1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Μαμά! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Θέλω να με βοηθήσεις. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Όστιν, τι συμβαίνει; 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Μη μου πεις. Ξέμεινες από κάλτσες. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Όχι, κάτι χειρότερο. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Οργάνωσα μια συνάντηση με συμφοιτητές μου και η Σου λείπει. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Πού είναι; 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Πήγε επίσκεψη σε μια φίλη. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Σε ποια φίλη; 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Δεν ξέρω. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 Πραγματικά, δεν μπορώ να καταλάβω 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 πώς η μικρή, ντροπαλή Σου έκανε τόσες φίλες. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Μαμά! Τι θα κάνω; 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Θα έρθουν όλα τα παιδιά και τους είπα ότι θα έχουμε φαγητό 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 ή, ξέρεις, τουλάχιστον σνακ. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Γλυκό μου αγόρι. Μην ανησυχείς. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Θα σε βοηθήσω εγώ. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Θεέ μου. Αλήθεια; 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Φυσικά. 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Λαχταρούσα να μπω στην καινούργια σας κουζίνα. 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Ανυπομονώ να δοκιμάσω τη νέα ροδέλα κοπής ζύμης. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Ναι. 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Θα διοργανώσω το καλύτερο πάρτι για τσάι της ζωής σας. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Τι τρέχει; 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Γιατί είναι με τις παντόφλες; 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Ο γιος μας κάνει πάρτι για τους φίλους του και θα βοηθήσω. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Δεν μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του; 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -Όχι. -Σε χρειαζόμαστε εδώ για τσάι. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Έχουμε τη σύσκεψη, θυμάσαι; 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Ποια σύσκεψη; 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Μάλλον ξέχασες ότι παντρεύτηκες την καλύτερη νοικοκυρά στη Νέα Αγγλία. 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Μπορώ να οργανώσω δύο πάρτι με τα μάτια δεμένα και ένα χέρι. 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Δεν χρειάζονται ακροβατικά. 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 Ίσως βοηθήσει η Έμιλι. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 Φοβάμαι πως όχι. 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Έχει κλειδωθεί στο δωμάτιό της από χθες. 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Από τότε που δημοσιεύθηκε το ποίημα. 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Κανείς δεν την έχει δει. 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Υποθέτω ότι νιώθει πολλή ντροπή. 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Την είδα χθες βράδυ. 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Αλήθεια; Πού; 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Να πω την αλήθεια, δεν την είδα, τώρα που το σκέφτομαι. 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Ήταν πολύ παράξενο. 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Φέρεται έτσι ολοένα και πιο συχνά. 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Κρύβεται σαν καμιά τρελή στη σοφίτα. 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Είναι ανησυχητικό. Ελπίζω να είναι απλώς μια φάση. 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 Ντίκινσον 48 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Μ' αρέσει η Έκφραση Οδύνης 49 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Μπαμπά. 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Τι είναι αυτή η σύσκεψη; 51 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Η σύσκεψη των επενδυτών της Springfield Republican και συνεργατών, 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 στους οποίους ανήκουμε κι εμείς. 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Κάτσε. Επένδυσες τα λεφτά μας στην εφημερίδα του; 54 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 Ναι, σωστά. Ό,τι απέμεινε από την περιουσία Νιούμαν. 55 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Αποφάσισα να επενδύσω στον κύριο Μπόουλς. 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -Μα, μπαμπά... -Ομολογώ 57 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 ότι ήμουν επιφυλακτικός, αλλά είχε ένα δυνατό επιχείρημα. 58 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 Ο χώρος της εφημερίδας θα αναπτυχθεί. 59 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 Ο Τύπος είναι το μέλλον. 60 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Μα, πατέρα, δεν καταλαβαίνω. 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Δηλαδή... 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 πώς μπόρεσες να δώσεις λεφτά σε αυτόν που δημοσίευσε το ποίημα της Έμιλι; 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Νόμιζα ότι διαφωνούσες κάθετα. 64 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Ξέρεις, σκοπεύει να δημοσιεύσει κι άλλα. 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Μάλλον αλλάζουν οι καιροί, σωστά; 66 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Άλλωστε, αν το έκανα θέμα, 67 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 θα ήταν ακόμα πιο πολύπλοκο να κάνω την επένδυση. 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Εντάξει. Οπότε, όλα γίνονται για το χρήμα; 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Κατάλαβα. 70 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Μέχρι εδώ ήταν οι αρχές σου. 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Μη μου μιλάς έτσι. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Έπρεπε να με συμβουλευτείς προτού το αποφασίσεις. 73 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Να σε συμβουλευτώ; 74 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ναι. 75 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Είμαι συνέταιρός σου στη δουλειά. 76 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 Ωστόσο, αποφασίζεις χωρίς εμένα! 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 Φέρεσαι σαν να είμαι παιδί. 78 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Καλό μου αγόρι, παιδί είσαι. Κοίτα πώς είσαι. 79 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Σχεδόν μεσημέριασε κι εσύ είσαι με τη ρόμπα. 80 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Ήμουν πολύ απασχολημένος για να αλλάξω. 81 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Ήσουν πολύ απασχολημένος να πανικοβάλλεσαι για ένα πάρτι με τους φίλους σου. 82 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Μία από τις πολλές πλευρές της ζωής που δεν ελέγχεις. 83 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Νόμιζα ότι με έκανες συνέταιρο επειδή εκτιμούσες τη γνώμη μου. 84 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Σε έκανα συνέταιρο επειδή είσαι γιος μου. 85 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Αν δεν το είχα κάνει, θα φαινόταν άσχημο για την οικογένειά μας. 86 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Η γνώμη σου δεν έχει καμία σχέση με αυτό, 87 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 πόσω μάλλον σε θέματα επενδύσεων. 88 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Εντάξει. Λοιπόν, να ξέρεις ότι κι εγώ έχω επενδύσει σε κάποια πράγματα. 89 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Σε σωστά πράγματα, που θα κάνουν τον κόσμο καλύτερο. 90 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Σαν τι; Σαν τον πλαστό πίνακά σου; 91 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα. 92 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Πραγματικά, σκέψου πόσα σου έχω δώσει. 93 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Πόσες ευκαιρίες σού πρόσφερα στο πιάτο 94 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 και τι τις έκανες; Τι κατάφερες; 95 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Τίποτα. 96 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Η μία αποτυχία διαδέχεται την άλλη. 97 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -Έχω... -Πες ό,τι θες για την Έμιλι, 98 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 αλλά τουλάχιστον έχει τα χαζοποιήματά της. 99 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Περάστε. 100 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Καλημέρα, Ντίκινσον. 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Ήρθα σε ακατάλληλη στιγμή; 102 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Όχι. Απλώς ενημερώνω τον Όστιν για τη συναρπαστική κοινοπραξία μας. 103 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ναι. Τα νέα μέλη του συμβουλίου μας. 104 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Οι αξιότιμοι επικεφαλής της μεγαλύτερης εφημερίδας στη Νέα Αγγλία. 105 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Μαζί θα αλλάξουμε τον κόσμο. 106 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Όταν δεν αλλάζει μόνος του. 107 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 Ορίστε. Δεν θα το πιστέψεις, Έντι. 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Να σε λέω Έντι; 109 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Έχω ένα τηλεγράφημα από τον κύριο Γκρίλι, από τη Νέα Υόρκη. 110 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Τα νέα από τη Βιρτζίνια είναι τρομερά. 111 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Ποια νέα; Τι συνέβη; 112 00:05:12,229 --> 00:05:16,316 Ο Μπράουν που πολεμά τη δουλεία; Πήγε να κάνει έφοδο στο Χάρπερς Φέρι. 113 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 Ο Τζον Μπράουν. Εκείνος ο αιμοδιψής με το μαχαίρι 114 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 που προκάλεσε χάος στο Κάνσας; 115 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Ναι, ακριβώς. 116 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Ο τύπος θεωρεί τον εαυτό του βιβλικό προφήτη. 117 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Τι μούρη, τι τρελό μαλλί! Έχει τις προϋποθέσεις να γίνει διάσημος. 118 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Ασχολούμαστε εκτενώς στην εφημερίδα. 119 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Πες μας τι συνέβη. 120 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Φαίνεται ότι έφτιαξε έναν μικρό στρατό 121 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 και πήγε να κάνει έφοδο στο οπλοστάσιο. 122 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Έμαθα ότι σχεδίαζε να ξεκινήσει επανάσταση σκλάβων στον Νότο. 123 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Θεέ μου, αυτό είναι τρελό. 124 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Το πέτυχε; 125 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 Όχι φυσικά. Ήταν σκέτο φιάσκο. 126 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Έχασε πολλούς άντρες. 127 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Οι υπόλοιποι, όπως κι ο ίδιος, θα συλληφθούν σύντομα. 128 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Ο Μπράουν θα κρεμαστεί για προδοσία. Δεν θα εκπλαγώ 129 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 αν αυτό οδηγήσει σε εμφύλιο πόλεμο. 130 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Όχι, αποκλείεται. Δεν θα γίνει. 131 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Θα υπερισχύσει η ψυχραιμία. 132 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Όχι για πάντα. 133 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Αυτή η χώρα είναι έτοιμη να εκραγεί κι αυτό ίσως να είναι το σπίρτο. 134 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Τι καταστροφή! 135 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Έντι, έχεις δίκιο. Είναι καταστροφή. 136 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 Μα ίσως είναι καλό για εμάς. 137 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 138 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Ο πόλεμος πουλά εφημερίδες. 139 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Ο πόλεμος πουλά εφημερίδες. 140 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Ακόμα και τώρα, οι φήμες οργιάζουν. 141 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Θα αποκαλυφθούν οι συνεργάτες του Μπράουν. 142 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Δεν μπορούσε να κάνει πιο πολλά λάθη. 143 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Θα εντοπίσουν τις διασυνδέσεις, τους χρηματοδότες 144 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 και θα πουλάμε εκατοντάδες εφημερίδες με τις αποκαλύψεις. 145 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Δόξα τω Θεώ που ήταν άχρηστος. 146 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Δεν είναι άχρηστος όποιος υπερασπίζεται τα πιστεύω του. 147 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Αντίο. 148 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Δεν θα μείνεις στη σύσκεψη; 149 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Όχι. Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω 150 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 από το να ψάχνω πώς θα επωφεληθώ από έναν πόλεμο. 151 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Ναι, έχει πάρτι για τσάι. 152 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Πού είναι η Έμιλι; 153 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 Στο υπνοδωμάτιό της. 154 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Χένρι. Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής. 155 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Δεν είμαι ασφαλής. 156 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Νόμιζα ότι ο κόσμος θα ξεσηκωνόταν. 157 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Ότι ήταν η αρχή ενός καινούργιου κόσμου. 158 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Τα πράγματα γίνονται χειρότερα προτού γίνουν καλύτερα. 159 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Η χώρα θα πρέπει να καταστραφεί προτού θεραπευτεί. 160 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι; 161 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 162 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Φεύγω. 163 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Με την οικογένειά μου. 164 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Η Μπέτι είχε δίκιο. Θέτω τη ζωή της κόρης μου σε κίνδυνο. 165 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Αν μας βρουν, ένας Θεός ξέρει τι θα κάνουν. 166 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Μα... 167 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 πού θα πάτε; 168 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Δεν μπορώ να σου πω. 169 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Αντίο... 170 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 κύριε Ντίκινσον. 171 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Όστιν. 172 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 173 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Μου φαίνεται απίθανο. 174 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Καλοσύνη σου που έκανες τόσο δρόμο. 175 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 Μαίρη, δεν ήταν κόπος. 176 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Πέρασε πολύς καιρός. 177 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Μου φαινόταν λάθος 178 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 να βλέπω τόσο πολύ τον Σαμ και τόσο λίγο εσένα. 179 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Οι πιο πολλοί τον Σαμ βλέπουν. 180 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Του αρέσει να ζει μέσα στον κόσμο. 181 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Εγώ προτιμώ να μένω στο σπίτι. 182 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Βεβαίως. Το ξέρω. 183 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Όμως, Μαίρη, μου έλειψες. 184 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Αλήθεια; 185 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Ήσουν η καλύτερή μου φίλη. 186 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Θυμάσαι εκείνο το καλοκαίρι; 187 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 Το απίστευτα ζεστό καλοκαίρι στη Γενεύη 188 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 που πηγαίναμε για μπάνιο στη λίμνη κάθε μέρα; 189 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ναι, εκείνο το καλοκαίρι πέθανε ο πατέρας μου. 190 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Εκείνο ήταν; 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 Μα νόμιζα ότι ήταν το επόμενο. 192 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Όταν πέθανε ο δικός μου. 193 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Όχι, ο πατέρας σου πέθανε την επόμενη χρονιά. 194 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Θεέ μου. 195 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Πολύ χαρούμενα παιδικά χρόνια! 196 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ναι, ήταν δύσκολα τα πράγματα. 197 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Σε πέτυχα, Σαμ! 198 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Αν και... 199 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 εκ των υστέρων, εκείνα μου φαίνονται τα εύκολα χρόνια της ζωής μου. 200 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Αλήθεια; 201 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Είναι δύσκολα τα πράγματα; 202 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Ξέρεις. 203 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 Ο γάμος, τα παιδιά, είναι όλα πολύ απαιτητικά. 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Ο Σαμ Τζούνιορ είναι ίδιος ο πατέρας του. 205 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Αλήθεια; 206 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 Από ποια άποψη; 207 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Πολλή ενέργεια. 208 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Εσύ κι ο Όστιν δεν έχετε ακόμα παιδιά; 209 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Λοιπόν, νομίζω ότι αυτό διευκολύνει τα πράγματα, 210 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 κυρίως μιας και είσαι τόσο κοινωνική. 211 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Ήταν εντυπωσιακό να διαβάζω για όλα τα σουαρέ σου. 212 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Το σπίτι σου ακούγεται πολύ κομψό. 213 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Το Έβεργκρινς. 214 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Έγινε το κέντρο του κόσμου. 215 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ναι. 216 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Προφανώς, ο Σαμ έπαιξε μεγάλο ρόλο. 217 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Έγραψε υπέροχες κριτικές. 218 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Ήταν πολύ γενναιόδωρος. 219 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Πράγματι. 220 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Λοιπόν, μιας και ξέρω καλά τον Σαμ, σίγουρα παίρνει κάτι ως αντάλλαγμα. 221 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 Ως αντάλλαγμα; 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ναι. 223 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Σίγουρα έχει τραβήξει το ενδιαφέρον του κάποια κυρία. 224 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Δεν... 225 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Όμως, προς το παρόν, χαίρομαι που με την επιρροή του βοήθησε εσένα. 226 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Πάντα σε αγαπούσα, Σούζι. 227 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Ήσουν αγαπημένη φίλη. 228 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Μεθύσαμε και κάναμε έλκηθρο μέχρι το Νορθάμπτον και πίσω! 229 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -Και μετά ο Σιπ λιποθύμησε στο προαύλιο. -Ναι. 230 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου και δεν τη θυμάμαι καν. 231 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Το κολέγιο ήταν φοβερό. Άμερστ για πάντα! 232 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Η ζωή ήταν παιχνιδιάρικη. 233 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Κύριοι, ώρα για τσάι. 234 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Ξέρω ότι ο Τζορτζ θέλει πολύ γάλα και ζάχαρη. 235 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Ο Σίπλεϊ, φυσικά, δεν θέλει γάλα, αλλά πολύ μέλι. 236 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Ο Άρτσιμπαλντ θέλει μια υποψία γάλα, όχι ζάχαρη. 237 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Ο Σιλβέστερ μια υποψία ζάχαρη, όχι γάλα. 238 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Ο Όστιν μου το θέλει μαύρο σαν τη νύχτα. 239 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Κι ο Τοσιάκι το προτιμά πράσινο, γιατί του θυμίζει την πατρίδα του. 240 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Για την ακρίβεια, κυρία Ντι, δεν πίνω καφεΐνη αυτόν τον μήνα. 241 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Θα πιω ένα ζεστό νερό με λεμόνι. 242 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Δες στο φλιτζάνι σου, κύριε Τοσιάκι. 243 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Νομίζω ότι θα χαρείς. 244 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Είναι ζεστό νερό με λεμόνι. 245 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Πώς το ξέρατε; 246 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Πάω να φέρω τα κεκάκια. 247 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Να σου πω, Όστιν. 248 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Είναι τέλειο που το οργάνωσες. 249 00:13:13,877 --> 00:13:16,755 Δεν θυμάμαι από πότε έχουμε να βρεθούμε. Μέχρι κι ο Σίπλεϊ ήρθε. 250 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Ναι. Ο Σίπλεϊ μένει στους γονείς μου. 251 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Ναι, αλλά μετακόμισα χθες. 252 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Όμως, άκουσα ότι έχουμε μάζωξη και ήρθα. 253 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ο Σιπ αρραβωνιάστηκε τη Λαβίνια. 254 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -Τι; -Αστειεύεσαι! 255 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -Όχι. -Συγχαρητήρια! 256 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Ο αρραβώνας ακυρώθηκε. 257 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Δεν έχω τύχη με τις γυναίκες. 258 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Λοιπόν... 259 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 χαίρομαι που τα καταφέραμε. 260 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Μου λείπετε. 261 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Κι είμαστε όλοι εδώ. 262 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Όχι. Όχι όλοι. Περιμένουμε τον Φρέιζερ. 263 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Τον Φρέιζερ; 264 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -Τον Στερνς; -Ναι. 265 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -Ήταν στην Ακαδημία Στρατού. -Είναι. 266 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Κάνει ένα διάλειμμα και τον συνάντησα στην όπερα. 267 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -Στην όπερα! -Ναι, τον κάλεσα. 268 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Όταν είδα τον Φρέιζερ μού ήρθε η ιδέα για αυτήν τη συνάντηση. 269 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -Τι καλό παιδί! -Ανυπομονώ να τον δω. 270 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Θεέ μου, είναι τέλειο που μαζεύτηκε ξανά η παρέα, έτσι; 271 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Ναι. 272 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 Κι αν έρχεται πόλεμος, τουλάχιστον έχουμε ο ένας τον άλλον. 273 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Αδερφέ. Ξέρεις να μας ξενερώνεις. 274 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Λέτε για το Χάρπερς Φέρι; 275 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ναι, για τον Τζον Μπράουν. 276 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 Είναι ο χειρότερος. 277 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Όλοι αυτοί θέλουν απλώς να διαλύσουν τα πάντα. 278 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Ίσως να έχουν δίκιο. 279 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Και άδικο να έχουν, είναι αργά για να τους σταματήσουμε. 280 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Ντίκινσον, γίνεσαι κινδυνολόγος. 281 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Τα γκάλοπ λένε ότι κανείς δεν θέλει πόλεμο κι είναι αλάνθαστα. 282 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Σωστά. Και να προσθέσω κάτι. 283 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 Είπα πως δεν συμμετέχω σε προβλέψεις, 284 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 αλλά πάω στοίχημα ότι όλα θα πάνε καλά. 285 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Ίσως. Κι αν δεν πάνε; 286 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Αν δεν ήταν ποτέ καλά τα πράγματα; 287 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 Κι αν πρέπει πρώτα να γίνουν χειρότερα; 288 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 Σταθείτε, παιδιά. Παλαβή ιδέα. 289 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -Αν το κάναμε κάθε εβδομάδα; -Ποιο; 290 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Να μαζευόμαστε και να μιλάμε. 291 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Να αράζουμε, αλλά και να αναλύουμε την πολιτική κατάσταση και τέτοια. 292 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Αν βάζαμε κάποιον να κρατά πρακτικά; 293 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Να τα γράφει όλα ή κάτι τέτοιο. 294 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 Μετά ο κόσμος θα μπορεί να τα μαθαίνει. 295 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Ίσως κάνουμε και διαφημίσεις... 296 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 για ποδιές. 297 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Μπλε ποδιές. 298 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Ζεστά, φρέσκα κεκάκια για όλους, με μαρμελάδα. 299 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Δεν καταλαβαίνετε ότι, αν έχουμε πόλεμο, θα πρέπει να πολεμήσουμε; 300 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Δεν είναι όπως τότε που ήμασταν παιδιά και παίζαμε στρατιωτάκια. 301 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Χιλιάδες άνθρωποι, αληθινοί άνθρωποι, θα πεθάνουν. 302 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Άνθρωποι σαν εμάς. 303 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Κι η γενιά μας θα είναι στην πρώτη γραμμή. 304 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Όπως είπε ο Αβραάμ Λίνκολν στο συνέδριο, 305 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Ένα διχασμένο σπίτι δεν στέκεται όρθιο". 306 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Ανοησίες. 307 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Μαμά; 308 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Αν εγώ μπορώ να σερβίρω τσάι σε δύο τέλεια πάρτι, 309 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 εμείς οι Αμερικανοί θα βρούμε τρόπο να κρατήσουμε τη χώρα ενωμένη. 310 00:15:47,114 --> 00:15:51,493 Είμαι περίεργος. Πώς λες να καλύψεις το συμβάν στο Χάρπερς Φέρι; 311 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Πρέπει να προωθήσουμε το πνεύμα του Μπράουν, όχι τις πράξεις. 312 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Να κρατήσουμε όσους είναι κατά της δουλείας 313 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 χωρίς να απομακρύνουμε τους μετριοπαθείς, και, ενίοτε, 314 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 φιλο-Νότιους αναγνώστες μας. 315 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Με αυτήν τη στρατηγική, η Republican θα γίνει από τις μεγαλύτερες... 316 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Μην ανησυχείτε. 317 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Αναρωτιέμαι για πόσο ακόμα θα είμαστε μία χώρα. 318 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Ίσως χωριστούμε σε δύο χώρες. 319 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 Αν συμβεί, πρέπει να έχουμε παρουσία και στις δύο. 320 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Σε αυτήν την άνθιση πληροφορίας, σημασία έχει το κοινό. 321 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Χρειαζόμαστε πολλούς αναγνώστες για όσο πιο πολύ καιρό γίνεται. 322 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Θέλει να κρατάς το ενδιαφέρον. 323 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 324 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 Συζητάμε εθνικά θέματα. 325 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ναι, Έντουαρντ. 326 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Λοιπόν, κατά τη γνώμη μου... 327 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 ίσως να μην είχαμε πολέμους αν οι άντρες είχαν καλύτερους τρόπους. 328 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 Κύριε Σίπλεϊ. 329 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -Γεια σου. -Γεια, κυρία Ντι. 330 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Άπαιχτα τα κεκάκια. 331 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Λοιπόν, σε ευχαριστώ που το λες. 332 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Δούλεψα σκληρά σήμερα. 333 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Οργάνωσα δύο εξαίρετα πάρτι για τσάι 334 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 και δεν το πρόσεξε κανείς. 335 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Σταθείτε. 336 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Αστειεύεστε; Εγώ το πρόσεξα. 337 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Είστε μια θεά των οικιακών. 338 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Ειλικρινά. 339 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Ενσαρκώνετε την ιδανική γυναίκα. 340 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 341 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -Ευχαριστώ. -Θέλω μια γυναίκα σαν εσάς. 342 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Γι' αυτό είμαι εδώ, για να τα ξαναβρώ με τη Λαβίνια. 343 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Καμία δεν μοιάζει πιο πολύ στη μητέρα της από την κόρη της. 344 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Νόμιζα ότι διαλύθηκε ο αρραβώνας. 345 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Ακούστε. Αν πλησιάζει εμφύλιος, θέλω στο πλευρό μου κάποια να με αγαπάει. 346 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Ευχαριστώ, κύριε Σίπλεϊ. 347 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Λαβίνια; Πρέπει να μιλήσουμε. 348 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Σιπ, πρέπει να χτυπάς. 349 00:18:08,172 --> 00:18:12,926 Η χώρα βρίσκεται στα πρόθυρα πολέμου και δεν θέλω καμία διαμάχη μεταξύ μας. 350 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 Τι είναι αυτά που λες; 351 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 Πρέπει να το λύσουμε. 352 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Είσαι η ιδανική σύζυγος για μένα και το ξέρω. 353 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Ας παντρευτούμε. 354 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Σιπ, χωρίσαμε επειδή δεν με δέχεσαι όπως είμαι. 355 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Τη μία είμαι πολύ σεξουαλική, την άλλη πολύ διανοούμενη. 356 00:18:32,196 --> 00:18:36,033 -Δεν θα αγαπήσεις την αληθινή Λαβίνια. -Θα την αγαπήσω. Δηλαδή, την αγαπάω. 357 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Πώς να σου το αποδείξω; 358 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Πώς να σου δείξω πως, ό,τι και να κάνεις, εγώ δεν θα σε αφήσω; 359 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Έχω μια ιδέα. 360 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Γεύσου το μαστίγιό μου. 361 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Τι; 362 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Τι διάολο; 363 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ναι. 364 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Λυπήθηκα που έμαθα ότι ήσουν άρρωστη. 365 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Είσαι καλύτερα τώρα; 366 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Άρρωστη; 367 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Κατάλαβα. Αυτό έλεγε σε όλους ο Σαμ. 368 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Δεν ήσουν άρρωστη; 369 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 Όχι σωματικά, όχι. 370 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Οπότε... 371 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Τότε, τι; 372 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Ξέρεις... 373 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Θα αποκτούσαμε ένα κοριτσάκι φέτος. 374 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Αλλά... 375 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 πέθανε. 376 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Μέσα μου. 377 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Θεέ μου, Μαίρη. 378 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Λυπάμαι πολύ. 379 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Εγώ... Απλώς... 380 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 τα έχασα. 381 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Κάτι τέτοιο... 382 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Κάτι τέτοιο συνέβη και σ' εμένα. 383 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Λυπάμαι πολύ. 384 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Είναι λες και προσπαθούσα... 385 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Προσπαθούσα να διώξω τον πόνο μακριά. 386 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Δεν χρειάζεται να τον διώξεις. 387 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Δεν πειράζει να τον νιώσεις. 388 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Ο Φρέιζερ θα 'ναι. 389 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Ο Φρέιζερ Στερνς. 390 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -Ανυπομονώ να τον δω. -Είμαστε έτοιμοι. 391 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Φρε... 392 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Έμιλι. Εσύ είσαι. 393 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Περίμενες κάποιον άλλον; 394 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ναι, μα χαίρομαι που σε βλέπω. 395 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -Πέρασε. -Ευχαριστώ. 396 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Να το πάρω αυτό; 397 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Είσαι καλά; 398 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Δεν ξέρω. 399 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Λοιπόν, έχουν έρθει τα παιδιά για τσάι. 400 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Θες να έρθεις; 401 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Ναι. 402 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Γι' αυτό ήρθα. 403 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Έχω ανάγκη να βρεθώ με κόσμο τώρα. 404 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Εντάξει. 