1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Ahoj. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Krásný den na křtiny. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Nevím. Něco se mi nezdá. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Co tím myslíš? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Možná je to tím Johnem Brownem. Nevím. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 V noci jsem měl zlý sen. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Včerejší noc byla moc hezká. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Jsem rád, že jsme se usmířili. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Já také. 10 00:00:40,415 --> 00:00:44,962 Můžeš se rozloučit s rodinou, protože se stěhujeme do New Orleansu. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 - Počkej. Cože? - Promluvíme si o tom pak. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Je od tebe milé, že Jane pomáháš. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Chtěla mě za kmotra dítěte. A protože je vdova, je to má povinnost. 14 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Jistě. 15 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Kde je Emily? 16 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Nejspíš doma. Obvykle do kostela nechodí. 17 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Neviděla jsem ji od té doby, co jí vydali tu báseň. 18 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 - Jako by se přede mnou schovávala. - Ano... 19 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 Být tebou, nechám ji být. 20 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Ale... 21 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 Musím jí povědět spoustu věcí. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Určitě už všechno ví. 23 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Tamhle je Jane. 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 - Už je čas. - Ahoj. 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Nezapomeň. Pořád jsi můj manžel. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Nikdo tady o tom nepochybuje. 27 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Ahoj. 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Není to zlatíčko? 29 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Pomalu. 30 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 DICKINSONOVÁ 31 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 OHEŇ NELZE UHASIT 32 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Zdravím. Co je nového? 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Však víte. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Poklidná neděle. 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Užívám si den volna. 36 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 V neděli nikdy volno nemám. I v neděli se něco děje. 37 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Každý den je něco nového. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Mám hrozný hlad. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Nemáte něco k zakousnutí? 40 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 V kuchyni je možná pár švestek. 41 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Nemáte rostbíf? 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Podívám se. 43 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Odložíte si kabát? 44 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Ne, nezdržím se. 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Jen jsem chtěl něco sníst, než zase pojedu. 46 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Chtěl jsem se rozloučit s Dickinsonovými. 47 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Většina z nich tu není. 48 00:03:13,861 --> 00:03:17,406 - Jsou v kostele na křtinách. - Tady je jedna z nich. 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Musím si s vámi promluvit. 50 00:03:23,036 --> 00:03:27,207 - Chováte se divně. Všechno v pořádku? - Můžete jít se mnou do salonku? 51 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Podívám se po nějakém jídle. 52 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Co se děje? 53 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 Musím vás o něco požádat. 54 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Dobře. 55 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Proč mluvíte ke zdi? 56 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Chráním si oči. 57 00:03:59,031 --> 00:04:02,492 Jsou citlivé a bojím se, že při pohledu na vás oslepnu. 58 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Zvláštní. 59 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Máte ještě mé knihy básní? 60 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Ty, co jsem vám dala. 61 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Ano, jistě. Mám je v brašně. 62 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Chci si je ve vlaku znovu přečíst. 63 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Vaše básně jsou prvotřídní. To přece víte. 64 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 Jsou vážně působivé. 65 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Bohužel vás musím požádat, abyste mi je vrátil. 66 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Co jste to řekla? 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Zdvořile jsem vás požádala... 68 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 ...abyste mi ty básně vrátil. 69 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 - Chcete je zpátky? - Ano. 70 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Okamžitě. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Fajn, chápu. 72 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Jsem redaktorem dost dlouho. 73 00:04:38,153 --> 00:04:42,741 Je to další z vašich her, kdy jen děláte, že je nechcete vydat. 74 00:04:42,824 --> 00:04:45,827 Je to falešná skromnost. Je to roztomilé, ale... 75 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 ...už to není nutné. 76 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Nehraju žádnou hru. 77 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Dobře. 78 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Přes veškerou bolest a vnitřní boj jsem se rozhodla, 79 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 že nechci, abyste mi mé básně vydal. 80 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Proto vás prosím... 81 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Ne, požaduji, abyste mi básně vrátil. 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 83 00:05:06,431 --> 00:05:11,019 Vaše báseň měla úspěch. Přes noc se proslavíte po celém světě. 84 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Lidem se ta báseň líbí a chtějí další. 85 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 To je lež. 86 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 - Některým se nelíbila. Slyšela jsem je. - Je to ještě lepší. 87 00:05:20,070 --> 00:05:24,491 Dostala se jim pod kůži. Přiměla je přemýšlet. Klást si otázky. 88 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Byla provokativní. Vyvolala reakce. 89 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 V to spisovatelka může jen doufat. 90 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, věřte mi. 91 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Stanete se nejslavnější básnířkou v Nové Anglii, možná v celé Americe. 92 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Jen nechci, abyste bránila svému úspěchu. 93 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 V úspěchu mi bráníte jen vy. 94 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Tak to zabolelo. 95 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Vraťte mi mé básně. 96 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Mé novinové impérium se rozrůstá. 97 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 A vy můžete být jeho součástí. Nechcete vybudovat impérium? 98 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Měla jsem impérium! 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Bylo přímo tady. 100 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 A vy jste mi ho ukradl. 101 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Vy... 102 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ...a Sue. 103 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Takže tu jde o Sue. 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Nevím, co tím myslíte. 105 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Víte o nás, že ano? 106 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Už vím, o co tu jde. 107 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Dozvěděla jste se o mně a Sue a teď žárlíte. 108 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Myslela jste si, že s vámi flirtuju. 109 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Že jsem vás sváděl. 110 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Tak to nebylo, jasné? 111 00:06:36,605 --> 00:06:40,901 Zajímal jsem se jen o vaše básně a právě na ně byste se měla soustředit. 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Nedovolte, aby vám emoce bránily v kariéře. 113 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Tak to u žen bývá vždycky. 114 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Potřebuju své básně. 115 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Ne, Emily. Potřebujete mě. 116 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Spousta lidí by se s vámi vůbec neobtěžovala. 117 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Ale já ano, protože vám rozumím. 118 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Jste zvláštní, výstřední, narušená a divná, 119 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 ale chápu, že právě z toho vychází vaše umění. 120 00:07:06,134 --> 00:07:10,097 Celý svět by vás mohl snadno ignorovat, ale to já nedopustím. 121 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Nikdo by si vás nevšiml, 122 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 kdybych na vás neupozornil. 123 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Věřte mi. 124 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Beze mě nemáte žádnou moc. 125 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 Jednoho dne se ohlédnete zpátky a poděkujete mi. 126 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Požádám vás ještě jednou. 127 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 Vraťte mi mé básně. 128 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Ne. 129 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Jak se opovažujete? 130 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Dala jste mi je a teď jsou moje. 131 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Nevrátím vám je. 132 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Fajn. 133 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Když mi je nedáte, vezmu si je sama. 134 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Ne, víte co? Už je pozdě. 135 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Co? 136 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Jednu už jsem poslal do redakce. 137 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Večer už bude v novinách. 138 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Je mi líto. 139 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 - Ruce pryč! - Vezmu si je! 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 - Jsou moje! - Nejsou. 141 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Mám je. 142 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 - Vraťte je. - Chcete je? 143 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 - Vraťte je! - Vemte si je. 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Vraťte mi je! 145 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hej! 146 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Jeďte! 147 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 - Vraťte mi mé básně. - Ne. 148 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Ano! 149 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Vraťte mi je! 150 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Jste ďábel! 151 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Jsem feminista! 152 00:08:31,803 --> 00:08:36,183 Sešli jsme se tu, abychom oslavili narození malého Williama Wilkinsona II. 153 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 - a požehnali mu... - Krásná. 154 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...na jeho celoživotní cestě víry. 155 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Přestaň! 156 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Je tu s námi jeho matka Jane 157 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 a jeho kmotr Austin Dickinson, 158 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 který zastoupí drahého zesnulého Williama Wilkinsona I. 159 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Nebylo by hezké mít vnouče? 160 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 I když nás smrt fyzicky rozdělila, 161 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 víra a láska nás spojily navždy. 162 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 I když tě nevidíme, Williame Wilkinsone I, víme, že tu jsi. 163 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Podívejte, co mám. 164 00:09:09,049 --> 00:09:12,928 Sebrala jsem mu je z kufříku, když jste se vy dva dole přetahovali. 165 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 166 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Děkuju. Jak se ti to povedlo? 167 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Dobrá služebná umí být nenápadná. 168 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Děkuju. 169 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 Jedna vypadla. 170 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 Pro Sue 171 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Pane, posvěť tuto vodu 172 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 a dopřej tomuto dítěti svou milost. 173 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austine Dickinsone, svým souhlasem být tomuto dítěti kmotrem 174 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 potvrzujete svou lásku k jeho matce Jane 175 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 a také k samotnému dítěti. 176 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Zavazujete se, 177 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 že toto dítě nikdy nebude nemilované. 178 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Přijímáte svou roli kmotra? 179 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 - Ano. - Pomodleme se. 180 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Pane, požehnej tomuto dítěti a opatruj ho. 181 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amen. 182 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 - Amen. - Amen. 183 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Necítíš kouř? 184 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 185 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Takže víte, kdo jsem. 186 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ano. 187 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Ano, jste Frazar. Frazar Stearns. 188 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Víte, kdo jsem a jak zemřu. 189 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ano. 190 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 - Ve válce. - Ve válce. 191 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 V touze po slávě. 192 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Opustím svůj domov... 193 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 ...a rodinu... 194 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ...a půjdu do bitvy. 195 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ano. 196 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 A pak vás zasáhne kulka... 197 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 ...jako ptáka. 198 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 A tak Frazar Stearns zemře... 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 ...nezapomenut. 200 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Bylo lepší být Nikým. 201 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Chápu. 202 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 A neudělám stejnou chybu. 203 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Čekají vás války, Emily Dickinsonová. 204 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Ale musíte v nich bojovat tajně. 205 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Sama. 206 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Neviděna. 207 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Veškerou slávu musíte dávat sama sobě a od druhých nic nežádat. 208 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Musíte být nikdo. 209 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Nejstatečnější a nejgeniálnější nikdo, co kdy žil. 210 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Oheň nelze uhasit 211 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 Věc, co umí vznítit 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinie. Pojď, zlatíčko. 213 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Obejde se bez vějíře 214 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 215 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 Za nejpomalejší noci 216 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Promiňte. 217 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 To zvládneš. 218 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Odejděte. 219 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 220 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Přišla jsem za tebou. 221 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Zmiz. 222 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 223 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Promluvíme si. 224 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Nechci s tebou mluvit. Ani se na tebe podívat. 225 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Vlastně už tě nechci nikdy vidět. 226 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Dovol mi vysvětlit ti to. 227 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Co mi chceš vysvětlovat? 228 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Vidím všechno naprosto jasně. 229 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Ne. Některé věci nevidíš. 230 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Máš právo být na mě naštvaná. 231 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Nežádám tě o svolení. 232 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Vím, že ti na něm záleželo. 233 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Záleželo mi na něm? 234 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Donutilas mě k tomu. 235 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Přiměla jsi mě k tomu! 236 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Jako bys chtěla, abych se do něj zamilovala. Ale proč? 237 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 Přitom jsi ho celou dobu milovala ty. 238 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Nemilovala jsem ho. 239 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 - Nikdy. - Jsi lhářka. 240 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 - Ten muž je mi ukradený. - Tak proč jsi s ním spala? 241 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 A proč... 242 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 ...jsi chtěla, abych mu dala své básně? 243 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Nedokázala jsem snést emoce z tvých básní. 244 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Jsou příliš silné. Jsou jako hadi. 245 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 Vplazí se do mě, omotají mi srdce 246 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 a zmáčknou mě tak, že nemůžu dýchat. 247 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 Jsou třpytiví, jedovatí a koušou. 248 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Dostala jsem strach. 249 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 Z tebe, z toho, jak mě svíráš a ničíš. 250 00:14:46,637 --> 00:14:51,099 Když se z nás po mé svatbě staly sestry, spojovala nás jen tvá slova. 251 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Začala jsi tolik psát a já jediná ty básně viděla. 252 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Bylo to na mě moc. 253 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Myslela jsem, že když tě trochu postrčím... 254 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Když mě odstrčíš, budu problém někoho jiného? 255 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Víš co? 256 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Už nejsem tvůj problém, Sue. 257 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Můžeš se vrátit do svého dokonalého salonku, k nóbl šatům 258 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 a být tak znamenitě prázdná, jak chceš, 259 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 protože já už v tobě nikdy emoce nevyvolám. 260 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 A beze mě... 261 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Co? 262 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Beze mě... 263 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 ...myslím, že ani nejsi emocí schopna. 264 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Dobře. 265 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Zavři za sebou. 266 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Máš pravdu. 267 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 V čem? 268 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Jsem schopna cítit, jen když jsem s tebou. 269 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 „Užívá hezkých slov jak dýk, třpytí se jako skvost“ 270 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Dotlačila jsem tě k němu, protože jsem chtěla uniknout svým citům. 271 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Vyspala jsem se s ním, protože jsem je nechtěla cítit. 272 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Je toho tolik, co nechci cítit. 273 00:16:33,744 --> 00:16:36,914 - A nejhorší je, že nechci cítit... - Co? 274 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Co? 275 00:16:41,251 --> 00:16:44,338 - Co je to, Sue? Řekni to! - Že tě miluju. 276 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Nevěřím ti. 277 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Je to pravda. 278 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Není. 279 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Nic, co řekneš, není pravda! 280 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Už ani nejsi Sue. 281 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Jsi někdo jiný, falešný člověk. 282 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Už tě ani nepoznávám a všechno, co řekneš, je lež! 283 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, miluju tě. 284 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Přestaň mi lhát! 285 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Miluju tě! 286 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 V té knihovně jsem tě cítila, protože jsi vždycky se mnou. 287 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 A nemůžu před tebou utéct, 288 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 protože to jediné, co kdy pocítím, je moje láska k tobě. 289 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Jo. 290 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Děvčata. Jste v pořádku? 291 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Snad jste to nezavinily? 292 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Jejda. 293 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 No... 294 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 ...nikdo se to nemusí dozvědět. 295 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Jsou 50. léta 19. století. Každou chvíli něco shoří. 296 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Tak jo, pojďme domů. 297 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Posaďte se, kam chcete. 298 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Klobouky, kabáty a fraky nechte v knihovně. 299 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Čaj už se vaří. Máme dostatek jídla pro všechny. 300 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 A tamhle je krabice na příspěvky. 301 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Pokud můžete přispět, moc nám to pomůže. 302 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Ten starý kostel? Sloužil nám dobře. 303 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Čest jeho památce. 304 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Nějakou dobu to potrvá, ale postavíme nový. 305 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherstští se semknou, tak jako vždycky, 306 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 a překonáme toto velké neštěstí. 307 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 - Ano. Hezky řečeno. - Ano. 308 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Jsem na našeho syna hrdá. 309 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Kde má manželku? 310 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Nemyslíš, že by mu v takové chvíli měla stát po boku? 311 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austine, kde je Sue? 312 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Snad nezůstala v kostele. 313 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Nejspíš si žije svůj život, tak jako já svůj. 314 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Tak o jakém bláznivém stěhování do New Orleansu jsi to mluvil? 315 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Do Noly, zlato. 316 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Je mi fuk, jak tomu říkáš, nebudu se stěhovat. 317 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Ale budeš. 318 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Poslal jsem telegram svému známému realitnímu makléři, Josephu Lymanovi. 319 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Mému bývalému? 320 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 No jo. Zapomněl jsem, že ho znáš. Lyman. 321 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman! 322 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 Bezva chlap. Poslal jsem mu všechny peníze. 323 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Sehnal nám dům. 324 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Joseph Lyman nám prodal dům? 325 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Je to spíš chatrč. 326 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Utratil jsi peníze za chatrč v New Orleansu 327 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 a teď čekáš, že tu všechno nechám a odjedu s tebou? 328 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 Jo. 329 00:19:58,949 --> 00:20:02,035 Jsme v 19. století. Jsi moje žena. Rozhodnutí dělám já. 330 00:20:02,119 --> 00:20:06,206 Poslouchal jsi vůbec, co jsem ti celou dobu říkala? 331 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Nola je super. Zamiluješ si to tam. 332 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Brzy začne občanská válka. Nepřestěhuju se do Louisiany. 333 00:20:11,503 --> 00:20:15,632 Už bych svou rodinu neviděla. Navíc bych stála na špatné straně dějin. 334 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Na Jihu to není špatné. 335 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Plantážní systém je spíš jako aristokracie... 336 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Otroctví je špatné, Shipe. 337 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Copak si nezachováváš otevřenou mysl? 338 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 - V tomhle případě ne. - No tak. Bude to hezké. 339 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 Budeš jižanská kráska... 340 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Jsem mazaná americká dračice. 341 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 - Respektuj to. - Nechápu to. 342 00:20:32,024 --> 00:20:35,569 Mám tě tu nechat a vzít si v Nole dceru bavlníkového krále? 343 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Ne, ty... můžeš si vzít mě, 344 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 stačí jen zůstat v Amherstu a nechat věcem volný průběh. 345 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Ach bože... 346 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Zapomeň na to. 347 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Zapomeň na to! 348 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Už tak mám hlavu plnou té chatrče. 349 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Co... Shipe... 350 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Dělám chybu? 351 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ano. 352 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Rozhodně. 353 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Chtěl si tě vzít, Lavinie. 354 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Skončíš jako stará panna. 355 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Je to pořád dokola. 356 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Shipe. 357 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Dobře. 358 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 - Jeď do New Orleansu. - Do Noly. 359 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Vezmi si jinou. 360 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Mějte děti a tak dále. 361 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Ale oba víme... 362 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Jo? 363 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...že budu tou nejzajímavější dívkou, jakou jsi kdy miloval. 364 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Náš kostel. 365 00:21:41,760 --> 00:21:44,555 - Náš ubohý, krásný kostel. - Paní Dickinsonová. 366 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Včera se mi o tom zdálo. 367 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Cože? 368 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 - Co to povídáš? - Viděl jsem to ve snu. 369 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Hořící kostel. Měl jsem vidění. 370 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Zjevilo se mi to. 371 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Už jsem to viděl. 372 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Ne, jen přeháníš. 373 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Ne. Včera se mi o tom zdálo a teď se to stalo. 374 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Musí to být nějaké zlé znamení. 375 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 Všechny ty řeči o znameních a viděních. 376 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Mluvíš hlouposti jako Emily. 377 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Možná není tak bláznivá, jak jsme si mysleli. 378 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Panebože. 379 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 HAD 380 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 V trávě se štíhlý kamarád 381 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Tu a tam projíždí 382 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Snad jsi jej potkal, nebo ne? 383 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Náhle se přiblíží 384 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Trávu jak hřeben rozdělí 385 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Ten tečkovaný šíp 386 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 A pak ti skončí u nohou 387 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 A pak dál pospíší 388 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Miluje mokré pole 389 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Pro osev studené 390 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Však mně, co kluku, bosé 391 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Se víckrát v poledne 392 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Zdálo, že provaz z biče 393 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Se hřeje na slunci 394 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 Když jsem jej chtěla zvednout 395 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Smrštil se a byl pryč 396 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Některé z přírodních lidí 397 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Já znám a oni mě 398 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Pociťuji k nim záchvat 399 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Vroucí sympatie 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Však toho kamaráda 401 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Sama, či s průvodci 402 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Potkám jen s úzkým dechem 403 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 A mrazem na kosti 404 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Kdybych teď měla zemřít, budu šťastná. 405 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Já ne. 406 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Dnes je mi mrtvých líto. 407 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 408 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Jo? 409 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Když jsem s tebou... 410 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 ...jen tehdy se cítím naživu. 411 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Víc nepotřebuju. 412 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Nic víc jsem nechtěla. 413 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Přimět tě cítit se takhle. 414 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Píšu pro tebe, moje Sue. 415 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Píšu pro tebe. 416 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Jen pro tebe. 417 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 To mi stačí. 418 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Už tě nikdy neopustím. 419 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Překlad titulků: Petra Kabeláčová Básně: Jiří Šlédr