1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 엄마! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 저 좀 도와주세요 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 오스틴, 무슨 일이니? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 됐다, 또 깨끗한 양말이 없단 소리겠지 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 아니요, 더 심각한 일이에요 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 대학 친구들을 초대했는데 수가 나가버렸어요 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 어디 있는데? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 친구 만나러 갔나 봐요 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 무슨 친구? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 글쎄요, 모르겠어요 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 아무리 생각해봐도 수줍고 어린 수가 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 어떻게 그 많은 친구를 사귀었는지 모르겠다 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 엄마, 어쩌죠? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 친구들이 다 오고 있는데 내가 점심 먹자고 했거든요 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 아니면 간식이라도요 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 우리 아들, 걱정하지 마 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 엄마가 도와주마 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 그렇게 해주실래요? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 그럼 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 너희 새 부엌에 꼭 들어가 보고 싶었어 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 반짝이는 새 롤러 커팅 칼을 얼른 써보고 싶구나 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 그래 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 인생 최고의 티 파티를 열어주마 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 무슨 일이오? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 이 녀석이 왜 슬리퍼 신고 여기 있어요? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 친구들 대접할 티 파티를 한대서 도와주기로 했어요 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 이 녀석은 제 앞가림도 못 하나? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 - 못 하죠 - 당신 이미 차 준비해야 하잖소 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 이사회 기억하죠? 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 무슨 이사회요? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 여보, 뉴잉글랜드 내조의 여왕과 결혼한 걸 깜빡했나 보네요 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 눈 감고 한 손으로도 티 파티 두 번은 거뜬히 열어요 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 그냥 적당히 해요 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 에밀리가 도와줄 수도 있겠네요 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 못 도와줄걸 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 어제부터 자기 방에 틀어박혀 있어 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 시를 발표하고 나서부터 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 아무도 못 봤다 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 너무 부끄러워서 맘고생 하는 모양이야 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 어젯밤에 봤는데 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 그래? 어디에서? 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 이런, 생각해보니 아닌 것 같네요 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 정말 이상했어요 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 에밀리가 요즘 자꾸 그러네 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 다락방에 미친 여자처럼 숨어 있어 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 너무 불안해 잠시 그러다 말면 좋겠다 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 "디킨슨" 48 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 "나는 고통의 표정을 좋아한다" 49 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 아버지 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 이 이사회는 뭐예요? 51 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 스프링필드 리퍼블리컨과 계열사 투자자들의 이사회다 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 이제 우리는 하나야 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 잠깐만요, 우리 돈을 그 인간 신문에 투자했어요? 54 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 그래, 뉴먼의 나머지 재산 55 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 볼스 씨에게 투자하기로 했다 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 - 하지만 아버지, 그 사람은... - 인정한다 57 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 처음엔 좀 회의적이었는데 샘이 꽤 설득력 있는 제안을 했어 58 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 신문 사업은 확장될 수밖에 없어 59 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 전망 있는 사업이야 60 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 하지만, 아버지 이해가 안 돼요 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 제 말은... 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 에밀리 시를 신문에 실은 사람한테 어떻게 돈을 주실 수가 있죠? 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 그 일을 질색하시는 줄 알았는데 64 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 그 인간은 에밀리 시를 앞으로 더 실을 계획이에요 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 시대가 변하잖니? 66 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 게다가 내가 그 일에 불만을 제기했다면 67 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 투자하는 게 더 복잡해졌을 거다 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 그렇군요 결국 다 돈 때문이네요? 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 알겠어요 70 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 그렇게 원칙을 강조하시더니 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 그런 식으로 말하지 마라 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 결정하기 전에 저랑 상의하셨어야죠 73 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 너랑 상의해? 74 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 네 75 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 저는 이 사업에서 아버지의 파트너잖아요 76 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 근데 계속 저를 빼고 결정하다니! 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 저를 어린애 취급하시네요 78 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 아들아, 넌 애나 다름없어 맙소사, 자신을 봐라 79 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 해가 중천에 떴는데 아직도 잠옷 차림이잖아 80 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 옷 갈아입을 새도 없이 바빴어요 81 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 친구들과 할 티 파티에 정신 팔려서 바빴겠지 82 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 네가 인생에서 통제 못 하는 수많은 것 중에 하나에 말이다 83 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 제 의견을 존중해서 파트너로 앉혀주신 줄 알았어요 84 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 내 아들이라 앉혀준 것뿐이야 85 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 안 그랬으면 우리 가족 평판이 나빠졌겠지 86 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 네 의견은 전혀 상관없다 87 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 특히 투자 문제에 관해서는 더 그래 88 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 그래요, 실은 저도 뭔가에 투자했어요 89 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 좋은 일에요 세상을 더 나은 곳으로 만드는 일요 90 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 뭔데? 네 가짜 그림 같은 거? 91 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 내가 모를 줄 알았겠지 92 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 솔직히, 내가 너에게 준 모든 걸 생각해보면 93 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 내가 거저 쥐여준 그 모든 기회로 94 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 넌 대체 뭘 했냐? 뭘 성취했어? 95 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 아무것도 없지 96 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 실패만 거듭할 뿐이야 97 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 - 저는... - 에밀리가 안타깝다고 하겠지만 98 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 그 애는 빌어먹을 시라도 있다 99 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 들어와요 100 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 안녕하세요, 디킨슨 씨 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 제가 불편할 때 왔나요? 102 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 아닙니다, 방금 오스틴에게 우리 합작 투자 희소식을 전했소 103 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 네, 우리 이사회의 새 멤버들이죠 104 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 뉴잉글랜드 최대 일간지의 훌륭한 선도자들입니다 105 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 우리가 세상을 바꿀 거예요 106 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 세상 자체가 변하지 않을 때 말입니다 107 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 여기요 이게 진짠가 싶으실 겁니다, 에디 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 에디라고 불러도 될까요? 109 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 뉴욕에서 그릴리 씨가 보낸 전보입니다 110 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 지금 버지니아에서 놀라운 소식이 나오고 있어요 111 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 어떤 뉴스요? 무슨 일이 벌어진 거요? 112 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 노예제 폐지론자인 미친 인간, 존 브라운 아시죠? 113 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 하퍼스 페리를 습격하려 했다네요 114 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 존 브라운, 캔자스에서 보위 나이프로 난동 부린 115 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 피에 굶주린 사내 말이오? 116 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 네, 맞습니다 117 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 그 남자는 자기가 성경 속 선지자인 줄 압니다 118 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 얼굴이며 산발한 머리가 딱 그래요 유명인의 온갖 요소를 지녔죠 119 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 저희 신문에서 그 남자를 꽤 폭넓게 취재해왔습니다 120 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 무슨 일이 있었는지 말해요 121 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 오합지졸 같은 작은 군대를 조직해서 122 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 하퍼스 페리에 있는 연방 무기고를 습격하려 했답니다 123 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 남부에서 대규모 노예 반란을 선동할 계획이었다고 합니다 124 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 맙소사, 정신이 나갔구먼 125 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 성공했나요? 126 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 그럴 리가요 완벽하게 실패했죠 127 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 부하들이 거의 다 죽고 128 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 브라운을 비롯한 나머지는 곧 구속될 겁니다 129 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 반역죄로 교수형 당할 텐데 놀랄 일도 아니죠 130 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 갈등 고조로 내전이 발발하지 않는 이상 말입니다 131 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 아니, 그럴 리 없소 아닐 거요 132 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 냉철한 사람들이 우세할 겁니다 133 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 저쪽 사람들은 영원히 패자겠네요 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 불안한 시국이라 이 일로 전쟁이 터질 수도 있습니다 135 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 맙소사, 이런 재앙이 있나 136 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 에디, 옳은 말씀입니다 이건 재앙이지만 137 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 우리한텐 기회일 수 있어요 138 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 대체 그게 무슨 말이죠? 139 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 전쟁이 터지면 신문이 팔리잖아요 140 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 전쟁이 터지면 신문이 팔립니다 141 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 지금도 소문이 금방 퍼지죠 142 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 브라운의 협력자는 죄다 밝혀질 겁니다 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 실수도 이런 실수가 없어요 144 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 그 작자의 동지와 후원한 자들 모두 밝혀질 거고 145 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 진상이 드러나면 신문이 불티나게 팔릴 겁니다 146 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 이 작자가 실패해서 천만다행인 거죠 147 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 자신이 믿는 걸 옹호한 사람은 실패자가 아닙니다 148 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 그럼 이만 149 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 회의에 참석 안 할 겁니까? 150 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 아니요 난 더 의미 있는 일이 있어요 151 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 팔자 좋게 전쟁 수익이나 계산하는 것보다 말입니다 152 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 그러게요 티 파티를 한다네요 153 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 에밀리는 어디 있습니까? 154 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 자기 방에 있소 155 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 헨리, 무사해서 다행이에요 156 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 안 무사합니다 157 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 다들 들고 일어설 줄 알았는데 158 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 이 일을 계기로 새 세상이 열리나 했다고요 159 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 상황이 더 나빠져야 나아질 겁니다 160 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 이 나라는 치유되기 전에 박살 나야 해요 161 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 우리가 할 수 있는 일이 없을까요? 162 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 저는 해야 할 일을 할 겁니다 163 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 저는 떠납니다 164 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 가족과 함께요 165 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 집사람이 옳았어요 제가 딸을 위험에 빠뜨렸습니다 166 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 놈들이 우리를 쫓아오면 어떻게 할지 뻔해요 167 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 하지만... 168 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 어디로 가려고요? 169 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 그건 말씀 못 드려요 170 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 안녕히 계십시오 171 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 디킨슨 씨 172 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 오스틴 173 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 다시 볼 수 있을까요? 174 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 그건 어렵겠네요 175 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 여기까지 와주다니 역시 넌 친절해 176 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 메리, 별말을 다 한다 177 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 너무 오랜만이야 178 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 이건 아니다 싶더라고 179 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 샘은 정말 자주 보는데 넌 거의 못 보는 게 말이야 180 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 거의 다들 샘을 더 자주 봐 181 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 그이는 밖으로 도는 걸 좋아하고 182 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 난 집순이니까 183 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 그래, 알지 184 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 메리, 보고 싶었어 185 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 그랬니? 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 우리 예전엔 제일 친했잖아 187 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 그 여름 기억해? 188 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 우리가 제네바에서 189 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 매일 수영하러 호수에 가곤 했던 그 무더운 여름? 190 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 그래, 우리 아빠가 돌아가셨던 여름 191 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 이런, 그게 그때였나? 192 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 그 이듬해 여름인 줄 알았는데 193 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 우리 아빠가 돌아가신 여름 194 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 아니야, 우리 아빠가 먼저고 너희 아빠는 1년 후에 돌아가셨지 195 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 맙소사 196 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 우리 어린 시절은 정말 파란만장했다 197 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 그래, 삶이 힘들었지 198 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 잡았다, 샘! 199 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 그래도... 200 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 지금 돌이켜보면 그 시절이 내 인생에서 가장 순탄했던 것 같아 201 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 정말? 202 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 요즘 많이 힘들어? 203 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 뻔하잖아 204 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 결혼 생활, 아이 키우기 전부 힘들지 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 샘 주니어는 자기 아빠를 쏙 빼닮았어 206 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 그래? 207 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 어떤 면에서? 208 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 기운이 넘쳐흐르는 거 209 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 너랑 오스틴은 아직 아이 안 낳았어? 210 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 어떤 면에서는 그게 더 낫겠다 211 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 특히나 네가 사회 활동을 활발하게 하니까 212 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 네 살롱에 관한 기사 읽고 참 인상 깊었어 213 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 너희 집은 정말 우아할 것 같더라 214 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 에버그린 215 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 너희 집은 정말 세상의 중심이 됐어 216 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 맞아 217 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 실은, 샘이 워낙 멋진 기사를 써줘서 218 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 도움이 많이 됐어 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 정말 관대하더라 220 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 그렇지 221 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 그이를 잘 아는데 대가로 뭔가 얻고 있는 게 틀림없어 222 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 대가? 223 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 그래 224 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 애머스트의 어떤 여자가 그이의 눈길을 끈 게 분명해 225 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 나는... 226 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 어쨌든 일단은 그이가 힘을 써서 널 도와줄 수 있었다니 기뻐 227 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 난 항상 널 좋아했어, 수지 228 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 넌 정말 소중한 친구였어 229 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 우리 술 취해서 노샘프턴까지 터보건 타고 갔다 왔잖아, 들어봐! 230 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 - 그러곤 십이 학교 뜰에서 기절했어 - 그래, 맞아 231 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 내 인생 최고의 날이었는데 전혀 기억이 안 나 232 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 대학교가 죽여줬지 애머스트여, 영원해라! 233 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 인생이 정말 흥겨웠어 234 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 신사 여러분, 차가 준비됐습니다 235 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 조지는 크림이랑 설탕 많이 넣는 걸 좋아하지 236 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 시플리는 당연히 크림 없이 꿀을 많이 넣고 237 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 아치볼드는 설탕 빼고 우유만 살짝 238 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 실베스터는 우유 빼고 설탕 살짝 239 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 우리 아들은 밤처럼 까만 블랙을 좋아해 240 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 토시아키는 고향 생각난다고 녹차를 선호하지 241 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 디킨슨 부인, 제가 실은 이번 달엔 카페인을 피하고 있어요 242 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 저는 레몬 띄운 뜨거운 물을 마실게요 243 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 네 컵을 보렴, 토시아키 군 244 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 만족스러울 거야 245 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 레몬 띄운 뜨거운 물이네요 246 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 어떻게 아셨어요? 247 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 스콘을 가져다주마 248 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 이봐, 오스틴? 249 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 네가 동창 모임을 주선하다니 정말 대단해 250 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 언제 이렇게 모였었나 싶다 251 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 시플리까지 있잖아 252 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 응, 시플리는 우리 부모님 집에서 하숙해 253 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 맞아, 근데 어제 이사 나왔어 254 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 다들 모인다기에 돌아왔지 255 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 십은 라비니아와 약혼했어 256 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 - 뭐라고? - 말도 안 돼 257 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 - 아니야 - 축하한다! 258 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 그 약혼은 쫑났어 259 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 난 여자 복이 없나 봐 260 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 어쨌든... 261 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 이렇게 다 모이니 정말 좋다 262 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 너희 보고 싶었어 263 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 다들 왔네 264 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 다 온 거 아니야 프레이저를 기다리고 있어 265 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 잠깐, 프레이저라고? 266 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 - 프레이저 스턴스가 와? - 응 267 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 - 웨스트포인트에 있나 했는데 - 맞아 268 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 지금 휴가래 오페라 극장에서 마주쳤어 269 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 - 오페라! - 맞아, 그래서 초대했지 270 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 프레이저를 만나서 이 동창 모임을 열어야겠다 싶었어 271 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 - 그 녀석 참 괜찮은데 - 얼른 보고 싶다 272 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 맙소사, 옛 친구들이 뭉치니 정말 좋다, 그렇지? 273 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 그래 274 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 전쟁 터지면 적어도 우린 서로가 있잖아 275 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 야, 분위기 깬다 276 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 하퍼스 페리에서 벌어진 일 말이야? 277 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 그래, 존 브라운 278 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 그 인간은 최악이야 279 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 그 패거리는 다 태워버릴 생각뿐이라니까 280 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 그 사람들 말이 옳을지도 몰라 281 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 혹시 틀렸더라도 막기엔 너무 늦었어 282 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 야, 너 유언비어 퍼트린다 283 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 다들 전쟁을 원치 않는다는데 여론 조사는 틀린 법이 없어 284 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 그렇지, 게다가 285 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 내가 더는 예측 따윈 하지 않겠다고 했지만 286 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 분명 아무 일 없을 거야 287 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 그럴 수도 있지만 혹시 아니라면? 288 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 무슨 일이 벌어지면 어떻게 해? 289 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 상황이 더 나빠져야 나아진다면? 290 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 워워, 애들아 기막힌 생각이 났어 291 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 - 매주 이렇게 하면 어떨까? - 뭘 해? 292 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 다 모여서 정치 얘기를 나누는 거지 293 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 그냥 어울려 놀면서도 정치 상황이나 문제를 분석하는 거야 294 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 이걸 녹음하게 하면 어떨까? 295 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 전부 적어둔다든지 해서 296 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 사람들이 다 들을 수 있게 말이야 297 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 광고도 할 수 있어 298 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 에이프런 같은 거 299 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 블루 에이프런 300 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 갓 구운 스콘과 잼 가져왔다 301 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 전쟁이 터지면 우리가 싸우게 될 거란 거 모르겠어? 302 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 어린 시절 장난감 병정놀이와는 차원이 달라 303 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 수천 명이나 되는 진짜 사람이 죽을 거야 304 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 우리 같은 사람들 305 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 우리 세대는 최전선에 서게 되겠지 306 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 에이브러햄 링컨이 전당대회에서 했던 말처럼 말이야 307 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 '분열된 집은 무너지기 마련이다' 308 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 그건 말도 안 돼 309 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 엄마? 310 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 내가 티 파티 2개를 완벽하게 열 방법을 찾는다면 311 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 우리 미국인들도 나라를 함께 꾸릴 방법을 알아낼 거야 312 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 하퍼스 페리 사건을 313 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 어떻게 취재할 생각인지 궁금합니다 314 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 핵심은 존 브라운의 정신은 옹호하지만 행동은 지지하지 않는 거죠 315 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 폐지론자들을 계속 끌어들이면서 316 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 동시에 우리의 온건 독자층과 때에 따라서는 317 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 남부 지지층도 소외하지 않는 겁니다 318 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 그 전략으로 리퍼블리컨은 주력 신문으로 부상할... 319 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 괜찮아요, 내가 치울게요 320 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 미국이 언제까지 한 나라로 유지될지 궁금하오 321 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 곧 2개로 분열될 수도 있소 322 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 그렇다면 양쪽에서 사업을 해야죠 323 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 이런 정보 호황에서는 구독자 수가 관건입니다 324 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 최대한 오래 우리 기사로 끌어들일 많은 것이 필요해요 325 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 관심경제죠 326 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 문 닫고 가시오 엄마 327 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 나랏일을 토론하는 중이니까 328 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 그래요, 여보 329 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 내가 생각하기엔... 330 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 남자들이 좀 더 예의만 갖추면 전쟁은 일어나지 않을 거예요 331 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 시플리 군 332 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 - 안녕 - 네, 디킨슨 부인 333 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 스콘 정말 맛있었어요 334 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 그래, 고마워 335 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 오늘 정말 힘들었어 336 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 완벽한 티 파티를 2개나 치렀는데 337 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 아무도 알아주질 않아 338 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 워, 워워 339 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 농담이세요? 저는 알았는데요 340 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 어머님은 내조의 여왕입니다 341 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 솔직히 342 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 모든 이상적인 여성성에 부응하시죠 343 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 정말 친절하구나 344 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 - 고맙다 - 어머님 같은 부인을 얻고 싶어요 345 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 그래서 라비니아랑 화해하러 온 겁니다 346 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 모전여전 아니겠어요? 347 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 파혼한 거 아니었니? 348 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 남북 전쟁이 벌어질 거라면 누군가가 저를 사랑해줬으면 합니다 349 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 고맙다, 시플리 군 350 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 라비니아? 얘기 좀 해 351 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 십, 노크해야지 352 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 나라에 전쟁이 터질 판이니 353 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 우리는 싸우지 말았으면 좋겠어 354 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 무슨 말이야? 355 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 문제를 해결하자, 비니 356 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 넌 내게 완벽한 신붓감이야 357 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 결혼하자 358 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 십, 날 있는 그대로 못 받아들여서 우리 헤어진 거잖아 359 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 난 때론 너무 밝히고 때론 너무 지적이야 360 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 진짜 나를 사랑할 수 없을걸 361 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 사랑할게 사랑해, 비니 362 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 어떻게 증명하면 좋을까? 363 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 어떤 상황에서도 널 사랑할 거란 걸 어떻게 보여줄까? 364 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 좋은 생각이 있어 365 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 내 채찍 맛을 봐 366 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 뭐라고? 367 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 이게 뭐야? 368 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 그래 369 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 네가 아프다는 소리 듣고 안타까웠어 370 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 이젠 좀 괜찮아? 371 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 아프다고? 372 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 알겠다 그이는 늘 그렇게 말하더라 373 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 그럼, 안 아팠어? 374 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 몸은 안 아팠어 375 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 그럼... 376 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 어떻게 된 거야? 377 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 실은... 378 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 올해 딸을 낳을 예정이었어 379 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 근데... 380 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 애가 죽었어 381 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 내 배 속에서 382 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 맙소사, 메리 383 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 정말 안됐다 384 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 난 그저... 385 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 아이를 잃었어 386 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 그런 일을... 387 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 그런 일을 나도 겪었어 388 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 정말 안타깝다 389 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 나는 정말... 390 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 그 고통을 떨쳐내려고 노력해왔어 391 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 떨쳐내지 않아도 돼 392 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 느껴도 괜찮아 393 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 프레이저일 거야 394 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 프레이저 스턴스 395 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 - 얼른 보고 싶다 - 우린 준비됐어 396 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 프레... 397 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 에밀리, 너구나 398 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 기다리던 사람 있었어? 399 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 응, 그래도 반갑다 400 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 - 들어와 - 고마워 401 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 숄 받아줄까? 음 402 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 너 괜찮아? 403 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 모르겠어 404 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 실은, 친구 녀석들이 차 마시고 있어 405 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 너도 낄래? 406 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 그래 407 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 그러려고 온 거야 408 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 지금은 사람들과 같이 있어야 할 것 같아서 409 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 그래 410 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 아닐 수도 있어 확실하진 않지만... 411 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 - 에밀리 - 안녕, 조지 412 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 다들 내 여동생인 에밀리 알지 413 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 뭐 하고 있었어? 414 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 그게 말이야 415 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 뉴스 얘기 중이었어 416 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 요즘 시국이 어수선하잖아 417 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 내 머릿속이 더 엉망진창인걸 418 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 뇌가 갈라지기라도 한 듯 마음이 쪼개진 것 같아 419 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 다들 이런 적 있어? 420 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 아니, 이번 주에는 없었는데 421 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 신경 쓰지 마 422 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 난 그냥 불이나 보고 있을게 423 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 정치 얘기는 이쯤에서 그만하는 게 좋겠다 424 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 솔직히, 즐거운 오후를 425 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 친구들이 전사한다고 상상하며 보내고 싶진 않아 426 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 내일 죽을 사람은 427 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 멧새의 지저귐에 귀 기울인다 428 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 그 소리가 그의 머리를 쪼갤 도끼를 휘두를 테니 429 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 내가 나갈게 430 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 쟤 웃긴다 431 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 안녕, 에밀리 맞지? 432 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 당신은... 아무개? 433 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 아니, 난... 434 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 프레이저, 야! 435 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 왔구나 436 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 왔어 437 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 에밀리, 프레이저 스턴스야 내 예전 대학교 친구 438 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 - 기억하지? - 그래 439 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 너희 집 파티에서 몇 번 만났었는데 440 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 아무개야 이 사람 아무개라고 441 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 아무개잖아요 442 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 에밀리, 버릇없이 굴지 마 443 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 얘가 좀 별나니까 기분 상하지 마 444 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 괜찮아, 기억나 445 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 세상에 446 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 당신 죽을 거야 447 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 에밀리, 그만해 448 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 오빠, 이 사람 죽을 거야 내가 봤어 449 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 기억 안 나요? 들판? 450 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 폭발, 전투, 총알 그게 당신을 새처럼 덮칠 거야 451 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 좀 과해진다 452 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 여기서 나가야 해요 목숨을 구해! 453 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 - 얼른... - 에밀리, 그만해 454 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 저기, 동창 녀석들은 응접실에 있어 455 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 난 여동생 처리할 테니까 넌 가서 차 좀 마셔 456 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 그래, 고마워 457 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 에밀리 458 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 맙소사, 수 459 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 진짜네, 다 진짜야 460 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 에밀리, 왜 그랬어? 사람들한테 그러면 안 돼 461 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 내가 미친 거였길 바랬는데 어제 본 모든 게 462 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 - 경험했던 일 전부가... - 무슨 말이야? 463 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 오빠, 해줄 말이 있어 끔찍한 얘기야 464 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 뭔데? 465 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 수가 샘이랑 바람을 피웠어 466 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 여기서 두 사람을 봤어 467 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 정말 안타까워 468 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 내 말 못 들었어? 469 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 - 수가 바람피웠다니까 - 이미 알고 있어 470 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 알아? 471 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 그래 472 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 몇 주 전에 알았어 473 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 대단하네 474 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 그럼 오빠는 다 안다는 뜻이겠네 475 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 샘 얘기도 알고 476 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 아이 얘기도 알고 477 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 무슨 아기? 478 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 에밀리 479 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 무슨 아기? 480 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 나는 말 못 해 481 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 아니, 말해 482 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 방금 말했잖아 483 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 에밀리, 무슨 아기? 484 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 수랑 오빠 아이 485 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 수가 아이를 가졌었어? 486 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 아니, 아니야 487 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 언제? 488 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 결혼식 때 수가 임신 중이었는데 유산했어 489 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 미안해, 오빠, 정말 미안해 내가 입을 잘못 놀렸어 490 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 저기... 무슨 말이라도 해줄래? 491 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 오빠? 492 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 무슨 말이라도 해봐 오빠! 493 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 세상에 494 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 아버지가 옳았어 495 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 난 실패자야 난 완전히 실패했어 496 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 - 난 웃음거리야 - 아니, 그렇지 않아 497 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 사실이야, 에밀리 498 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 사실이라고 499 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 넌 몰라 500 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 난 제대로 한 게 없어 501 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 손만 대면 다 망가져 502 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 의미 있는 일을 찾으려고 정말 노력했어 503 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 수가 나를... 504 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 사랑하게 할 그런 일 505 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 근데 내가 뭘 하든 다 하찮은 짓일 거야 506 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 난 웃음거리야, 에밀리 507 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 엉터리지 508 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 절대 채워지지 않을 공허함으로 가득한 엉터리 509 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 나는 고통의 표정을 좋아한다 그게 진실임을 알기 때문이다 510 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 사람은 경련을 꾸며내거나 511 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 심하게 괴로운 척할 수는 없다 512 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 일단 눈빛이 흐려지면 그것은 죽음이다 513 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 고통을 가장할 수는 없다 514 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 이마에 맺힌 구슬땀을 515 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 꿰는 척할 수는 없는 법이다 516 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 오빠 517 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 오빠는 엉터리가 아니야 518 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 사실, 내가 아는 가장 똑똑한 사람인걸 519 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 오빠는 사랑이 넘치고 정말 많은 사랑을 주고 있어 520 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 누구도 그 사랑 없이는 살아남을 수 없을 거야 521 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 특히 나는 더 그래 522 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 진심이야? 523 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 내가 언제는 진심 아니었어? 524 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 저기, 아까는 미안했어 525 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 - 겁주려던 건 아니었어 - 괜찮아 526 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 군인이 되려고 훈련 중이니 강해져야 하거든 527 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 그나저나, 네가 쓴 시 정말 좋더라 528 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 뭐? 529 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 네가 쓴 시 530 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 신문에 실렸잖아? 531 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 맞아 고마워 532 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 아름답다고 생각했어 533 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 다른 시도 있어? 534 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 읽어보고 싶다 535 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 더 있었어 536 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 근데 전부 편집장한테 줘버렸네 537 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 끔찍한 실수지 538 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 어째서? 신문에 실리고 싶지 않아? 539 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 그러고 싶기도 해 540 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 아니, 그러고 싶었어 541 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 근데 다른 한편으론 명성은 좋을 게 없는 것 같아 542 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 실은, 꽤 위험할 수도 있겠더라고 543 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 어떻게? 544 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 어떻게 표현하면 좋을까? 545 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 명성이 내 소유라면 난 그걸 피할 수 없을 거야 546 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 그렇다면 시를 되찾는 게 좋겠네 547 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 자막: 박희원