405 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Μπορεί και όχι. Δεν είμαι σίγουρος. Απλώς... 406 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -Έμιλι. -Γεια, Τζορτζ. 407 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Παιδιά, θυμάστε την αδερφή μου Έμιλι. 408 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Τι κάνετε; 409 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Ξέρεις. 410 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Λέμε για τα νέα. 411 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Τι παλαβή μέρα ξημέρωσε! 412 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Όσα γίνονται στο μυαλό μου είναι πιο παλαβά. 413 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Νιώθω ένα σκίσιμο στο μυαλό μου, σαν να χωρίστηκε ο εγκέφαλός μου. 414 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Το παθαίνετε ποτέ; 415 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Όχι αυτήν την εβδομάδα. Όχι. 416 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Μη μου δίνετε σημασία. 417 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Θα χαζέψω τη φωτιά. 418 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Ίσως θα 'πρεπε να σταματήσουμε να μιλάμε για πολιτική. 419 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 Δεν θέλω να περάσω το απόγευμα 420 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 σκεπτόμενος τους φίλους μου να πεθαίνουν στον πόλεμο. 421 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Ο άντρας - που θα πεθάνει - αύριο - 422 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Αφουγκράζεται το πουλί του λιβαδιού - 423 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Γιατί η μουσική του κουνά το τσεκούρι Που το κεφάλι του ζητά 424 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Ανοίγω εγώ. 425 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Πλάκα έχει. 426 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Γεια. Η Έμιλι, σωστά; 427 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Είσαι... ο Κανένας. 428 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Όχι. Είμαι... 429 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Φρέιζερ! Γεια! 430 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Να σε! 431 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Ήρθες. 432 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Έμιλι, ο Φρέιζερ Στερνς, φίλος από το κολέγιο. 433 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -Τον θυμάσαι, έτσι; -Ναι. 434 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Έχουμε γνωριστεί σε κάποιο πάρτι σας. 435 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Είναι ο Κανένας. 436 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Είσαι... Είσαι ο Κανένας. 437 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Έμιλι, μη γίνεσαι αγενής. 438 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 Η αδερφή μου φέρεται παράξενα καμιά φορά. 439 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Όχι. Δεν πειράζει. Το θυμάμαι. 440 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Θεέ μου. 441 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Θα πεθάνεις. 442 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Έμιλι, σταμάτα. 443 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Όχι, Όστιν. Θα πεθάνει. Το έχω δει! 444 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Δεν θυμάσαι; Το πεδίο μάχης; 445 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Την έκρηξη, τη μάχη, τη σφαίρα. Σε χτυπά λες κι είσαι πουλί. 446 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Εντάξει, αρχίζει να γίνεται κάπως βαρύ. 447 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Πρέπει να φύγεις από δω. Να σωθείς! 448 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -Φύγε... -Έμιλι, αρκετά. 449 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Άκου. Τα παιδιά είναι στην υποδοχή. 450 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Βάλε λίγο τσάι μέχρι να βρω τι θα κάνω με την αδερφή μου. 451 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Εντάξει. Ευχαριστώ. 452 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Εμ. 453 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Θεέ μου. Η Σου. 454 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Άρα, είναι αλήθεια. Είναι όλα αλήθεια. 455 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Έμιλι, τι ήταν αυτό; Δεν μπορείς να φέρεσαι έτσι. 456 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Ήλπιζα να ήμουν τρελή, αλλά όλα όσα είδα χθες, 457 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -όλα όσα βίωσα... -Για ποιο πράγμα μιλάς; 458 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Όστιν, πρέπει κάτι να σου πω. Κάτι τρομερό. 459 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Τι; 460 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Η Σου σε πρόδωσε με τον Σαμ. 461 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Τους είδα εδώ μέσα. 462 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Λυπάμαι πολύ. 463 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Δεν άκουσες τι σου είπα; 464 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -Η Σου σε απάτησε. -Το ξέρω ήδη. 465 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Το ξέρεις; 466 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Ναι. 467 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Εδώ κι εβδομάδες. 468 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Λοιπόν, τέλεια. 469 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Άρα, τα ξέρεις όλα, λοιπόν. 470 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Ξέρεις για τον Σαμ. 471 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Ξέρεις για το μωρό. 472 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Ποιο μωρό; 473 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Έμιλι; 474 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Ποιο μωρό; 475 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Δεν μπορώ να σου πω. 476 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Ναι, μπορείς. 477 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Μόλις το είπες. 478 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Έμιλι! Ποιο μωρό; 479 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Της Σου και το δικό σου. 480 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Η Σου έκανε μωρό; 481 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Όχι. Δεν έκανε. 482 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Πότε; 483 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Στον γάμο σας. Ήταν έγκυος, αλλά απέβαλε. 484 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Λυπάμαι, Όστιν. Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να μιλήσω. 485 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Μπορείς... Μπορείς να πεις κάτι; 486 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Όστιν; 487 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Πες κάτι. Όστιν! 488 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Θεέ μου! 489 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Ο μπαμπάς είχε δίκιο. 490 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Είμαι ένας αποτυχημένος. Είμαι τελείως αποτυχημένος. 491 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -Είμαι για γέλια. -Όχι, δεν είναι αλήθεια. 492 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Ναι, είναι, Έμιλι! 493 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Ναι. 494 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Δεν καταλαβαίνεις. 495 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Τίποτα δεν πετυχαίνει από ό,τι κάνω. 496 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Ό,τι αγγίζω σπάει. 497 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Προσπαθούσα πολύ σκληρά να βρω ένα νόημα. 498 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Να βρω κάτι... 499 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 που θα κάνει τη Σου να με αγαπήσει. 500 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Μα ό,τι κι αν κάνω δεν έχει σημασία. 501 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Είμαι για γέλια, Έμιλι. 502 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 Μια απάτη. 503 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 Με ένα κενό μέσα μου που τίποτα δεν το γεμίζει. 504 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Μ' αρέσει η έκφραση Οδύνης Γιατί ξέρω ότι είναι αληθινή - 505 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Οι άνθρωποι δεν προσποιούνται τον Σπασμό 506 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Ούτε μιμούνται τον Πόνο - 507 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Τα Μάτια μία φορά κοιτούν το κενό - Κι αυτό είναι ο Θάνατος - 508 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Αδύνατο το ψεύδος 509 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Οι Χάντρες στο Μέτωπο επάνω 510 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Από λιτή Αγωνία κρεμασμένες. 511 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Όστιν. 512 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Δεν είσαι... απάτη. 513 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Για την ακρίβεια, είσαι ο πιο αυθεντικός άνθρωπος που ξέρω. 514 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Είσαι γεμάτος αγάπη. Έχεις πολλή αγάπη να δώσεις. 515 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Κανείς μας δεν θα επιβίωνε χωρίς αυτήν... 516 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 πόσω μάλλον εγώ. 517 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Αλήθεια το εννοείς; 518 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Πάντα δεν εννοώ ό,τι λέω; 519 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Άκου, λυπάμαι για προηγουμένως. 520 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -Δεν ήθελα να σε τρομάξω. -Δεν πειράζει. 521 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Εκπαιδεύομαι για στρατιώτης. Πρέπει να είμαι σκληρός. 522 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Μου άρεσε το ποίημα σου. 523 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Τι; 524 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Το ποίημα σου. 525 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 Στην εφημερίδα; 526 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Σωστά. Ευχαριστώ. 527 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Το βρήκα υπέροχο. 528 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Έχεις κι άλλα; 529 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Θα ήθελα να τα διαβάσω. 530 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Είχα κι άλλα. 531 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Όμως, τα έδωσα στον εκδότη μου. 532 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Φρικτό λάθος. 533 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Γιατί; Δεν θες να τα δημοσιεύσει; 534 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Ένα κομμάτι μου θέλει. 535 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Ή ήθελε. 536 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Μα ένα άλλο κομμάτι μου είναι σίγουρο ότι η φήμη δεν είναι για μένα. 537 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Για την ακρίβεια, ίσως είναι επικίνδυνη. 538 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Γιατί το λες αυτό; 539 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Πώς να το θέσω; 540 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Αν η φήμη ήταν δική μου Δεν θα της ξέφευγα - 541 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Τότε, κοίτα να πάρεις τα ποιήματά σου. 542 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια