1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mami! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Potrebujem pomoc. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Austin, povedz čo sa deje? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Nemusíš. Došli ti ponožky. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Nie. Nie, niečo horšie. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Hostím stretávku pre spolužiakov a Sue nie je v meste. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Kde je? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Šla navštíviť kamarátku. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Akú kamarátku? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Ja neviem. Ja neviem. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 Ani za svet neviem prísť na to, 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 odkiaľ má hanblivá Sue toľko kamarátok. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mami! Čo mám robiť? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Prídu k nám kamaráti a povedal som, že si dáme obed. 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 Alebo aspoň niečo pod zub. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Ach, drahý. Neboj sa. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Pomôžem ti. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Och, Bože. Naozaj? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Samozrejme. 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Konečne budem variť v tej vašej novej kuchyni. 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Konečne si chytím tie nové krájače na pečivo. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Áno. 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Urobím najlepší čajový večierok na svete. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Čo sa deje? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Prečo tu sedí v papučiach? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Organizuje večierok pre kamarátov a ja mu pomôžem. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Nemôže sa o to postarať sám? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 - Nie. - Aj ja ťa dnes potrebujem. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Máme stretnutie rady. 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Stretnutie rady? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Zabudol si, že som najlepšia gazdiná v Novom Anglicku. 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Dva večierky usporiadam so zatvorenými očami a rukou za chrbtom. 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 To od teba nikto nechce. 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 Možno pomôže Emily. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 To asi nie. 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Od včera je zamknutá vo svojej izbe. 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Odkedy vydali jej báseň. 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Nikto ju nevidel. 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Asi sa vyrovnáva s hanbou. 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Včera som ju videl. 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Videl? Kde? 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Vieš čo, vlastne som ju nevidel. 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Bolo to zvláštne. 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Posledné dni to robí čoraz častejšie. 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Skrýva sa na povale ako bláznivá žena. 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Je to znepokojujúce a dúfam, že to je len fáza. 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 DICKINSONOVÁ 48 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 RADA SA DÍVAM NA AGÓNIU 49 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Oci. 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Čo to je za stretnutie rady? 51 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Stretnutie rady investorov Springfieldského republikána, 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 ktorým teraz sme. 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Dal si naše peniaze do novín toho chlapa? 54 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 Presne tak. Zostatok Newmanovho majetku. 55 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Investoval som to do pána Bowlesa. 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 - Ale oci... - Musím priznať, 57 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 najskôr som bol skeptický, ale presvedčil ma. 58 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 Biznis s novinami môže len rásť. 59 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 Tlačené noviny sú budúcnosť. 60 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Ale oci, nerozumiem. 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Teda... 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 ako si mohol dať peniaze človeku, čo vydal Emilinu báseň? 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Myslel som, že si proti tomu. 64 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Vieš, že ich plánuje vydať ešte viac. 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Časy sa asi menia, nie je tak? 66 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Okrem toho, ak by som oponoval, 67 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 investíciu by to iba skomplikovalo. 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Dobre. Takže je to len o peniazoch? 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Chápem. 70 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Toľko k tvojím zásadám. 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Nerozprávaj sa tak so mnou. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Také rozhodnutie si mal so mnou prebrať. 73 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 S tebou? 74 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Áno. 75 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Aj ja som partnerom v tomto biznise. 76 00:03:25,080 --> 00:03:29,042 Ale stále robíš rozhodnutia bezo mňa a chováš sa ku mne ako k dieťaťu. 77 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Synak, ty si dieťa. Veď sa na seba pozri. 78 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Je takmer obed a máš na sebe župan. 79 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Nemal som čas prezliecť sa. 80 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Ale mal si čas panikáriť pre večierok s kamarátmi. 81 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Jeden z aspektov tvojho života, nad ktorým nemáš kontrolu. 82 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Myslel som, že som tvojím partnerom, lebo si vážiš môj názor. 83 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Si mojím partnerom, lebo si môj syn. 84 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Ak by som to neurobil, rodinu by to uvrhlo do zlého svetla. 85 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Tvoje názory s tým nesúvisia 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 a už vôbec nesúvisia s investíciou. 87 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Tak aby si vedel, aj ja som investoval. 88 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Do dobrých vecí. Takých, ktoré zlepšia svet. 89 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Napríklad? Do falošných malieb? 90 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Myslel si si, že to nezistím? 91 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Keď si pomyslím, čo všetko som ti dal. 92 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Všetky príležitosti ako na tanieri 93 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 a čo si s nimi spravil? Čo si dosiahol? 94 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Nič. 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Len jedno zlyhanie za druhým. 96 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 - Ja... - O Emily hovor, čo chceš, 97 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 ale má aspoň svoje prekliate básne. 98 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Vstúpte. 99 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Dobré ráno, Dickinsonovci. 100 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Prišiel som nevhod? 101 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Nie. Práve som Austina informoval o skvelých novinkách v našej firme. 102 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Áno. Najnovší člen našej rady. 103 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Čestní lídri najväčšieho denníka v Novom Anglicku. 104 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Spolu zmeníme svet. 105 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Keďže sa nemení sám. 106 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 Pozri. Nebudeš tomu veriť, Eddy. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Smiem ťa volať Eddy? 108 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Tu je telegram od pána Greeleyho v New Yorku. 109 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Z Virgínie prichádzajú neuveriteľné správy. 110 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Aké správy? Čo sa stalo? 111 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 Ten šialenec, John Brown, abolicionista. 112 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Chcel prepadnúť Harpers Ferry. 113 00:05:16,400 --> 00:05:20,612 John Brown. Krvilačný muž s nožom, ktorý spôsobil tie problémy v Kansase? 114 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Presne ten. 115 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Myslí si, že je nejaký biblický prorok. 116 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Tá jeho tvár a šialené vlasy. Ako nejaká celebrita. 117 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 V novinách sme o ňom dosť písali. 118 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Čo sa vlastne stalo? 119 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Dal dokopy malú chatrnú armádu 120 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 a zaútočil na zbrojnicu v Harpers Ferry. 121 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Ževraj chcel začať obrovské povstanie otrokov na juhu. 122 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Bože, to je neskutočné. 123 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Fungovalo to? 124 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 Jasné, že nie. Bola to fraška. 125 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Väčšinu zabili. 126 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Zvyšok, vrátane Browna, bude vo väzbe. 127 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Browna obesia za zradu a neprekvapilo by ma, 128 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 ak by sa rozprúdila až občianska vojna. 129 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Nie, to nemôže. To nie. 130 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Zachováme si chladnú hlavu. 131 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Ale nie navždy. 132 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Táto krajina je sud s pušným prachom a toto môže byť zápalka. 133 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Aká katastrofa. 134 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Eddy, máš pravdu. Je to katastrofa. 135 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 Ale môžeme z toho vyťažiť. 136 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Čo to má do pekla znamenať? 137 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Vojna predáva noviny. 138 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Vojna predáva noviny. 139 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Aj teraz sa šíria klebety. 140 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Brownovi kolaboranti budú odhalení. 141 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Brown už viac chýb urobiť nemohol. 142 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Jeho podporovateľov a sponzorov vystopujú 143 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 a my predáme stovky novín s novými správami. 144 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Ešte šťastie, že je taký chudák. 145 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Kto sa postaví za to, čomu verí, nie je chudák. 146 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Zbohom. 147 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Neostaneš na stretnutie? 148 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Mám lepšie veci na práci, 149 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 ako sedieť a rozmýšľať, ako profitovať z vojny. 150 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Áno, má čajový večierok. 151 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Kde je Emily? 152 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 Je vo svojej izbe. 153 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Vďakabohu, si v bezpečí. 154 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Nie som. 155 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Myslel som si, že ľudia povstanú. 156 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Mal to byť začiatok nového sveta. 157 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Veci sa musia zhoršiť, než sa zlepšia. 158 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Túto krajinu treba zničiť, než sa vylieči. 159 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Nemôžeme niečo urobiť? 160 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Robím, čo musím urobiť. 161 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Odchádzam. 162 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 S mojou rodinou. 163 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty mala pravdu. Riskujem život svojej dcéry. 164 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Keď nás vystopujú, Boh vie, čo s nami spravia. 165 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Ale... 166 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 kam pôjdeš? 167 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 To vám nemôžem povedať. 168 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Zbohom... 169 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Pán Dickinson. 170 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 171 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Uvidím ťa ešte niekedy? 172 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Nie je to pravdepodobné. 173 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Milé, že si prišla až sem. 174 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 Mary, to nič. 175 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Dlho sme sa nevideli. 176 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Mala som zlý pocit. 177 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 So Samom som často a s tebou nie. 178 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Väčšina je viac so Samom. 179 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Rád chodí po svete. 180 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Ja som radšej doma. 181 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Samozrejme. To viem. 182 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Ale chýbala si mi. 183 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Áno? 184 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Bola si moja drahá priateľka. 185 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Pamätáš si to leto? 186 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 To nesmierne horúce leto v Ženeve? 187 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 Keď sme každý deň chodili plávať k jazeru? 188 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Áno, to leto zomrel môj otec. 189 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 To bolo to leto? 190 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 Myslela som si, že leto potom. 191 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Keď zomrel môj otec. 192 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Tvoj otec zomrel rok po mojom otcovi. 193 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Bože. 194 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Aké sme mali šťastné detstvo. 195 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Áno, bolo to ťažké. 196 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Mám ťa, Sam. 197 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Hoci... 198 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 keď sa obzriem, mám pocit, že to boli najľahšie roky života. 199 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Naozaj? 200 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Máš ťažké obdobie? 201 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Vieš ako, 202 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 manželstvo a deti sú náročné. 203 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam junior je ako jeho otec. 204 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Je? 205 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 V čom? 206 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Má priveľa energie. 207 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 S Austinom stále nemáte deti? 208 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Tak to veľa uľahčuje, 209 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 hlavne odkedy si aktívna v spoločnosti. 210 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Je pôsobivé čítať o všetkých tvojich salónoch. 211 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Tvoj domov znie skutočne elegantne. 212 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Evergreens. 213 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Premenil sa na stred sveta. 214 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Áno. 215 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Samozrejme, Sam bol toho súčasťou, 216 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 písal o nás pekné recenzie. 217 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Je veľmi štedrý. 218 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 To áno. 219 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Ako poznám Sama, určite z toho niečo má. 220 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 Niečo z toho má? 221 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Áno. 222 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 V Amherste ho bezpochyby zaujala nejaká dáma. 223 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Ja... 224 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Ale teraz som rada, že použil svoj vplyv, aby ti pomohol. 225 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Vždy som ťa mala rada. 226 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Bola si drahá priateľka. 227 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Opili sme sa a šmykli sa sánkach do Northamptonu a späť. 228 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 - A Ship zaspal na školskom dvore. - Áno. 229 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Najlepší deň môjho života a ani si ho nepamätám. 230 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Výška bola super. Amherst navždy! 231 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Život bol samá zabava. 232 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Páni, podáva sa čaj. 233 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Viem, že George má rád veľa smotany a cukru. 234 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley, to je žiadna smotana a veľa medu. 235 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald, trochu mlieka, bez cukru. 236 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester, trochu curku, žiadne mlieko. 237 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Austin má rád čaj čierny ako noc. 238 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 A Toshiaki má rád zelený čaj, ktorý mu pripomína domov. 239 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Pani Dickinsonová, tento mesiac si dávam od kofeínu pauzu. 240 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Dám so horúcu vodu s citrónom. 241 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Pozrite sa do šálky, pán Toshiaki. 242 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Budete spokojný. 243 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 To je horúca voda s citrónom. 244 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Ako ste vedeli? 245 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Idem ešte po koláče. 246 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Hej, Austin. 247 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Super, že si to zorganizoval. 248 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Ani neviem, kedy sme boli spolu. 249 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Je tu aj Shipley. 250 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Áno. Shipley býval u mojich rodičov. 251 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Včera som sa odsťahoval. 252 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Ale počul som, že prídu chalani, tak som späť. 253 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship je zasnúbený s Laviniou. 254 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 - Čo? - Čo? Žartuješ? 255 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 - Nie. - Gratulujem! 256 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Zásnuby sa zrušili. 257 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Nemám šťastie na ženy. 258 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Nuž... 259 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 som hlavne rád, že sme tu. 260 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Chýbali ste mi. 261 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 A sú tu všetci. 262 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Nie všetci. Stále čakáme na Frazara. 263 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Na Frazara? 264 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 - Príde Frazar Stearns? - Áno. 265 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 - Nie je vo West Pointe? - Je. 266 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Ale má pauzu a stretol som ho v opere. 267 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 - Opera! - Tak som ho pozval. 268 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Vlastne Frazar mi vnukol myšlienku zorganizovať stretávku. 269 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 - Frazar je super. - Teším sa naňho. 270 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Je super, že sme zase všetci spolu. 271 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Áno. 272 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 A ak príde vojna, aspoň máme jeden druhého. 273 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 A je po nálade, brácho. 274 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Hovoríš o situácii v Harpers Ferry? 275 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Áno. John Brown. 276 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 John Brown je hrozný. 277 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Brown a jemu podobní chcú len všetko zničiť. 278 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Podľa mňa majú pravdu. 279 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Aj keď nie, už je neskoro ich zastaviť. 280 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, si posratý. 281 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Prieskumy hovoria, že nikto nechce vojnu a tie sa nemýlia. 282 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Áno. A ešte k tomu pridám, hoci viem, 283 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 že už nepredpovedám, čo sa stane, 284 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 ale určite bude všetko v pohode. 285 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Možno. A ak nie? 286 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Čo ak to nikdy nebolo ok? 287 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 Čo ak sa to musí zhoršiť, než sa to zlepší. 288 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 Hej, hej, mám šialený nápad. 289 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 - Čo keby sme to robili každý týždeň? - Čo? 290 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Rozprávajme sa o politike. 291 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Budeme sa baviť, ale aj analyzovať politiku a tak. 292 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 A čo ak by to niekto zaznamenal? 293 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Spísal to, alebo tak 294 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 a ľudia by to potom mohli čítať. 295 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Boli by tam reklamy... 296 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 na zástery. 297 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Modré zástery. 298 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Čerstvé koláče pre všetkých. S džemom. 299 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Uvedomujete si, že ak nastane vojna, budeme musieť bojovať? 300 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 To nie je ako keď sme boli deti a hrali sa s vojačikmi. 301 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Tisícky ľudí, skutočných ľudí, zomrie. 302 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Ľudia ako my. 303 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 A naša generácia bude v prvej línii. 304 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Ako povedal Abraham Lincoln na zhromaždení: 305 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 „Rozdelený dom nemôže stáť.“ 306 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 To je nezmysel. 307 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mami? 308 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Ak ja dokážem pripraviť dva dokonalé večierky, 309 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 my Američania zvládneme udržať našu krajinu pokope. 310 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Zaujímalo by ma, 311 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 ako plánuješ informovať o udalostiach v Harpers Ferry? 312 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Kľúčom je podporovať Brownovu odvahu, nie jeho činy. 313 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Musíme si udržať abolicionistov, 314 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 a zároveň si neznepriateliť umiernených, v niektorých prípadoch 315 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 k Juhu naklonených čitateľov. 316 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 S touto stratégiou môže Republikán byť najväčšími... 317 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 To nič. Utriem to. 318 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Ktovie ako dlho budeme jednou krajinou. 319 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Čoskoro možno budeme dvomi. 320 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 V tom prípade musíme pôsobiť v oboch. 321 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 V tomto informačnom boome ide o počet čitateľov. 322 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Čo najviac ľudí musí byť prilepených k našim stránkam. 323 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Je to ekonomika pozornosti. 324 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Zatvor za sebou dvere. 325 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 Preberáme tu otázky štátu. 326 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Áno, Edward. 327 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Podľa môjho názoru... 328 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 by sa vojny nediali, ak by sa muži vedeli správať. 329 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 Pán Shipley. 330 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 - Dobrý. - Dobrý deň. 331 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Tie koláče boli mega. 332 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Nuž, ďakujem. 333 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Dnes som veľmi pracovala. 334 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Stihla som dve bezchybné večierky 335 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 a nikto si to nevšimol. 336 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Hej, hej. 337 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Žartujete? Ja áno. 338 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Ste bohyňa domácnosti, pani D. 339 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Naozaj. 340 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Spĺňate ideály ženskosti. 341 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 To je od vás milé. 342 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 - Ďakujem. - Chcem ženu ako vy. 343 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Preto som sa prišiel zmieriť s Laviniou. 344 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Kto sa môže na matku podobať viac ako jej dcéra? 345 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Zásnuby sa predsa zrušili. 346 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Počujte. Ak má prísť vojna, chcem niekoho, kto ma počas nej bude ľúbiť. 347 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Ďakujem, pán Shipley. 348 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? Musíme sa porozprávať. 349 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ship. Ty musíš klopať. 350 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 Krajina je na pokraji vojny 351 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 a nechcem, aby bol medzi nami konflikt. 352 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 O čom to hovoríš? 353 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 Musíme to vyriešiť. 354 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Si pre mňa dokonalou ženou, viem to. 355 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Vezmime sa. 356 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Ship, rozišli sme sa, lebo nevieš prijať, kto som. 357 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Raz som príliš sexuálna, potom príliš intelektuálna. 358 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 Skutočnú Laviniu neľúbiš. 359 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 Ale áno. Ľúbim. Ľúbim, Vinnie. 360 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Ako ti to dokážem? 361 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Ako ti dokážem, že ma neodradí nič, čo by si urobila? 362 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Mám nápad. 363 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Okús môj bič. 364 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Čo? 365 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Čo do pekla? 366 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Áno. 367 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Je mi ľúto, že si bola chorá. 368 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Už ti je lepšie? 369 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Chorá? 370 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Aha. To hovoril Sam všetkým. 371 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Nebola si chorá? 372 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 Nie fyzicky, nie. 373 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Takže... 374 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Ako? 375 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Vieš... 376 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Tento rok sme mali mať dievčatko. 377 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Ale... 378 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 zomrelo. 379 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Vo mne. 380 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Bože, Mary. 381 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 To mi je ľúto. 382 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Ja... ja... 383 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 som sa zrútila. 384 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Niečo také... 385 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Niečo také sa stalo aj mne. 386 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 To mi je ľúto. 387 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Snažila som sa... 388 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Snažila som sa tú bolesť potlačiť. 389 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Nemusíš ju potlačiť. 390 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Je v poriadku ju cítiť. 391 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 To bude Frazar. 392 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 393 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 - Teším sa na neho. - Je to tu. 394 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 395 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily, to si ty. 396 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Čakal si niekoho iného? 397 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Áno, ale rád ťa vidím. 398 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 - Poď dnu. - Ďakujem. 399 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Toto ti vezmem. 400 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Si v poriadku? 401 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Neviem. 402 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 S kamošmi máme večierok. 403 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Chceš sa pridať? 404 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Áno. 405 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Preto tu som. 406 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Asi by som mala byť s ľuďmi. 407 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Dobre. 408 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Možno nie. Neviem. 409 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 - Emily. - Ahoj, George. 410 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Pamätáte si na moju sestru, Emily. 411 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Čo robíte? 412 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Vieš ako. 413 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Preberáme správy. 414 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Aký máme šialený deň. 415 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Nie taký šialený ako to, čo mám v hlave. 416 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Akoby sa mi štiepila myseľ a rozpolil sa mi mozog. 417 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Mávate to aj vy? 418 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Tento týždeň nie. 419 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Nevšímajte si ma. 420 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Budem sa pozerať do ohňa. 421 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Možno by sme sa mali prestať rozprávať o politike. 422 00:23:29,493 --> 00:23:34,122 Nemám chuť tráviť popoludnie predstavami, ako kamaráti zomierajú vo vojne. 423 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Muž, čo zomrie zajtra 424 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Počúva poľného vtáka 425 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Lebo jeho hudba hýbe sekerou čo sa dovoláva jeho hlavy 426 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Idem otvoriť. 427 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Je s ňou sranda. 428 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Ahoj. Emily, však? 429 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Ty si... Nikto. 430 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Nie, ja som... 431 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! Ahoj! 432 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Tu si. 433 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Prišiel si. 434 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Emily, toto je Frazar Stearns, môj spolužiak. 435 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 - Pamätáš si ho? - Áno. 436 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Párkrát sme sa stretli na párty. 437 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Toto je Nikto. Je to Nikto. 438 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Ty si... Nikto. 439 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Emily, nebuď neslušná. 440 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 Sestra vie byť zvláštna. Prepáč. 441 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Nie, to nič. Pamätám si. 442 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Bože. 443 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Zomrieš. 444 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Emily, prestaň. 445 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Austin. On zomrie. Videla som to. 446 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Nepamätáš? Pole? 447 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Výbuch, boj, náboj. Trafil ťa ako vták. 448 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Dobre, toto je už trochu moc. 449 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Musíš vypadnúť. Zachráň sa! 450 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 - Odíď... - Emily, to stačí. 451 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Počuj, chalani sú v salóniku. 452 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Daj si čaj, kým zistím, čo s mojou sestrou. 453 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Dobre. Ďakujem. 454 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 455 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Bože. Sue. 456 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Je to skutočné. Všetko je skutočné. 457 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, čo to bolo? Nemôžeš to ľuďom robiť. 458 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Dúfala som, že som mala vidiny, ale všetko, čo som videla, 459 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 - všekto, čo som zažila... - Čo to hovoríš? 460 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Austin, niečo ti musím povedať. Niečo hrozné. 461 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Čo? 462 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue ťa podviedla so Samom. 463 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Videla som ich tu. 464 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Je mi to ľúto. 465 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Počul si ma? 466 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 - Sue ťa podviedla. - Už o tom viem. 467 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Vieš? 468 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Áno. 469 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Viem to už týždne. 470 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Tak super. 471 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Takže asi vieš všetko. 472 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Vieš o Samovi. 473 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Vieš o dieťati. 474 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Akom dieťati? 475 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 476 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Akom dieťati? 477 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Nemôžem povedať. 478 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Áno, môžeš. 479 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Práve si to povedala. 480 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily! Aké dieťa? 481 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Sue a tvoje. 482 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Sue mala dieťa? 483 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Nie, nie. Nemala. 484 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Kedy? 485 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Na vašej svadbe. Otehotnela, ale potom potratila. 486 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Je mi to ľúto. Austin, prepáč. Nemala som to povedať. 487 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Prosím ťa... povedz niečo. 488 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 489 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Povedz niečo. Austin! 490 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Bože. 491 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Otec mal pravdu. 492 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Som nula. Som totálna nula. 493 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 - Som na smiech. - To nie je pravda. 494 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Áno, je, Emily. 495 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Áno. 496 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Nerozumieš. 497 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Nič, čo urobím, nefunguje. 498 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Všetko, čoho sa dotknem, sa zničí. 499 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Veľmi som sa snažil nájsť zmysel... 500 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Nájsť niečo... 501 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 vďaka čomu ma bude Sue milovať. 502 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Ale nič, čo urobím, nemá zmysel. 503 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Som na smiech, Emily. 504 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 Nula... 505 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 s dierou vnútri, ktorú nič nezaplní. 506 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Rada sa dívam na agóniu, lebo viem, že je pravá: 507 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 nik nehanbí sa za kŕče 508 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 a nepredstiera záchvat. 509 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Oči sa skalia raz — a to je smrť. 510 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 A nikto nevymyslí 511 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 perličky potu na čele, 512 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 ktoré tam údes prišil. 513 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 514 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Ty nie si nikto. 515 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Si jediný skutočný človek, ktorého poznám. 516 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Si plný lásky. Môžeš toho veľa dať. 517 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 A nikto z nás by bez toho neprežil... 518 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 ja určite nie. 519 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Skutočne si to myslíš? 520 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Vždy hovorím, čo si myslím. 521 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Prepáč mi to. 522 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 - Nechcela som ťa vystrašiť. - To nič. 523 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Cvičím sa za vojaka, musím byť silný. 524 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Tvoja báseň sa mi páčila. 525 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Čo? 526 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Tvoja báseň. 527 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 V novinách? 528 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Aha. Jasné. Ďakujem. 529 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Podľa mňa bola krásna. 530 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Máš ich viac? 531 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Prečítal by som si ich. 532 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Mala som ich viac. 533 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Ale dala som ich vydavateľovi. 534 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Hrozná chyba. 535 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Prečo? Nechceš, aby ich vydali? 536 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Časť mňa to chce. 537 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Alebo chcela. 538 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Ale druhá časť si je istá, že sláva nie je pre mňa. 539 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Vlastne si myslím, že by bola nebezpečná. 540 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Ako to? 541 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Ako to povedať? 542 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Ak by mi sláva patrila, neunikla by som jej 543 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Tak radšej získaj svoje básne späť. 544 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová Básne: Milan Richter