1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Незнаний трунок я пила 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 З перлових чаш без ліку 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 КОНСТЕЛЕЙШЕН 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 В Кентуккі ягід для вина 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 Нема таких одвіку. 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 З АМГЕРСТА – «ТРАВНЕВЕ ВИНО» Е.ДІКІНСОН 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Безсмертя. 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Чорт забирай. 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 «І хміль роси й повітря смак – Усе мене п'янить 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Я п'ю безкраї літні дні І п'ю небес блакить 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Коли хазяїн прожене З квіток бджолу-п'яницю 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 Я вип'ю також – Там де п'ють 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 Метелики-барвниці!» 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Оце клас. 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Так, це круто. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Я одразу собі це уявила. 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Гарний вірш. Хто його написав? 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 Емілі написала, мамо. 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Хто? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Емілі Дікінсон, твоя дочка, 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 написала вірш з першої сторінки «Спрінґфілд Ріпаблікен». 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 І він про пиятику. 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Він не про пиятику, Шипе. 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 «Незнаний трунок я пила». Та ну! 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Він про сп'яніння від природи, 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 сильніше за будь-який алкоголь. 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Тобто тут ідеться не про пиятику, 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 а про сп'яніння від високих емоцій. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Ясно. 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Ти забагато читаєш. 31 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Вибач, я люблю тренувати мозок. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Тобі доведеться прийняти мене, який я є... 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 -Ні, Шипе. -...Лавініє. 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Ми повинні прийняти одне одного. 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 -Ні! -Я не розумію. 36 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Вірш Емілі. Як це сталося? 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Це випадковість? 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Остін брав участь у конкурсі? 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Кажеш, у всіх у місті є примірник? 40 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Не тільки в місті. 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 У «Спрінґфілд Ріпаблікен» понад 12 000 передплатників. 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Боже мій. 43 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Неймовірно. Емілі відома. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Господи спаси, коли це побачить батько. 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Дякую, що спитали, але я сьогодні не снідатиму. 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Немає апетиту. Я надто схвильована. 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Мрія всього мого життя здійснилася. 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Писання віршів – це моя пристрасть. 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Я їх пишу багато років. 50 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Сьогодні я зайнята, 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 але знайду кілька хвилин, якщо ви хочете щось запитати. 52 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 З радістю розповім про свої теми, віршові розміри, творчий процес. 53 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 У кого є питання? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Де Емілі? 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Мабуть, іще спить. 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 -Я тут. -Спить? Ні. 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Ховається у себе в кімнаті. 58 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 На її місці я б так і зробила. 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Що з вами? Агов? 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Не знаю, що батько з нею зробить, коли це побачить. 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Що побачить батько? 62 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Що? 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Що ти там ховаєш? 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Будеш снідати, любий? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Може, чаю? Щоб розслабитися. 66 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Розслабитися? Я щойно прокинувся. 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Чому ти ховаєш газету за спиною? 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Дай сюди, жінко. 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Будь ласка. 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Бачиш, не так і погано. 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Я боявся, що на біржі знову обвал. 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Я написала вірш, і його надрукували на першій сторінці. 73 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Скажи що-небудь. 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Дивися, розпродаж тюлевих завісок. 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Справді? Я не бачила, коли читала газету. 76 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 -Не дуже радій. -Покажи. 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 Написано: «Дешевше, ніж завжди». 78 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 -Завіски? -У нас нормальні завіски. 79 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Віднесу газету в іншу кімнату. 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Віддай газету, будь ласка. 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 «Травневе вино» Е. Дікінсон? 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 От що ти від мене приховувала. 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Вона це зробила. 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Хтось поговорить зі мною про це? 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Тепер її не зупинити. 86 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Вибач, Едварде. Це я винна. 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Треба було краще за нею дивитися. 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 А знаєш, непогано. 89 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 «Хазяїн прожене бджолу-п'яницю...» 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Не прикидайтеся, що мене не існує. Агов! 91 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Може, ми ще нею пишатимемося. 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Боже мій. Я невидима? 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 Дікінсон 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Я Ніхто! А ти хто? 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Ніхто мене не бачить, не чує й не відчуває. 96 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Меггі! 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Ти мене бачиш. 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Я забула витрусити килими. 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Та ну! 100 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Шипе, привіт. Ти мене бачиш? 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Вінні, я більше так не можу. 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Я амбітний підприємець, 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 мені потрібна дружина, яка мене підтримує. 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Шипе, я тебе чую. 105 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Я думав, що ти така дружина, але переконався, що ні, 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 хоча ти жагуча і я люблю твою кицьку. 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Ти кажеш про... Це про її кішку. 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Я вчиню як чоловік і покінчу з цим. 109 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Я тебе кидаю, Лавініє. 110 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Шипе, ми всі чуємо, як ти говориш сам з собою. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 -Я не говорив сам з собою. -Ні, бо я тут. 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Я тебе кидаю, Лавініє. 113 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Пізно, бо це я кидаю тебе. 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 -Що? -Я більше не можу. 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Заручини скасовано. 116 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 -Люди. -Аякже. 117 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Я переведу стрілки на 26 годин назад, і ти передумаєш. 118 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 У добі 24 години, Шипе. 119 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Вибач, що не закінчив коледж. 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Я ніколи не буду гідний тебе. 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -Я стою... -Ти страшенно невпевнений у собі. 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 -Ти мене лякаєш. -Що? 123 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 У тебе всі ці новомодні ідеї, 124 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 а мені потрібна традиційна, нормальна дружина. 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Ого. 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Добре. Я ненормальна. 127 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Ясно? 128 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Я збочена, творча, хтива відьма, 129 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 а ти не можеш цього сприйняти. 130 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Не можеш сприйняти мене! 131 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Що діється? 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 У цій кімнаті є щось недобре. 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 Мабуть, привиди після сеансу. 134 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Емілі справді бачила привида. 135 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 О боже. Я привид? 136 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Ви, Дікінсони, всі безумні. 137 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Краще я повернуся в Неваду, щоб Лола била мене батогом, 138 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 а я шалітиму від її еротичного павучого танцю! 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 Павучий танець. 140 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Лавініє, скажи, що я тут! 141 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Раз, два, три, чотири... 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 -Хоча не варто... -Шість, сім, вісім. 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Раз, два, три, чотири... 144 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 -Вінні, не вдарся. -...п'ять, шість, сім, вісім. 145 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Раз, два, три. 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Лавініє? Вінні? 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Вінні! 148 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Я тебе застерігав. 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Що це все означає? 150 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Ти не послухалася. 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Хто ти такий і чому ти в моїй кухні? 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Я Ніхто! А ти хто? 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Гарна загадка, але ти привид, 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 а якщо мене бачиш тільки ти, значить, я мертва! 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Мабуть, померла вночі. 156 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Що ж. Я не проти. 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Мабуть, було не боляче. 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Цікаво, коли рідні знайдуть моє тіло? 159 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Мабуть, вони вже нагорі, 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 зараз піднімуть простирадла й побачать мій застиглий труп! 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Ти не померла, а я не привид. 162 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Справді? А поводишся саме так. 163 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 З'являєшся нізвідки й переслідуєш мене. 164 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Я не привид. Я просто загадка. 165 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Загадка? 166 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Ого. Добре. 167 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Я повинна тебе розгадати? 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Можеш спробувати. 169 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Дуже спокусливо, але я відмовлюся. 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Я зараз трохи зайнята. 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Це найважливіший день мого життя, 172 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 я чекала, що мене оцінять. 173 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Може, зроблять комплімент. 174 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 А я в прямому значенні невидима 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 в день, коли вся увага повинна бути прикута до мене. 176 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Мабуть, у цій ситуації є плюси. 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Які плюси? 178 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Ну, ти невидима й можеш дізнатися правду. 179 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Правду? 180 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Дізнатися, що люди насправді думають про твій вірш. 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Це добре. 182 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 «Спрінґфілд Ріпаблікен». 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Підходьте й купуйте газету! 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 «Спрінґфілд Ріпаблікен». 185 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Дізнайтеся свіжі новини! «Спрінґфілд Ріпаблікен»! 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Дуже дякую. Так, дякую. 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Мій вірш – на першій сторінці газети, 188 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 його написала я, Емілі Дікінсон. 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Дякую, що підтримуєте друковане слово. Це ж треба. 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Ти читав цей вірш? 191 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Так, читав. Автор – жінка. Яка вона смілива. 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Думаю, гарний вірш. 193 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Так, вона розумна. 194 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 -Дякую. -І дуже сластолюбна. 195 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 -Так, вона дуже хоче. -Стоп, що? 196 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Вона з нашого міста. Знайдемо її? 197 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 -Ні, не варто. -Так, ходімо до неї додому. 198 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Ходімо до неї дрочити в кущах. 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Я скінчу прямо на її вірш. 200 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Слава буває потворна. 201 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Я така рада за неї. Справді. 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Так, вірш мені подобається. 203 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Дякую! Дуже приємно це чути. 204 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 Як на мене, він дурний. 205 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 По-перше, рими – це минуле століття. 206 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Ну, так, це правда, але... 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Нащо потрібні рими? 208 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Я думав, тепер у моді білий вірш. 209 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Правила треба опанувати, перш ніж їх порушувати. 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Нічого вона не опанувала. 211 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Я таке напишу і вві сні, а він і навіює сон. 212 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Такий нудний. 213 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Я не вважаю, що нудний... 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 От молодець. 215 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...радше обурливий. 216 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Обурливий? Чому? 217 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Тобто там не сказано нічого обурливого. 218 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Тому він і обурливий. Потрібна гострота. 219 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Пиши про політику, інакше ти гаєш час. 220 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 А знаєш, ти мене переконала. 221 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Вірш дурний і мене не вразив. 222 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Гаразд. Це цікаве обговорення, але... 223 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Живімо своїм життям. 224 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Гетті. 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 -Що це таке? -Інший смак слави. 226 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Вона це зробила. 227 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Так, Емілі опублікували. 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 Це найгірший день мого життя. 229 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Мені подобається. 230 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 -Актуальний вірш. -Саме так. 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 І мені подобається. Хоч я його не розумію. Тому й подобається. 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Там такі глибокі думки. 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Він про алкоголь. 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Я чула, Товариство тверезості лютує. 235 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 У газету почнуть писати. 236 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Їй буде потрібен захист. 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 З нею все буде гаразд. 238 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Газета вам не потрібна? 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Завтра про тебе всі забудуть. 240 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Ти не цього чекала від слави. 241 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Не знаю, чого я чекала, але це значно гірше. 242 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Та ну. Не все так погано. 243 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Усі говорять про мене, 244 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 і не має значення, правда це чи ні. 245 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Ти не дізнаєшся, як воно, поки не відчуєш. 246 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 Слава... схожа на смерть. 247 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Але ж я не мертва? 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Ні. Ти просто... 249 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Невидима. 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Багато чудових речей невидимі. 251 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Поясни. 252 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 Повітря, яким ми дихаємо. 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Вітер, який дме. Кохання. 254 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Тепер розумію. 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 Невидимі речі керують світом, Емілі Дікінсон. 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Знаєш... 257 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 твоя правда. 258 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Я як вишукані парфуми. 259 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Ноти пісні. 260 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 Як відчуття наприкінці літа. 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Бути невидимою... 262 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 це сила. 263 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Тут похований мій друг Бен. 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Ти за ним сумуєш. 265 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Так. Сумую. 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Але коли я стою тут, мені здається, що він просто невидимий. 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Що написано на твоєму надгробку? 268 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 У мене немає надгробка. 269 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Але ж у тебе є ім'я? 270 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 -Невже? -Має бути. 271 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Я тебе десь бачила. Я тебе знаю. 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 У глибині душі ти повинен знати, хто ти такий. 273 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Я не пам'ятаю. 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Чому? 275 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Я все забув крім... 276 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Крім... 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 У мене є спогад... 278 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 про сліпучий біль. 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Іде запеклий бій, 280 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 всюди люди, молоді люди... 281 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 кричать. 282 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 І запах, сильний запах металу. 283 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 І вибух... 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 збив мене з ніг. 285 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Жар і холод обсипали мене, а тоді... 286 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 нічого. 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 У мене добрі новини з Півдня. 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Так! -Так. 289 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Гроші, які ми отримали від продажу газети, 290 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 дійшли до Джона Брауна і його табору. 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 -Так! -Його люди настроєні оптимістично. 292 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Вони мають усе необхідне 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 завдяки нам і таким людям, як ми. 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Ура! Так! 295 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Скоро вони здійснять свій план. 296 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Вони атакуватимуть... 297 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 і американська дійсність зміниться. 298 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 Революція наближається. 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Вона наближається! 300 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 І «Констелейшен» – її частина. 301 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 На наші гроші вони купили зброю, а наші слова додали їм сил. 302 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Так! 303 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Не всі наші слова, Гетті. 304 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Якщо хочеш мені щось сказати, кажи відверто. 305 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Я кажу, що твої казочки про привидів нікого не визволяють. 306 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 Мої «казочки про привидів» мають підтекст. 307 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Через готичний жанр я ставлю важливі питання про жіночу долю, 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 і принаймні 309 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 я не переказую вже десять років один і той самий випадок з життя! 310 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Я втік у ящику. 311 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Ти просто вуличний фокусник. 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Ого. 313 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Ти звик розповідати людям про те, що втік у ящику. 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Ми це розуміємо. Усі це розуміють. 315 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Я розповідаю про згубність рабства. 316 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Ти всім розповів, 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 і тепер так утекти неможливо. 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Годі вже! 319 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Це правда. 320 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Припинимо ці дрібні чвари. 321 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Треба бути вищими за них. 322 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Егоїзмові в нашій роботі не місце. 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Не має значення, хто отримає більше уваги, 324 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 більше грошей, кого опублікують на першій сторінці. 325 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Ми не за це боремося. 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 -За це? -Ні. 327 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 -За це? -Ні. 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Ні. 329 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Ми зайняті важливішим ділом. 330 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Ми заявляємо про наше право на існування. 331 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Так. 332 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Наші дописи. 333 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Наша газета змінює світ. 334 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Вона змінює долю країни. 335 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 І хоча ми сьогодні анонімні, завтра ми не будемо невидимі. 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 -Саме так. -Так. 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -Ти будеш невидимий? -Ні. 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 -Ти будеш невидима? -Ні. 339 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 А ти? 340 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 -Так, ти будеш невидима? -Ні. 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Правильно. 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Генрі правий. 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Треба святкувати... а не сваритися. 344 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Амінь. 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Так. Добре. 346 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Підписників у нас повно. 347 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Ми підтримуємо революцію тіла, розуму, духа. 348 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Майбутні покоління побачать кращий світ, 349 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 бо ми його покращуємо. 350 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Ми беремо владу в свої руки. 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Так! Так. 352 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 Не знаю як ви, а я... 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 Я хочу танцювати. 354 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Чорт. Це ти вкрала? 355 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Я хочу бути гарною. 356 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Я приніс скрипку. 357 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 Так, чорт забирай. 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Фредді знову за своє. 359 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Прискорте темп. 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Я впевнена, Емілі зараз прийде. 361 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Як скажеш. 362 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Боже, де ж вона? 363 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Ми так чекали цього вечора, а вона просто... зникла. 364 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Остіне. 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Ти не бачив Емілі? 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Сьогодні – ні. 367 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Я обшукав усю кухню. Там мало що є. 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 А де королева балу? 369 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Дивіться. Прибув містер Боулз. 370 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Вибачте за запізнення. 371 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 То де ж вона? 372 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 -Емілі? Кудись зникла. -Так. 373 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Зникла? Саме сьогодні? 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Я думав, вона походжатиме тут і купатиметься в оваціях. 375 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Привіт. Як справи? 376 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Чудова копія. Ви її замовили? 377 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Копія? Тобто? 378 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Тобто вона дуже схожа на оригінал. 379 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Це і є оригінал. 380 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Написав європейський художник. 381 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Ні. Це не так. 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Я знаю, хто її написав. 383 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 Трава виказує. 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Мазки не такі тонкі. 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Я заплатив за неї багато грошей. 386 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Про що ви? 387 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Про картину. 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 Це репродукція. 389 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Мені сказали, це оригінал. 390 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Яка різниця, чи справжня вона, якщо вона гарна? 391 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 -Вибачте. -Остіне, ти не можеш піти. 392 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 -Мені треба провітритися. -У нас гості. 393 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Емілі немає, а це свято заради неї, 394 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 то я піду її пошукаю. 395 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Емілі! 396 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Чого ти тут? Ходімо. 397 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Остіне, ти мене бачиш? 398 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Ти п'яна? 399 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Не знаю. А ти п'яний? 400 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Чому ти не прийшла до нас? 401 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Бо мене ніхто не бачить, Остіне. Я невидима. 402 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Я тебе бачу. 403 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Сьогодні ти перший, хто мене побачив. 404 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Це якась дивна психологічна реакція на публікацію? 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Я ніхто, Остіне. 406 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Для мене ти хтось. 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Він говорить сам з собою? 408 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Так, це мій хазяїн. 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Що з ним? 410 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Ти не уявляєш, скільки секретів білих я зберігаю. 411 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Ти прочитав мій вірш? 412 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Авжеж. 413 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Я дуже тобою пишаюся. 414 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Так? 415 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Так. Чесне слово. 416 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Тільки й маю, чим пишатися, що тобою. 417 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Остіне, що сталося? 418 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Нічого, просто повір мені. 419 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 Твоя поезія реальна. У тобі є щось реальне. 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Якби в мене щось таке було... 421 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Я був би щасливий. 422 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 -Містере Дікінсон. -Остін. 423 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Це по мене. 424 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Ой. 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 -Привіт, мала. -Привіт. 426 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Знайомся з великим і віднедавна покійним Едгаром Алланом По. 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Так, це я. Хочеш автограф? 428 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Ого. Не віриться, що ви тут. 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Він помер кілька років тому. 430 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Саме так. Я привид, привид Едгара Аллана По. 431 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Я помер за загадкових обставин. Характерно для мене. 432 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Ні. Ти допився до смерті, брате. 433 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Гаразд. 434 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Ти прийшла мене побачити. 435 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Люблю зустрічі з шанувальниками. 436 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Кивни головою, коли я дійду до твого улюбленого твору. 437 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 «Ворон», «Серце виказало». «Аннабель Лі». 438 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Ти не киваєш. 439 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 «Падіння дому Ашерів», «Барильце амонтильядо»... 440 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Я читала лише «Ворона». 441 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Зрозумів. 442 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Не хочу бути нечемним, 443 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 але я думав, ми покатаємося в пошуку 444 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 моїх прихильниць, з якими можна переспати. 445 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Вона радше моя прихильниця, брате. 446 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Так. 447 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Смерть гарної жінки, 448 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 безумовно, найпоетичніша у світі тема. 449 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Висадиш мене у Сью? 450 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Хто така Сью? Вона дає? 451 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Сью – моя подруга. Вона влаштувала для мене вечір. 452 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Літературний вечір. 453 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 На честь моїх творів. Я також відома поетеса. 454 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Справді? Хто тебе видає? «Вайлі й Патнем»? 455 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Мій вірш надрукували у «Спрінґфілд Ріпаблікен». 456 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Вибач, ти сказала «Нью-Йорк триб'юн»? 457 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Ні. Спрінґфілд... 458 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Він тебе чув. 459 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Він просто грубіян. 460 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Один вірш у газеті – і ти вже вважаєш себе відомою. 461 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 З усією повагою, 462 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 я гадки не маю, хто ти така, а дізнаватися вже пізно. 463 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Моя люба юна леді, ти не знаєш, що таке слава. 464 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Це не єдиний вірш. 465 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 -Так? -Видавець опублікує ще. 466 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 -Попалася. -Що? 467 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 Слава – це наркотик. Спробуєш – і призвичаїшся. 468 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 І доведеться шукати чергової дози. 469 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Багатому й бідному, відомому й забутому. 470 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Але буде мало. Подивися на мене. 471 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Я дуже відомий і дуже мертвий. 472 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 Я їжджу по місті в кареті Смерті 473 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 у пошуках жінки, яка змусить мене полюбити самого себе. 474 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 До кінця світу. 475 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Ні, не до кінця світу. 476 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Колись ти зійдеш. 477 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Прочитай ще раз мій некролог. 478 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 О боже. Забудь про нього. 479 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Чорт. Я скучив за моєю кузиною і маленькою нареченою Вірджінією. 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Вона б прочитала мій некролог. 481 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 Слава... 482 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 це бджола. 483 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 -Що? -Мені подобається. 484 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Я така п'яна. 485 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Тебе висадити? 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Ні. 487 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Ні, покатаємося ще трохи. 488 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 Я хочу стильно спізнитися. 489 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 А тобі кудись треба? 490 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Ні, брате. Нікуди. Ніколи. 491 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Сью? 492 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Сью? 493 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Де ти? 494 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Отут я буду. 495 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 От побачите. 496 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Сью. 497 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Сью, ти була цілковито права. 498 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Я хочу, щоб люди мене бачили. 499 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Я хочу, щоб ти мене бачила. 500 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Сью? 501 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Усе гаразд. Тут нікого немає. 502 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк