมคืนมานะ 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "เดอะเมย์ไวน์ โดย อี. ดิกคินสัน" เหรอ 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 เนี่ยเหรอที่คุณพยายามปกปิดผม 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 เธอทำจนได้นะ 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 มีใครอยากคุยเรื่องนี้กับหนูไหม 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 ไม่มีทางหยุดเธอได้แล้ว 86 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 ฉันขอโทษค่ะ เอ็ดเวิร์ด เป็นความผิดฉันเอง 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 ฉันควรจะจับตาดูลูกให้ดีกว่านี้ 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 รู้อะไรไหม มันก็ไม่แย่นักหรอก 89 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "เจ้าของที่ปล่อยผึ้งขี้เมา ปล่อยผึ้งขี้เมา..." 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 โอเค ทุกคนไม่ต้องทำเหมือน หนูไม่มีตัวตนก็ได้ ฮัลโหล 91 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 เธออาจจะทำให้ครอบครัวเรา ภูมิใจก็ได้นะ 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 โอ้ พระเจ้า นี่หนูล่องหนเหรอ 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 โลกของเอมิลี ดิกคินสัน 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 (ผมไม่ใช่ใคร คุณล่ะเป็นใคร) 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 ไม่มีใครเห็นฉัน ไม่มีใครได้ยินฉัน ไม่มีใครจับตัวฉันได้ 96 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 แม็กกี้ 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 คุณมองเห็นฉัน 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 ลืมตีพรมซะได้วันนี้ 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 ไม่เอาน่า 100 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 ชิป หวัดดี นายเห็นฉันไหม 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 วินนี่ ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 ฉันเป็นเจ้าของธุรกิจที่ทะเยอทะยาน 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 และฉันต้องการภรรยาที่สนับสนุนฉัน 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 ชิป ฉันได้ยินนายนะ 105 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 ฉันนึกว่าเธอคือภรรยาคนนั้น แต่ฉันกลับได้รู้ว่า เธอไม่ใช่ 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 ถึงเธอจะร้อนแรงมาก และฉันรักน้องหนูของเธอ 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 นายกำลังพูดถึง... เขากำลังพูดถึงแมว 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 แต่ฉันจะต้องยืดอกเรื่องนี้ และยกเลิกงานแต่ง 109 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 ฉันจะไปจากเธอ ลาวิเนีย 110 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 ชิป เราได้ยินนายคุยกับตัวเอง จากในห้องนั้น 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 - ฉันไม่ได้คุยกับตัวเอง - ใช่ เพราะฉันก็อยู่ด้วย 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 ฉันจะเลิกกับเธอ ลาวิเนีย 113 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 โอเค สายไปแล้ว เพราะฉันจะเลิกกับนายก่อน 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 - อะไรนะ - ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 ยกเลิกการหมั้น 116 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - พวกเธอ - ได้สิ 117 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 ฉันแค่จะตั้งเวลาไว้ 26 ชั่วโมง เผื่อเธอเปลี่ยนใจ 118 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 หนึ่งวันมี 24 ชั่วโมง ชิป 119 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 ฟังนะ ฉันเสียใจ ที่ฉันเรียนไม่จบมหาวิทยาลัย 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 ฉันคงไม่มีวันดีพอสำหรับเธอ 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 - ฉันยืนหัวโด่อยู่นี่... - นายนี่ช่างอ่อนแอ น่าเหนื่อยใจ 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 - เธอข่มฉัน - อะไรนะ 123 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 เธอมีความคิดทันสมัย 124 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 ส่วนฉันแค่อยากให้เธอ เป็นภรรยาแบบปกติ เป็นแม่ศรีเรือน 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 โหย 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 โอเค ฉันไม่ปกติ 127 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 โอเคไหม 128 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 ฉันเจ้าเล่ห์ ร้ายกาจ สร้างสรรค์ แล้วก็เซ็กซ์จัด 129 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 และนายรับไม่ได้ 130 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 นายรับฉันไม่ได้ 131 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 บรรยากาศที่นี่ไม่ดีเลย 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 ฉันว่าพิธีทรงเจ้ายังหลอนฉันอยู่ 134 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 เอมิลีเห็นผีเป็นตัวเลย 135 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 โอ้ พระเจ้า ฉันเป็นผีเหรอ 136 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 พวกดิกคินสันเพี้ยนกันหมด 137 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 ฉันไปเนวาดาดีกว่า ไปให้โลล่าใช้แส้หวดฉัน 138 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 แล้วก็เสียสติ ขณะที่หล่อนเต้นท่าแมงมุมขยุ้มหัวใจ 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 ท่าแมงมุม 140 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 ลาวิเนีย รับรู้ถึงตัวตนของฉันหน่อย 141 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า... 