1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 माँ! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 मुझे आपकी मदद चाहिए। 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 ऑस्टिन, क्या बात है? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 यह मत कहना कि साफ़ मोज़े ख़त्म हो गए हैं। 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 नहीं। उससे भी बुरा है। 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 मैंने कालेज के दोस्तों के लिए पुनर्मिलन समारोह रखा है और सू शहर में नहीं है। 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 वह कहाँ गई है? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 अपनी एक दोस्त से मिलने गई है। 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 कौन सी दोस्त? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 मुझे नहीं पता। 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 पता है, यह मेरी समझ के बाहर है 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 कि कैसे शर्मीली सू ने इतने सारे दोस्त बना लिए। 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 माँ! मैं क्या करूँगा? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 सारे दोस्त आ रहे हैं, और मैंने उनसे यहाँ खाना खाने को कहा है 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 या, कम से कम नाश्ता तो कर ही सकते हैं। 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 अरे, मेरे प्यारे बेटे। घबराओ मत। 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 मैं तुम्हारी मदद करूँगी। 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 हे, भगवान। आप करेंगी? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 बिल्कुल। 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 मेरा तुम्हारी नई रसोई में जाने का बहुत दिल हो रहा था। 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 मुझे बस उस नई पेस्ट्री मशीन का इस्तेमाल करके देखना है। 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 ओह, हाँ। 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 मैं तुम लड़कों को बहुत ही लज़ीज़ चाय पार्टी कराऊँगी। 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 अरे, क्या हो रहा है? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 यह लड़का यहाँ चप्पलों में कैसे बैठा है? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 हमारा बेटा अपने दोस्तों को चाय पार्टी दे रहा है, और मैं मदद करने वाली हूँ। 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 अच्छा, वह ख़ुद इंतज़ाम नहीं कर सकता? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -नहीं। -पर यहाँ चाय के लिए तुम्हारी ज़रूरत है। 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 बोर्ड मीटिंग है, याद है न? 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 कौन सी बोर्ड मीटिंग? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 एडवर्ड, भूल जाते हो कि तुम्हारी बीवी न्यू इंग्लैंड की सबसे अच्छी गृहिणी है। 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 मैं आसानी से दो चाय पार्टियों का बंदोबस्त कर सकती हूँ। 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 अरे, इतनी मेहनत करने की ज़रूरत नहीं है। 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 शायद एमिली मदद कर सके। 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 माफ़ करना, वह नहीं कर सकती। 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 वह कल से ही अपने कमरे में बंद है। 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 जब से उसकी कविता छपी है। 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 उसे किसी ने भी नहीं देखा। 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 लगता है वह बहुत सी शर्मिंदगी का सामना कर रही है। 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 मैंने उसे कल रात को देखा था। 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 तुमने देखा? कहाँ? 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 असल में, सोचा जाए तो, मैंने नहीं देखा था। 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 वह बहुत अजीब था। 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 वह ऐसा आजकल कुछ ज़्यादा ही करने लगी है। 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 किसी पागल औरत की तरह अटारी में छुपी हुई है। 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 यह काफ़ी बेचैन कर देता है। आशा है कि यह अस्थाई हो। 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 डिकिंसन 48 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 वेदना मुझे बहुत भाती है 49 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 डैड। 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 यह बोर्ड मीटिंग किसलिए है? 51 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन और उनसे सम्बद्ध निवेशकों की बोर्ड मीटिंग है, 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 जिसका अब हम भी हिस्सा हैं। 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 रुकिए, आपने उस आदमी के अख़बार में हमारा पैसा लगाया? 54 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 हाँ, सही कहा। न्यूमैन संपत्ति का शेष भाग। 55 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 मैंने मिस्टर बोल्स के साथ निवेश करने का फैसला किया है। 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -पर डैड, वह... -मुझे मानना पड़ेगा, 57 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 शुरू में मुझे थोड़ा संदेह था, पर उसने मुझे तैयार कर ही लिया। 58 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 अख़बार का धंधा केवल बढ़ेगा ही। 59 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 प्रिंट पत्रकारिता ही भविष्य है। 60 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 पर पिताजी, मुझे समझ नहीं आ रहा। 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 मेरा मतलब... 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 आप उस आदमी को पैसा कैसे दे सकते हैं जिसने एमिली की कविता छापी हो? 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 मुझे लगा कि आप इसके पूरी तरह विरुद्ध थे। 64 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 जानते हैं, वह और भी छापने वाला है। 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 हाँ, शायद समय बदल जाता है, है न? 66 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 और फिर, अगर मैं इस बारे में ना-नुकुर करता, 67 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 तो निवेश करना और भी दूभर हो जाता। 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 ओह, अच्छा। तो यह सारा मामला पैसे का है? 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 मैं समझ गया। 70 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 तो सिद्धांतों की बली चढ़ गई। 