1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mamma! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Jeg trenger hjelp. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,311 Austin, hva er det? Ikke si det. Du har ingen rene sokker. 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Nei. Det er verre enn det. 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Jeg skal ha en collegegjenforening, og Sue er bortreist. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Hvor er hun? 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Hun besøker en venn. 8 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Hvem da? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Jeg vet ikke. 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,910 Jeg forstår ikke hvordan sjenerte Sue har så mange venner. 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mamma! Hva skal jeg gjøre? 12 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Hele gjengen kommer, og jeg sa vi kunne spise lunsj 13 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 eller ha snacks. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Kjære gutten min. Ta det med ro. 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Jeg skal hjelpe deg. 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Herregud. Kan du det? 17 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Selvfølgelig. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Jeg har gledet meg til å prøve ut kjøkkenet. 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Jeg gleder meg til å prøve ut kaketrinsen. 20 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Ja. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Dette blir det beste teselskapet noensinne. 22 00:01:00,644 --> 00:01:03,480 Hva er dette? Hvorfor sitter han her i tøflene? 23 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Sønnen vår skal ha teselskap, og jeg skal hjelpe. 24 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Kan han ikke ordne det selv? 25 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -Nei. -Du skal ordne te her. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 -Har du glemt styremøtet? -Styremøte? 27 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Du har glemt at du er gift med New Englands beste husmor. 28 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Jeg han ha to teselskaper med øynene lukket og en hånd på ryggen. 29 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Fordreininger er ikke nødvendig. 30 00:01:22,749 --> 00:01:25,294 -Kanskje Emily kan hjelpe. -Hun kan ikke det. 31 00:01:25,377 --> 00:01:29,298 Hun har vært innelåst på rommet siden diktet ble publisert. 32 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Ingen har sett henne. 33 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Hun er nok skamfull. 34 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 -Jeg så henne i går kveld. -Gjorde du? Hvor? 35 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Forresten så gjorde jeg ikke det. 36 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Det var veldig rart. 37 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Hun gjør dette ofte. 38 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Gjemmer seg som en galning på et loft. 39 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Det er urovekkende. Jeg håper det er en fase. 40 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 JEG LIKER ET PINEFULLT BLIKK 41 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Pappa. 42 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Hvilket styremøte er det? 43 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Et styremøte for investorene i The Springfield Republican, 44 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 og vi er en av dem. 45 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Har du lagt penger i den mannens avis? 46 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 Det stemmer. Resten av Newman-boet. 47 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Jeg har investert med Mr. Bowles. 48 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -Pappa, han... -Jeg må si 49 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 at jeg var skeptisk, men han var overbevisende. 50 00:02:38,367 --> 00:02:41,828 Avisbransjen blir stadig større. Trykt journalistikk er fremtiden. 51 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Jeg skjønner det ikke. 52 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Jeg mener... 53 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 Hvorfor ga du penger til han som publiserte Emilys dikt? 54 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Jeg trodde du var imot det. 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Han har planer om å publisere flere. 56 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Tidene forandrer seg. 57 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Hadde jeg laget oppstyr rundt det, 58 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 kunne investeringen ha blitt mer komplisert. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Jaha. Så alt handler om penger? 60 00:03:06,228 --> 00:03:09,898 Jeg skjønner. Du har ingen prinsipper lenger. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Ikke snakk sånn til meg. 62 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Du burde ha rådført deg med meg først. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Rådført meg med deg? 64 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ja. 65 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Jeg er forretningspartneren din, 66 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 men du tar avgjørelser uten meg! 67 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 Du behandler meg som et barn. 68 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Du er et barn. Se på deg selv. 69 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Klokka er snart 12, og du har på morgenkåpen. 70 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Jeg har hatt det for travelt. 71 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Travelt med å stresse over et teselskap med vennene dine. 72 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Bare en av de mange aspektene i livet du ikke har kontroll over. 73 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Jeg trodde jeg ble partner fordi du setter pris på min mening. 74 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Du ble partner fordi du er sønnen min. 75 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Hvis ikke hadde det sett dårlig ut for familien. 76 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Meningene dine er irrelevante, 77 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 spesielt når det gjelder investeringer. 78 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Bare så du vet det, så har jeg også investert i ting. 79 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Ting som vil gjøre verden til et bedre sted. 80 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Som hva da? Det falske maleriet? 81 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Du trodde ikke jeg ville høre om det. 82 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Tenk på alt jeg har gitt deg. 83 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Alle mulighetene du har fått på sølvfat, 84 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 og hva har du gjort? Hva har du oppnådd? 85 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Ingenting. 86 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Det er én fiasko etter en annen. 87 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -Jeg har... -Si hva du vil om Emily, 88 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 men hun har i det minste diktene. 89 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Kom inn. 90 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 God morgen, Dickinson. 91 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Passer det dårlig? 92 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Nei. Jeg fortalte Austin om vårt spennende samarbeid. 93 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ja. De nyeste medlemmene i styret. 94 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 De rettskafne lederne av New Englands største dagsavis. 95 00:04:55,504 --> 00:04:59,925 Vi skal forandre verden sammen. Når den ikke forandrer seg selv. 96 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 Her. Du vil ikke tro det, Eddy. 97 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Kan jeg kalle deg det? 98 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Dette er et telegram fra Mr. Greeley i New York. 99 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Det er galskap i Virginia akkurat nå. 100 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Hva har skjedd? 101 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 Galningen, John Brown, abolisjonisten? 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Han prøvde å raide Harpers Ferry. 103 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 John Brown. Den blodtørstige mannen med jaktkniven 104 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 som laget kvalm i Kansas? 105 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Ja, nettopp. 106 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Han tror han er en bibelsk profet. 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 For et ansikt og hår. Han ser ut som en kjendis. 108 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Vi har skrevet mye om ham. 109 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Bare si hva som skjedde. 110 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Han har dannet en liten hær 111 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 og prøvde å rane arsenalet i Harpers Ferry. 112 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Planen var visst å egge til slaveopprør i Sørstatene. 113 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Herregud, det er galskap. 114 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Fungerte det? 115 00:05:44,219 --> 00:05:47,264 Det var en fiasko. De fleste mennene hans ble drept. 116 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Resten, Brown inkludert, blir pågrepet snart. 117 00:05:50,267 --> 00:05:55,480 Brown blir hengt for forræderi, og dette kan nok føre til borgerkrig. 118 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Det kan ikke det. Det vil ikke det. 119 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Fornuften vil seire. 120 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Den kan ikke seire evig. 121 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Landet er en kruttønne, og dette kan være fyrstikken som tenner på. 122 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 For en katastrofe. 123 00:06:06,200 --> 00:06:10,120 Du har rett. Det er en katastrofe, men det kan være bra for oss. 124 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Hva skal det bety? 125 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Krig selger aviser. 126 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Krig selger aviser. 127 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Ryktene går. 128 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Browns kollaboratører vil avsløres. 129 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Han kunne ikke ha gjort flere feil. 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Alle som har bemidlet dette vil spores opp, 131 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 og vi selger hundrevis av aviser når fakta kommer ut. 132 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Takk Gud for at han var en fiasko. 133 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Man er ikke en fiasko om man står opp for det man tror på. 134 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Ha det. 135 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Skal du ikke på møtet? 136 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Jeg har bedre ting å gjøre 137 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 enn å prøve å profittere på krig. 138 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Han skal ha teselskap. 139 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Hvor er Emily? 140 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 Hun er på rommet sitt. 141 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Takk Gud, du er i trygghet. 142 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Jeg er ikke trygg. 143 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Jeg trodde folk skulle reise seg, 144 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 at dette var starten på en ny verden. 145 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Det blir verre før det blir bedre. 146 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Landet må ødelegges før det kan helbredes. 147 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Kan vi ikke gjøre noe? 148 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Jeg gjør det jeg må gjøre. 149 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Jeg drar. 150 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Med familien min. 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty hadde rett. Jeg satte min datters liv i fare. 152 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Gud vet hva de gjør om de finner oss. 153 00:07:48,302 --> 00:07:51,180 Men... Hvor skal dere dra? 154 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Det kan jeg ikke si. 155 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Farvel... 156 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 ...Mr. Dickinson. 157 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 158 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Sees vi igjen? 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Det tror jeg ikke. 160 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Så hyggelig av deg å komme hit. 161 00:08:55,786 --> 00:08:58,747 Mary, det var ingenting. Det er for lenge siden. 162 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Det føltes feil. 163 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 Å treffe Sam så ofte, og ikke deg. 164 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 De fleste treffer Sam ofte. 165 00:09:07,631 --> 00:09:11,009 Han elsker å være ute i verden. Jeg foretrekker å være hjemme. 166 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Ja, jeg vet det. 167 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Jeg har savnet deg. 168 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Har du det? 169 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Du var min beste venn. 170 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Husker du den sommeren? 171 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 Den varme sommeren i Geneve 172 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 da vi svømte i innsjøen hver dag? 173 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Det var sommeren faren min døde. 174 00:09:32,197 --> 00:09:36,618 Var det den sommeren? Jeg trodde det var sommeren etter. 175 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Sommeren faren min døde. 176 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Nei, din far døde året etter min. 177 00:09:42,332 --> 00:09:45,586 Gud. For en lykkelig barndom vi hadde. 178 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ja, det var tøffe tak. 179 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Jeg tok deg, Sam. 180 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Men... 181 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 Når jeg ser tilbake på det nå, virker det som det var enkelt. 182 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Jaså? 183 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Har du det vanskelig nå? 184 00:10:02,144 --> 00:10:06,356 Du vet, ekteskap, barn, det er utfordrende. 185 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam Jr. er akkurat som faren. 186 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Er han det? 187 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 På hvilken måte? 188 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 For mye energi. 189 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Du og Austin har fortsatt ikke barn? 190 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Det gjør vel ting enklere, 191 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 spesielt siden du er så sosialt aktiv. 192 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Det har vært gøy å lese om selskapene dine. 193 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Hjemmet ditt høres elegant ut. 194 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Evergreens. 195 00:10:39,389 --> 00:10:43,227 -Det har blitt et midtpunkt. -Ja. 196 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Sam har vært av stor betydning, 197 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 siden han har skrevet så mye fint. 198 00:10:48,023 --> 00:10:51,276 -Han har vært så sjenerøs. -Uten tvil. 199 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Han får vel noe igjen for det, kjenner jeg ham. 200 00:10:58,283 --> 00:11:00,410 -Igjen? -Ja. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Han må ha fattet interesse for en dame i Amherst. 202 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Jeg... 203 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Jeg er glad for at han kunne hjelpe deg. 204 00:11:11,171 --> 00:11:14,883 Jeg har alltid vært glad i deg. Du var en god venn. 205 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Vi ble full og akte til Northampton og tilbake. 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -Ship besvimte i skolegården. -Ja. 207 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Den beste dagen i livet, og jeg husker den ikke. 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 College var kult. Lenge leve Amherst! 209 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Livet var så muntert. 210 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Herrer, teen er servert. 211 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 George liker sin med mye melk og sukker. 212 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley foretrekker honning, ingen melk. 213 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald liker melk, ikke sukker. 214 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester liker litt sukker, ikke melk. 215 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Austin liker sin mørk som natten. 216 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Toshiaki foretrekker grønn, for det minner ham om hjemme. 217 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Mrs. D, jeg tar en pause fra koffein denne måneden. 218 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Jeg tar varmt vann med sitron. 219 00:12:51,605 --> 00:12:55,108 Se i koppen din, Mr. Toshiaki. Jeg tror du blir fornøyd. 220 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Det er varmt vann med sitron. 221 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Hvordan visste du det? 222 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Jeg skal hente scones. 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Du, Austin? 224 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Så bra at du organiserte dette. 225 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Jeg husker ikke sist vi var samlet. 226 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Selv Shipley er her. 227 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Shipley bor hos foreldrene mine. 228 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Jeg flyttet ut i går. 229 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Så hørte jeg om dette, så jeg er tilbake. 230 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship er forlovet med Lavinia. 231 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -Hva? -Hva? Du tuller. 232 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -Nei. -Gratulerer! 233 00:13:29,685 --> 00:13:33,939 Forlovelsen er brutt. Jeg har ikke hell med kvinner. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 Vel... Jeg er glad for at alle er her. 235 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Jeg savner dere. 236 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Og alle er her. 237 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Nei, ikke alle. Vi venter på Frazar. 238 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Vent, Frazar? 239 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -Kommer Frazar Stearns? -Ja. 240 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -Jeg trodde han var på West Point. -Ja. 241 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Han har fri, og jeg møtte ham på operaen. 242 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -Operaen! -Jeg inviterte ham. 243 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Jeg fikk ideen om gjenforeningen etter jeg møtte Frazar. 244 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -Han er grei. -Gleder meg til å se ham. 245 00:13:58,881 --> 00:14:03,844 -Er det ikke gøy å ha gjengen samlet? -Jo. 246 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 Blir det krig, så har vi i det minste hverandre. 247 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Snakk om festbrems. 248 00:14:12,436 --> 00:14:15,898 -Mener du situasjonen ved Harpers Ferry? -Ja. John Brown. 249 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 John Brown er forferdelig. 250 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Gjengen hans vil bare brenne alt til grunnen. 251 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Jeg tror de har rett. 252 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Og tar de feil, er det for sent å stoppe dem. 253 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Du er en skremselskremmer. 254 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Meningsmålingene sier at ingen vil ha krig. 255 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Ja, og basert på det... 256 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 Jeg driver ikke med spådommer, 257 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 men jeg tror det ordner seg. 258 00:14:37,836 --> 00:14:41,215 Hva om det ikke gjør det? Hva om det aldri var i orden? 259 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 Hva om det må bli verre før det blir bedre? 260 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 Jeg har en sprø idé. 261 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -Skal vi gjøre dette hver uke? -Hva da? 262 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Møtes og snakke om politikk. 263 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Henge, men også analysere den politiske situasjonen. 264 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Hva om noen kunne loggført det? 265 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Skrevet det ned eller noe sånt, 266 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 så folk kunne følge med. 267 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Vi kan annonsere... 268 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 ...for forklær. 269 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Blå forklær. 270 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Varme scones med syltetøy til alle. 271 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Dere vet at det forventes at vi kjemper om det blir krig? 272 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Dette er ikke som da vi lekte med lekesoldater som barn. 273 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Mange tusen vil dø. 274 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Folk som oss. 275 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Vår generasjon vil være på frontlinjen. 276 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Det er som Abraham Lincoln sa: 277 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Et splittet hus kan ikke stå." 278 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Det er vås. 279 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mamma? 280 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Hvis jeg kan servere to perfekte teselskaper, 281 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 kan amerikanerne holde landet samlet. 282 00:15:47,114 --> 00:15:51,493 Jeg er nysgjerrig, hvordan skal du dekke Harpers Ferry? 283 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Vi må fremme John Browns tankegang, men ikke handlingene. 284 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Vi må beholde abolisjonistene, 285 00:15:56,665 --> 00:16:02,087 men ikke støte fra oss våre moderate lesere, som til dels støtter Sørstatene. 286 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Med denne strategien kan The Republican bli en av de største... 287 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Jeg skal ordne opp. 288 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Jeg lurer på hvor mye lenger dette er et land. 289 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Snart er det kanskje to. 290 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 Da må vi ha tilstedeværelse i begge. 291 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 I en slik tid, handler alt om å få folk til å lese. 292 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Så mange som mulig må lese avisen vår så lenge som mulig. 293 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Det er en oppmerksomhetsøkonomi. 294 00:16:31,033 --> 00:16:34,578 Lukk døra bak deg. Vi diskuterer statlige anliggender. 295 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ja, Edward. 296 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Etter min mening, 297 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 ville ikke krig skjedd om menn hadde bedre manerer. 298 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 Mr. Shipley. 299 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -Hallo. -Hei, Mrs. D. 300 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Sconesene var utrolige. 301 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Takk for at du sier det. 302 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Jeg har jobbet hardt i dag. 303 00:17:10,571 --> 00:17:14,617 Jeg arrangerte to perfekte teselskaper, men ingen la merke til det. 304 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Hei. 305 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Tuller du? Jeg gjorde det. 306 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Du er en huslig dronning. 307 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Helt ærlig. 308 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Du er den perfekte kvinne. 309 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Det var hyggelig sagt. 310 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -Takk. -Jeg vil ha ei kone som deg. 311 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Jeg vil ordne opp med Lavinia. 312 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Hvem er vel mer lik en mor en hennes datter? 313 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Er ikke forlovelsen brutt? 314 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Skal det bli krig, vil jeg ha en som elsker meg gjennom den. 315 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Takk, Mr. Shipley. 316 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia, vi må ta en prat. 317 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ship, du må banke på. 318 00:18:08,172 --> 00:18:12,926 Landet står på randen av krig, og jeg vil ikke ha konflikter mellom oss. 319 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 Hva snakker du om? 320 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 Vi må finne ut av dette. 321 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Du er den perfekte kona for meg. 322 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 La oss gifte oss. 323 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Vi slo opp fordi du ikke aksepterer meg. 324 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Først er jeg for seksuell, så er jeg for intellektuell. 325 00:18:32,196 --> 00:18:36,033 -Du vil aldri elske den ekte Lavinia. -Jo. Jeg gjør det, Vinnie. 326 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Hvordan kan jeg bevise det? 327 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Hvordan kan jeg vise deg at jeg aldri vil vende deg ryggen? 328 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Jeg har en idé. 329 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Smak på pisken min. 330 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Hva? 331 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Hva pokker? 332 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ja. 333 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Trist å høre at du har vært syk. 334 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Er du bedre nå? 335 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Syk? 336 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Så det er det Sam har sagt. 337 00:20:09,001 --> 00:20:11,587 -Har du ikke vært syk? -Ikke fysisk sett. 338 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Så... 339 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Hva er det da? 340 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Du vet... 341 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Vi skulle få ei jente i år. 342 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Men... 343 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 ...hun døde. 344 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Inni meg. 345 00:20:34,193 --> 00:20:38,030 Gud, Mary. Jeg er så lei for det. 346 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Jeg bare... 347 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 ...gikk av hengslene. 348 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Noe sånt... 349 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Noe sånt skjedde med meg. 350 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Jeg er så lei for det. 351 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Jeg har prøvd å... 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Jeg har prøvd å fortrenge smerten. 353 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Du må ikke fortrenge den. 354 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Det er greit å føle det. 355 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Det er nok Frazar. 356 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 357 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -Jeg gleder meg til å se ham. -Vi er klare. 358 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 359 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily, det er deg. 360 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Ventet du noen andre? 361 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ja, men det er fint å se deg. 362 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -Kom inn. -Takk. 363 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Jeg tar dette. 364 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Går det bra med deg? 365 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Jeg vet ikke. 366 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Gjengen er her og drikker te. 367 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Vil du bli med? 368 00:22:17,880 --> 00:22:21,216 Ja. Det er derfor jeg er her. 369 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Jeg må være rundt folk. 370 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Ok. 371 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Kanskje ikke. Jeg vet ikke. Bare... 372 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -Emily. -Hei, George. 373 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Dere husker søsteren min, Emily. 374 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Hva har dere drevet med? 375 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Du vet. 376 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Snakket om nyhetene. 377 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 For en rar dag dette er. 378 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Ikke så rart som det som skjer her oppe. 379 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Det føles som om hjernen min er delt i to. 380 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Har dere det sånn? 381 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Ikke denne uka. Nei. 382 00:23:08,680 --> 00:23:12,100 Ikke bry dere om meg. Jeg skal bare stirre på ilden. 383 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Kanskje vi burde slutte å snakke om politikk. 384 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 Jeg vil ikke tilbringe dagen min 385 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 med å se for meg vennene mine dø i krig. 386 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Mannen som skal dø i morgen 387 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Lytter etter engfuglen 388 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 For musikken rører på øksen som skriker etter hodet hans 389 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Jeg åpner. 390 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Hun er gøy. 391 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Hei. Emily, ikke sant? 392 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Du er... Ingen. 393 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Nei. Jeg er... 394 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! Hei! 395 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Der er du. 396 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Du er her. 397 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Dette er Frazar Stearns, min gamle collegevenn. 398 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -Du husker vel ham? -Ja. 399 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Vi møttes på hjemmefestene hos dere. 400 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Dette er Ingen. Han er Ingen. 401 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Du er Ingen. 402 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Emily, ikke vær frekk. 403 00:24:33,557 --> 00:24:37,019 -Hun er litt rar. Ikke bli fornærmet. -Jeg husker det. 404 00:24:39,646 --> 00:24:44,443 Gud. Du kommer til å dø. 405 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Emily, slutt. 406 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Han kommer til å dø. Jeg har sett det! 407 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Husker du ikke? Slagmarken? 408 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Eksplosjonen, kampen, kula. Den treffer deg som en fugl. 409 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Dette begynner å bli litt intenst. 410 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Du må dra. Redd deg selv! 411 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -Dra... -Emily, det holder. 412 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Gjengen er i dagligstua. 413 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Drikk litt te mens jeg snakker med søsteren min. 414 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Ok. Takk. 415 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 416 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Herregud. Sue. 417 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Så alt er ekte. 418 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, hva var det? Du kan ikke gjøre sånn. 419 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Jeg håpet at jeg var gal, men alt jeg så i går, 420 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -alt jeg opplevde. -Hva snakker du om? 421 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Jeg må fortelle deg noe forferdelig. 422 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Hva er det? 423 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue har forrådt deg med Sam. 424 00:25:43,752 --> 00:25:48,131 Jeg så dem her inne. Jeg er så lei for det. 425 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Hørte du ikke hva jeg sa? 426 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -Sue var utro. -Jeg vet om det. 427 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Gjør du det? 428 00:25:58,350 --> 00:26:01,186 Ja. Jeg har visst det i mange uker. 429 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Vel, flott. 430 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Da vet du vel alt. 431 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Du vet om Sam. 432 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Du vet om babyen. 433 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Hvilken baby? 434 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 435 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Hvilken baby? 436 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Jeg kan ikke si det. 437 00:26:35,220 --> 00:26:39,308 Jo, det kan du. Du sa det nettopp. 438 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily! Hvilken baby? 439 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Din og Sues. 440 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Har Sue fått en baby? 441 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Nei. Hun gjorde ikke det. 442 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Når? 443 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 I bryllupet. Hun var gravid, men spontanaborterte. 444 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Unnskyld, Austin. Jeg burde ikke ha sagt noe. 445 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Kan du si noe? 446 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 447 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Bare si noe. Austin! 448 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Gud. 449 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Pappa hadde rett. 450 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Jeg er en komplett fiasko. 451 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -Jeg er en vits. -Det er ikke sant. 452 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Jo, det er det, Emily. 453 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Ja. 454 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Du forstår ikke. 455 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Ingenting jeg gjør, funker. 456 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Alt jeg rører ved, blir ødelagt. 457 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Jeg har prøvd å finne mening. 458 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Å finne noe... 459 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 ...som får Sue til å elske meg. 460 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Det spiller ingen rolle hva jeg gjør. 461 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Jeg er en vits, Emily. 462 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 En bedrager... 463 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 ...med et tomrom som ingenting kan fylle. 464 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Jeg liker et pinefullt blikk For jeg vet det er sant 465 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Menn imiterer ikke anfall 466 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Eller simulerer en smerte 467 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Øynene ser én gang, og det er døden 468 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Umulig å simulere 469 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Perlene i panna 470 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Slått av hjemlig angst. 471 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 472 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Du er ingen bedrager. 473 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Du er den mest ekte personen jeg kjenner. 474 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Du er full av kjærlighet og har så mye å gi. 475 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Ingen av oss hadde overlevd uten den... 476 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 Spesielt ikke meg. 477 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Mener du det? 478 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Sier jeg ikke alltid hva jeg mener? 479 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Beklager det som skjedde. 480 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -Jeg ville ikke skremme deg. -Det går bra. 481 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Jeg skal bli soldat, så jeg må være tøff. 482 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Jeg likte diktet ditt. 483 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Hva? 484 00:30:35,711 --> 00:30:38,881 Diktet ditt. I avisa? 485 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Ja. Takk. 486 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Det var vakkert. 487 00:30:46,346 --> 00:30:49,474 Har du flere? Jeg vil gjerne lese dem. 488 00:30:51,435 --> 00:30:56,565 Jeg hadde flere, men jeg ga dem til redaktøren min. 489 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Grusom feil. 490 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Hvorfor? Vil du ikke publiseres? 491 00:31:05,240 --> 00:31:10,412 En del av meg vil det. Eller ville det. 492 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 En annen del er sikker på at berømmelse ikke er bra for meg. 493 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Jeg tror det kan være farlig. 494 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Hva mener du? 495 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Hvordan kan jeg si det? 496 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Hvis berømmelsen var min Kunne jeg ikke flyktet 497 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Da bør du få tilbake diktene dine. 498 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Tekst: Mari Hegstad Rowland