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 - หรือไม่ คือว่า... - หก เจ็ด แปด 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 หนึ่ง สอง สาม สี่... 144 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - วินนี่ เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก - ห้า หก เจ็ด แปด 145 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 หนึ่ง สอง สาม 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 ลาวิเนีย วินนี่ 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 วินนี่ 148 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 ผมพยายามเตือนคุณแล้ว 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 150 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 คุณไม่ยอมฟังผม 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 คุณเป็นใคร แล้วคุณมาทำอะไรในครัวบ้านฉัน 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 ผมไม่ใช่ใคร คุณล่ะเป็นใคร 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 โอเค ปริศนาคำทายนี่น่ารักนะ แต่คุณเป็นผี 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 และคุณเป็นคนเดียวที่มองเห็นฉัน ซึ่งแปลว่าฉันตายแล้ว 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 ฉันคงตายไปตั้งแต่เมื่อคืน 156 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 โอเค ไม่เป็นไร ฉันทำใจได้ 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 อย่างน้อยก็ไม่เจ็บปวด 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 สงสัยจังว่า เมื่อไหร่ครอบครัวจะพบศพของฉัน 159 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 พวกเขาอาจขึ้นบันไดไปแล้ว 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 กำลังจะดึงผ้าห่มออก และเห็นร่างที่แข็งเป็นศพของฉัน 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 คุณยังไม่ตายและผมไม่ใช่ผี 162 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 จริงเหรอ เพราะคุณทำตัวเหมือนผี 163 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 จู่ๆ ก็ปรากฏตัว หลอกหลอนฉัน 164 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 ผมไม่ใช่ผี ผมเป็นแค่ปริศนา 165 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 ปริศนาเหรอ 166 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 ว้าว โอเค 167 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 และฉันควรจะไขคุณงั้นเหรอ 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 คุณลองดูก็ได้ 169 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 ฟังนะ ถึงคุณจะทำให้มันน่าสนใจแค่ไหน ฉันว่าฉันขอผ่าน 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 ชีวิตฉันวุ่นวายมากพอแล้ว 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 วันนี้เป็นวันสำคัญที่สุดในชีวิตฉัน 172 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 และฉันหวังว่าจะมีคนซาบซึ้ง 173 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 อาจจะได้รับคำชมสักนิดหน่อย 174 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 แต่ฉันกลับล่องหนอยู่นี่ 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 ในวันที่ฉันควรจะเป็นศูนย์กลาง ของความสนใจ 176 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 นี่อาจเป็นเรื่องดีก็ได้นะ 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 หมายความว่าไง "เรื่องดี" 178 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 คุณล่องหน แปลว่าคุณจะได้รู้ความจริง 179 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 ความจริงเหรอ 180 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 คุณหาคำตอบได้ว่า จริงๆ แล้วคนอื่นคิดยังไงกับกลอนคุณ 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 ก็ดีเนอะ 182 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 สปริงฟีลด์รีพับลิกัน 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 มารับหนังสือพิมพ์ได้เลยครับ 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 สปริงฟีลด์รีพับลิกัน 185 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 เชิญอ่านสกู๊ปล่าสุด สปริงฟีลด์รีพับลิกัน 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 ขอบคุณครับ ใช่ ขอบคุณ 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 กลอนฉันได้ลงหน้าหนึ่ง ของหนังสือพิมพ์ 188 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 ประพันธ์โดยฉันเอง เอมิลี ดิกคินสัน 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 ขอบคุณที่สนับสนุนงานเขียน ขอบคุณค่ะ ว้าว ดูนั่นสิ 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 ดูกลอนนี่สิ นายได้อ่านหรือยัง 191 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 อ่านแล้ว ผู้หญิงเขียน กล้าเนอะ 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 ฉันว่ามันดีมากเลย 193 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 ใช่ ดูออกเลยว่าหล่อนฉลาดมากๆ 194 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 - ขอบคุณค่ะ - แล้วก็ตัณหาจัดด้วย 195 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 - ใช่ หล่อนอยากโดนน่าดู - เดี๋ยว อะไรนะ 196 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 หล่อนอยู่เมืองนี้ เราไปหาหล่อนได้ 197 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 - ไม่ ไม่เป็นไร - ใช่ ไปบ้านหล่อนกัน 198 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 ไปบ้านหล่อน แล้วก็สาวหนอนในพุ่มไม้ 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 ฉันจะสาวหนอนใส่กลอนนี่เลย 200 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 ชื่อเสียงบางทีก็อัปลักษณ์ 201 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 ฉันดีใจกับหล่อนจริงๆ นะ 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 ใช่ ผมชอบกลอนนี้มาก 203 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 ขอบคุณๆ ดีใจจังที่ได้ยินอย่างนั้น 204 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 ผมว่ามันโง่ออก 205 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 อย่างแรกเลย มันคล้องจอง อย่างกับกลอนเด็กน้อย 206 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 โอเค ใช่ ก็จริง แต่... 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 คือว่า คิดดูสิ คล้องจองเนี่ยนะ 208 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 ผมนึกว่าเราผ่านจุดนั้นกันมาแล้ว เราแต่งกลอนเปล่ากันแล้วไม่ใช่เหรอ 209 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 ผมว่าคุณต้องแม่นกฎก่อน ถึงจะแหกกฎได้ 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 แต่หล่อนไม่แม่นอะไรเลย 211 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 เขียนตอนหลับยังได้ อ่านแล้วหลับไปเลยง่ายๆ 212 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 น่าเบื่อจะตาย 213 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 ฉันว่าไม่น่าเบื่อนะ... 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 ต้องอย่างนี้สิ 215 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 แต่มันดูหมิ่นเหยียดหยาม 216 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 ดูหมิ่นเหรอ ทำไมล่ะ 217 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 คือว่า มันไม่ได้เขียนอะไร ที่ดูหมิ่นเหยียดหยาม 218 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 นั่นทำให้มันดูหมิ่นเหยียดหยาม ควรจะมีประเด็นกว่านี้ 219 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 ประเด็นการเมืองหรืออะไรก็ได้ นี่อ่านแล้วเสียเวลา 220 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 ใช่ รู้อะไรไหม ผมเชื่อคุณ 221 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 กลอนนี่โง่มาก ผมไม่ประทับใจ 222 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 โอเค ถกกันสนุกมาก แต่... 223 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 ไปทำอย่างอื่นในชีวิตกันเถอะ 224 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 แฮตตี้ 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 - นี่มันอะไรกัน - อีกหนึ่งรสชาติของชื่อเสียง 226 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 หล่อนเอาจนได้ 227 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 ใช่ เอมิลีได้ตีพิมพ์ 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 เป็นวันที่แย่ที่สุดในชีวิตฉันเลย 229 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 พูดตรงๆ นะ ฉันชอบมาก 230 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 - มันเหมาะกับยุคสมัย - เห็นด้วย 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 ฉันก็ชอบเหมือนกัน อ่านแล้วไม่เข้าใจ ฉันเลยชอบมันไง 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 มันลึกซึ้งมาก 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 มันเกี่ยวกับเหล้า 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 ฉันได้ยินมาว่า สมาคมต้านสิ่งมึนเมากำลังเดือดปุดๆ 235 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 ผู้คนจะพากันเขียนจดหมาย 236 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 หล่อนจะต้องหาคนคุ้มกัน 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 หล่อนไม่เป็นไรหรอก 238 