1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Tere. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Kaunis päev ristimiseks. 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,486 Ei tea, midagi on mäda. - Mis mõttes? 4 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Võibolla see John Browni värk. Ma ei tea. 5 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Ma nägin eile halba und. 6 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Minu arust oli meil eile lõbus. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,957 Mul on hea meel, et ära leppisime, kallis. - Minul ka. 8 00:00:40,415 --> 00:00:44,962 Nüüd võid oma perega hüvasti jätta, sest me kolime New Orleansi. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 Oota. Mida? - Räägime sellest hiljem. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Väga lahke sinust, et täna Jane'i aitad. 11 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Ta palus mind lapse ristiisaks. See on minu kohus, sest ta on lesk. 12 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Muidugi. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Kus Emily on? 14 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Arvata võib, et kodus. Ta ei käi tavaliselt kirikus. 15 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Tead, ma polegi teda pärast luuletuse avaldamist näinud. 16 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 Ta otsekui peidab ennast minu eest. - Nojah... 17 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 Mina soovitaksin ta rahule jätta. 18 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Aga... 19 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 Mul on vaja talle midagi öelda. 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Ma usun, et ta teab juba kõike. 21 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Jane jõudis. 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 Teeme selle ära. - Tere. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Ära lase teistel unustada. Sa oled endiselt minu mees. 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Siin on see kõigile selgemast selgem. 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Tere. 26 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Kas ta pole armsake? 27 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Hoog maha. 28 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 Ei saa sa kustutada Tuld 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Hei, Maggie. Mis uut? 30 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Teate küll. 31 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Vaikne pühapäev. 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Naudin puhkepäeva. 33 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Mina pühapäeviti ei puhka. Ka siis on uudiseid. 34 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Igal nädalapäeval on uudiseid. 35 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Mul on kõht tühi. 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Kas sul näksimist leidub? 37 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Köögis on ehk ploome. 38 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Aga rostbiifi? 39 00:03:03,433 --> 00:03:06,353 Lähen vaatan. Kas soovite mantli seljast võtta? 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,690 Ei, ma ei jää kauaks. Tahtsin enne teele asumist kiiresti süüa. 41 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Lootsin Dickinsonidega kiiresti hüvasti jätta. 42 00:03:12,401 --> 00:03:15,904 Peaaegu kedagi pole kodus. Nad läksid kirikusse ristimisele. 43 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Seal on üks. 44 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Hr Bowles, ma pean teiega rääkima. 45 00:03:23,036 --> 00:03:27,207 Sa käitud veidralt. Kas kõik on hästi? - Hr Bowles, lähme elutuppa. 46 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Ma toon midagi nosimist. 47 00:03:48,729 --> 00:03:51,773 Mis toimub? - Mul on teile üks palve. 48 00:03:51,857 --> 00:03:54,985 Hüva. Miks sa siis seinaga räägid? 49 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Sest ma kaitsen oma silmi. 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,492 Mu silmad on väga tundlikud ja kardan teid vaadates pimedaks jääda. 51 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Veider. 52 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Hr Bowles, kas minu kaustikud luuletustega on veel teie käes? 53 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Mis ma teile andsin. 54 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Jah, muidugi. Need on mul kotiga kaasas. 55 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Kavatsen need rongis uuesti läbi lugeda. 56 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Sa tead, et su luuletused on esmaklassilised. 57 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 Lajatavad täiega. 58 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Ma pean kahjuks paluma, et te need tagastaksite. 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Mida sa ütlesid? 60 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Ma ütlesin viisakalt... 61 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 et peate mu luuletused tagasi andma. 62 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 Tagasi andma? - Jah. 63 00:04:33,190 --> 00:04:35,275 Otsekohe. - Hüva, selge pilt. 64 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Ma olen küllalt kaua su toimetaja olnud. 65 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 See on sinu järjekordne mäng. 66 00:04:40,739 --> 00:04:44,535 Sa teeskled, et ei soovi avaldamist. Voorusepete. Võltstagasihoidlikkus. 67 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Armas, aga... 68 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 seda poleks enam vaja. 69 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 See pole mäng. 70 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Olgu. 71 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Hr Bowles, ma otsustasin pärast pikka piinlemist ja võitlust, 72 00:04:56,380 --> 00:05:00,425 et ma ei soovi tegelikult avaldamist. Seega palun ka... 73 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Ei. Ei, ma nõuan oma luuletusi tagasi. 74 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 75 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Sinu luuletus oli menukas. 76 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Sa saad üleöö maailmakuulsaks. 77 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Avaldatud luuletus meeldis kõigile ja juba nõutakse uusi. 78 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Vale. 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 Kõigile ei meeldinud, ma kuulsin. - Ei, see on veelgi parem. 80 00:05:20,070 --> 00:05:24,491 See puges neile naha alla. See pani nad mõtlema ja küsimusi esitama. 81 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 See oli provotseeriv, tekitas vastukaja. 82 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Kirjanikuna ei saagi muud loota. 83 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, usu mind. 84 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Sinust on saamas kuulsaim luuletaja Uus-Inglismaal, ehk isegi Ameerikas. 85 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Ja mina püüan sind aidata, et sa ennast ei segaks. 86 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Praegu segate mind ainult teie. 87 00:05:42,509 --> 00:05:45,721 Ai, see oli valus. - Andke mu luuletused tagasi. 88 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Minu ajaleheimpeerium laieneb. 89 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Sina võid sellest osa saada. Kas sa ei taha aidata impeeriumit ehitada? 90 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Mul oli impeerium! 91 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 See oli siin üleval. 92 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Ja teie varastasite selle minult. 93 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Teie... 94 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ja Sue. 95 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Nii et asi on Sues. 96 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Ma ei tea, mida see tähendab. 97 00:06:21,548 --> 00:06:24,551 Sa tead meie kohta, mis? Ma saan aru küll. 98 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Sa armukadetsed minu ja Sue pärast. 99 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Sa arvasid, et ma flirdin sinuga. 100 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Et vean sind ninapidi. 101 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Aga see polnud nii, selge? 102 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Mind huvitas ainult sinu töö. 103 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 Ka sina peaksid sellele keskenduma. 104 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Ära lase tunnetel oma karjääri segada. 105 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Naistega juhtub alati nii. 106 00:06:48,116 --> 00:06:51,411 Ma vajan oma luuletusi. - Ei, Emily. Sa vajad mind. 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Paljud poleks sinuga vaeva näinudki. 108 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Aga mina tegin seda, sest ma mõistan sind. 109 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Sa oled veider ja kiiksuga ja haige ja imelik, 110 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 aga mina mõistan, et naiste kunst lähtubki kõigest sellest. 111 00:07:06,134 --> 00:07:10,097 Tervel maailmal oleks kahjuks väga lihtne sind eirata, aga ma ei luba seda. 112 00:07:10,848 --> 00:07:15,477 Mitte keegi ei paneks sind tähelegi, kui mina neid sinu suunas ei läkitaks. 113 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Usu mind. 114 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Ilma minuta pole sul väge. 115 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 Kunagi vaatad sa sellele tagasi ja tänad mind. 116 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Ma palun teid veel ühe korra. 117 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 Andke mu luuletused tagasi. 118 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Ei. 119 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Kuidas te julgete. 120 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Sa andsid need mulle ja need on nüüd minu omad. 121 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Sa ei saa neid tagasi. 122 00:07:43,505 --> 00:07:47,050 Hästi. Kui te ise ei anna, pean need tagasi võtma. 123 00:07:47,134 --> 00:07:50,053 Ei, tead mis? Liiga hilja. - Mida? 124 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Ma saatsin ühe juba toimetusse. 125 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 See trükitakse täna ära. 126 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Vabandust. 127 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 Ei puutu mu kotti! - Võtan tagasi! 128 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Need on minu omad! - Ei ole. 129 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Käes. 130 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 Andke tagasi. - Tahad või? 131 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 Andke tagasi! - Tule jaole. 132 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Andke tagasi! 133 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hei! 134 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Sõida! Sõida! 135 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 Andke mu luuletused tagasi. - Ei. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Jah! 137 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Andke need mulle tagasi! 138 00:08:24,546 --> 00:08:27,758 Te olete saatan! - Ma olen feminist! 139 00:08:31,803 --> 00:08:36,183 Täna tulime siia tähistama noore William Wilkinson II sündi 140 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 ja õnnistama... - Kaunis ema. 141 00:08:37,726 --> 00:08:41,020 ...tema eluaegset teekonda saatuse rajal. - Lõpeta! 142 00:08:41,104 --> 00:08:45,943 Tema ema Jane on täna siin koos poisi ristiisa Austin Dickinsoniga, 143 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 kes on varalahkunud William Wilkinson I asemel. 144 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Kas poleks tore lapselast saada? 145 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Kuigi surm on lahutanud meie ihud, 146 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 on usk ja armastus meid jäädavalt sidunud. 147 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Me ei näe sind, William Wilkinson I, kuid teame, et oled siin. 148 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Näe, mis siin on. 149 00:09:09,049 --> 00:09:12,928 Panin need tema portfellist pihta, kuni te seal nääklesite. 150 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 151 00:09:14,596 --> 00:09:20,269 Aitäh. Kuidas see sul õnnestus? - Hea teenija oskab nähtamatuks jääda. 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Aitäh. Aitäh. 153 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 Üks kukkus vahelt välja. 154 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 SUELE 155 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Issand, pühitse seda vett 156 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 ja lase sellel lapsel oma armu osaliseks saada. 157 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, oma nõusolekuga selle lapse ristiisaks saada 158 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 tunnistad sa armastust tema ema Jane'i vastu 159 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 ja ka armastust lapse enda vastu. 160 00:09:48,797 --> 00:09:53,135 Sa tõotad sellega, et see laps ei jää siin silmas mitte kunagi armastuseta. 161 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Kas sa võtad omaks selle rolli lapse ristiisana? 162 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 Jah. - Siis palvetagem. 163 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Issand, õnnista seda last ja kaitse teda. 164 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Aamen. 165 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 Aamen. - Aamen. 166 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Kas tunned suitsulõhna? 167 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 168 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Sa tead nüüd, kes ma olen. 169 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Jah. 170 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Jah, sa oled Frazar. Frazar Stearns. 171 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Sa tead, kes ma olen ja kuidas ma suren. 172 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Jah. 173 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 Sõjas. - Sõjas. 174 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 Au ja kuulsust otsides. 175 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Ma jätan oma kodu... 176 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 ja oma pere... 177 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 lahingusse minekuks. 178 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Jah. 179 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Ja siis tabab sind kuul... 180 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 mis on nagu lind. 181 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Ja Frazar Stearns sureb. 182 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 Kuid ei unune. 183 00:11:18,720 --> 00:11:22,099 Ehk oleks parem olla Eikeegi. - Ma saan aru. 184 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Ja ma ei tee sama viga. 185 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Sindki ootavad sõjad, Emily Dickinson. 186 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Aga sa pead võitlema salamisi. 187 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Üksinda. 188 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Nähtamatult. 189 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Sa pead kiituse iseendale jätma, maailmalt midagi küsimata. 190 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Sa pead olema eikeegi. 191 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Kõige vapram ja geniaalsem eikeegi, kes on elanud. 192 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Ei saa sa kustutada Tuld - 193 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 Liig varmalt süttib See 194 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Tule, kullake. 195 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Ei vajagi see Õhutust - 196 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 197 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 Ka tuulevaiksel ööl - 198 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Vabandust... 199 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Lähme-lähme. 200 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Mine ära. 201 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 202 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Tulin sinu juurde. 203 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Lahku. 204 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 205 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Me peame rääkima. 206 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Ma ei taha sinuga rääkida ega su otsa vaadatagi. 207 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Tegelikult ei taha ma sind enam kunagi näha. 208 00:13:29,393 --> 00:13:33,146 Luba mul seda enda seisukohast selgitada. - Mida siin selgitada? 209 00:13:33,230 --> 00:13:37,734 Ma näen kõike kristallselgelt. - Ei. On asju, mida sa ei näe. 210 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Sul on õigus minu peale viha kanda. 211 00:13:41,572 --> 00:13:46,243 Ma ei palu sinult luba. - Ma tean, et sa hoolisid temast. 212 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Hoolisin temast? 213 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Sa tõukasid mind temast hoolima. 214 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Sa peaaegu sundisid mind! 215 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Sa justkui tahtsid, et ma temasse armuksin. Aga miks? 216 00:14:03,343 --> 00:14:06,889 Kuigi hoopis sina armastasid teda. - Ma ei armastanud teda. 217 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Mitte kunagi. - Valetad. 218 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 Mul on sellest mehest sitaks savi. - Miks sa siis temaga magasid? 219 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Ja miks... 220 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 miks sa käskisid mul talle oma luuletusi anda? 221 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Sest su luuletused tekitasid minus ületamatuid tundeid. 222 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Sinu luuletused on liiga vägevad. Nad on nagu maod. 223 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 Nad roomavad minu sisse, keeravad ennast südame ümber 224 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 ja pitsitavad mul hinge kinni. 225 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 Nad on sätendavad ja mürgised ning salvavad mind. 226 00:14:38,128 --> 00:14:43,342 Mul hakkas hirm, Emily. Sinu ees, sest sa haarad mind endasse ja mürgitad mind. 227 00:14:46,637 --> 00:14:51,099 Kui ma Austiniga abiellusin ja meist õed said, ühendasid meid ainult su sõnad. 228 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Sa hakkasid nii palju kirjutama, aga ainult mina nägin su luuletusi. 229 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 See käis mulle üle jõu. 230 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Ma arvasin, et kui ma sind pisut nügin, siis... 231 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Kui sa mind eemale tõukad, olen kellegi teise mure? 232 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Nojah, tead mis? 233 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Ma polegi enam su mure, Sue. 234 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Sa võid minna tagasi oma oivalisse salongi ja uhkeid kleite kandes 235 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 nii võrratult õõnes olla, kui vähegi soovid, 236 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 sest ma ei tekita sinus enam mingeid tundeid. 237 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Ja ilma minuta... 238 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Mida? 239 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Ilma minuta... 240 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 sa ei oskagi vist midagi tunda. 241 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Olgu. 242 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Pane uks enda järel kinni. 243 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Sul on õigus. 244 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Mille osas õigus? 245 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Mul on olnud tundeid ainult sinu kõrval viibides. 246 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Ta jagas sõnu säravaid - kus Teemantteravus" 247 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Ma tõukasin sind tema poole, et oma tunnetest pääseda. 248 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Ja ma magasin temaga, sest ei tahtnud neid tunda. 249 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 On nii palju asju, mida ma tunda ei taha, Emily. 250 00:16:33,744 --> 00:16:36,914 Ja suurim asi, mida ma ei taha tunda... - On mis? 251 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Mis see on? 252 00:16:41,251 --> 00:16:44,338 Mis see on Sue? Ütle välja! - See, et ma armastan sind. 253 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Ma ei usu sind. 254 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 See on tõsi. 255 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Ei ole tõsi. 256 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Sa ei räägi mulle sõnagi tõtt! 257 00:16:52,596 --> 00:16:56,892 Sa pole isegi enam Sue. Sa oled uus ja võlts inimene. 258 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Ma ei tunne sind enam ära ja sa valetad mulle lakkamatult! 259 00:17:00,187 --> 00:17:02,773 Emily, ma armastan sind. - Lõpeta valetamine! 260 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Ma armastan sind! 261 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Ja ma tundsin sind raamatukogutoas, sest sa oled alati minuga. 262 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Mul pole sinust pääsu, 263 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 sest minu ainus tõeline tunne on armastus sinu vastu. 264 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Jah, jah, jah. 265 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Tüdrukud. Kas jäite terveks? 266 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Ega teie seda korraldanud? 267 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Jestas. 268 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Noh... 269 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 keegi ei pea sellest kuulma. 270 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Praegu on 1850ndad. Kogu aeg põleb midagi. 271 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Hästi, lähme koju. 272 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Võtke kuskil istet. 273 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Kübarad, mantlid ja pintsakud võib raamatukogutuppa viia. 274 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Tee juba tõmbab. Süüa jätkub kõigile. 275 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Ja ma panin sinna annetustelaeka. 276 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Igasuguste annetuste eest ollakse väga tänulikud. 277 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 See vana kirik teenis meid hästi. 278 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Olgu õnnistatud tema mälestus. 279 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 See võtab aega, aga ehitame kiriku üles. 280 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherst hoiab kokku nagu alati 281 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 ja saame sellest suurest õnnetusest üle. 282 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 Hästi öeldud. 283 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Ma olen meie poja üle uhke. 284 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Kus tema naine on? 285 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Kas ta ei peaks sellisel ajal oma mehe kõrval olema? 286 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, kus on Sue? 287 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Loodetavasti ei jätnud sa teda põlevasse kirikusse. 288 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Küllap elab ta oma elu, nii nagu mina enda oma elan. 289 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Niisiis, mis hull jutt see oli, et kolime New Orleansi? 290 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Nolasse, beib. Nolasse. 291 00:19:30,963 --> 00:19:34,883 Kutsu seda kuidas tahes, ma ei koli sinna. - Jah, kolid ikka küll. 292 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Ma saatsin telegrammi Joseph Lymanile, kes seal kinnisvaraga tegeleb. 293 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Minu eksile Joseph Lymanile? 294 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Õigus. Läks meelest, et sa teda tunned. Lyman. 295 00:19:44,184 --> 00:19:48,689 Lyman! Tore sell. Saatsin kogu oma raha talle, ta ostis meile maja. 296 00:19:48,772 --> 00:19:52,234 Joseph Lyman müüs meile maja? - Noh, pigem mingi sara. 297 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Sa kulutasid kogu oma raha New Orleansi sarale 298 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 ja mina peaksin kõike pikalt saates kaasa tulema? 299 00:19:57,823 --> 00:20:00,701 Nojah. Ikkagi 19. sajand. Sa oled mu naine. 300 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Mina otsustan. 301 00:20:02,119 --> 00:20:06,206 Kas sa kuulasid sõnagi sellest, mida ma sulle kogu aeg rääkisin? 302 00:20:06,290 --> 00:20:11,420 Beib, Nola on tšill. Sulle meeldib seal. - Ma ei koli kodusõja hakul Louisianasse. 303 00:20:11,503 --> 00:20:15,632 Ma ei näeks oma peret enam kunagi. Pealegi valiksin ajaloos vale poole. 304 00:20:15,716 --> 00:20:19,469 Lõunas pole kõik halb. Istanduste süsteem on pigem aristokraatia... 305 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Orjapidamine on halb, Ship. 306 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Ma arvasin, et oled kõigele avatud. 307 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 Mitte selles osas. 308 00:20:24,766 --> 00:20:28,020 No kuule! See on võluv. Sinust saaks lõuna kaunitar... 309 00:20:28,103 --> 00:20:31,940 Ma olen nupukas jänkinõid. Austa seda. - Ma ei taipa. 310 00:20:32,024 --> 00:20:35,569 Tahad, et ma su siia jätaksin ja Nolas puuvillaärika tütrega abielluksin? 311 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Ei... Sa võid minuga abielluda, 312 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 aga me peame Amhersti jääma ja olema vabas suhtes, kus teised on lubatud. 313 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Sa mu... 314 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Unusta ära. 315 00:20:45,454 --> 00:20:49,541 Unusta ära, mees! Mul pole selle saraga enam pääsu. 316 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Mida... Ship... 317 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Kas ma teen vea? 318 00:20:57,007 --> 00:20:59,343 Jah. - Muidugi. 319 00:20:59,426 --> 00:21:03,722 Ta tahtis sinuga abielluda, Lavinia. Nüüd saab sinust pesueht vanatüdruk. 320 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Ship ja tema lammas. 321 00:21:15,400 --> 00:21:18,153 Ship. Olgu. 322 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 Mine New Orleansi. - Nolasse. 323 00:21:22,908 --> 00:21:26,495 Abiellu kellegi teisega. Saa lapsi, mida iganes. 324 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Aga me mõlemad teame... 325 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Jah? 326 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...et mina jään kõige huvitavamaks neiuks, keda sa oled armastanud. 327 00:21:40,175 --> 00:21:44,555 Meie kirik. Meie vaene kaunis kirik. - Pr Dickinson. 328 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Ma nägin seda eile unes. 329 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Mida? 330 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 Mis jutt see on? - Ma nägin seda. 331 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Mul oli nägemus põlevast kirikust. 332 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Ilmutus. 333 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Ma olen seda kõike näinud. 334 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Ei, sa kujutad ette. 335 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Ei, ma nägin seda eile unes ja nüüd see täitus. 336 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 See on mingi hirmus tunnismärk. 337 00:22:13,333 --> 00:22:18,005 See jutt tunnismärkidest ja ilmutustest. Sa räägid sama hullult nagu Emily. 338 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Või polegi ta nii hull, nagu me arvasime. 339 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Issand. 340 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 MADU 341 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 Üks vile Vend kes Rohu sees 342 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 On liikvel ajuti - 343 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Ehk oled kohanud? Või ei? 344 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Ta ilmub äkisti 345 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Hein kaardu vaob kui kammitult, 346 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Näed sähvatust sääl all, 347 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Siis jälle kokku tõuseb hein 348 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Ja kaardub kaugemal - 349 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Meeltmööda Soo on talle 350 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Liig vilu Viljale - 351 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Paar korda Paljajalu 352 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Ma sattund sellele 353 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Mis keerdus piitsapiuna 354 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Maas päiksepaistel näib 355 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 Kuid kummardudes võtma 356 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Ta korraga on läind - 357 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Paljusid tean Loodusperest 358 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Paljud teavad mind 359 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Tulvil tiivustavat soojust 360 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Tuksub neile rind 361 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Kuid kus iganes mu teele 362 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Sattund on see Vend 363 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Hing jäänd kinni - luudes üdi 364 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Järsku tarretand 365 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Ma võiksin praegu õnnelikuna surra. 366 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Mina mitte. 367 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Täna on mul surnutest kahju. 368 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 369 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Jah? 370 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Ainult sinuga olles... 371 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 tunnen ma ennast elusana. 372 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Muud ma ei vajagi. 373 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Ma pole kunagi muud vajanud. 374 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Et sinus see tunne tekitada. 375 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Ma kirjutan sulle, mu Sue. 376 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Ma kirjutan sulle. 377 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Ainult sulle. 378 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Sellest piisab. 379 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Ma ei lase sind enam kunagi käest. 380 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Tõlkinud Janno Buschmann Luuletõlge Doris Kareva