1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Hej. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Det er en smuk dag at afholde en dåb. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Noget føles nu ikke rigtigt. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Hvad mener du? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Måske er det det med John Brown. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Jeg havde mareridt i går aftes. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Vi havde det da sjovt i går aftes. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Jeg er glad for, vi fandt ud af det, skat. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Samme her. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Nu kan du sige farvel til hele din familie, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 for vi flytter til New Orleans. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -Hvad? -Vi kan tale om det senere. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Det er så sødt af dig at hjælpe Jane. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Hun bad mig være barnets gudfar. Hun er enke, så det er min pligt. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Selvfølgelig. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Hvor er Emily? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Derhjemme, går jeg ud fra. Hun går normalt ikke i kirke. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Jeg har ikke set hende, siden hendes digt blev udgivet. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 Det er som om, hun undgår mig. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Tja... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 Jeg ville lade hende være, hvis jeg var dig. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Men... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 Jeg har noget, jeg må fortælle hende. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Hun ved det nok allerede. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Der er Jane. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -Lad os få det overstået. -Hej. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Lad ikke folk glemme, at du stadig er min ægtemand. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Ingen her gør sig nogen illusioner om det. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Hej. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Er han ikke sød? 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Rolig nu. 32 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 Man kan ikke slukke en brand 33 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Hej, Maggie. Hvad så? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Ja, du ved... 35 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Det er bare en stille søndag. 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Jeg nyder min fridag. 37 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Jeg holder aldrig fri om søndagen. Der er stadig nyheder. 38 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Der er nyheder hver dag. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Mand, jeg er hundesulten. 40 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Har du noget, jeg kan spise som snack? 41 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Der er måske blommer i køkkenet. 42 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Har du noget roastbeef? 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Jeg tjekker. 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Vil du have frakken af? 45 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Jeg bliver ikke længe. 46 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Jeg snupper bare en bid mad før min rejse. 47 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Jeg håbede på at kunne sige farvel til Dickinson-familien. 48 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 De fleste er her ikke. 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 De er til dåb i kirken. 50 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Der er en. 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Hr. Bowles, jeg må tale med dig. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 Du opfører dig underligt. Er alt vel? 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Hr. Bowles, vil du følge med mig ind i stuen. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Jeg opsnuser noget spiseligt. 55 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Hvad foregår der? 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 Der er noget, jeg må spørge dig om. 57 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Okay. 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Så hvorfor taler du til væggen? 59 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 For at beskytte mine øjne. 60 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 Mine øjne er ret sensitive, 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 og hvis jeg ser på dig, bliver jeg måske blind. 62 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Underligt. 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Hr. Bowles, har du stadig mine notesbøger med digte? 64 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Dem, jeg gav dig. 65 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Selvfølgelig. Jeg har dem lige her i min taske. 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Jeg regner med at læse dem igen på toget. 67 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Dine digte er i verdensklasse. Det ved du. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 De har kant. 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Jeg må bede dig om at give dem tilbage. 70 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Hvad sagde du? 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Jeg bad pænt om, 72 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 at du giver mig mine digte tilbage. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -Giver dem tilbage? -Ja. 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Øjeblikkeligt. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Okay, jeg forstår. 76 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Jeg har været din redaktør længe nok til at vide, 77 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 at det er endnu en af dine julelege, 78 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 hvor du lader, som om du ikke vil have dem udgivet 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 for at virke dydig og beskeden. 80 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Det er sødt, men... 81 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 ...men det behøver du ikke længere. 82 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Den leg er jeg ikke med på. 83 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Okay. 84 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Hr. Bowles, jeg har besluttet efter mange overvejelser, 85 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 at jeg ikke vil udgive dem. 86 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Derfor må jeg bede om... 87 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Nej, jeg befaler, at du giver mig mine digte tilbage. 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Dit digt var et hit. 90 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Du bliver meget snart verdensberømt. 91 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Folk elsker det, vi udgav, og tigger og beder om flere. 92 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Det er løgn. 93 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -Nogle elskede dem ikke. Jeg hørte dem. -Nej, det er endnu bedre. 94 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Det påvirkede dem. 95 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 Det fik dem til at tænke og stille spørgsmål. 96 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Det er provokerende. Det udløste reaktioner. 97 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Hvilket er det, man håber på som forfatter. 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, jeg siger dig... 99 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Du er på vej til at blive den største digter i New England, måske USA. 100 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Jeg prøver bare at hjælpe, så du ikke modarbejder dig selv. 101 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Den eneste, der modarbejder mig, er dig. 102 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Av, den sad. 103 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Giv mig mine digte tilbage. 104 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Mit avisimperium vokser. 105 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Og du kan være en del af det. Vil du være med til at opbygge et imperium? 106 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Jeg havde et imperium! 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Det var herinde. 108 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Og du stjal det fra mig. 109 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Dig... 110 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ...og Sue. 111 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Så det handler om Sue. 112 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Jeg ved ikke, hvad du mener med det. 113 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Du kender til os, gør du ikke? 114 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Nu forstår jeg bedre. 115 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Du har fundet ud af det med mig og Sue, og nu er du jaloux. 116 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Du troede, jeg flirtede med dig. 117 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Forførte dig. 118 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Men det gjorde jeg ikke, vel? 119 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Jeg var kun interesseret i dine værker, 120 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 hvilket også er det, du burde fokusere på. 121 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Lad ikke dine følelser stå i vejen for din karriere. 122 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Det er altid det, der sker med kvinder. 123 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Jeg har brug for mine digte. 124 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Nej, Emily. Du har brug for mig. 125 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Mange ville ikke bruge energi på dig. 126 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Men det gør jeg, fordi jeg forstår dig. 127 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Du er underlig, du har kant, du er syg og mystisk, 128 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 men jeg forstår, at du som kvinde skaber kunst ud af alt det. 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Det ville være nemt for hele verden at ignorere dig, 130 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 men det finder jeg mig ikke i. 131 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Ingen ville lægge mærke til dig, 132 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 hvis det ikke var, fordi jeg pegede dem i din retning. 133 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Tro mig. 134 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Du har ingen magt uden mig. 135 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 En dag vil du se tilbage på det her og takke mig. 136 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Jeg beder dig en gang til... 137 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 ...om at give mig mine digte tilbage. 138 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Nej. 139 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Hvor vover du! 140 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Du gav dem til mig, og nu er det mine. 141 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Du kan ikke få dem tilbage. 142 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Fint. 143 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Hvis du ikke giver mig dem, må jeg tage dem. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Nej, ved du hvad? Det er for sent. 145 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Hvad? 146 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Jeg har allerede sendt et til kontoret. 147 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Senere i dag vil det være i trykken. 148 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Beklager. 149 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -Rør ikke ved min taske! -Jeg tager dem! 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -Det er mine! -nej, de er ej. 151 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Jeg har dem. 152 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -Giv mig dem. -Vil du have dem? 153 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -Giv mig dem! -Kom og tag dem. 154 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Giv dem tilbage! 155 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hey! 156 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Afsted! 157 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -Giv mig mine digte! -Nej. 158 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Jo! 159 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Giv mig dem tilbage! 160 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Du er djævelen selv! 161 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Jeg er feminist! 162 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 Og i dag er vi her for at fejre 163 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 William Wilkinson II's fødsel 164 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -og velsigne ham... -Hun ser fantastisk ud. 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...på hans livslange rejse udi troen. 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Stop! 167 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Hans mor Jane er her i dag 168 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 sammen med hans gudfar, Austin Dickinson, 169 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 som er stedfortræder for den nyligt afdøde William Wilkinson I. 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Ville det ikke være rart at have et barnebarn? 171 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Selvom døden adskiller os fysisk, 172 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 vil tro og kærlighed binde os sammen for altid. 173 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Selvom vi ikke kan se dig, William Wilkinson I, ved vi, at du er her. 174 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Se, hvad jeg har. 175 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Jeg tog dem fra hans lille mappe, 176 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 mens I to havde et kævleri. 177 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 178 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Tak. Hvordan gjorde du det? 179 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 En god stuepige ved, hvordan hun gør sig usynlig. 180 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Tak. 181 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 En faldt ud. 182 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 TIL SUE 183 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Herre, velsign dette vand 184 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 og lad dette barn modtage din nådes fylde. 185 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, som gudfar til dette barn 186 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 vedkender du dig din kærlighed til hans mor, Jane, 187 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 såvel som din kærlighed til barnet selv. 188 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Du forpligter dig til at sikre, 189 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 at dette barn aldrig skal mangle kærlighed. 190 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Accepterer du din rolle som fadder til dette barn? 191 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -Det gør jeg. -Så lad os bede. 192 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Gud velsigne og tage vare på dette barn. 193 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amen. 194 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -Amen. -Amen. 195 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Kan du lugte røg? 196 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 197 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Så du ved, hvem jeg er. 198 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ja. 199 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Ja, du er Frazar. Frazar Stearns. 200 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Du ved, hvem jeg er, og hvordan jeg dør. 201 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ja. 202 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -I krigen. -I krigen. 203 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 På jagt efter ære og berømmelse. 204 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Jeg forlader mit hjem... 205 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 ...og min familie... 206 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ...og går i krig. 207 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ja. 208 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Og så rammer kuglen dig... 209 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 ...som en fugl. 210 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Og Frazar Stearns dør... 211 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 ...for at blive husket. 212 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Måske er det bedre at være Ingen. 213 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Jeg forstår. 214 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Og jeg laver ikke samme fejltagelse. 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Vi har kampe at kæmpe, Emily Dickinson. 216 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Men du må kæmpe i al hemmelighed. 217 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Alene. 218 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Uset. 219 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Du må give al æren til dig selv, uden at bede verden om noget. 220 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Du må være en Ingen. 221 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Den modigste, klogeste ingen, der har eksisteret. 222 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Man kan ikke slukke en brand - 223 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 En ting, der kan antænde 224 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Kom, søde. 225 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Behøver ikke en blæsebælg - 226 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 227 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 På den mest stille aften - 228 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Undskyld... 229 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Bare kom. 230 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Forsvind. 231 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 232 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Jeg kom for at se dig. 233 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Gå din vej. 234 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 235 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Vi må tale sammen. 236 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Jeg vil ikke tale med dig. Ikke engang se på dig. 237 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Faktisk vil jeg aldrig se dig igen. 238 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Lad mig forklare min side af sagen. 239 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Hvad er der at forklare? 240 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Jeg kan se alting helt tydeligt. 241 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Nej. Der er ting, du ikke kan se. 242 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Du har ret til at være vred på mig. 243 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Jeg bad dig ikke om tilladelse. 244 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Jeg ved, du holdt af ham. 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Holdt af ham? 246 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Du pressede mig til at holde af ham. 247 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Du tvang mig nærmest til det! 248 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Som om du ville have, jeg faldt for ham. Hvorfor? 249 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 Når det var dig, der elskede ham fra begyndelsen. 250 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Jeg elskede ham ikke. 251 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -Det har jeg aldrig gjort. -Du lyver. 252 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -Jeg er fløjtende ligeglad med ham. -Hvorfor havde du så sex med ham? 253 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Og hvorfor... 254 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 ...bad du mig give ham mine digte? 255 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Fordi jeg ikke kunne håndtere dine digtes effekt på mig. 256 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Dine digte er for stærke. De er som slanger. 257 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 De glider ind i mig og vikler sig om mit hjerte 258 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 og klemmer mig, til jeg ikke kan trække vejret. 259 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 De glinser og er giftige og bider. 260 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Jeg blev bange, Emily. 261 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 For dig. For den måde, du påvirker mig. For den måde, du forgifter mig. 262 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 Da jeg giftede mig med Austin og vi blev søstre 263 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 var det eneste bånd imellem os dine ord. 264 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Du begyndte at skrive så meget, og jeg var den eneste, der så det. 265 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Derfor blev jeg overvældet. 266 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Så jeg tænkte, at hvis jeg skubbede lidt til dig... 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Hvis du skubbede mig væk, ville jeg være en andens problem. 268 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Men gæt hvad? 269 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Jeg er ikke dit problem længere, Sue. 270 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Du kan gå tilbage til din perfekte stue med dine flotte kjoler 271 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 og være så bedårende tom, som du vil, 272 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 fordi jeg vil aldrig frembringe de følelser i dig igen. 273 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Og uden mig... 274 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Hvad? 275 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Uden mig... 276 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 ...tror jeg ikke, du ved, hvordan man har følelser. 277 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Okay. 278 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Luk døren på vej ud. 279 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Du har ret. 280 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Ret om hvad? 281 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Det eneste tidspunkt, jeg har følelser, er, når jeg er med dig. 282 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Hun delte sine fine ord ud som knive Hvor de dog strålede" 283 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Jeg skubbede dig hen mod ham, fordi jeg ville undslippe, hvad jeg følte. 284 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Og jeg havde sex med ham, fordi jeg ikke ville føle det. 285 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Der er så meget, jeg ikke vil føle, Emily. 286 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 Og det største, jeg ikke vil føle... 287 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Er hvad? 288 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Er hvad? 289 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Hvad er det, Sue? Sig det! 290 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 At jeg er forelsket i dig. 291 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Jeg tror ikke på dig. 292 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Det er sandt. 293 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Det er ikke sandt. 294 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Intet, du fortæller mig, er sandt! 295 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Du er ikke engang Sue længere. 296 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Du er en ny person. En falsk person. 297 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Jeg kan ikke genkende dig, og alt, hvad du siger til mig, er løgn! 298 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, jeg elsker dig. 299 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Hold op med at lyve for mig! 300 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Jeg elsker dig! 301 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Og jeg fornemmede dig i biblioteket, fordi du altid er hos mig. 302 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Jeg kan ikke undslippe dig, 303 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 fordi den eneste sande ting, jeg kan føle, er min kærlighed til dig. 304 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Ja, ja. 305 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Piger. Er I okay? 306 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 I er ikke ansvarlige for det her, vel? 307 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Gisp. 308 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Tja... 309 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 ...ingen behøver at vide det. 310 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Det er 1850'erne. Ting brænder ned hele tiden. 311 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Okay, lad os gå hjem. 312 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Sæt jer, hvor I kan. 313 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Læg hatte, frakker og jakker i biblioteket. 314 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Der laves varm te, og vi har masser af mad til alle. 315 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Jeg har sat en kasse op til donationer. 316 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Hvis man kan give, sætter vi stor pris på det. 317 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Den gamle kirke? Den har tjent os godt. 318 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Helliget være dens minde. 319 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Det tager tid, men vi kan bygge en ny. 320 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 I Amherst står vi sammen, som altid, 321 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 og vi kommer videre efter denne store ulykke. 322 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -Ja. Godt sagt. -Enig. 323 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Jeg er stolt af vores søn. 324 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Hvor er hans kone? 325 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Synes du ikke, hun burde være ved hans side lige nu? 326 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, hvor er Sue? 327 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Jeg håber ikke, vi efterlod hende i den brændende kirke. 328 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Hun lever vel sit liv, ligesom jeg lever mit. 329 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Hvad er det for noget vrøvl om, at vi flytter til New Orleans? 330 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Nola, skat. Nola. 331 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Kald det, hvad du vil. Jeg flytter ikke dertil. 332 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Jo, du gør. 333 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Jeg sendte et telegram til en bekendt ejendomsmægler dernede, Joseph Lyman. 334 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Joseph Lyman, min eks? 335 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Nå, ja. Jeg glemte, du kender ham. Lyman. 336 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman! 337 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 Fin fyr. Jeg sendte ham alle mine penge. 338 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Han har skaffet os et hus. 339 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Har Joseph Lyman solgt os et hus? 340 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Det er snarere en hytte. 341 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Du har brugt dine penge på en hytte i New Orleans 342 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 og forventer, at jeg dropper alt og kommer med dig? 343 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 Ja. 344 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 Det er det 19. århundrede. Du er min kone. 345 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Jeg tager beslutningerne. 346 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 Okay, har du overhovedet lyttet til mig 347 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 i al denne tid? 348 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Nola er så afslappet. Du vil elske den by. 349 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Hvis der kommer borgerkrig, flytter jeg ikke til Louisiana. 350 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 Så ser jeg aldrig min familie igen. 351 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 For ikke at nævne, jeg ville holde med de forkerte. 352 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Sydstaterne er ikke så slemme. 353 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Plantagesystemet er mere et aristokrati... 354 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Slaveri er slemt, Ship. 355 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Jeg troede, du var fordomsfri. 356 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 Ikke i dette tilfælde. 357 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 Hold op. Det bliver charmerende. 358 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 Du bliver en sydstatsskønhed... 359 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Jeg er en kløgtig Yankee-heks. 360 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -Respekter det. -Jeg forstår det ikke. 361 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 Skal jeg efterlade dig her 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 og gifte mig med en bomuldskonges datter i Nola? 363 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Nej, du kan gifte dig med mig, 364 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 og vi kan blive i Amherst og have et åbent forhold. 365 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 I guder... 366 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Glem det. 367 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Glem det, mand! 368 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Jeg er allerede på dybt vand med hytten. 369 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Hvad... Ship... 370 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Begår jeg en fejltagelse? 371 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ja. 372 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Bestemt. 373 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Han ville gifte sig med dig, Lavinia. 374 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Nu ender du helt sikkert som pebermø. 375 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Samme får, en ny dag. 376 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Ship. 377 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Okay. 378 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -Tag til New Orleans. -Nola. 379 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Gift dig med en anden. 380 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Få børn og alt det pis. 381 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Men du ved, og jeg ved... 382 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Ja? 383 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...at jeg forbliver den mest interessante pige, du har elsket. 384 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Vores kirke. 385 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Vores stakkels, smukke kirke. 386 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Fru Dickinson. 387 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Jeg drømte om det i nat. 388 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Hvad? 389 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -Hvad siger du? -Jeg forudså det. 390 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Kirken, der brændte ned. Jeg havde et syn. 391 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Det kom til mig. 392 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Jeg så det hele ske. 393 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Din fantasi spiller dig et puds. 394 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Nej. Jeg drømte om det i nat, og nu sker det. 395 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Det må have været et dårligt varsel. 396 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 Al den snak om varsler og syn. 397 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Du lyder lige så tosset som Emily. 398 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Eller måske er hun ikke så tosset, som vi troede. 399 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Du godeste. 400 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 SLANGEN 401 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 Den smalle fyr i græsset 402 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Kører ind imellem - 403 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Måske har du mødt ham? Måske ikke 404 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Man opdager ham pludselig 405 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Han skiller græsset som en kam, 406 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 En plettet stav ses 407 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Og så omringer den dine fødder 408 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Og åbner sig igen - 409 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Han kan lide sumpen 410 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Et gulv for koldt til majs - 411 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Men som dreng på bare fødder 412 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Har jeg tit midt på dagen 413 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Passeret, hvad jeg troede var en pisk 414 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Foldet ud i solen 415 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 Standsede for at samle den op 416 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Snoede den sig væk - 417 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Flere af naturens folk 418 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Kender jeg, og de kender mig 419 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Jeg mærker, de deler 420 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 En hjertelighed 421 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Men jeg har aldrig mødt denne fyr 422 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 I selskab eller alene 423 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Uden en besværet vejrtrækning 424 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Og tomhed inderst inde 425 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Jeg kunne dø lykkelig lige nu. 426 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Ikke mig. 427 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Jeg har ondt af de døde i dag. 428 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 429 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Ja? 430 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Sammen med dig... 431 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 ...er det eneste tidspunkt, jeg føler, at jeg lever. 432 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Det er det eneste, jeg har brug for. 433 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Det eneste, jeg nogensinde har haft brug for. 434 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Du får mig til at føle det samme. 435 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Jeg skriver for din skyld, min Sue. 436 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Jeg skriver for din skyld. 437 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Kun for dig. 438 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Det er nok. 439 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Jeg giver aldrig slip på dig igen. 440 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Tekster af: Rikke Fryman