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 นี่ พวกเธอไม่เอาไปด้วยเหรอ 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 มาไวไปไว 240 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 การมีชื่อเสียง มันไม่เหมือนที่คิดไว้ล่ะสิ 241 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดไว้ยังไง แต่นี่มันแย่กว่า 242 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 ไม่เอาน่า ก็ไม่แย่นักหรอก 243 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 ทุกคนมีสิทธิ์พูดถึงฉัน 244 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 โดยไม่ต้องแยแสว่า เป็นเรื่องจริงรึเปล่างั้นหรือ 245 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 คุณคงไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง จนกระทั่งมันเกิดขึ้น 246 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 ชื่อเสียง... มันก็เหมือนความตาย 247 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 แต่ฉันยังไม่ตายใช่ไหม 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 ยัง คุณแค่... 249 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 ล่องหน 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 สิ่งดีๆ หลายอย่าง ก็ล่องหนนะ รู้ไหม 251 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 หมายความว่ายังไง 252 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 อากาศที่เราหายใจ 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 สายลมที่โชยพัด ความรัก 254 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 ฉันเข้าใจที่คุณพูด 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 โลกหมุนได้ด้วยสิ่งที่เรามองไม่เห็น เอมิลี ดิกคินสัน 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 รู้ไหม... 257 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 คุณพูดถูก 258 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 ฉันเหมือนกับน้ำหอมที่มีกลิ่นหอม 259 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 ตัวโน้ตในเพลง 260 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 ความรู้สึกช่วงปลายฤดูร้อน 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 การล่องหน... 262 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 คือพลัง 263 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 เบนเพื่อนฉันถูกฝังอยู่ที่นี่ 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 คุณคิดถึงเขา 265 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 ค่ะ คิดถึง 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 แต่พอฉันยืนอยู่ตรงนี้ มันเหมือนเขาแค่ล่องหน 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 ป้ายบนหลุมศพคุณเขียนว่าไง 268 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 ผมไม่มีป้ายบนหลุมศพ 269 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 แต่คุณมีชื่อ 270 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 - มีเหรอ - ต้องมีสิ 271 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 คุณดูคุ้นหน้ามาก ฉันรู้จักคุณ 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 คือว่า ลึกๆ แล้ว คุณต้องรู้ว่าคุณเป็นใคร 273 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 จำไม่ได้ 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 ทำไมล่ะ 275 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 ผมลืมทุกสิ่งยกเว้น... 276 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 ยกเว้นอะไรคะ 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 ความเจ็บปวด... 278 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 แปลบปลาบเสียดสะท้าน 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 มีการสู้รบใหญ่โตเลวร้าย 280 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 มีผู้ชายเต็มไปหมด อายุยังน้อยๆ 281 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 พากันกรีดร้อง 282 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 แล้วก็กลิ่น กลิ่นฉุนกึกของโลหะ 283 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 และผมโดน... 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 ระเบิดลูกหนึ่ง 285 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 มันทำให้ผมอุ่น ทำให้ผมหนาว จากนั้นก็... 286 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 ไม่รู้สึกอะไรเลย 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 ผมได้ข่าวจากทางใต้ และเป็นข่าวดี 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - เยี่ยม - เยี่ยมเลย 289 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 เงินที่เรารวบรวมได้ จากการขายหนังสือพิมพ์ 290 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 ไปถึงจอห์น บราวน์กับค่ายของเขาแล้ว 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 - เยี่ยม - คนของเขาเห็นแววสำเร็จ 292 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 พวกเขามีทุกอย่างที่จำเป็นต้องใช้ 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 เป็นเพราะเราและคนอื่นๆ อย่างเรา 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 วู้! สุดยอด! 295 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 อีกไม่นาน พวกเขาจะดำเนินตามแผน 296 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 พวกเขาจะโจมตี... 297 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 แล้วความจริงของอเมริกาจะเปลี่ยนไป 298 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 การปฏิวัติใกล้มาถึงแล้ว 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 ใกล้เข้ามาแล้วๆ 300 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 และเดอะคอนสเตลเลชัน คือส่วนหนึ่งของสิ่งนั้น 301 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 เงินของเราอาจซื้ออาวุธให้พวกเขา และคำพูดของเราทำให้พวกเขามีแรงใจ 302 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 ใช่ 303 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 ไม่ใช่คำพูดของทุกคนหรอก แฮตตี้ 304 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 ถ้าคุณมีอะไรจะพูดกับฉัน ก็พูดมาตรงๆ 305 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 ผมแค่พูดเฉยๆ เรื่องผีของคุณไม่ช่วยปลดปล่อยใคร 306 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 "เรื่องผี" ของฉันมีนัยแฝง 307 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 ฉันเขียนงานแนวโกธิกเพื่อถาม คำถามสำคัญเกี่ยวกับประสบการณ์หญิง 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 และอย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ออกมา 309 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 ขายเรื่องส่วนตัว ที่เล่าซ้ำซากมาตลอดสิบปี 310 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 ผมซ่อนตัวในลังเพื่อหนีออกมา 311 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 เป็นนักมายากลกระจอกของแท้ 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 ว้าว 313 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 คุณเสพติดการเล่าเรื่องที่ คุณหนีออกมาด้วยการซ่อนในลัง 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 เรารู้แล้ว ทุกคนรู้แล้ว 315 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 ผมเผยแพร่เรื่องราวอันตราย ของการเป็นทาส 316 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 คุณเผยแพร่มากเกินไป 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 จนมันกลายเป็นทางหนี ให้คนอื่นๆ ไม่ได้แล้ว 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 นี่ พอที 319 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 เรื่องจริง 320 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 เลิกหยุมหยิมกันเสียที 321 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 เราต้องเหนือกว่านั้น 322 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 งานที่เราทำอยู่ ไม่ใช่เรื่องของศักดิ์ศรี 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 ไม่ใช่เรื่องที่ว่า ใครได้รับความสนใจมากที่สุด 324 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 ใครได้เงินมากที่สุด ใครได้ลงหน้าหนึ่ง 325 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 มันไม่ใช่สิ่งที่เราต่อสู้ เพื่อให้ได้มา 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 - ถูกไหม - ถูก 327 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 - ถูกไหม - ถูก 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 ไม่ใช่เลย 329 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 สิ่งที่เรากำลังทำอยู่นี้ สำคัญกว่าเรื่องเหล่านั้นหลายเท่า 330 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 สิ่งที่เรากำลังทำอยู่นี้ คือการอ้างสิทธิ์ในการดำรงอยู่ 331 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 ใช่ 332 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 งานเขียนของเราน่ะ 333 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 หนังสือพิมพ์ของเรา กำลังเปลี่ยนแปลงโลก 334 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 มันกำลังเปลี่ยนแปลง โชคชะตาทั้งหมดของประเทศนี้ 335 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 และแม้ว่าวันนี้เราจะยังไร้นาม พรุ่งนี้เราจะไม่ไร้ตัวตน 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 - ถูกต้อง - ใช่ๆ 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - คุณจะไร้ตัวตนไหม - ไม่ 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 - คุณจะไร้ตัวตนไหม - ไม่ 339 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 คุณล่ะ 340 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 - ใช่ คุณจะไร้ตัวตนไหม - ไม่ 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 ถูกต้องแล้ว 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 เฮนรีพูดถูก 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 เราต้องฉลอง... ไม่ใช่กัดกัน 344 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 เห็นด้วย 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 โอเค ดีมาก 346 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 ยอดขายหนังสือพิมพ์ของเราทะลุเป้า 347 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 เรากำลังให้ทุนแก่การปฏิวัติ ทางความคิด ร่างกาย และจิตใจ 348 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 คนรุ่นใหม่ๆ ในอนาคต จะรู้จักโลกที่ดีกว่าโลกในปัจจุบัน 349 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 เพราะเรากำลังลุกฮือ 350 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 เราจะเข้าควบคุม 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 ใช่ๆ 352 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณคิดยังไงนะ แต่... 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 ฉันอยากเต้นรำ 354 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 ให้ตาย คุณขโมยมาเหรอ 355 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 ขอสวยสักวัน 356 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 ผมเอาไวโอลินมาด้วย 357 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 เยี่ยมมาก 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 ของถนัดของเฟรดดี้เขาล่ะ 359 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 เร่งจังหวะหน่อย 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 ฉันแน่ใจว่าเดี๋ยวเอมิลีก็มา 361 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 ช่างเถอะ 362 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 พระเจ้า หล่อนหายไปไหนนะ 363 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 นี่เป็นคืนสำคัญที่เราทุกคน ตั้งตารอและหล่อนแค่... หายต๋อม 364 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 ออสติน 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 คุณเห็นเอมิลีไหม 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 วันนี้ไม่เห็น 367 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 บุกครัวมา ไม่ค่อยมีอะไรกินเลย 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 นางเอกของงานนี้อยู่ไหนล่ะ 369 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 ฟังนะ ทุกคน คุณโบวส์มาแล้ว 370 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 ขอโทษที่ผมมาสาย 371 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 แล้วหล่อนอยู่ไหน 372 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 - เอมิลีเหรอ หล่อนหายไปทั้งวัน - ใช่ 373 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 หายไปเหรอ วันนี้เนี่ยนะ 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 ผมนึกว่าหล่อนจะมีคนรายล้อม ดื่มด่ำกับเสียงปรบมือยินดี 375 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 เฮ้ เป็นไงบ้างพวก 376 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 เป็นของเลียนแบบที่ดีมาก จ้างคนวาดมาเหรอ 377 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 ของเลียนแบบเหรอ หมายความว่าไง 378 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 คือว่า มันก็เหมือนของจริงมากเลยนะ 379 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 นี่ของจริง 380 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 วาดโดยศิลปินเอกชาวยุโรป 381 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 ไม่ๆ ไม่ใช่ 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 คืองี้นะ ผมรู้จักคนวาด 383 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 ใช่ ให้สังเกตที่หญ้า 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 ฝีแปรงยังไม่ละเอียดพอ 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 ผมจ่ายเงินไปเยอะเลยสำหรับภาพนี้ 386 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 คุณพูดเรื่องอะไรกัน 387 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 ภาพเขียน 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 มันเป็นของปลอม 389 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 พวกเขาบอกว่ามันเป็นของจริง 390 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 ใครจะไปสนว่ามันจริงหรือปลอม ตราบใดที่มันสวย ถูกไหมคะ 391 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 - ขอตัวนะ - ออสติน คุณไปไม่ได้ 392 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 - ฉันต้องไปสูดอากาศ - เรามีแขกที่บ้าน 393 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 เอมิลีไม่อยู่ และงานเลี้ยงนี้ก็จัดขึ้นเพื่อหล่อน 394 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 ดังนั้นฉันจะไปตามหาหล่อน 395 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 เอมิลี 396 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 เธอมาทำอะไรที่นี่ เร็วเข้า 397 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 ว้าว ออสติน พี่มองเห็นฉัน 398 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 เธอเมาหรือเปล่า 399 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 ไม่รู้สิ พี่เมาหรือเปล่า 400 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 ทำไมเธอไม่ไปบ้านเรา 401 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 เพราะไม่มีใครมองเห็นฉัน ออสติน ฉันล่องหน 402 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 โอเค ฉันเห็นเธอชัดเจนเลย 403 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 พี่เป็นคนแรกที่มองเห็นฉันวันนี้ 404 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 นี่เป็นอาการทางจิต ที่เกิดขึ้นหลังได้ตีพิมพ์หรือเปล่า 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 ฉันไม่ใช่ใคร ออสติน 406 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 เธอเป็นคนสำคัญสำหรับฉัน 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 หมอนั่นคุยกับตัวเองเหรอ 408 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 ใช่ เจ้านายฉันเอง 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 เขาเป็นอะไร 410 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ฉันเก็บความลับคนขาวไว้มากแค่ไหน 411 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 พี่ได้อ่านกลอนฉันหรือเปล่า 412 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 อ่านสิ 413 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 414 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 จริงเหรอ 415 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 ใช่ ด้วยสัตย์จริง 416 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 เธอคือสิ่งเดียวในชีวิต ที่ฉันภูมิใจในตอนนี้ 417 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 ออสติน เกิดอะไรขึ้น 418 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 ไม่มีอะไร แค่เชื่อฉันเถอะ 419 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 บทกวีของเธอเป็นของจริง เธอมีพรสวรรค์ของจริง 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 ถ้าฉันมีอะไรแบบนั้นบ้าง... 421 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 ฉันคงมีความสุข 422 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 - ไงคะ คุณดิกคินสัน - ออสติน 423 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 ดูสิ รถม้ามารับฉันแล้ว 424 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 อุ้ย 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 - ว่าไง สาวน้อย - เฮ้ 426 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 ขอแนะนำให้รู้จักกับ คุณเอ็ดการ์ อัลลัน โพ ผู้ลาโลก 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 ใช่ ผมเอง เอาลายเซ็นไหม 428 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 ว้าว ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ที่นี่ 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 เขาเพิ่งตายเมื่อไม่กี่ปีก่อน 430 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 ใช่ ผมเป็นผี ผีของเอ็ดการ์ อัลลัน โพ 431 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 ตายด้วยสาเหตุลึกลับ สมกับเป็นผมมาก 432 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 เปล่า คุณดื่มเหล้าจนตายต่างหาก พวก 433 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 ก็ได้ 434 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 คุณมาหาผม 435 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 เยี่ยมมาก ดีใจที่ได้เจอแฟนคลับ 436 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 ผมพูดชื่อเรื่องโปรดของคุณเมื่อไหร่ ให้พยักหน้า 437 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "เดอะเรเวน" "เทล-เทลล์ ฮาร์ต" "แอนนาเบล ลี" 438 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 คุณไม่พยักหน้า 439 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "เดอะฟอลออฟเดอะเฮาส์ออฟอัชเชอร์" "เดอะแคสก์ออฟอามอนทิลลาโด" 440 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 ฉันเคยอ่าน "เดอะเรเวน" เรื่องเดียว 441 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 รับทราบ 442 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 คือว่านี่เป็นวิธีที่ดีที่สุด 443 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 แต่ผมนึกว่าเราจะนั่งรถไปเรื่อยๆ 444 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 เพื่อหาแฟนคลับสาวๆ มาให้ผมนอนด้วย 445 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 หล่อนเป็นแฟนคลับผมมากกว่า พวก 446 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 ใช่ 447 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 ความตายของสาวงาม 448 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 เป็นหัวข้อที่สุนทรีย์ที่สุดในโลก อย่างไม่ต้องสงสัย 449 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 ช่วยส่งฉันที่บ้านซูได้ไหม 450 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 ซูคือใคร สนองตัณหาผมได้ไหม 451 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 ซูเป็นเพื่อนรักของฉัน หล่อนจัดงานเลี้ยงให้ฉัน 452 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 งานเลี้ยงเชิงวรรณกรรม 453 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 เพื่อฉลองผลงานฉัน เพราะฉันก็เป็นนักเขียนชื่อดัง 454 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 จริงเหรอ สำนักพิมพ์คุณคือใคร ไวลีย์แอนด์พุตนามเหรอ 455 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 ฉันเพิ่งตีพิมพ์กลอนหนึ่งบท ในสปริงฟีลด์รีพับลิกัน 456 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 ขอโทษนะ คุณพูดว่า นิวยอร์กทริบูนเหรอ 457 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 เปล่า เดอะ... สปริงฟีลด์... 458 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 เขาได้ยินที่เธอพูด 459 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 เขาแค่ทำตัวหยาบคาย 460 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 กลอนบทเดียวในหนังสือพิมพ์ แค่นี้คิดว่าตัวเองแน่แล้วเหรอ 461 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 ด้วยความเคารพนะ 462 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร และมันสายเกินไปที่จะรู้ 463 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 สาวน้อยคนสวยของผม คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชื่อเสียงคืออะไร 464 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 โอเค ไม่ใช่กลอนแค่บทเดียว 465 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - อ้อเหรอ - บรรณาธิการจะพิมพ์อีก 466 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 - โดนเข้าซะแล้ว - อะไรคะ 467 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 ชื่อเสียงเป็นสิ่งเสพติด แค่ได้ลิ้มรสสักนิดก็ติดใจ 468 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 แล้วคุณก็จะค้นหา ความรู้สึกเคลิ้มฝันครั้งต่อไป 469 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 ไม่ว่ารวยหรือจน เป็นที่รู้จักหรือไม่รู้จัก 470 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 แต่มันไม่เคยพอ ดูผมสิ 471 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 ผมแม่งโคตรโด่งดัง แล้วก็ตายหยังเขียด 472 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 แล้วผมก็เที่ยวไปทั่วเมือง ในรถม้าของความตาย 473 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 เพื่อเสาะหาหญิงสาว ที่จะช่วยให้ผมชอบตัวเอง 474 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 ตราบจนกัลปาวสาน 475 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 โห ไม่ถึงกัลปาวสานหรอก 476 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 คุณต้องออกจากที่นี่เมื่อถึงจุดหนึ่ง 477 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 คุณอ่านประกาศมรณกรรมของคุณ ให้ฟังอีกรอบได้ไหม 478 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 โอ้ พระเจ้า พอซะทีเถอะ 479 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 ให้ตาย ผมคิดถึงญาติ/เมียเด็กของผม เวอร์จิเนีย 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 เธอคงจะอ่านประกาศมรณกรรมของผมให้ฟัง 481 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 ชื่อเสียง... 482 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 ก็เหมือนผึ้ง 483 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - อะไรนะ - ฉันชอบนะ 484 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 ฉันเมามาก 485 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 ให้เราไปส่งไหม 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 ไม่ค่ะ 487 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 ไม่ ฉันอยากนั่งรถเล่นอีกหน่อย 488 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 ฉันอยากไปสายอย่างมีสไตล์ 489 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 คุณล่ะ ต้องไปที่ไหนหรือเปล่า 490 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 ไม่ล่ะพวก ไม่อีกแล้ว 491 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 ซู 492 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 ซู 493 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 เธออยู่ไหน 494 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 ฉันจะอยู่ตรงนี้ 495 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 ผลงานของฉัน 496 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 ซู 497 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 ซู เธอพูดถูก เธอพูดถูกทุกอย่าง 498 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 ฉันอยากให้คนเห็นฉัน 499 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 ฉันอยากให้เธอเห็นฉัน 500 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 ซู 501 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 ไม่เป็นไร ไม่มีใครอยู่ 502 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 คำบรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี