1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 हैलो। 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 नामकरण के लिए बड़ा प्यारा दिन है। 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 पता नहीं। कुछ तो ठीक नहीं है। 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 क्या मतलब? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 हो सकता है जॉन ब्राउन वाले मामले के कारण हो। मुझे नहीं पता। 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 कल रात मैंने एक बुरा सपना देखा। 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 मुझे लगा हमने कल रात मज़ा किया। 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 मुझे ख़ुशी है हमने सब ठीक कर लिया, जान। 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 मुझे भी। 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 तो अब तुम अपने पूरे परिवार को अलविदा कह सकती हो, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 क्योंकि हम न्यू ओरलियंस जा रहे हैं। 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -रुको। क्या? -इस बारे में बाद में बात कर सकते हैं। 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 तुमने अच्छा किया कि आज जेन की मदद की। 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 उसने मुझे बच्चे का धर्म पिता बनने को कहा। उसके विधवा होने से यह मेरा कर्तव्य है। 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 बिल्कुल। 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 एमिली कहाँ है? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 शायद, घर में है। वह आमतौर पर चर्च नहीं आती। 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 पता है, जब से उसकी कविता छपी है मैंने उसे नहीं देखा है। 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 लगता है मानो जैसे मुझ से छिप रही हो। 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 हाँ, अच्छा... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 अगर मैं तुम्हारी जगह होता तो उसे अकेला छोड़ देता। 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 पर... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 पर कुछ बातें हैं जो मुझे उससे कहनी हैं। 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 शायद उन्हें वह पहले से जानती है। 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 जेन आ गई। 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -अभी यह करने का समय है। -हैलो। 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 लोगों को मत भूलने देना। तुम अभी भी मेरे पति हो। 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 इस बात का यहाँ किसी को कोई संदेह नहीं है। 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 हैलो। 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 वह कितना प्यारा है न? 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 आराम से। 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 डिकिंसन 33 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 आग को बुझाना मुश्किल है 34 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 ए, मैगी। नया क्या है? 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 तुम्हें पता है। 36 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 बस एक शांति भरा रविवार है। 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 अपने आराम के दिन का मज़ा ले रही हूँ। 38 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 मैं कभी रविवार को आराम नहीं करता। रविवार को भी समाचार रहते ही हैं। 39 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 सप्ताह के हर दिन समाचार होते हैं। 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 यार, बड़ी भूख लगी है। 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 क्या मेरे लिए कुछ खाने को है? 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 रसोई में शायद कुछ अलूचे होंगे। 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 तुम्हारे पास भुना गोश्त होगा? 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 मैं जाकर देखती हूँ। 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 अपना कोट उतारना चाहोगे? 46 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 मैं अधिक देर नहीं रुक रहा। 47 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 बस बाहर जाने से पहले जल्दी से कुछ खाना चाहता था। 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 आशा कर रहा था कि डिकिंसन्स को जल्दी से अलविदा कह दूँ। 49 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 उनमें से अधिकतर यहाँ नहीं हैं। 50 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 वे सब नामकरण के लिए चर्च गए हैं। 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 एक तो है। 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 श्री बोल्स, मुझे आपसे बात करनी है। 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 तुम अजीब बर्ताव कर रही हो। सब ठीक है? 54 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 श्री बोल्स, मेरे पीछे पार्लर में आएँगे? 55 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 मैं कुछ खाने के लिए देखती हूँ। 56 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 क्या चल रहा है? 57 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 मुझे आपसे कुछ पूछना है। 58 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 ठीक है। 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 तो, तुम दीवार से बात क्यों कर रही हो? 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 क्योंकि मैं अपनी आँखें बचा रही हूँ? 61 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 मेरी आँखें बहुत संवेदनशील हैं, 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 और मुझे डर है कि अगर आपको देखा, तो कहीं अंधी न हो जाऊँ। 63 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 अजीब बात है। 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 श्री बोल्स, कविताओं की मेरी किताब क्या अभी भी आपके पास है? 65 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 जो मैंने आपको दी थी? 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 हाँ, बिल्कुल है। मेरे थैले में रखी है। 67 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 ट्रेन में उन्हें एक बार फिर से पढ़ने की सोच रहा हूँ। 68 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 मेरा मतलब, तुम्हारी कविताएँ लाजवाब हैं। तुम्हें पता है। 69 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 वे पूरी तरह ध्यान खींच लेती हैं। 70 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 माफ़ करना पर मुझे उन्हें वापस पाने की याचना करनी है। 71 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 तुमने क्या कहा? 72 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 मेरा विनम्र निवेदन है... 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 कि आप मेरे सभी कविताएँ वापस कर दीजिए। 74 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -वापस दे दूँ? -हाँ। 75 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 तुरंत। 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 अच्छा, मैं समझ गया। 77 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 मैं काफ़ी समय से अब तुम्हारा संपादक हूँ। 78 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 यह तुम्हारा एक और प्रपंच है, 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 जब दिखावा कर रही हो कि छपवाना नहीं चाहती हो। 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 यह नैतिकता का इशारा करना हुआ। झूठी लज्जा है। 81 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 यह प्यारा है, पर... 82 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 तुम्हें इसे अब करने की ज़रूरत नहीं ंहै। 83 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 मैं कोई प्रपंच नहीं कर रही हूँ। 84 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 अच्छा। 85 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 श्री बोल्स, काफ़ी दुख और संघर्ष करने के बाद मैंने फ़ैसला किया है 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 कि मुझे छपवाने की कोई इच्छा नहीं है। 87 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 इसलिए, मेरा निवेदन है... 88 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 नहीं। मैं माँग करती हूँ कि मेरी कविताएँ लौटा दीजिए। 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 एमिली। 90 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 तुम्हारी कविता सबको पसंद आई। 91 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 तुम रातों-रात दुनिया भर में प्रसिद्ध होने वाली हो। 92 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 जो हमने छापी थी वह लोगों को बहुत पसंद आई, और वे और कविताओं की माँग कर रहे हैं। 93 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 वह झूठ है। 94 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -कुछ लोगों ने नापसंद की। मैंने सुना था। -नहीं, ऐसा नहीं है। यह उससे कहीं बेहतर है। 95 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 इसने लोगों को झिंझोड़ दिया है। 96 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 वे सोचने लगे हैं। प्रश्न करने लगे हैं। 97 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 वह उकसाने वाली थी। उससे प्रतिक्रियाएँ मिली हैं। 98 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 एक लेखिका के रूप में जो तुम आशा कर सकती हो। 99 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 एमिली, मैं तुम्हें बता रहा हूँ। 100 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 तुम न्यू इंग्लैंड, संभवतया अमरीका में सबसे बड़ी कवयित्री बनने वाली हो। 101 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 और मैं कोशिश में हूँ कि तुम्हें इसमें बाधा डालने से रोक सकूँ। 102 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 इस समय मेरा ऐसा करने के रास्ते में केवल आप ही खड़े हैं। 103 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 उफ़, इससे तकलीफ़ होती है। 104 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 मुझे मेरी कविताएँ वापस दीजिए। 105 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 मेरा समाचारपत्र साम्राज्य, फैल रहा है। 106 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 और तुम उसका हिस्सा बन सकती हो। तुम्हें साम्राज्य बनाने में मदद नहीं करनी? 107 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 मेरा एक साम्राज्य था! 108 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 वह यहाँ पर था। 109 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 और फिर आपने मुझसे वह चुरा लिया। 110 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 आपने... 111 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 और सू ने। 112 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 तो यह सू के बारे में है। 113 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 मुझे नहीं पता कि इससे आपका मतलब क्या है। 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 तुम हमारे बारे में जानती हो, है न? 115 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 मैं समझ गया कि यहाँ क्या चल रहा है। 116 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 तुम्हें मेरे और सू के बारे में पता चला, और अब तुम्हें जलन है। 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 तुमने सोचा मैं तुम पर डोरे डाल रहा था। 118 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 तुम्हें बहका रहा था। 119 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 अच्छा, मैं बहका नहीं रहा था, समझी? 120 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 मुझे केवल तुम्हारे काम में दिलचस्पी थी, 121 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 जिस पर तुम्हें भी केंद्रित रहना चाहिए। 122 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 अपने करियर के सामने अपनी भावनाओं को न आने दो। 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 औरतों को बस यही होता है। 124 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 मुझे मेरी कविताएँ चाहिए। 125 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 नहीं, एमिली। तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 126 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 देखो, बहुत से लोग तुम्हारी कविताएँ छापना पसंद भी नहीं करते। 127 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 पर मैंने छापी है, क्योंकि मैं तुम्हें समझता हूँ। 128 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 तुम अजीब हो, विकृत हो, बीमार हो और तुम अनोखी हो, 129 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 पर मैं समझता हूँ, बतौर औरत तुम्हारी कला इन सब चीज़ों से ही आती है। 130 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 अब, पूरी दुनिया के लिए तुम्हारी उपेक्षा करना आसान होगा, 131 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 पर मैं उन्हें करने नहीं दूँगा। 132 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 कोई भी तुम्हारी तरफ़ ध्यान नहीं ंदेगा। 133 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 अगर मैं उनका ध्यान तुम्हारी ओर नहीं दिलाता। 134 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 मेरा यक़ीन करो। 135 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 तुम मेरे बिना बहुत निर्बल हो। 136 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 एक दिन तुम पीछे मुड़कर यह सब देखोगी, और मेरा शुक्रिया करोगी। 137 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 मैं आपसे एक बार और पूछ रही हूँ... 138 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 मुझे मेरी कविताएँ लौटा दीजिए। 139 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 नहीं। 140 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 आपकी हिम्मत कैसे हुई। 141 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 तुमने उन्हें मुझे दिया है, अब वे मेरी हैं। 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 वे तुम्हें वापस नहीं मिल सकती। 143 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 ठीक है। 144 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 अगर वापस नहीं दीं, मुझे उन्हें वापस लेना पड़ेगा। 145 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 नहीं, पता है क्या? बहुत देर हो चुकी है। 146 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 क्या? 147 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 मैं उनमें से एक पहले ही दफ़्तर भेज चुका हूँ। 148 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 आज दोपहर बाद, वह प्रिंट भी हो जाएगी। 149 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 माफ़ कर दो। 150 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -मेरा थैला मत छुओ! -मैं उन्हें वापस ले रही हूँ! 151 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -वे मेरी हैं! -वे तुम्हारी नहीं हैं। 152 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 वे मेरे पास हैं। 153 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -उन्हें वापस दो। -तुम्हें व चाहिए? 154 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -उन्हें वापस दो! -आओ और आकर उन्हें ले लो। 155 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 उन्हें वापस दो! 156 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 ए! 157 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 चलो! 158 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -मुझे मेरी कविताएँ वापस दो। -नहीं। 159 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 हाँ! 160 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 मुझे उन्हें वापस दो! 161 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 तुम एक शैतान हो! 162 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 मैं एक महिलावादी हूँ! 163 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 और आज, हम यहाँ शिशु 164 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 विलियम विलकिन्सन द्वितीय के जन्म की ख़ुशी मना रहे हैं 165 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -और उसे आशीर्वाद देने आए हैं... -वह लाजवाब लग रही है। 166 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...आजीवन विश्वास के रास्ते पर चलने की। 167 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 रुको! 168 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 उसकी माँ, जेन, आज यहाँ हमारे साथ हैं, 169 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 उसके धर्मपिता ऑस्टिन डिकिंसन के साथ, 170 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 जो दिवंगत विलियम विलकिन्सन प्रथम की जगह आज खड़ा होगा। 171 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 एक पोते का होना कितना अच्छा होगा न? 172 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 हालाँकि मृत्यु ने हमें शारीरिक रूप से अलग कर दिया है, 173 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 पर विश्वास और प्यार ने हमें अनंत काल तक बाँध रखा है। 174 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 विलियम विलकिन्सन प्रथम, भले ही हम आपको देख नहीं सकते, हम जानते हैं आप यहाँ हैं। 175 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 देखो मुझे क्या मिला। 176 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 उसके छोटे ब्रीफ़केस से निकाल लिए 177 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 जबकि तुम दोनों झगड़ा करने में लगे थे। 178 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 मैगी। 179 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 शुक्रिया। तुमने यह किया कैसे? 180 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 एक अच्छी आया अदृश्य होना जानती है। 181 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 शुक्रिया। 182 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 एक गिर गया। 183 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 सू को 184 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 भगवान, इस पानी को पवित्र कीजिए, 185 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 और इस बच्चे को आशीर्वाद दीजिए कि इसे आपकी भरपूर कृपा मिले। 186 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 ऑस्टिन डिकिंसन, इस बच्चे का धर्मपिता बनना स्वीकार करके, 187 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 आप इसकी माँ, जेन के प्रति और साथ ही बच्चे के प्रति 188 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 अपने प्यार की स्वीकृति दे रहे हैं। 189 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 आप एक वादा कर रहे हैं 190 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 कि यह बच्चा इस दुनिया में प्यार से वंचित न रह जाए। 191 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 क्या आप इस बच्चे का धर्मपिता बनना स्वीकार करते हैं? 192 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -मैं करता हूँ। -तब चलो प्रार्थना करें। 193 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 भगवान, इस बच्चे को आशीर्वाद दें, और इसे सुरक्षित रखें। 194 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 आमीन। 195 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -आमीन। -आमीन। 196 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 तुम्हें धुएँ की गंध आ रही है? 197 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 एमिली। 198 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 तो, तुम जानती हो कि मैं कौन हूँ। 199 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 हाँ। 200 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 हाँ, तुम फ्रेज़र हो। फ्रेज़र स्टर्न्स। 201 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 तुम्हें पता है कि मैं कौन हूँ, और यह भी कि मैं कैसे मरूँगा। 202 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 हाँ। 203 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -लड़ाई में। -लड़ाई में। 204 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 यश और प्रसिद्धी की तलाश में। 205 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 मैं घर छोड़ दूँगा... 206 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 और अपने परिवार को भी... 207 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 और लड़ाई में जाता हूँ। 208 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 हाँ। 209 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 और फिर तुम्हें गोली लगती है... 210 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 एक पक्षी की तरह। 211 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 और इसलिए फ्रेज़र स्टर्न्स मरेगा... 212 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 याद रखे जाने के लिए। 213 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 नाचीज़ होना बेहतर होता। 214 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 मैं समझ सकती हूँ। 215 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 और मैं तुम्हारी जैसी ग़लती नहीं करूँगी। 216 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 तुम्हें लड़ाइयाँ लड़नी है, एमिली डिकिंसन। 217 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 पर तुम उन्हें चुपके से लड़ो। 218 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 अकेले। 219 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 बिना दिखाई दिए। 220 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 तुम अपनी प्रशंसा ख़ुद करो और दुनिया से कोई उम्मीद न रखो। 221 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 तुम्हें नाचीज़ बनना होगा। 222 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 सबसे निडर और बुद्धिमान नाचीज़ जो पहले कभी नहीं हुआ। 223 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 जुनून की आग को बुझाना मुश्किल है - 224 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 वह ख़ुद ब ख़ुद जल जाती है 225 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 लविनिया। आओ, जान। 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 इसे किसी को जलाना नहीं पड़ता - 227 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 एबी 228 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 यहाँ तक कि शांत रात में भी - 229 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 माफ़ करना... 230 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 तुम समझ गई। 231 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 जाओ यहाँ से। 232 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 एमिली। 233 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 मैं तुमसे मिलने आई हूँ। 234 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 चली जाओ। 235 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 एमिली। 236 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 हमें बात करनी है। 237 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 मैं तुमसे बात नहीं करना चाहती। तुम्हें देखना भी नहीं चाहती। 238 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 बस यह समझ लो, मैं तुम्हें फिर कभी देखना नहीं चाहती। 239 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 मुझे अपनी बात समझाने का एक मौका दो। 240 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 समझाने को है ही क्या? 241 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 मुझे सब कुछ साफ़ नज़र आ रहा है। 242 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 नहीं। ऐसी चीज़ें हैं जो तुम नहीं देख सकती। 243 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 तुम्हें गुस्सा होने का पूरा अधिकार है। 244 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 मैं तुमसे तुम्हारी इजाज़त नहीं माँग रही। 245 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 मुझे पता है तुम्हें उसकी परवाह थी। 246 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 उसकी परवाह? 247 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 तुमने मुझसे उसकी परवाह करवाई। 248 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 उस तरफ़ तुमने मुझे धकेला था! 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 ऐसा लग रहा था मानो तुम चाहती थी कि मैं उसके प्यार में पड़ूँ। पर क्यों? 250 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 जबकि इस पूरे समय प्यार तुम उससे कर रही थीं। 251 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 मैंने उससे प्यार नहीं किया। 252 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -कभी नहीं किया। -तुम एक झूठी हो। 253 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -मुझे उस आदमी की कोई परवाह नहीं है। -तब उसके साथ सोई क्यों थी? 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 और क्यों... 255 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 मुझसे कहती रहीं कि मैं उसे अपनी कविताएँ दूँ? 256 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 क्योंकि तुम्हारी कविताओं द्वारा जगाए हुए अहसासों को संभालना मुश्किल था। 257 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 तुम्हारी कविताएँ बहुत शक्तिशाली हैं। वे साँपों की तरह हैं। 258 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 वे मेरे अंदर रेंगती हैं, और मेरे दिल के चारों ओर कुंडली मारती हैं, 259 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 और मुझमें इतनी घुटन पैदा करती हैं कि साँस न ले सकूँ। 260 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 वे चमकीली और ज़हरीली हैं, और दर्द देती हैं। 261 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 मैं डर गई थी, एमिली। 262 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 तुमसे, जैसे तुम मुझ पर हावी होती हो, जिस तरह मुझे दूषित करती हो। 263 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 जब मैंने ऑस्टिन से शादी की और हम बहनें बने गईं, 264 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 हम दोनों के बीच जो अकेला संबंध था वे थे तुम्हारे शब्द। 265 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 तुम इतना सारा लिखने लगीं, और मैं ही अकेली थी जिसे वह देखने को मिलता था। 266 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 मैं घबरा गई। 267 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 तो मैंने सोचा अगर मैं तुम्हें थोड़ा बाध्य करूँ, तब... 268 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 अगर मुझे बाध्य करती, तो मैं किसी और की समस्या बन जाती? 269 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 हाँ, ज़रा सोचो? 270 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 अब मैं तुम्हारी समस्या नहीं रही, सू। 271 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 तुम अपनी बहुमूल्य पोशाकों के साथ अपने बढ़िया पार्लर वापस जा सकती हो, 272 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 और अपनी चाह अनुसार पूरी तरह खाली हो जाओ, 273 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 क्योंकि अब फिर कभी मैं तुम्हें कुछ महसूस नहीं कराने वाली। 274 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 और मेरे बिना... 275 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 क्या? 276 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 मेरे बिना... 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 मुझे नहीं लगता कि तुम्हें पता है कि अहसास कैसे आते हैं। 278 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 ठीक है। 279 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 बाहर जाते हुए दरवाज़ा बंद कर देना। 280 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 तुमने ठीक कहा। 281 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 क्या ठीक कहा? 282 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 मुझे अहसास तभी महसूस होते हैं जब मैं तुम्हारे साथ होती हूँ। 283 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "उसने अपने शब्दों का धार की तरह इस्तेमाल किया जिनकी चमक चकाचौंध कर रही थी" 284 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 मैंने तुम्हें उसकी तरफ़ धकेला क्योंकि अपने अहसासों से बचना चाहती थी। 285 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 और उसके साथ सोई भी क्योंकि कुछ महसूस नहीं करना चाहती थी। 286 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 इतना कुछ है जिसे मैं महसूस नहीं करना चाहती, एमिली। 287 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 और सबसे बड़ी चीज़ जिसे महसूस नहीं करना चाहती... 288 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 वह क्या? 289 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 वह क्या? 290 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 वह क्या है, सू? बस कह डालो! 291 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 वह यह कि मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 292 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 मुझे तुम पर यक़ीन नहीं हो रहा। 293 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 यह सच है। 294 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 यह सच नहीं है। 295 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 तुम्हारा मुझसे कुछ भी कहा सच नहीं है! 296 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 तुम तो अब सू भी नहीं हो। 297 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 एक नई इंसान हो, एक झूठी इंसान। 298 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 मैं तो तुम्हें अब पहचानती तक नहीं, और जो भी तुम मुझसे कहती हो वह झूठ है! 299 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 एमिली, मुझे तुमसे प्यार है। 300 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 मुझसे झूठ बोलना बंद करो। 301 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 मुझे तुमसे प्यार है! 302 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 और मैंने तुम्हें पुस्तकालय में महसूस किया, क्योंकि तुम हमेशा मेरे साथ होती हो। 303 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 मैं तुमसे बच नहीं सकती, 304 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 क्योंकि जो अकेला सच्चा अहसास मुझे कभी होगा वह है तुम्हारे प्रति मेरा प्यार। 305 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 हाँ। 306 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 लड़कियों। क्या तुम ठीक हो? 307 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 तुम इसके लिए ज़िम्मेदार नहीं थी, क्या ऐसा था? 308 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 छी। 309 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 हाँ... 310 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 किसी को भी इसका पता नहीं चलना चाहिए। 311 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 यह 1850 का दशक है। चीज़ें हर समय दहक रही होती हैं। 312 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 अच्छा, चलो चलते हैं। 313 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 जहाँ जगह मिले वहाँ बैठ जाओ। 314 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 टोपियाँ, कोट और जैकेट पुस्तकालय में रखे जा सकते हैं। 315 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 गर्म चाय बन रही है। हमारे पास सबके लिए पर्याप्त खाना है। 316 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 और हमने चंदे के लिए वहाँ पर बक्सा रखा है। 317 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 अगर कोई कुछ देना चाहे, तो हम उसके आभारी रहेंगे। 318 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 वह पुराना चर्च? उसने हमारा बहुत ध्यान रखा है। 319 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 इसकी यादें कायम रहें। 320 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 यह समय लेगा, पर हम पुनर्निर्मित कर सकते हैं। 321 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 एमहर्स्ट एक साथ हो जाएगा, जैसा कि हमने हमेशा किया है, 322 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 और इस बुरे दुर्भाग्य से हम निबट लेंगे। 323 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -हाँ। सही कहा। -यक़ीनन। 324 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 मुझे हमारे बेटे पर गर्व है। 325 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 उसकी पत्नी कहाँ है? 326 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 तुम्हें नहीं लगता कि ऐसे समय में उसे उसके साथ होना चाहिए? 327 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 ऑस्टिन, सू कहाँ है? 328 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 आशा है हमने उसे चर्च में उसके भरोसे न छोड़ा हो। 329 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 वह शायद अपना जीवन जीने में लगी है, जैसे में अपना जी रहा हूँ। 330 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 तो, तुम हमारे न्यू ओरलियंस जाने की बातें करने का पागलपन क्यों कर रहे हो? 331 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 यह नोला है, जान। 332 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 उसे क्या बुलाते हैं मुझे परवाह नहीं। मैं वहाँ नहीं जा रही। 333 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 बिल्कुल जा रही हो। 334 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 वहाँ भूमि भवन के एक बंदे जोसेफ़ लाइमैन को मैंने तार भेजा है। 335 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 जोसेफ़ लाइमैन, मेरा पूर्व पति? 336 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 सही कहा। मैं भूल गया था कि तुम लाइमैन को जानती हो। 337 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 लाइमैन! 338 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 बढ़िया आदमी है। मैंने उसे अपना पूरा पैसा भेज दिया है। 339 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 उसने हमारे लिए घर लिया है। 340 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 जोसेफ़ लाइमैन ने हमें घर बेचा? 341 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 अरे, वह एक झोंपड़ी जैसा ही है। 342 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 तुमने न्यू ओरलियंस में अपने सारे पैसे लगाकर झोंपड़ी ख़रीदी 343 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 औ अब चाहते हो सब कुछ छोड़कर तुम्हारे साथ चलूँ? 344 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 अरे, हाँ। 345 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 यह 19वीं शताब्दी है। तुम मेरी पत्नी हो। 346 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 फ़ैसले मैं लेता हूँ। 347 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 अच्छा, इस पूरे समय जो मैं तुमसे कहती रही हूँ 348 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 क्या तुम सुनते रहे हो? 349 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 जान, नोला बहुत मस्त जगह है। तुम्हें बहुत अच्छा लगेगा। 350 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 गृहयुद्ध शुरू होने वाला है। मैं लुइज़ियाना नहीं जाने वाली। 351 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 मैं अपने परिवार को कभी देख नहीं पाऊँगी। 352 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 और तो और, मैं इतिहास के उल्टी दिशा में होऊँगी। 353 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 ए, दक्षिण इतना बुरा नहीं है। 354 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 वहाँ बागान प्रणाली में काम कुलीन वर्गों जैसा ही होता है... 355 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 गुलामी बुरी होती है, शिप। 356 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 मुझे लगा था कि तुम बिना जाने कोई काम नहीं करती। 357 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 इस मामले में नहीं। 358 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 मान जाओ। यह काफ़ी सुखद रहेगा। 359 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 तुम एक दक्षिणी सुंदरी होगी... 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 मैं एक चतुर अमरीकी जादूगरनी हूँ। 361 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -उसकी इज़्ज़त करो। -मैं समझा नहीं। 362 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 तुम चाहती हो तुम्हें यहाँ छोड़कर 363 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 मैं नोला जाकर किसी रुई के व्यापारी की बेटी से शादी करूँ? 364 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 नहीं, तुम... तुम मुझसे शादी कर सकते हो, 365 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 पर बस हमें एमहर्स्ट में रहकर अपने रिश्ते को स्वतंत्र छोड़ना होगा। 366 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 अरे, यार... 367 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 इसे भूल जाओ। 368 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 छोड़ो, यार! 369 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 वैसे ही झोंपड़ी की बात से मेरा दिमाग़ ख़राब हो रहा है। 370 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 क्या... शिप... 371 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 मैं कोई ग़लती कर रही हूँ? 372 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 हाँ। 373 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 बिल्कुल। 374 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 वह तुमसे शादी करना चाहता था, लविनिया। 375 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 अब तुम आजीवन कुँवारी ही रहोगी। 376 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 ऐसी ग़लतियाँ लोगों ने पहले भी की हैं। 377 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 शिप। 378 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 ठीक है। 379 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -तुम न्यू ओरलियंस जाओ। -नोला। 380 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 किसी और से शादी कर लो। 381 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 बच्चे पैदा करो, जो मर्ज़ी आए करो। 382 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 पर तुम्हें पता है, और मुझे पता है 383 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 अच्छा? 384 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...कि मैं हमेशा तुम्हें मिलने वाली सबसे दिलचस्प लड़की रहूँगी। 385 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 हमारा चर्च। 386 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 हमारा बेचारा सुंदर चर्च। 387 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 श्रीमती डिकिंसन। 388 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 मैंने कल रात यह सपना देखा। 389 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 क्या? 390 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -तुम क्या बात कर रहे हो? -मैंने इसे होते देखा है। 391 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 चर्च जल रहा है। मुझे यह आभास हुआ था। 392 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 यह मैंने होता देखा था। 393 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 मैंने यह सब पहले देखा है। 394 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 नहीं, तुम कल्पना कर रहे हो। 395 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 नहीं, मैंने कल रात यह सपना देखा है, और अब यह असल में है। 396 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 लगता है एक बुरा इशारा है, कोई अपशकुन। 397 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 यह इशारे और कल्पनाओं की बातें। 398 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 तुम एमिली जैसे ही पागल बन रहे हो। 399 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 और शायद जैसा हमने सोचा था वह उतनी पागल नहीं है। 400 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 हे भगवान। 401 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 साँप 402 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 घास पर एक सँकरा शरीर 403 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 कभी कभार दिखता है - 404 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 तुम उसे मिल चुके हो? है न 405 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 अचानक सामने आकर चकित कर देता है 406 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 उसका रेंगता शरीर घास को विभाजित करता है, 407 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 एक चित्तीदार शरीर दिखता है, 408 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 घास के वापस बंद होने से पहले 409 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 जो आगे कहीं फिर से विभाजित होती है - 410 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 उसे दलदल पसंद है 411 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 खलिहान की ठंडी ज़मीन पसंद है 412 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 और अपने बचपन में मैंने भी 413 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 उसे दिन की रोशनी में देखा है 414 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 सुनसान जगह पर मुझे लगा एक रस्सी पड़ी है 415 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 जो धूप की रोशनी में खुल रही थी 416 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 जब उसे उठाने के लिए झुकी 417 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 तो यह रेंगता हुआ गायब हो गया - 418 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 प्रकृति के कई जीव 419 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 वह मुझे, और मैं उन्हें जानती हूँ 420 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 मुझे उनके साथ एक घनिष्ठता 421 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 एक लगाव महसूस होता है 422 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 पर इसे पहले कभी नहीं देखा 423 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 अकेले या किसी के साथ 424 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 उसे देख न तो मेरी साँस उखड़ी 425 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 न ही कोई डर लगा 426 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 इस समय मैं ख़ुशी से मर सकती हूँ। 427 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 मैं नहीं। 428 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 मुझे आज मृतकों के लिए अफ़सोस हो रहा है। 429 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 एमिली? 430 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 हाँ? 431 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 जब मैं तुम्हारे साथ होती हूँ... 432 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 बस उसी समय मुझे जीवंत महसूस होता है। 433 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 मुझे बस वही चाहिए। 434 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 मुझे बस हमेशा उसी की ज़रूरत थी। 435 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 तुम्हें ऐसा महसूस करवाने की। 436 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 मैं तुम्हारे लिए लिखती हूँ, मेरी सू। 437 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 मैं तुम्हारे लिए लिखती हूँ। 438 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 तुम्हारे अकेले के लिए। 439 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 वह काफ़ी है। 440 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 मैं तुम्हें फिर कभी नहीं जाने दूँगी। 441 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा