1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 嗨 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 今天天气真好 适合洗礼 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 我不确定 感觉有些不对劲 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 什么意思? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 也许是因为约翰布朗这些事 我不知道 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 我昨晚做了个噩梦 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 我觉得昨晚我们很开心 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 真高兴 我们把关系修复了 宝贝 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 我也是 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 现在你可以和全家人说再见了 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 因为我们要搬到新奥尔良去 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -等等 什么? -我们稍后再说这个 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 你今天同意帮简 真好 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 她想让我当孩子的教父 因为她是个寡妇 所以这是我的职责 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 当然 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 艾米莉在哪? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 我想是在家吧 她通常不来教堂的 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 自从她的诗发表后 我还没见过她呢 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 好像她在躲着我一样 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 是这样… 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 如果我是你 我就不去烦她 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 但是… 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 我有话要对她说 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 我想她已经知道了 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 简来了 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -是时候了 -嗨 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 别让人们忘了 你还是我老公 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 这里谁都没有那种错觉 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 嗨 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 他很乖吧? 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 减速 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 《狄金森》 33 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 《烈火是无法扑灭的》 34 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 嗨 玛吉 怎么样? 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 没什么 36 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 平静的星期天 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 享受我的休息日 38 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 我星期天从来不休息 星期天也有新闻 39 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 一周里每天都有新闻 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 我饿死了 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 你有没有零食? 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 厨房里可能有些李子 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 有烤牛肉吗? 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 我去看看 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 你要不要把外衣脱了? 46 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 不 我不待很久 47 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 我只想赶路前简单找点吃的 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 我本想和狄金森一家做个简短道别的 49 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 他们大多数都不在 50 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 他们在教堂参加洗礼 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 这里有一位 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 鲍尔斯先生 我得和你谈谈 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 你有点奇怪 一切都好吗? 54 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 鲍尔斯先生 你能随我来客厅吗? 55 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 我去找点吃的 56 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 怎么了? 57 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 有件事我要问你 58 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 好 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 你为什么对着墙说话? 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 因为我要保护我的眼睛 61 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 我的眼睛很敏感 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 我怕看了你会让我变瞎 63 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 真奇怪 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 鲍尔斯先生 我的那些诗还在你那里吗? 65 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 我给你的那些 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 有 当然了 就在我公文包里呢 67 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 我打算在火车上再全部读一遍 68 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 你的诗都是一流的 你是知道的 69 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 读起来令人激动 70 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 恐怕我要请你把它们都还给我 71 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 你说什么? 72 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 我礼貌地请你… 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 务必把诗还给我 74 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -还给你? -对 75 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 立刻 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 好 我明白了 77 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 我当你的编辑已经够久了 78 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 这是你又在玩心理战 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 假装不想发表 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 想显得高尚 假装谦虚 81 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 挺可爱的 但是… 82 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 你真的不必再这样了 83 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 我没有玩心理战 84 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 好吧 85 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 鲍尔斯先生 经过极其痛苦的挣扎 我已经决定 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 我不希望作品得到发表 87 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 所以我请求… 88 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 不…我要求你把诗还给我 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 艾米莉 90 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 你的诗大受欢迎 91 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 你即将一夜成名 92 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 人们很喜欢我们发表的那首 他们已经在求我再发表几首了 93 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 谎言 94 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -有些人不喜欢 我听见了 -不是这样 效果比这要好 95 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 你的诗令他们坐立难安 96 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 令他们思考、提问 97 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 你的诗具有刺激性 它得到了人们的回应 98 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 这是一个作家所能希望得到的一切了 99 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 艾米莉 我告诉你 100 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 你即将成为新英格兰最伟大的诗人 有可能是全美国 101 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 我只想帮你不要阻碍自己的发展 102 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 现在阻碍我的只有你 103 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 哎哟 好伤人 104 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 把诗还给我 105 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 我的报纸帝国正在扩张 106 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 你可以成为其中的一部分 你难道不想助力建造一个帝国吗? 107 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 我本来就拥有帝国 108 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 就在我脑子里 109 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 然后你把它偷走了 110 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 你… 111 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 还有苏 112 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 所以重点是苏 113 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 我不知道你这话什么意思 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 你知道我们的事 不是吗? 115 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 我明白这是怎么回事了 116 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 你发现了我和苏的事 你嫉妒了 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 你大概是以为我在和你调情 118 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 在追求你 119 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 我并没有 好吗? 120 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 我只对你的作品感兴趣 121 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 这也应该是你的关注点 122 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 不要让你的感情妨碍你的事业 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 女人总是这样 124 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 我需要我的诗 125 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 不 艾米莉 你需要我 126 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 要知道 很多人连理都不会理你 127 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 但我理你了 因为我懂你 128 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 你很奇怪、扭曲 心理有问题 是个怪人 129 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 但我知道 作为一个女人 你的艺术就源于这些 130 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 很遗憾 要让全世界忽略你其实很简单 131 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 但我不会让此事发生 132 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 本来谁都不会注意到你的 133 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 是我把他们的注意力指向了你 134 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 相信我 135 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 没有了我你什么都不是 136 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 有一天 当你回顾这些事 你就会感谢我的 137 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 我再对你说一次 138 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 把诗还给我 139 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 不 140 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 你敢 141 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 你把诗给了我 现在诗属于我 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 你不能把诗拿回去 143 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 好 144 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 如果你不还给我 那我只好自己拿回来 145 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 不 我告诉你 太迟了 146 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 什么? 147 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 我已经把其中一首寄回了办公室 148 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 今天晚些时候就会发表 149 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 抱歉 150 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -别碰我的公文包 -我要把诗拿回来 151 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -诗是我的 -不是你的 152 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 我拿到了 153 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -还给我 -你想要吗? 154 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -还给我 -来拿啊 155 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 还给我 156 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 嘿 157 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 快走… 158 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -把诗还给我 -不 159 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 给我 160 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 把诗还给我 161 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 你这个魔鬼 162 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 我是女权主义者 163 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 今天我们齐聚一堂 164 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 庆祝小威廉威尔金森二世的诞生 165 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -并祝福他… -她好美 166 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 在人生信仰的道路上一路平安 167 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 别闹 168 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 他的母亲简今天也在这里 169 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 还有他的教父奥斯丁狄金森 170 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 他将代替不幸去世的威廉威尔金森一世 171 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 有个孙子的话多好啊 172 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 虽然死亡让我们天人永隔 173 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 但信仰和爱已经将我们永远连在了一起 174 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 虽然我们看不见你 威廉威尔金森一世 但我们知道你在这里 175 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 看看我拿到了什么 176 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 从他的小公文包里拿的 177 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 就是趁你们两个忙着争吵的时候 178 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 玛吉 179 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 谢谢你 你是怎么做到的? 180 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 优秀的女仆知道如何不引起注意 181 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 谢谢你… 182 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 掉了一首 183 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 (苏亲启) 184 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 主 请使这水圣洁 185 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 用你全部的慈悲保佑这个孩子 186 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 奥斯丁狄金森 你若同意成为这孩子的教父 187 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 你便是承认对他母亲简的爱 188 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 同时也承认对孩子的爱 189 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 你要做出承诺 190 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 这孩子今生在世永远都会有爱相伴 191 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 你接受这孩子教父的身份吗? 192 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -我接受 -那我们祈祷吧 193 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 主 请保佑这个孩子平安 194 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 阿门 195 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -阿门 -阿门 196 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 你闻见烟味了吗? 197 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 艾米莉 198 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 所以你知道我是谁了 199 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 是的 200 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 是 你是弗雷泽 弗雷泽斯特恩斯 201 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 你知道我是谁 也知道我会如何死去 202 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 是 203 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -战死 -战死 204 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 追求荣耀、追求名声 205 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 我会离开家园 206 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 离开我的亲人 207 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 走上战场 208 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 对 209 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 然后子弹会打中你 210 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 就像一只鸟 211 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 所以弗雷泽斯特恩斯会死 212 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 为了被人们记住 213 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 也许还是当无名氏比较好 214 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 我明白 215 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 我不会犯同样的错误 216 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 你有战争要打 艾米莉狄金森 217 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 但你必须悄悄地打 218 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 独自一人 219 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 不为人知 220 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 你的荣誉必须全部来自你自己 不能向世人索取任何东西 221 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 你必须成为无名氏 222 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 有史以来最勇敢、最聪明的无名氏 223 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 烈火是无法扑灭的 224 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 可以点燃的东西 225 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 拉维妮亚 快来 亲爱的 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 无需扇风便可燃烧 227 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 艾比 228 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 在最漫长的夜里 229 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 让一让 230 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 你没事… 231 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 走开 232 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 艾米莉 233 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 我来看你了 234 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 出去 235 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 艾米莉 236 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 我们得谈谈 237 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 我不想和你谈 我甚至不想看你 238 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 仔细一想 我再也不想见你了 239 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 给我个机会解释一下我的看法 240 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 有什么好解释的? 241 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 我一切都看得非常通透 242 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 不 有些事你是看不到的 243 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 你生我的气 我完全理解 244 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 我不是在征求你的许可 245 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 我知道你之前很喜欢他 246 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 很喜欢他? 247 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 是你逼我喜欢他的 248 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 是你强迫我的 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 就像是你想让我爱上他 但为什么呢? 250 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 一直爱着他的人是你 251 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 我不爱他 252 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -从来没爱过 -你是个骗子 253 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -我根本不在乎那个人 -那你为什么和他上床? 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 为什么… 255 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 为什么你一直要我把诗给他? 256 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 因为你的诗带给我的感受太过强烈 257 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 你的诗太强大了 它们就像毒蛇 258 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 它们爬进我的身体 缠住我的心 259 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 勒得我无法呼吸 260 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 它们闪闪发光、剧毒无比 咬得我很疼 261 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 我很怕 艾米莉 262 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 怕你 怕你紧紧抓住我 怕你毒害我 263 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 我嫁给奥斯丁后 我们成了姐妹 264 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 我们之间唯一的纽带就是你的文字 265 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 你开始大量写诗 而我是你的唯一读者 266 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 我受不了了 267 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 所以我以为如果我轻轻推你一下的话… 268 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 如果你把我推开 我就成了别人的麻烦? 269 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 我告诉你 270 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 我不再是你的麻烦了 苏 271 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 你可以回到完美的客厅 穿你那些华丽的裙子 272 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 尽情去当精美的花瓶吧 273 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 因为我再也不会让你有任何感觉 274 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 没有了我… 275 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 怎么? 276 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 没有了我… 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 我觉得你根本不知道如何拥有感情 278 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 好吧 279 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 出去把门带上 280 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 你说得对 281 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 哪里对? 282 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 我唯一有感觉的时候是和你在一起 283 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 “她的花言巧语仿佛利刃一般闪闪发光” 284 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 我把你推向他 因为我想摆脱自己的感情 285 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 我和他上床是因为我不想感受这种感情 286 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 我有太多感情不想感受了 艾米莉 287 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 而我最不想感受的感情是… 288 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 是什么? 289 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 是什么? 290 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 到底是什么 苏?说啊 291 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 是我爱着你 292 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 我不相信 293 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 是真的 294 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 不是真的 295 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 你对我说的没一句真话 296 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 你甚至已经不是苏了 297 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 你是个新的、虚伪的人 298 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 我都不认识你了 你对我说的一切都是谎言 299 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 艾米莉 我爱你 300 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 别骗我了 301 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 我爱你 302 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 我在书房感觉到了你 因为你总是与我同在 303 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 我摆脱不了你 304 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 因为我能感受到唯一真实的感情 就是我对你的爱 305 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 是… 306 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 姑娘们 你们没事吧? 307 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 这火不是你们放的 对吗? 308 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 该死 309 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 好吧 310 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 谁都不必知道此事 311 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 现在是1850年代 烧个房子是家常便饭 312 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 好了 我们回家吧 313 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 请随便坐 314 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 帽子、大衣、外套可以放书房里 315 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 很快就会上热茶 我们有足够的食物招待大家 316 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 我在那边放了一个箱子 是捐赠用的 317 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 我们会非常感谢任何人的任何捐赠 318 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 那个旧教堂已经物尽其用了 319 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 我们会怀念它的 320 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 需要些时间 但我们可以重建 321 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 阿默斯特会团结一心 就如我们一直以来那样 322 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 我们会战胜这次巨大的不幸 323 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -说得好 -没错 324 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 我为儿子感到自豪 325 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 他的妻子在哪? 326 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 你不觉得这种时候 她应该陪在丈夫身边吗? 327 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 奥斯丁 苏在哪? 328 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 我真的希望我们没有把她留在教堂里烧死 329 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 我想她应该是去享受自己的生活了 就像我在享受我的一样 330 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 所以 你一直说 我们要搬去新奥尔良的疯话是怎么回事? 331 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 诺拉 宝贝 诺拉 332 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 我不管你叫它什么 我不会搬过去的 333 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 你要搬 334 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 我给一位在那边做房地产的朋友发了电报 他叫约瑟夫莱曼 335 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 约瑟夫莱曼 我的前任? 336 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 对 我忘了你认识他了 莱曼 337 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 莱曼 338 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 他是个好人 我把钱全都电汇给他了 339 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 他给我们买好房子了 340 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 约瑟夫莱曼卖给我们一栋房子? 341 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 不如说是个棚屋 342 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 你用所有的钱在新奥尔良买了个棚屋 343 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 你期望我放弃一切跟你走? 344 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 是的 345 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 现在是19世纪了 你是我妻子 346 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 所有决定由我来做 347 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 好 你到底有没有听过我说的一句话? 348 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 都这么长时间了 349 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 宝贝 诺拉的生活很自在 你会喜欢的 350 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 内战即将爆发 我不会搬去路易斯安那州 351 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 我将再也见不到我的亲人 352 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 更不用说我会站在历史上错误的一方 353 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 嘿 南方也不是一无是处 354 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 种植园体系更像是一种贵族统治… 355 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 奴隶制就是不好 希普 356 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 我以为你主张思想开放 357 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 这件事不行 358 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 拜托 一定会很美好的 359 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 你会成为南方美女 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 我是个精明的北方巫女 361 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -请尊重这一点 -我不明白 362 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 你想让我把你留在这里 363 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 自己搬去诺拉 迎娶某位棉花大王的女儿? 364 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 不 你…可以娶我 365 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 我们只是一定要留在阿默斯特 感情上开放一点 不必局限于彼此 366 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 天啊 367 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 算了 368 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 算了吧 369 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 我已经在棚屋这件事上陷得太深了 370 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 什么…希普… 371 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 我错了吗? 372 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 是 373 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 大错特错 374 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 他想娶你 拉维妮亚 375 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 现在你会变成大龄未婚女子 376 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 同样的错误 不同的时代 377 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 希普 378 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 好吧 379 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -你去新奥尔良 -诺拉 380 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 娶个别的女人 381 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 生孩子 诸如此类 382 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 但你知、我知 383 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 什么? 384 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 我永远都是你爱过的女孩中那个最有趣的 385 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 我们的教堂 386 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 可怜、美丽的教堂 387 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 狄金森夫人 388 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 我昨晚梦见了此事 389 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 什么? 390 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -你在说什么? -我目睹了此事 391 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 教堂被烧毁 我预见了 392 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 我看到了未来 393 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 这些事我都见过了 394 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 不 那都是你的想象 395 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 不 我昨晚梦见了 现在变成现实了 396 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 这一定是可怕的预兆 不好的兆头 397 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 你说这些预兆和预见未来 398 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 听起来就像艾米莉一样疯 399 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 或许她并不像我们想象中那么疯 400 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 天啊 401 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 (蛇) 402 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 草丛中纤细的家伙 403 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 时常游走 404 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 你可能遇到过它 不是吗? 405 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 立刻就注意到了 406 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 草丛像被梳子分开 407 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 看到一个有斑点的杆子 408 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 草丛在你脚边合拢 409 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 在远处分开 410 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 它喜欢沼泽 411 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 喜欢比放玉米的谷仓还冷的地方 412 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 但当我还是男孩时 曾光着脚 413 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 不止一次在正午 414 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 以为自己经过了一根鞭子 415 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 散在阳光下的鞭子 416 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 当我弯腰想要捡起它 417 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 它却一溜烟地不见了 418 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 许多大自然的子民 419 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 我认识 它们也认识我 420 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 我感受到了它们的好客 421 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 它们的热情 422 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 但每当我见到这个家伙 423 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 无论是有人陪伴还是独自一人 424 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 我的呼吸总变得急促 425 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 冰冷沁骨 426 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 我现在可以幸福地死去了 427 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 我不可以 428 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 我若是今天死了会深感遗憾 429 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 艾米莉 430 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 是 431 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 我和你在一起时 432 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 是我唯一感到活着的时候 433 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 我只需要听这句话 434 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 我一直以来都只需要听这句话 435 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 让你有那种感觉 436 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 我为你写诗 我的苏 437 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 我为你写诗 438 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 只为你一人 439 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 便已足够 440 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 我再也不会放开你了 441 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 字幕翻译:吴梦熊