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 मुझसे इस तरह बात मत करो। 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 यह फैसला लेने से पहले आपको मुझसे सलाह लेनी चाहिए थी। 73 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 तुमसे सलाह? 74 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 हाँ। 75 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 मैं इस धंधे में आपका सहभागी हूँ। 76 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 तब भी आप मेरे बिना फैसले करते रहते हैं! 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 आप मुझे बच्चा समझते हैं। 78 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 प्यारे बेटे, तुम बच्चे ही हो। ज़रा, ख़ुद को देखो। 79 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 दोपहर होने को आ गई है, तुम अभी तक ड्रेसिंग गाउन में ही हो। 80 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 मैं इतना व्यस्त था कि कपड़े बदलने का समय नहीं मिला। 81 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 अपने दोस्तों के लिए चाय-पार्टी की चिंता में व्यस्त थे। 82 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 यह तुम्हारे जीवन के कई पहलुओं में से एक है जिस पर तुम्हारा कोई नियंत्रण नहीं है। 83 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 मुझे लगा आपने मुझे फ़र्म में भागीदार बनाया है क्योंकि मेरे सुझाव चाहते हैं। 84 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 मैंने तुम्हें फ़र्म में भागीदार बनाया है क्योंकि तुम मेरे बेटे हो। 85 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 और अगर ऐसा न करता, तो इससे परिवार का नाम ख़राब होता। 86 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 तुम्हारे सुझावों का इससे कुछ लेना-देना नहीं है, 87 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 न ही निवेशों के मामलों से। 88 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 अच्छा, वैसे मैं आपको बता दूँ, मैंने भी निवेश किए हैं। 89 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 अच्छी चीज़ों में। ऐसी चीज़ें जो दुनिया को बेहतर बनाएँगी। 90 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 जैसे कि? तुम्हारी जाली पेंटिंग? 91 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 तुम्हें लगा मुझे उस बारे में पता नहीं चलेगा। 92 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 सच कहूँ तो, अगर उस बारे में सोचें जो मैंने तुम्हें दिया है। 93 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 बिना कोशिशों के तुम्हें मैंने सारे अवसर दिए हैं, 94 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 और तुमने उनके साथ क्या किया? अब तक क्या मुकम्मल किया है? 95 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 कुछ नहीं। 96 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 एक के बाद एक असफलता। 97 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -मैंने... -एमिली के बारे में तुम्हें जो कहना है कहो, 98 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 पर कम से कम उसकी कविताएँ तो हैं। 99 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 अंदर आ जाओ। 100 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 सुप्रभात, डिकिंसन्स। 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 क्या मैं ग़लत समय पर आया हूँ? 102 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 नहीं। मैं बस ऑस्टिन को हमारे संयुक्त उद्यम की ख़बर दे रहा था। 103 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 हाँ। हमारे बोर्ड के सबसे नए सदस्य। 104 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 न्यू इंग्लैंड के सबसे बड़े दैनिक अख़बार के सच्चे नेता। 105 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 हम मिलकर इस दुनिया में बदलाव लाएँगे। 106 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 वह तब जब यह ख़ुद को नहीं बदल रही। 107 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 यह लो। तुम्हें इसका यक़ीन नहीं होगा, एडी। 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 तुम्हें एडी बुला सकता हूँ? 109 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 न्यू यॉर्क से मिस्टर ग्रीली ने तार भेजा है। 110 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 इस समय वर्जीनिया से एक लाजवाब ख़बर आ रही है। 111 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 कैसी ख़बर? क्या हुआ है? 112 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 वह पागल, जॉन ब्राउन, वह दास्ता-विरोधी? 113 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 उसने हार्पर्स फ़ेरी पर हमला करने की कोशिश की। 114 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 जॉन ब्राउन। बॉवी चाकू लिए वह ख़ून का प्यासा आदमी 115 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 जिसने केंसस में हंगामा किया था? 116 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 हाँ। वही। 117 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 वह बंदा ख़ुद को किसी तरह का बाईबिल संबंधी पैगम्बर मानता है। 118 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 मेरा मतलब, क्या चेहरा है, बढ़िया बाल हैं। मशहूर होने की सभी ख़ूबियाँ हैं। 119 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 अपने अख़बार में हम उसके बारे में काफ़ी लिखते रहे हैं। 120 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 हमें बताओ कि क्या हुआ था। 121 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 पता लगा कि उसने निम्न वर्ग की एक फ़ौज खड़ी कर ली थी 122 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 और हार्पर्स फ़ेरी में संघीय शस्त्रागार पर हमला करने की कोशिश की। 123 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 मुझे पता चला कि यह योजना दक्षिण में गुलामों को भड़काने के लिए थी। 124 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 हे, भगवान, यह पागलपन है। 125 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 यह कारगर हुई? 126 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 बिल्कुल भी नहीं। बहुत ही बेकार प्रदर्शन रहा। 127 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 उसके अधिकतर लोग मारे गए। 128 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 बाकी बचे हुए, ब्राउन समेत, जल्द ही हवालात में होंगे। 129 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 ब्राउन को देशद्रोह के लिए फाँसी होगी, और मुझे कोई हैरानी नहीं होगी 130 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 अगर इसके कारण गृह युद्ध छिड़ जाए। 131 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 नहीं, इससे नहीं हो सकता। वहीं होगा। 132 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 ठंडे दिमाग़ इसे रोक लेंगे। 133 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 वे हमेशा के लिए तो नहीं रोक सकते। 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 मेरा मतलब, यह देश एक विस्फोटक डिब्बा है, और इससे उसमें चिंगारी लग सकती है। 135 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 भगवान, कितना बड़ा अनर्थ है। 136 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 एडी, तुमने सही कहा। यह अनर्थ ही है। 137 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 पर यह हमारे लिए अच्छा हो सकता है। 138 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 इसका क्या मतलब? 139 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 युद्ध में अख़बार बिकते हैं, मेरे दोस्त। 140 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 युद्ध में अख़बार बिकते हैं। 141 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 अभी भी, अफ़वाहें उड़ रही हैं। 142 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ब्राउन के सारे सहयोगियों का ख़ुलासा हो जाएगा। 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 मतलब, वह बंदा कोशिश करने पर भी और ग़लतियाँ नहीं कर सकता था। 144 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 उसके सारे सहभागियों का पता करेंगे, हर कोई जिसने इसके लिए पैसा दिया है, 145 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 और जैसे-जैसे तथ्य सामने आएँगे हमारे अख़बारों की बिक्री बढ़ेगी। 146 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 मेरा मतलब है, शुक्र है कि यह बंदा इतना असफल रहा। 147 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 उसे असफल नहीं कहते जो अपने यक़ीन के लिए लड़ता है। 148 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 अलविदा। 149 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 तुम मीटिंग के लिए नहीं रुकोगे? 150 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 नहीं। करने के लिए बेहतर काम हैं 151 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 बजाय इसके कि बैठकर सोचें कि युद्ध से कैसे लाभ उठाएँ। 152 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 हाँ, वह चाय पार्टी दे रहा है। 153 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 एमिली कहाँ है? 154 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 वह ऊपर अपने बेडरूम में है। 155 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 हेनरी। शुक्र है, तुम सुरक्षित है। 156 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 मैं सुरक्षित नहीं हूँ। 157 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 मुझे लगा था कि लोग साथ देंगे। 158 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 सोचा था यह एक नई दुनिया की शुरुआत होगी। 159 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 चीज़ें सुधरने से पहले बदतर होती हैं। 160 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 इस देश को पूरी तरह ठीक होने से पहले बर्बाद होना होगा। 161 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 हम इसका कुछ कर नहीं सकते? 162 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 मुझे जो करना चाहिए वह मैं कर रहा हूँ। 163 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 मैं जा रहा हूँ। 164 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 अपने परिवार के साथ। 165 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 बेट्टी ने ठीक कहा था। मैंने अपनी बेटी का जीवन ख़तरे में डाल दिया। 166 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 और अगर उन्होंने हमें खोज लिया, तो पता नहीं वे क्या करेंगे। 167 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 पर... 168 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 तुम जाओगे कहाँ? 169 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 मैं तुम्हें यह नहीं बता सकता। 170 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 अलविदा... 171 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 मिस्टर डिकिंसन। 172 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 ऑस्टिन। 173 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 तुमसे फिर कभी मुलाकात होगी? 174 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 लगता तो नहीं है। 175 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 अच्छा लगा कि तुम इतनी दूर आई। 176 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 मैरी, यह कुछ भी नहीं है। 177 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 बहुत ज़्यादा दिन हो चुके थे। 178 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 और पता है, यह ग़लत महसूस हुआ? 179 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 कि सैम से इतनी बार मिली और तुमसे बहुत कम मुलाकात हुई। 180 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 हाँ, अधिकतर लोग सैम को ही अधिक मिलते हैं। 181 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 उसे बाहर आना-जाना पसंद है। 182 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 मुझे घर में रहकर अच्छा लगता है। 183 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 हाँ। वह तो मुझे पता है। 184 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 पर मैरी, मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 185 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 सच में? 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 तुम कभी मेरी प्यारी सहेली हुआ करती थी। 187 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 तुम्हें वह गर्मी याद है? 188 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 जब जिनीवा में बला की गर्मी होती थी 189 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 और हम हर रोज़ झील में तैरने जाते थे? 190 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 हाँ, उस गर्मी में मेरे पिता की मृत्यु हुई थी। 191 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 क्या वह वाली गर्मी थी? 192 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 मुझे लगा उसके बाद वाली गर्मी थी। 193 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 जिस गर्मी मेरे पिता नहीं रहे थे। 194 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 नहीं, तुम्हारे पिता मेरे पिता के एक साल बाद चल बसे थे। 195 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 भगवान। 196 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 हमारा बचपन कितना ख़ुशगवार था। 197 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 हाँ, मुश्किल परिस्थिति थी। 198 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 तुम्हें पकड़ लिया, सैम! 199 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 हालाँकि... 200 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 उस समय के बारे में सोचने पर लगता है, वह समय मेरे जीवन में सबसे आसान था। 201 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 सच में? 202 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 क्या चीज़ें बहुत मुश्किल हैं? 203 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 ओह, मेरा मतलब, 204 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 शादी, बच्चे, सभी बड़ा चुनौतीभरा है। 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 सैम जूनियर अपने पिता की तरह ही है। 206 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 ऐसा है? 207 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 किस तरह से? 208 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 बहुत ज़्यादा चपल है। 209 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 तुम्हारे और ऑस्टिन के, अभी भी बच्चे नहीं हैं। 210 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 हाँ, शायद उससे चीज़ें एक तरह से आसान हो जाती हैं, 211 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 ख़ास कर जब तुम सोसायटी में बहुत सक्रिय हो। 212 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 तुम्हारे सभी सलूनों के बारे में पढ़कर बहुत अच्छा लगता है। 213 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 तुम्हारा घर सच में मनोहर लगता है। 214 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 एवरग्रीन। 215 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 पूरी दुनिया इसे पसंद करती है। 216 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 हाँ। 217 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 हाँ, ज़ाहिर है, इसमें सैम का बहुत बड़ा हाथ है, 218 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 हमारे बारे में इतना अच्छा लिखता रहा है। 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 वह बहुत ही उदार है। 220 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 यक़ीनन। 221 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 हाँ, जितना सैम को जानती हूँ, उसे इसके बदले में कुछ मिल रहा होगा। 222 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 बदले में? 223 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 हाँ। 224 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 यक़ीनन, किसी एमहर्स्ट महिला पर, उसकी नज़र पड़ गई है। 225 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 मैं... 226 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 पर अभी तो, मैं बहुत ख़ुश हूँ कि वह अपनी जान-पहचान से तुम्हारी मदद कर सका। 227 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 मुझे तुम हमेशा से पसंद हो, सुज़ी। 228 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 तुम बहुत ही प्यारी दोस्त होती थीं। 229 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 हम टुन्न हो गए थे और टबागन करते नॉर्थम्प्टन जाकर वापस आए थे। ए! 230 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -और फिर शिप अहाते में बेहोश हो गया था। -हाँ, ऐसा ही हुआ था। 231 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 मेरे जीवन का सबसे अच्छा दिन, और मुझे याद भी नहीं है। 232 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 कालेज का बोलबाला था। हमेशा से एमहर्स्ट! 233 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 ज़िंदगी इतनी ज़िंदादिल थी। 234 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 सज्जनों, चाय लगा दी गई है। 235 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 अब, मुझे पता है जॉर्ज को बहुत सी क्रीम और चीनी चाहिए होती है। 236 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 शिप्ली, उसे तो बिना क्रीम वाली शहद के साथ चाहिए होती है। 237 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 आर्चिबाल्ड को ज़रा सा दूध और बिना चीनी वाली। 238 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 सिल्वेस्टर को ज़रा सी चीनी, और दूध नहीं। 239 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 मेरे ऑस्टिन को काली चाय पसंद है। 240 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 और तोशियाकी को हरी पसंद है जो उसे घर की याद दिलाती है। 241 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 दरअसल, श्रीमती डी, मैंने इस माह के लिए कैफ़ीन बंद कर दी है। 242 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 मैं बस नींबू डालकर गर्म पानी लूँगा। 243 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 अपने कप में देखो, मिस्टर तोशियाकी। 244 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 शायद तुम्हें पसंद आएगा। 245 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 उसमें नींबू मिला गर्म पानी ही है। 246 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 आपको कैसे पता? 247 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 अब, मैं जाकर स्कोन्स लाती हूँ। 248 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 ए, ऑस्टिन? 249 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 इतना अच्छा लगा कि तुमने यह प्रबंध किया। 250 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 मुझे याद नहीं कि हम पिछली बार कब एक साथ थे। 251 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 शिप्ली भी यहाँ है। 252 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 हाँ, शिप्ली मेरे माता-पिता के घर में रह रहा है। 253 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 हालाँकि, कल ही मैं वहाँ से निकल गया था। 254 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 पर फिर सुना कि हम सब मिल रहे हैं तो मैं वापस आया। 255 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 लविनिया के साथ शिप की सगाई हुई है। 256 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -क्या? -क्या? तुम मज़ाक कर रहे हो। 257 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -नहीं। -मुबारक हो! 258 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 सगाई टूट चुकी है। 259 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 महिलाओं के साथ मेरी किस्मत साथ नहीं देती। 260 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 हाँ... 261 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 मुझे ख़ुशी है कि हम सब यहाँ आ सके। 262 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 मुझे तुम लोगों की याद आती है। 263 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 और सभी यहाँ पर हैं। 264 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 नहीं। सभी नहीं। हमें अभी भी फ्रेज़र का इंतज़ार है। 265 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 रुको, फ्रेज़र? 266 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -फ्रेज़र स्टर्न्स आ रहा है? -हाँ। 267 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -मुझे लगा वह वेस्ट पॉइंट में था। -वहीं है। 268 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 पर इस समय छुट्टी पर है और मैं उससे ओपरा में मिला। 269 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -ओपरा! -हाँ, इसलिए मैंने उसे आमंत्रित किया। 270 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 दरअसल, फ्रेज़र को देखकर ही मुझे इस पुनर्मिलन को रखने की सोच आई। 271 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -फ्रेज़र बहुत ही अच्छा बंदा है। -बस उससे मिलने का इंतज़ार है। 272 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 यार, समूह से वापस मिलकर बहुत ख़ुशी हो रही है, है न? 273 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 हाँ। 274 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 और अगर कोई युद्ध होने वाला है, तो कम से कम हम एक दूसरे के लिए हैं। 275 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 भाई। मूड ऐसे ही ख़त्म होता है। 276 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 क्या तुम हार्पर्स फ़ेरी की स्थिति की बात कर रहे हो? 277 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 हाँ। जॉन ब्राउन की। 278 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 जॉन ब्राउन सबसे बदतर है। 279 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 बस सभी ब्राउन साथी हर चीज़ को जलाकर भस्म कर देना चाहते हैं। 280 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 मुझे लगता है शायद वे सही हैं। 281 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 या, अगर तुम ग़लत भी हो, तो उनको रोकने में बहुत देर हो चुकी है। 282 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 डिकिंसन, यह अपमान करने वाली बात है। 283 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 मत के हिसाब से किसी को युद्ध नहीं चाहिए, और मत कभी गलत नहीं होता। 284 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 सही कहा। और उसके साथ ही, 285 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 मुझे पता है कि मैंने कहा, मैंने भविष्य कथन करना बंद कर दिया है, 286 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 पर मुझे लगता है सब ठीक हो जाएगा। 287 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 हो सकता है, अगर नहीं हुआ तो? 288 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 अगर कभी कुछ ठीक न हुआ तो? 289 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 और अगर बेहत होने से पहले यह अधिक बदतर हुआ तो? 290 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 रुको, दोस्तों, बड़ा ज़बरदस्त विचार है। 291 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -हम हर हफ़्ते क्यों न मिलें? -क्या करेंगे? 292 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 जैसे कि, मिलेंगे, और राजनीति की बातें करेंगे। 293 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 मतलब, बस ऐसे ही मिलना पर साथ ही राजनैतिक स्थिति का अवलोकन करना। 294 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 और अगर किसी को इसे रिकॉर्ड करने को कह दें? 295 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 मतलब इसे पूरा लिख ले या जो भी हो, 296 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 और फिर लोग इसे सुनें। 297 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 हम विज्ञापन छाप सकते हैं... 298 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 एप्रन के लिए। 299 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 ब्लू एप्रन के लिए। 300 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 हर किसी के लिए जैम के साथ गरमा-गरम ताज़े स्कोन। 301 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 तुम लोग समझे नहीं कि युद्ध होने पर, हमसे लड़ने की आशा की जाएगी? 302 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 यह उन छोटे खिलौने सैनिकों जैसा नहीं जिनके साथ हम बचपन में खेलते थे। 303 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 सैकड़ों लोग इसमें सच में मारे जाएँगे। 304 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 हम जैसे लोग। 305 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 और हमारी पीढ़ियाँ, इस लड़ाई में आगे रहेंगी। 306 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 यह वैसा है जैसा सम्मेलन में एब्राहिम लिंकन ने कहा था, 307 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "एकता से ही लड़ाई जीती जा सकती है।" 308 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 ओह, वह बकवास है। 309 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 माँ? 310 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 अगर मैं दो चाय पार्टियाँ एक साथ संभाल सकती हूँ, 311 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 तब हम अमरीकन भी अपने देश को संगठित रख सकते हैं। 312 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 पता है, मैं जानने को इच्छुक हूँ 313 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 कि तुम इस पूरे हार्पर्स फ़ेरी कार्यक्रम के बारे में कैसे लिखोगे? 314 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 ज़रूरी यह है कि जॉन ब्राउन के आशय का समर्थन करें पर उसे कार्यों का नहीं। 315 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 देखो, हमें उन दास्ता-विरोधियों को साथ रखना है 316 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 और साथ ही हमारी सीमित, और कुछ मामलों में, दक्षिणी-रुख के 317 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 अपने पाठकों को अलग न करें। 318 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 उस नीति के साथ, रिपब्लिकन जल्द ही बड़े अख़बारों में एक होगा... 319 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 चिंता न करो। मैं साफ़ कर देती हूँ। 320 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 पता नहीं कितने समय तक यह देश एक देश रहेगा। 321 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 कहीं जल्द ही दो देश न बन जाएँ। 322 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 अच्छा, अगर बात ऐसी है, हमें दोनों जगह मौजूद रहने की ज़रूरत है। 323 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 इतनी जानकारी तक जब पहुँच हो, तब बात अधिकाधिक लोगों के पढ़ने की है। 324 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 हम चाहते हैं कि जितना संभव हो लोग हमारे अख़बार के साथ जुड़े रहें। 325 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 इसमें पैसा लोगों का ध्यान खींचकर बनता है। 326 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 दरवाज़ा बंद करके जाना, माँ। 327 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 हम यहाँ राजनीति की बातें कर रहे हैं। 328 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 हाँ, एडवर्ड। 329 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 हाँ, मेरे हिसाब से... 330 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 हो सकता है युद्ध न ही छिड़ें अगर मर्द थोड़ा तमीज़ से पेश आएँ। 331 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 श्री शिप्ली। 332 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -हैलो। -ए, श्रीमती डी। 333 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 वे स्कोन्स लाजवाब थे। 334 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 तारीफ़ के लिए शुक्रिया। 335 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 मैंने आज बहुत मेहनत की है। 336 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 दो शानदार चाय-पार्टियाँ दी हैं, 337 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 पर किसी ने भी ध्यान नहीं दिया। 338 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 रुकिए। 339 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 आप मज़ाक कर रही हैं? मैंने ध्यान दिया था। 340 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 आप एक सुघड़ गृहिणी हैं, श्रीमती डी। 341 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 सच में। 342 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 आप नारीत्व के लिए एक आदर्श हैं। 343 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 इसके लिए मैं आभारी हूँ। 344 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -शुक्रिया। -मुझे आप जैसी ही बीवी चाहिए। 345 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 इसलिए मैं लविनिया को वापस मनाने आया हूँ। 346 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 क्योंकि केवल एक बेटी ही अपनी माँ जैसी हो सकती है। 347 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 मुझे लगा कि सगाई टूट गई थी। 348 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 सुनिए, अगर गृह युद्ध छिड़ने वाला है तो मैं किसी का प्यार भरा साथ चाहता हूँ। 349 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 शुक्रिया, श्री शिप्ली। 350 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 लविनिया? हमें बात करनी है। 351 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 शिप, खटखटा कर आना चाहिए। 352 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 देश में युद्ध छिड़ने वाला है 353 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 और मैं नहीं चाहता कि हमारे बीच कोई मतभेद रहे। 354 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 तुम क्या बात कर रहे हो? 355 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 हमें कोई हल निकालना होगा, विनी। 356 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 मुझे तुम जैसी बीवी नहीं मिल सकती, और मुझे यह पता है। 357 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 चलो शादी कर लेते हैं। 358 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 शिप, हमने रिश्ता तोड़ दिया क्योंकि मैं जैसी हूँ तुम्हें मंज़ूर नहीं हूँ। 359 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 कभी तो मैं कामुक होती हूँ, और कभी बौद्धिक। 360 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 तुम असली लविनिया को कभी प्यार नहीं कर पाओगे। 361 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 मैं करूँगा। मेरा मतलब मैं करता हूँ, विनी। 362 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 मैं इसे कैसे साबित करूँ? 363 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 तुम्हें कैसे दिखाऊँ कि तुम चाहे जो भी करो मैं तुमसे विमुख नहीं हो सकता। 364 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 मेरे पास एक विचार है। 365 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 मेरी चाबुक का मज़ा लो। 366 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 क्या? 367 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 यह क्या है? 368 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 हाँ। 369 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 मुझे यह सुनकर अफ़सोस हुआ कि तुम बीमार थीं। 370 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 अभी बेहतर लग रहा है? 371 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 बीमार? 372 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 अच्छा। सैम सबको यह बताता रहा है। 373 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 तो क्या तुम बीमार नहीं थी? 374 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 शारीरिक रूप से नहीं। 375 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 तो... 376 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 तब क्या था? 377 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 ऐसा है... 378 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 इस साल हमें एक बेटी होने वाली थी। 379 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 पर... 380 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 वह नहीं बची। 381 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 मेरे अंदर ही ख़त्म हो गई। 382 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 भगवान, मैरी। 383 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 मुझे बहुत अफ़सोस है। 384 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 मैं... मैंने बस... 385 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 उसे खो दिया। 386 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 उस तरह का... 387 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 उस तरह का कुछ मेरे साथ भी हुआ। 388 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 ओह, मुझे दुख है। 389 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 बस कोशिश कर रही थी... 390 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 मैं कोशिश कर रही थी कि मैं दुखी न होऊँ। 391 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 तुम्हें दुख से भागने की ज़रूरत नहीं है। 392 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 तुम दुखी हो सकती हो। 393 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 ज़रूर फ्रेज़र होगा। 394 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 फ्रेज़र स्टर्न्स। 395 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -उसे देखने की बेताबी है। -हम तैयार हैं। 396 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 फ्रे... 397 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 एमिली। यह तुम हो। 398 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 क्या किसी और के आने की प्रतीक्षा थी? 399 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 हाँ। पर तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 400 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -आओ, अंदरआ जाओ। -शुक्रिया। 401 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 क्यों न इसे मैं ले लूँ? 402 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 तुम ठीक हो? 403 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 पता नहीं। 404 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 कुछ दोस्त चाय पर आए हुए हैं। 405 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 उसमें शामिल होना चाहोगी? 406 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 हाँ। 407 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 इसलिए ही यहाँ आई हूँ। 408 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 बस चाहती हूँ इस समय लोग मेरे साथ हों। 409 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 ठीक है। 410 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 या, शायद नहीं भी। पक्का नहीं पता। बस एक तरह से... 411 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -एमिली। -ए, जॉर्ज। 412 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 तुम लोग मेरी बहन को जानते होगे, एमिली। 413 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 तुम लोग क्या करते रहे हो? 414 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 ओह, पता है। 415 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 ख़बरों के बारे में बात कर रहे थे। 416 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 यह एक बहुत ही अजीब दिन है। 417 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 उस बकवास से ज़्यादा अजीब नहीं जो यहाँ चल रही है। 418 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 उफ़, मुझे ऐसा लगने लगा है कि मेरा दिमाग़ फटने वाला है। 419 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 तुम लोगों को कभी ऐसा लगा है? 420 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 इस हफ़्ते तो नहीं। 421 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 मेरी ओर ध्यान न देना। 422 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 मैं बस आग को देखूँगी। 423 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 शायद हमें राजनीति की बातें नहीं करनी चाहिए। 424 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 सच कहूँ तो मैं अपनी मस्ती भरी शाम 425 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 युद्ध में अपने मित्रों के मरने की कल्पना करके नहीं बिता सकता। 426 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 जिस आदमी ने - कल - मरना है - 427 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 चरागाह के पक्षी की आवाज़ सुनता है - 428 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 क्योंकि उसका गाना उस कुल्हाड़ी की याद दिलाता है जिससे उसका सिर कटना है 429 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 मैं खोलती हूँ। 430 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 वह मस्त है। 431 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 हैलो, एमिली, है न? 432 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 तुम... नाचीज हो। 433 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 नहीं, मैं हूँ... 434 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 फ्रेज़र! ए! 435 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 वह रहे तुम। 436 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 तुम आ गए। 437 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 एमिली यह फ्रेज़र स्टर्न्स है, मेरे कालेज का दोस्त। 438 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -तुम्हें वह याद है न? -हाँ। 439 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 शायद हम तुम्हारे घर की पार्टियों में मिले थे । 440 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 यह नाचीज है। वह नाचीज है। 441 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 तुम... तुम नाचीज हो। 442 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 एमिली, असभ्य मत बनो। 443 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 मेरी बहन थोड़ी अजीब हो जाती है। बुरा मत मानना। 444 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 नहीं। कोई बात नहीं। मुझे याद है। 445 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 हे, भगवान। 446 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 तुम मरने वाले हो। 447 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 एमिली, बंद करो। 448 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 नहीं, ऑस्टिन। यह मरने वाला है। मैंने वह देखा है! 449 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 तुम्हें याद नहीं है? वह मैदान? 450 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 वह धमाका, युद्ध, वह गोली। वह सीधे तुम्हें लगी थी। 451 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 अच्छा, यह थोड़ा गंभीर होता जा रहा है। 452 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 तुम्हें यहाँ से निकलना होगा। ख़ुद को बचाओ! 453 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -जाओ... -एमिली! एमिली, यह बहुत हुआ। 454 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 सुनो, लड़के पार्लर में हैं। 455 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 तुम जाकर चाय लो जब तक मैं देखता हूँ मेरी बहन को कैसे संभालूँ। 456 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 अच्छा। शुक्रिया। 457 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 एम। 458 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 हे, भगवान। सू। 459 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 तो, यह असली है। यह पूरा असली है। 460 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 एमिली, वह क्या था? तुम लोगों के साथ ऐसा नहीं कर सकती। 461 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 मुझे लगता था मैं पागल हूँ, पर कल जो कुछ देखा, 462 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -जो कुछ भी महसूस किया... -तुम क्या बात कर रही हो? 463 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 ऑस्टिन, मुझे तुम्हें कुछ बताना है। कोई बुरी बात बतानी है। 464 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 क्या? 465 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 सू ने तुम्हें सैम के साथ धोखा दिया है। 466 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 मैंने उन्हें यहाँ देखा था। 467 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 468 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 तुमने सुना जो मैंने कहा? 469 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -सू ने तुम्हें धोखा दिया है। -मुझे वह बात पहले से पता है। 470 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 तुम्हें पता है? 471 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 हाँ। 472 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 मुझे कई हफ़्तों से पता है। 473 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 अच्छा, बढ़िया है। 474 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 शायद इसका मतलब है कि तुम फिर सब कुछ जानते हो। 475 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 तुम्हें सैम के बारे में पता है। 476 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 तुम्हें उस बच्चे के बारे में पता है। 477 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 कौन सा बच्चा? 478 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 एमिली। 479 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 कौन सा बच्चा? 480 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 मैं नहीं कह सकती। 481 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 तुम कह सकती हो। 482 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 तुमने बस अभी कहा है। 483 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 एमिली! कौन सा बच्चा? 484 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 सू और तुम्हारा। 485 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 सू के बच्चा हुआ था? 486 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 नहीं। नहीं हुआ था। 487 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 कब? 488 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 तुम्हारी शादी के समय। वह गर्भवती थी, पर उसका गर्भपात हो गया। 489 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 मुझे माफ़ कर दो, ऑस्टिन। मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। मुझे कुछ नहीं कहना चाहिए था। 490 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 क्या तुम बस... क्या तुम कुछ बोलोगे? 491 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 ऑस्टिन? 492 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 बस कुछ कह दो, ऑस्टिन! 493 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 हे, भगवान। 494 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 पिताजी ने सही कहा था। 495 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 मैं असफल हूँ। पूरी तरह से असफल। 496 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -मैं एक मज़ाक हूँ। -नहीं, वह सच नहीं है। 497 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 हाँ, यह है एमिली। 498 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 हाँ। 499 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 तुम नहीं समझती। 500 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 मेरा किया कोई काम सफल नहीं होता। 501 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 जिस चीज़ को हाथ लगाता हूँ वह टूट जाती है। 502 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 मैं इसका मतलब समझने की इतनी कोशिश कर रहा हूँ। 503 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 कुछ पता करने की... 504 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 ताकि सू को मुझसे प्यार हो सके। 505 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 पर मेरे कुछ भी कहने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 506 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 मैं एक मज़ाक हूँ, एमिली। 507 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 एक ढोंगी... 508 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 जिसके अंदर एक रिक्तता है जो कभी नहीं भर सकती। 509 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 वेदना मुझे बहुत भाती है क्योंकि यह सच है... 510 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 आदमी अपनी कंपन छुपा नहीं पाते 511 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 न ही यंत्रणा झूठ होती है - 512 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 मौत आँखों में साफ़ दिखती है 513 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 जिसे छुपाना असंभव है 514 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 माथे पर पसीने की बूँदें 515 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 मौत की वेदना को साफ़ दर्शाती है 516 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 ऑस्टिन। 517 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 तुम ढोंगी नहीं हो। 518 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 दरअसल, तुम जैसा सच्चा इंसान मैंने नहीं देखा। 519 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 तुम प्यार से भरे हो। थुम्हारे पास देने के लिए ढेर सारा प्यार है। 520 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 और हममें से कोई भी इसके बिना नहीं रह सकता... 521 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 जिसमें मैं भी शामिल हूँ। 522 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 तुम सच कह रही हो? 523 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 क्या मैं हमेशा सच नहीं कहती? 524 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 सुनो, जो पहले किया उसके लिए मैं शर्मिंदा हूँ। 525 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -मैं तुम्हें डराना नहीं चाहती थी। -सब ठीक है। 526 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 मैं सैनिक बनने का प्रशिक्षण ले रहा हूँ। मेरा सख़्त होना ज़रूरी है। 527 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 वैसे, मुझे तुम्हारी कविता अच्छी लगी। 528 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 क्या? 529 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 तुम्हारी कविता। 530 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 अख़बार में? 531 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 ओह। अच्छा। शुक्रिया। 532 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 मुझे लगा वह ख़ूबसूरत थी। 533 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 तुम्हारे पास और भी हैं? 534 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 मैं उन्हें पढ़ना चाहूँगा। 535 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 मेरे पास और थीं। 536 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 पर सभी अपने संपादक को दे दीं। 537 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 भारी ग़लती है। 538 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 क्यों? तुम उन्हें प्रकाशित करवाना नहीं चाहतीं? 539 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 दिल का एक हिस्सा यह चाहता है। 540 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 या चाहता था। 541 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 पर फिर दूसरे हिस्से को लगता है कि प्रसिद्धि मेरे लिए ठीक नहीं है। 542 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 सच कहूँ तो, मुझे लगता है यह ख़तरनाक हो सकती है। 543 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 वह कैसे? 544 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 मैं कैसे बताऊँ? 545 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 अगर प्रसिद्धि मेरे लिए होती तो मैं इससे कभी न बच पाती... 546 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 तब तो, बेहतर होगा कि अपनी कविताएँ वापस ले लो। 547 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा