1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Živjo. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Čudovit dan za krstitev. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Ne vem. Nekaj ni v redu. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Kako to misliš? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Mogoče ta zadeva z Johnom Brownom. Ne vem. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Sinoči sem imel grde sanje. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Mislila sem, da sva se zabavala. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Vesel sem, da sva razčistila. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Jaz tudi. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Zdaj se lahko posloviš od družine, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 ker se seliva v New Orleans. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -Kaj? -Kasneje se bova pogovorila. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Lepo, da boš danes pomagal Jane. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Prosila me je, naj bom boter otroku. Ker je vdova, je to moja dolžnost. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Seveda. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Kje je Emily? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Najbrž doma. Običajno ne hodi v cerkev. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Nisem je videla, odkar so objavili njeno pesem. 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 -Kot bi se skrivala pred mano. -Ja, no... 20 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 Na tvojem mestu bi jo pustil pri miru. 21 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Ampak... 22 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 Veliko ji imam povedati. 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Mislim, da že vse ve. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Jane je tam. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -Čas je. -Živjo. 26 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Ne dovoli, da ljudje pozabijo, da si še vedno moj mož. 27 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Nihče si ne dela utvar o tem. 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Živjo. 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Ali ni ljubek? 30 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Ustavi. 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 DICKINSONOVA 32 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 Ognja ne moreš pogasiti 33 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Živjo. Kaj je novega? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Saj veste. 35 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Mirna nedelja. 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Uživam v počitku. 37 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Ob nedeljah nikoli ne počivam. Tudi takrat so novice. 38 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Novice so vse dni v tednu. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Sestradan sem. 40 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Imate kaj za pod zob? 41 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 V kuhinji so slive. 42 00:03:01,640 --> 00:03:04,643 -Imate kaj pečene govedine? -Pogledat grem. 43 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Boste slekli plašč? 44 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Ne bom dolgo. 45 00:03:07,521 --> 00:03:12,317 Samo prigrizniti sem hotel, preden grem. In se posloviti od Dickinsonovih. 46 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Večine ni doma. 47 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 V cerkev so šli na krstitev. 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Nekdo pa je doma. 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Morava se pogovoriti. 50 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 Čudna si. Je vse v redu? 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Greste z mano v salon? 52 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Pogledat grem za hrano. 53 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Kaj se dogaja? 54 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 Nekaj bi vas prosila. 55 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 V redu. 56 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Zakaj govoriš s steno? 57 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Ščitim oči. 58 00:03:59,031 --> 00:04:02,492 Občutljive so in bojim se, če vas pogledam, da bom oslepela. 59 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Čudno. 60 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Imate še vedno moje pesmi? 61 00:04:08,207 --> 00:04:12,252 -Ki sem vam jih dala? -Seveda. V torbi so. 62 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Na vlaku sem jih nameraval vnovič prebrati. 63 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Tvoje pesmi so prvovrstne. To veš. 64 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 Res naredijo vtis. 65 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Prositi vas moram, da mi jih vrnete. 66 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Prosim? 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Vljudno vas prosim, 68 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 da mi vrnete pesmi. 69 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -Vrnem? -Da. 70 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Takoj. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Razumem. 72 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Dovolj dolgo sem že tvoj urednik. 73 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 To je še ena od tvojih igric, 74 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 ko se pretvarjaš, da nočeš objave. 75 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 Lažna skromnost. 76 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Srčkano, ampak... 77 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 ni ti treba več početi tega. 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 To niso igrice. 79 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 V redu. 80 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Po veliko mukah sem se odločila, 81 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 da ne želim objave svojih pesmi. 82 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Zato vas prosim... 83 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Ne, zahtevam, da mi vrnete pesmi. 84 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Tvoja pesem je bila uspešnica. 86 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Čez noč boš postala svetovno znana. 87 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Ljudem je bila prva všeč in prosijo za več. 88 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 To je laž. 89 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -Nekaterim ni bila všeč. Slišala sem jih. -Ne, še bolje je. 90 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Zlezla jim je pod kožo. 91 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 Dala jim je misliti. Postavljali so vprašanja. 92 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Provokativna je, izzvala je reakcije. 93 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Kot avtor ne moreš upati na več. 94 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Pravim ti, 95 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 da lahko postaneš največja pesnica Nove Anglije, morda celo Amerike. 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Skušam ti pomagati, da si ne presekaš poti. 97 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Edino, kar mi je zdaj na poti, si ti. 98 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 To pa boli. 99 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Vrni mi pesmi. 100 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Moj časopisni imperij se širi. 101 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Lahko si del tega. Nočeš pomagati zgraditi imperija? 102 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Imela sem ga! 103 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Tukaj je bil. 104 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Potem si mi ga ukradel. 105 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Ti... 106 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 in Sue. 107 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Torej gre za Sue. 108 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Ne vem, kaj misliš s tem. 109 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Veš za naju, kajne? 110 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Vidim, kaj se dogaja. 111 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Izvedela si za naju s Sue in ljubosumna si. 112 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Mislila si, da flirtam s tabo. 113 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Da te zavajam. 114 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Vendar te nisem. 115 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Zanimalo me je samo tvoje delo, 116 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 na kar bi se morala osredotočiti. 117 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Naj čustva ne ovirajo tvoje kariere. 118 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Ženskam se to vedno zgodi. 119 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Rabim svoje pesmi. 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Ne, Emily. Potrebuješ mene. 121 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Veliko ljudi se sploh ne bi ukvarjalo s tabo. 122 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Jaz pa sem se, ker te razumem. 123 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Čudaška si, ekscentrična, zmešana, čudna, 124 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 a ker si ženska, razumem, da tvoja umetnost izhaja iz vsega tega. 125 00:07:06,134 --> 00:07:10,097 Žal bi te ves svet lahko zlahka ignoriral, a tega ne bom dovolil. 126 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Nihče te ne bi opazil, 127 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 če jih ne bi opozoril nate. 128 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Verjemi. 129 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Brez mene nimaš nobene moči. 130 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 Nekega dne se boš ozrla na vse to in se mi zahvalila. 131 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Še enkrat te bom prosila... 132 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 vrni mi moje pesmi. 133 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Ne. 134 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Kako si drzneš? 135 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Dala si mi jih in moje so. 136 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Ne morem ti jih vrniti. 137 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Prav. 138 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Če jih nočeš vrniti, jih bom vzela. 139 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Prepozno je. 140 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Kaj? 141 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Eno sem že poslal v pisarno. 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Še danes gre v tisk. 143 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Žal mi je. 144 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -Ne dotikaj se torbe. -Daj jih! 145 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -Moje so! -Niso tvoje. 146 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Imam jih. 147 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -Vrni jih. -Jih hočeš? 148 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -Vrni jih! -Vzemi jih. 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Vrni jih! 150 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hej! 151 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Poženi! 152 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -Vrni mi pesmi. -Ne. 153 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Ja! 154 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Vrni mi jih! 155 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Hudič si! 156 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Feminist sem! 157 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 Danes praznujemo 158 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 rojstvo mladega Williama Wilkinsona II 159 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -in blagoslavljamo... -Lepa je. 160 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 njegovo življenjsko pot. 161 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Nehaj! 162 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Z nami sta njegova mati Jane 163 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 in boter Austin Dickinson, 164 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 ki bo nadomestil pokojnega William Wilkinson I. 165 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Lepo bi bilo imeti vnuka. 166 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Čeprav nas smrt telesno loči, 167 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 nas usoda in ljubezen povežeta za večno. 168 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Čeprav te ne vidimo, William Wilkinson I, si z nami. 169 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Poglej, kaj imam. 170 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Vzela sem mu jih iz torbe, 171 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 medtem ko sta se pričkala. 172 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 173 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Hvala. Kako ti je uspelo? 174 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Dobra služkinja zna biti nevidna. 175 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Hvala. 176 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 Ena je padla ven. 177 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 ZA SUE 178 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Gospod, posveti to vodo 179 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 in podari temu otroku svojo milost. 180 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, s tem, ko si privolil v botrstvo temu otroku, 181 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 potrjuješ ljubezen do otrokove mame, Jane, 182 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 kot tudi do otroka. 183 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Zavezal si se, 184 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 da bo ta otrok vedno ljubljen. 185 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Sprejmeš botrstvo temu otroku? 186 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -Ja. -Potem pa molimo. 187 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Gospod, blagoslovi tega otroka in ga varuj. 188 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amen. 189 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -Amen. -Amen. 190 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Vohaš dim? 191 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 192 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Veš, kdo sem. 193 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ja. 194 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Ja, Frazar. Frazar Stearns. 195 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Veš, kdo sem, in veš, kako bom umrl. 196 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ja. 197 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -V vojni. -V vojni. 198 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 Iščoč čast in slavo. 199 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Zapustil bom dom... 200 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 in družino... 201 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ter odšel v boj. 202 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ja. 203 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Krogla te bo zadela... 204 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 kot ptiča. 205 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Frazar Stearns bo umrl... 206 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 da se ga bodo spominjali. 207 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Bolje bi bilo, če bi bil Nihče. 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Razumem. 209 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Ne bom ponovila iste napake. 210 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Čakajo te bitke, Emily Dickinson. 211 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Toda biti jih moraš na skrivaj. 212 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Sama. 213 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Nevidna. 214 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Dati si moraš vso slavo in ničesar prositi od sveta. 215 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Biti moraš nihče. 216 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Najpogumnejši in najizjemnejši nihče do zdaj. 217 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Ognja ne moreš pogasiti... 218 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 Tisto, kar lahko se vname 219 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Pridi, ljubica. 220 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Lahko se vname brez netila... 221 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 222 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 Na tih večer... 223 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Oprostite... 224 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Pridi. 225 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Pojdi stran. 226 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 227 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Prišla sem k tebi. 228 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Ven. 229 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 230 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Morava govoriti. 231 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Nočem govoriti s tabo. Niti te gledati. 232 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 V bistvu te nočem več videti. 233 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Dovoli, da razložim. 234 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Kaj je treba razložiti? 235 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Vse je zelo jasno. 236 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Ne. So stvari, ki jih ne moreš videti. 237 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Upravičeno si jezna name. 238 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Ne prosim te za dovoljenje. 239 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Vem, da si ga imela rada. 240 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Rada? 241 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Ti si me potisnila v to. 242 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Tako rekoč si me prisilila! 243 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Kot bi hotela, da se zaljubim vanj. Zakaj? 244 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 Ko pa si ga ti ljubila ves čas. 245 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Nisem ga ljubila. 246 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -Nikoli. -Lažnivka. 247 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -Vseeno mi je zanj. -Zakaj si potem spala z njim? 248 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 In zakaj... 249 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 zakaj si hotela, da mu dam pesmi? 250 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Ker so me ob njih prežemala premočna čustva. 251 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Tvoje pesmi so premočne. Kot kače so. 252 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 Zdrsnejo vame, se mi ovijejo okoli srca 253 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 in me stiskajo, dokler ne morem več dihati. 254 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 Bleščeče so, strupene in grizejo. 255 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Prestrašila sem se. 256 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 Način, na katerega me držiš ob sebi in me zastrupljaš. 257 00:14:46,637 --> 00:14:51,099 Ko sem se poročila z Austinom, so bila edina vez med nama tvoje pesmi. 258 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Začela si veliko pisati in samo jaz sem brala tvoje pesmi. 259 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Začelo me je dušiti. 260 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Pomislila sem, če te bom malo spodbudila... 261 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Bom postala problem nekoga drugega? 262 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Veš, kaj? 263 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Nisem več tvoj problem, Sue. 264 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Vrni se k svojim popolnim zabavam v finih oblekah 265 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 in bodi kolikor hočeš izbrano prazna, 266 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 kajti jaz te ne bom več polnila z ničemer. 267 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 In brez mene... 268 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Kaj? 269 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Brez mene... 270 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 Po mojem ne znaš čutiti. 271 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 V redu. 272 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Zapri vrata za sabo. 273 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Prav imaš. 274 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Glede česa? 275 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Čutim samo, ko sem s tabo. 276 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Njene sladke besede so kot Rezila se bleščala" 277 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Porivala sem te k njemu, ker sem želela zbežati pred občutki. 278 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Z njim sem spala, ker nisem hotela čutiti. 279 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Marsičesa ne želim čutiti, Emily. 280 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 Predvsem pa nočem čutiti... 281 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Česa? 282 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Česa? 283 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Česa, Sue? Povej! 284 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 Da sem zaljubljena vate. 285 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Ne verjamem ti. 286 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Res je. 287 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Ni res. 288 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Nič, kar mi rečeš, ni res! 289 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Sploh nisi več Sue. 290 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Drug človek si, lažna oseba. 291 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Sploh te ne prepoznam več. Vse, kar rečeš, je laž! 292 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, ljubim te. 293 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Nehaj mi lagati! 294 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Ljubim te! 295 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Čutila sem te v knjižnici, ker si vedno z menoj. 296 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Ne morem ti uiti, 297 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 ker bo edino resnično čustvo vedno ljubezen do tebe. 298 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Ja, ja, ja. 299 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Dekleti. Sta v redu? 300 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 To je vajino maslo, kajne? 301 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Presneto. 302 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 No... 303 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 nikomur ne bomo povedali. 304 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Smo sredi 19. stoletja. Požari se dogajajo ves čas. 305 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Pojdimo domov. 306 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Sedite, kjer je prostor. 307 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Klobuke, plašče in jakne odložite v knjižnico. 308 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Čaj se kuha in hrane je dovolj za vse. 309 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Tam pa je škatla za donacije. 310 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Vsak prispevek bo dobrodošel. 311 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Ta stara cerkev nam je dobro služila. 312 00:18:45,209 --> 00:18:50,088 Blagoslovljen naj bo spomin nanjo. Trajalo bo, toda obnovili jo bomo. 313 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherst bo stopil skupaj, kot vedno, 314 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 in premagali bomo to nesrečo. 315 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -Ja. Lepo povedano. -Ja. 316 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Ponosna sem nanj. 317 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Kje je njegova žena? 318 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Se ti ne zdi, da bi mu morala zdajle stati ob strani? 319 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, kje je Sue? 320 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Upam, da je nismo pustili zgoreti v cerkvi. 321 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Najbrž živi svoje življenje, tako kot jaz. 322 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Kaj je ta norost, da se bova selila v New Orleans? 323 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 V Nolo, ljubica. 324 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Vseeno mi je, ker ne grem tja. 325 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Pa greš. 326 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Telegram sem poslal nepremičninarju Josephu Lymanu. 327 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Mojemu bivšemu? 328 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Saj res. Pozabil sem, da ga poznaš. 329 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Lyman! Super tip. Poslal sem mu ves svoj denar. 330 00:19:47,604 --> 00:19:50,816 -Našel nama je hišo. -Lyman nama je prodal hišo? 331 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 V bistvu kočo. 332 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Ves denar si zapravil za kočo v New Orleansu 333 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 in pričakuješ, da bom pustila vse in odšla s tabo? 334 00:19:57,823 --> 00:20:00,701 Ja. V 19. stoletju smo in moja žena si. 335 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Jaz odločam. 336 00:20:02,119 --> 00:20:06,206 Si sploh poslušal, kaj sem ti ves čas govorila? 337 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Nola je super in všeč ti bo. 338 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Začenja se državljanska vojna. Ne grem v Louisiano. 339 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 Ne bom več videla družine. 340 00:20:13,630 --> 00:20:17,050 -Pa še na napačni strani zgodovine bom. -Jug ni tako slab. 341 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Plantažni sistem je kot aristokracija... 342 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Suženjstvo je slabo, Ship. 343 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Mislil sem, da si odprtega duha. 344 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 V tem primeru ne. 345 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 Daj no. Očarljivo bo. 346 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 Južnjaška lepotica boš... 347 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Zvita jenkijevska čarovnica sem. 348 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -Spoštuj to. -Ne razumem. 349 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 Hočeš, da te pustim tu 350 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 in se v Noli poročim s hčerko kralja bombaža? 351 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Lahko se poročiš z mano, 352 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 toda ostaniva v Amherstu in imejva odprt odnos. 353 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 O, moj... 354 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Pozabi. 355 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Pozabi! 356 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Pregloboko sem zabredel v to. 357 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Kaj... Ship... 358 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Delam napako? 359 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ja. 360 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Brez dvoma. 361 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Hotel se je poročiti s tabo. 362 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Zdaj boš končala kot stara devica. 363 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Vsak dan isto. 364 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Ship. 365 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Prav. 366 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -Pojdi v New Orleans. -V Nolo. 367 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Poroči se z drugo. 368 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Imej otroke in vse to. 369 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Toda oba veva... 370 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Ja? 371 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...da bom vedno najbolj zanimivo dekle, ki si jo ljubil. 372 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Naša cerkev. 373 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Naša uboga, lepa cerkev. 374 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Ga. Dickinsonova. 375 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Sinoči sem to sanjal. 376 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Kaj? 377 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -O čem govoriš? -Videl sem vse to. 378 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Požar v cerkvi. Imel sem vizijo. 379 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Prišla je k meni. 380 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Vse to sem že videl. 381 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Domišljaš si stvari. 382 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Ne. Sinoči sem to sanjal in uresničilo se je. 383 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Gotovo je slabo znamenje. 384 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 Vse to govorjenje o znamenjih in vizijah. 385 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Slišati si nor kot Emily. 386 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Morda pa ni tako nora, kot se nam zdi. 387 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Mojbog. 388 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 KAČA 389 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 Skoz travo se pripelje 390 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 pretegnjen kljukec kdaj... 391 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Lahko da si ga srečal 392 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Kot zrasel bi iz tal 393 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Začeše prečo v travi 394 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Puščica lisasta 395 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Nato se trava strne 396 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 In spet razpre bolj vstran 397 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Pri srcu mu je barje 398 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Kjer žitu je premraz 399 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Še bosopet fantič sem 400 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Opoldne nekajkrat 401 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Opazil jermen biča 402 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Na soncu razpleten 403 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 A brž ko ponj se sklonim 404 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Se sfrkne - ni ga več... 405 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Več botrov iz narave 406 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 poznam, in mene ti 407 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Do njih občutim vselej 408 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Zanos prisrčnosti 409 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 A njega nisem srečal 410 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Ne sam ne z drugimi 411 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Ne da bi dih obtičal 412 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 In led prežel kosti 413 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Zdaj bi lahko srečna umrla. 414 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Jaz pa ne. 415 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Danes bi me smrt užalostila. 416 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 417 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Ja? 418 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Samo s tabo... 419 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 se počutim živo. 420 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Samo to potrebujem. 421 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Od nekdaj. 422 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Da se počutiš tako. 423 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Zato pišem zate, moja Sue. 424 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Pišem zate. 425 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Samo zate. 426 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 To mi zadostuje. 427 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Nikoli več te ne bom zapustila. 428 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Prevedla Lidija P. Černi