1
00:00:22,870 --> 00:00:24,750
itu dia aku menang!
Kau wanita kulit hitam.
2
00:00:25,120 --> 00:00:27,880
Aku baik-baik saja, Ayah yang malang
kau seperti sedang kesepian
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,710
Oh, aku sangat kesepian, sangat kesepian.
4
00:00:31,090 --> 00:00:35,470
Kesalahan sendiri. Banyak pria ingin menikahi
Kau, tetapi Kau tidak menginginkannya.
5
00:00:35,840 --> 00:00:37,100
Benar juga.
6
00:00:37,470 --> 00:00:40,390
Kau tahu, aku lebih suka menjadi
perawan tua daripada seorang istri.
7
00:00:40,770 --> 00:00:41,720
Benar-benar?
8
00:00:42,390 --> 00:00:43,350
Mengapa?
9
00:00:43,730 --> 00:00:45,900
Aku pikir seorang perawan tua...
10
00:00:46,270 --> 00:00:47,480
lebih terbebas.
11
00:00:51,030 --> 00:00:53,990
Edward, jangan menyemangati dia.
12
00:01:03,080 --> 00:01:05,080
AKU TAKUT MEMILIKI TUBUH
13
00:01:11,630 --> 00:01:15,510
Itu menarik kita dan menjadikan
kita bagian dari sistem keji mereka.
14
00:01:15,880 --> 00:01:18,760
Aku setuju dengan
Kau, itu menjijikkan.
15
00:01:19,140 --> 00:01:23,220
Tapi apa yang bisa kita lakukan? Dua negara
dengan dua sistem hukum, itu tidak akan berhasil.
16
00:01:23,680 --> 00:01:26,520
Tentu saja tidak. Itu sebabnya ini
seharusnya tidak diperbolehkan lagi.
17
00:01:27,190 --> 00:01:28,270
Tentang apa ini?
18
00:01:28,650 --> 00:01:31,150
Buron lainnya.
Beberapa lemak dari selatan
19
00:01:31,520 --> 00:01:35,200
dengan kemungkinan 200 budak kehilangan
satu dan percaya dia ada di Amherst.
20
00:01:35,570 --> 00:01:39,950
Dan jika salah satu dari kita melihat orang
miskin dan tidak menangkap dan membebaskannya,
21
00:01:40,330 --> 00:01:42,490
Ada denda atau penjara.
22
00:01:42,870 --> 00:01:45,500
Itu harus menjadi kompromi?
Aku tidak akan melakukan itu.
23
00:01:46,290 --> 00:01:49,670
Benar. Mengerikan sekali. - Kita harus
membantu para budak untuk melarikan diri,
24
00:01:50,130 --> 00:01:53,250
jangan tangkap dan kirim kembali.
- Benar sekali.
25
00:01:53,630 --> 00:01:55,130
Bukankah begitu, ayah?
26
00:01:55,760 --> 00:01:58,720
Sayangnya, seluruh masyarakat
berbasis di selatan.
27
00:01:59,180 --> 00:02:01,640
Kita harus menghormati itu.
28
00:02:02,010 --> 00:02:03,470
Itulah tepatnya yang aku maksud.
29
00:02:04,640 --> 00:02:06,180
Menjijikkan. Benar-benar?
30
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
Aku pikir Kau lebih radikal, George.
31
00:02:08,940 --> 00:02:12,400
Aku memiliki kerabat di selatan.
Ini bukan orang jahat, hanya sesuatu...
32
00:02:12,770 --> 00:02:15,440
Bodoh? - Hillbilly? - Kuno.
33
00:02:15,820 --> 00:02:18,360
Apa yang harus aku lakukan?
Jangan bicara dengan mereka? - tidak.
34
00:02:18,740 --> 00:02:22,200
Bicaralah dengan mereka tentang
cara hidup mereka yang buruk.
35
00:02:22,580 --> 00:02:24,950
Ini akan menjadi hidangan
Thanksgiving yang menyenangkan.
36
00:02:26,200 --> 00:02:28,370
Bersenang-senang sambil berdiskusi.
37
00:02:28,750 --> 00:02:29,710
Um...
38
00:02:31,540 --> 00:02:32,920
Tuan Dickinson...
39
00:02:33,750 --> 00:02:36,760
Aku ingin mendiskusikan
sesuatu dengan Kau. - Apa?
40
00:02:37,130 --> 00:02:38,970
Penggalangan dana. - Jenis apa?
41
00:02:39,340 --> 00:02:43,640
Untuk kapel baru.
Aku menjelaskan semuanya kepada Kau...
42
00:02:44,010 --> 00:02:45,220
secara pribadi.
43
00:02:46,100 --> 00:02:47,600
Baiklah Ayo ke kantor ku.
- George!
44
00:02:48,480 --> 00:02:51,020
Sore ini ada klub Shakespeare kita.
- Aku tahu.
45
00:02:51,730 --> 00:02:53,190
kudapatkan karya-karyamu.
46
00:02:53,570 --> 00:02:57,400
Dan kita tidak seharusnya berdebat seperti
biasanya tentang bacaan mana yang kita baca.
47
00:02:57,780 --> 00:03:01,490
Aku tidak memulai pertengkaran ini.
- Karena Kau selalu ingin membaca "Hamlet".
48
00:03:01,870 --> 00:03:03,950
Siapa yang tidak mau membaca "Hamlet"?
- Aku!
49
00:03:06,740 --> 00:03:09,410
Apakah Maggie sudah
kembali dari kantor pos?
50
00:03:09,790 --> 00:03:12,170
Bisa jadi.
- sudahkah surat tiba?
51
00:03:13,130 --> 00:03:14,750
Maggie! - Maggie!
52
00:03:19,760 --> 00:03:21,890
hah maggie kau kembali!
kamu merindukanku?
53
00:03:22,340 --> 00:03:24,850
tidak sama sekali. Apa aku punya surat untukku?
54
00:03:25,220 --> 00:03:27,430
belum ada satupun surat untukmu.
55
00:03:29,890 --> 00:03:32,350
Nona Sue sedang
tidak ingin mengetik.
56
00:03:32,940 --> 00:03:36,070
Dia masih belum menulis kepada aku.
- Tapi dia menulis kepadaku.
57
00:03:36,440 --> 00:03:37,280
Dua kali.
58
00:03:37,860 --> 00:03:39,490
Menurut aku tidak istimewa.
59
00:03:39,860 --> 00:03:41,570
Tentu, Kau monster bermata hijau.
60
00:03:41,950 --> 00:03:43,570
Iri? - Monster Bermata Hijau.
61
00:03:45,950 --> 00:03:48,370
Hey! Aku tahu bagian mana
yang kita baca hari ini.
62
00:03:48,750 --> 00:03:50,830
"Othello"! - Kenapa kita
tidak pernah membaca "Hamlet"?
63
00:03:51,210 --> 00:03:54,080
Oh, ayolah, "Othello" jauh lebih menarik.
64
00:03:54,460 --> 00:03:56,460
"O, selamatkanlah kamu,
tuanku, dari kecemburuan...
65
00:03:56,840 --> 00:04:00,380
monster bermata hijau itu mengolok-olok
daging yang menyehatkannya. "
66
00:04:00,760 --> 00:04:04,680
Daging! Oh, sial.
Aku harus membawa ham.
67
00:04:06,800 --> 00:04:11,060
Ini tentang tidak ada penggalangan dana,
kan? - Tidak, tuan, itu bukan.
68
00:04:11,430 --> 00:04:13,600
Ini tentang sesuatu yang jauh lebih penting.
69
00:04:15,480 --> 00:04:17,860
apa itu. Um, baiklah...
70
00:04:18,230 --> 00:04:20,150
Seperti yang mungkin sudah Kau curigai
71
00:04:20,530 --> 00:04:22,950
Aku ingin ke jenjang
serius untuk Emily.
72
00:04:24,820 --> 00:04:27,200
Aha, aku mengerti.
73
00:04:28,740 --> 00:04:29,790
Tuan Dickinson,
74
00:04:30,250 --> 00:04:35,120
Aku sayang putrimu. Dia adalah
gadis paling cerdas di New England.
75
00:04:35,500 --> 00:04:38,130
Tidak ada yang membuat aku lebih bahagia,
karena dia akan menjadi pengantinku.
76
00:04:39,170 --> 00:04:41,010
Dan Kau sudah membahas itu?
77
00:04:41,760 --> 00:04:44,430
Um, tentang...
78
00:04:44,800 --> 00:04:47,970
Sebenarnya dia belum mengatakan "ya".
79
00:04:48,350 --> 00:04:50,600
Yang terpenting,
kami berkomunikasi melalui feromon.
80
00:04:50,970 --> 00:04:52,640
Tapi aku pikir dia menyukai aku.
81
00:04:53,100 --> 00:04:55,850
Dan aku tahu, aku akan
menjadi suami yang baik baginya.
82
00:04:56,230 --> 00:05:01,070
Aku akan menjadi profesor.
Kami akan senang memiliki anak.
83
00:05:01,440 --> 00:05:03,570
Aku akan selalu melindunginya.
84
00:05:03,950 --> 00:05:05,740
Profesor, katamu.
85
00:05:06,110 --> 00:05:08,280
Subjek yang mana?
- Sastra Inggris.
86
00:05:08,660 --> 00:05:10,910
Aku sangat menyukai
bahasa Inggris.
87
00:05:15,000 --> 00:05:18,130
Apakah Kau menerbitkan puisinya?
88
00:05:18,500 --> 00:05:19,960
Apakah itu kamu?
89
00:05:22,590 --> 00:05:23,630
Baiklah...
90
00:05:25,970 --> 00:05:28,720
Aku ingin membuatnya bahagia.
- Aku punya kesan
91
00:05:29,100 --> 00:05:32,270
Kau hanya memulai impuls terliar mereka.
92
00:05:38,100 --> 00:05:40,480
Ayah khawatir, Kau tahu.
93
00:05:48,490 --> 00:05:50,070
Besok, Maggie.
94
00:05:50,780 --> 00:05:52,830
Henry, sudah selesai dengan dedaunan?
95
00:05:53,200 --> 00:05:56,160
Nah, Kau tidak pernah bisa mengatasinya.
- Kenapa?
96
00:05:56,620 --> 00:05:59,330
Karena Tuhan menciptakan
terlalu banyak darinya. - Tepat.
97
00:06:00,750 --> 00:06:04,340
Lalu Kau bisa pergi ke farrier
dan mengambil sepatu kuda.
98
00:06:04,710 --> 00:06:08,010
Namun paku besi itu berada
di jalan utama di tengah kota.
99
00:06:08,380 --> 00:06:10,800
Aku tahu Dimana masalahnya?
100
00:06:11,180 --> 00:06:14,100
Aku ingin tinggal jauh dari
kota untuk sementara waktu.
101
00:06:14,470 --> 00:06:17,270
Oh Henry, apakah Kau mengalami masalah dengan seorang wanita?
102
00:06:17,640 --> 00:06:20,190
Dia tidak bisa pergi
ke kota karena buron.
103
00:06:20,560 --> 00:06:22,150
Benar? - Aku takut begitu.
104
00:06:22,520 --> 00:06:24,190
Itu berbahaya.
105
00:06:24,570 --> 00:06:26,360
Kau bahkan bisa diculik.
106
00:06:26,740 --> 00:06:29,530
Tetapi Kau adalah orang bebas
dengan kertas dan segalanya.
107
00:06:29,910 --> 00:06:33,700
Makalah sedikit berarti,
Kau dapat merobeknya. Ada hadiah tinggi.
108
00:06:34,080 --> 00:06:37,960
Ini gila. Dan mereka bilang kita
melanggar hukum. - mengerikan.
109
00:06:38,330 --> 00:06:41,420
Mereka memisahkan keluarga dan
menculik anak-anak dari ibu mereka...
110
00:06:41,790 --> 00:06:45,130
Bisakah aku membantu
di rumah hari ini?
111
00:06:45,510 --> 00:06:48,050
Lalu aku akan pergi ke farrier besok.
112
00:06:48,420 --> 00:06:51,010
Aku pergi ke farrier.
- Tidak, kamu tidak harus.
113
00:06:51,390 --> 00:06:53,350
Aku tidak keberatan. Kamu tinggal
114
00:06:53,720 --> 00:06:56,640
Tepat waktu dengan Shakespeare.
- "Dia pergi, dikejar oleh beruang."
115
00:06:57,020 --> 00:06:59,640
Maafkan keadaan ini. - Baiklah.
116
00:07:00,020 --> 00:07:03,270
Tentunya ada pekerjaan untuk Kau di rumah.
Selalu ada sesuatu untuk dilakukan.
117
00:07:03,860 --> 00:07:08,860
Piano harus disetel,
tetapi Kau tentu bisa. - Ya.
118
00:07:09,610 --> 00:07:11,610
Aku sudah melakukan itu.
- Sebenarnya?
119
00:07:11,990 --> 00:07:13,530
Henry adalah seorang musisi.
- Benarkah?
120
00:07:13,910 --> 00:07:16,330
Oh ya, dia adalah pria
dengan banyak talenta.
121
00:07:16,700 --> 00:07:19,460
Bisa dibilang piano
adalah keahlian aku.
122
00:07:20,870 --> 00:07:22,380
Dia baik!
123
00:07:23,330 --> 00:07:25,460
Ya Tuhan. Henry...
124
00:07:26,460 --> 00:07:29,590
Apakah Kau pernah bertindak?
- Aku tidak tahu.
125
00:07:30,050 --> 00:07:31,680
Itu bisa menjadi peluang besar.
126
00:07:32,050 --> 00:07:35,350
Hari ini kita membaca Shakespeare,
"Othello". Kau bisa memainkannya.
127
00:07:35,720 --> 00:07:37,970
Tidak juga.
- Tapi kamu akan sempurna untuk itu.
128
00:07:38,520 --> 00:07:39,980
Kau akan menyukai Shakespeare.
129
00:07:40,440 --> 00:07:42,730
Nona Emily,
akankah ayahmu setuju?
130
00:07:43,100 --> 00:07:46,570
Ayah aku sangat modern
ketika datang ke Shakespeare.
131
00:07:46,940 --> 00:07:50,320
Ini mungkin mengejutkan, tetapi dia
setuju ketika wanita membaca peran.
132
00:07:50,700 --> 00:07:54,620
Potongan akan jauh lebih baik jika gulungan
diambil seperti yang dimaksudkan...
133
00:07:55,160 --> 00:07:57,540
Tolong, aku pikir kita harus
melakukan yang lebih baik.
134
00:08:28,650 --> 00:08:30,150
Suratmu, Sue.
135
00:08:31,320 --> 00:08:32,780
Terima kasih, Tuan Keillor.
136
00:08:33,150 --> 00:08:34,740
Berapa kali aku harus mengatakannya?
137
00:08:35,370 --> 00:08:36,450
Panggil aku James.
138
00:08:38,620 --> 00:08:41,370
Kau benar-benar mendapatkan banyak surat.
139
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Dan...
140
00:08:46,380 --> 00:08:47,750
anak-anak tidur?
141
00:08:49,670 --> 00:08:51,550
Bisakah Kau memulihkan sesuatu?
142
00:08:56,550 --> 00:08:57,720
Baiklah...
143
00:08:58,100 --> 00:09:00,640
Beri tahu aku jika Kau membutuhkan sesuatu.
144
00:10:07,460 --> 00:10:10,590
BUKA AKU DENGAN BENAR...
145
00:10:42,580 --> 00:10:47,500
Oke, semuanya, hari ini
kita akan membaca "Othello".
146
00:10:48,210 --> 00:10:51,710
Aku pikir kita baca, "The Taming of the Shrew"?
- "The Taming of the Shrew"?
147
00:10:52,090 --> 00:10:56,090
Kisah bodoh tentang seorang gadis yang diizinkan
menikah hanya setelah saudara perempuannya.
148
00:10:56,460 --> 00:10:59,380
Tidak menarik.
- Ya, siapa yang bisa melakukannya?
149
00:10:59,760 --> 00:11:01,890
Jangan buang waktu untuk komedi.
150
00:11:02,260 --> 00:11:06,680
Tragedi, teman-temanku.
Kita harus menghadapi kegelapan kehidupan.
151
00:11:07,060 --> 00:11:10,190
Kita harus menatap ke dalam jurang.
- jurang.
152
00:11:11,440 --> 00:11:13,150
Apakah ayahmu setuju?
153
00:11:13,520 --> 00:11:16,150
Apa? Mengapa Kau membawanya ke dalam permainan?
154
00:11:16,610 --> 00:11:20,240
Aku telah membaca "Othello" dan
beberapa di antaranya tidak pantas.
155
00:11:20,610 --> 00:11:22,820
Tidak ada yang tidak pantas dengan Shakespeare.
156
00:11:23,580 --> 00:11:25,740
Ayahku bilang aku bisa
membaca setiap bagian.
157
00:11:26,120 --> 00:11:28,620
Dia melarang buku-buku lain,
tetapi tidak Shakespeare.
158
00:11:29,000 --> 00:11:31,960
Setidaknya Austin dan aku bisa
membaca naskahnya sebelumnya
159
00:11:32,420 --> 00:11:35,170
dan mengesampingkan semua kontroversi.
160
00:11:36,210 --> 00:11:39,340
Ide bagus Lalu kita membayar
banyak perhatian untuk itu.
161
00:11:40,260 --> 00:11:43,720
Mengapa Kau memiliki tongkat di pantat Kau hari
ini, George? - Aku hanya bertanggung jawab.
162
00:11:44,100 --> 00:11:47,810
Tidak semua orang berpikir
Shakespeare cocok untuk... untuk siapa?
163
00:11:48,560 --> 00:11:49,480
Untuk...?
164
00:11:50,730 --> 00:11:51,770
wanita muda.
165
00:11:52,150 --> 00:11:55,440
George, kamu sentimental.
166
00:11:55,820 --> 00:11:58,480
Ini adalah klub Shakespeare
aku dan aku katakan "Othello".
167
00:11:58,860 --> 00:12:00,570
Mari kita putuskan Austin.
168
00:12:00,950 --> 00:12:02,360
Aku setuju. - Luar biasa.
169
00:12:02,740 --> 00:12:05,240
Jika aku dapat memilih peran aku.
- Peran utama?
170
00:12:05,780 --> 00:12:07,740
Tidak. Aku ingin bermain Desdemona.
171
00:12:09,330 --> 00:12:10,540
Apakah peran wanita.
172
00:12:11,370 --> 00:12:14,210
Bagi aku, peran adalah jiwa.
173
00:12:14,580 --> 00:12:17,710
Dan jiwa Desdemona aku
merasa sangat terhubung.
174
00:12:18,250 --> 00:12:19,840
Cintanya pada Othello sangat...
175
00:12:20,220 --> 00:12:21,340
benar.
176
00:12:21,720 --> 00:12:23,550
Sangat murni.
177
00:12:24,640 --> 00:12:26,600
Seperti cintaku pada Sue.
178
00:12:26,970 --> 00:12:28,930
Emily harusnya Desdemona.
- Kenapa?
179
00:12:29,680 --> 00:12:31,940
Dia hanya seorang gadis.
180
00:12:32,310 --> 00:12:34,770
Maka aku harus menjadi dia.
- Maaf, sudah terlambat.
181
00:12:35,150 --> 00:12:37,900
Emily, Kau berkata belakangan ini,
peran wanita hanya untuk wanita.
182
00:12:38,820 --> 00:12:42,950
Kami harus mengejar ketinggalan bertahun-tahun
ketika perempuan tidak diizinkan naik ke panggung.
183
00:12:43,320 --> 00:12:45,410
Itu adalah kuliah yang sangat panjang.
184
00:12:46,450 --> 00:12:49,790
Jika Austin sangat
menghormati perannya,
185
00:12:50,450 --> 00:12:51,580
dia pasti bisa melakukannya.
186
00:12:52,250 --> 00:12:56,000
Selain itu, aku tidak ingin menjadi
Desdemona. Aku bermain Iago.
187
00:12:56,380 --> 00:12:58,920
Orang jahat?
- Dia entah bagaimana bintang juga.
188
00:12:59,380 --> 00:13:02,420
Oke, kita akan mulai dalam sepuluh menit.
189
00:13:02,800 --> 00:13:06,430
Dan, nona-nona,
seseorang harus meminjamkan aku gaun.
190
00:13:52,220 --> 00:13:56,190
Jadi, dalam adegan ini Iago dan Rodrigo
muncul. Mereka memberi tahu Brabantio
191
00:13:56,560 --> 00:13:59,520
bahwa putrinya Desdemona...
192
00:14:01,270 --> 00:14:03,820
dengan mana Moor Othello dibakar.
193
00:14:04,190 --> 00:14:06,950
Aku tidak akan pernah meledak.
Aku ingin pernikahan besar.
194
00:14:07,320 --> 00:14:08,820
Oke, mari kita baca sekarang.
195
00:14:10,330 --> 00:14:11,620
Di sini, aku Iago.
196
00:14:11,990 --> 00:14:15,250
"Bangun, dengarkan, Brabantio,
pencuri, pencuri, pencuri!
197
00:14:15,620 --> 00:14:17,920
Lindungi rumah, anak, dan kekayaan Kau.
198
00:14:18,290 --> 00:14:19,750
Pencuri, pencuri! "
199
00:14:20,130 --> 00:14:23,050
"Brabantio muncul di bagian atas jendela."
200
00:14:23,800 --> 00:14:25,170
Joseph...
201
00:14:26,130 --> 00:14:29,390
Kau adalah Brabantio. - Oh Apa?
202
00:14:32,720 --> 00:14:35,980
Um, ok ini dia.
203
00:14:39,520 --> 00:14:42,440
"Apa penyebab kebisingan
mengerikan ini?
204
00:14:42,820 --> 00:14:44,780
Apa alasannya? "
205
00:14:45,150 --> 00:14:46,190
"Signior,
206
00:14:46,570 --> 00:14:49,780
apakah semua barangmu ada di rumah?
"-" Pintumu tertutup? "
207
00:14:50,660 --> 00:14:53,450
"Kenapa kamu menanyakan
ini?" - "Ambil mantelmu.
208
00:14:53,830 --> 00:14:57,870
Kamu dirampok, sial.
Hatimu hancur, setengah jiwamu hilang.
209
00:14:58,250 --> 00:15:00,830
Karena sekarang, sekarang, pada jam ini
210
00:15:01,210 --> 00:15:04,710
seekor domba jantan tua berkulit
hitam berdiri di atas domba putihmu. "
211
00:15:05,090 --> 00:15:06,970
Itu tidak pantas.
- Benar-benar menjijikkan.
212
00:15:07,340 --> 00:15:10,470
Shakespeare Menjijikkan.
- Joseph, baca!
213
00:15:11,930 --> 00:15:14,470
"Dan siapa kamu, penghujat sembrono?"
214
00:15:14,850 --> 00:15:17,350
"Aku seseorang, Tuan,
yang harus melaporkan Kau
215
00:15:17,730 --> 00:15:22,520
bahwa putri Kau dan Mohr akan menciptakan
binatang dengan dua punggung. "
216
00:15:32,030 --> 00:15:35,700
Tunggu. Apa artinya itu?
Aku akan menjelaskannya nanti.
217
00:15:36,080 --> 00:15:38,580
Tidak, kamu tidak harus.
218
00:15:40,290 --> 00:15:42,330
Mengapa Kau begitu meremehkanku?
219
00:15:42,710 --> 00:15:45,670
Kau mengabaikan aku ketika
aku melihat Kau dengan cewek.
220
00:15:46,420 --> 00:15:48,050
Cewek yang mana?
- Eliza Coleman.
221
00:15:49,380 --> 00:15:52,220
Oh, tidak ada yang terjadi.
- Oh, ya?
222
00:15:52,590 --> 00:15:54,970
Setidaknya aku tidak membuat
binatang buas dengan Eliza.
223
00:15:55,350 --> 00:15:57,600
Kita seharusnya membaca tulisan lain.
224
00:15:58,520 --> 00:16:02,100
Beberapa barang untuk orang yang bepergian
dari para aktor. - Terima kasih, Maggie.
225
00:16:05,770 --> 00:16:07,980
Tapi mereka memakai gaun
cantik, Austin.
226
00:16:11,240 --> 00:16:13,490
Maaf, tapi permintaan mendasar:
227
00:16:13,870 --> 00:16:17,410
Ketika aku memakai kostum,
bicaralah dengan nama peran aku.
228
00:16:17,790 --> 00:16:20,040
Itu sangat penting bagi
aku dan peranku.
229
00:16:24,920 --> 00:16:28,460
Aku perhatikan bahwa George meminta
Kau untuk berbicara pagi ini.
230
00:16:28,840 --> 00:16:31,720
Sangat perhatian, Nyonya. Dickinson.
231
00:16:32,930 --> 00:16:34,340
Dan...
232
00:16:34,720 --> 00:16:37,140
Apa yang dia inginkan?
menurutmu apa ?
233
00:16:37,510 --> 00:16:39,100
Dia telah membuat permintaan.
234
00:16:39,470 --> 00:16:43,520
Benarkah? Kamu meyayatku.
aku minta maaf, Edward.
235
00:16:43,900 --> 00:16:45,860
Ini kabar gembira...
236
00:16:46,230 --> 00:16:47,360
Menyenangkan sekali.
237
00:16:47,730 --> 00:16:49,980
Apakah Kau juga berpikir demikian?
- Kau bilang ya?
238
00:16:50,360 --> 00:16:52,610
Aku mengatakan bahwa
aku memikirkannya.
239
00:16:53,990 --> 00:16:55,870
Apa yang ada untuk dipikirkan?
240
00:16:56,240 --> 00:16:58,200
Dia adalah suami yang ideal.
241
00:16:58,580 --> 00:17:01,660
Ini tidak seperti banyak orang
lain yang berbaris dengannya.
242
00:17:02,040 --> 00:17:04,460
Perlambat sekarang.
Aku masih harus memutuskan.
243
00:17:04,830 --> 00:17:07,090
Tidak ada yang bisa diputuskan.
Berikan itu padanya.
244
00:17:07,460 --> 00:17:09,380
Kau tidak memiliki kata terakhir.
245
00:17:10,260 --> 00:17:11,510
Oh.
246
00:17:12,670 --> 00:17:14,220
Kau tidak menginginkan itu.
247
00:17:15,260 --> 00:17:16,590
Apa?
248
00:17:16,970 --> 00:17:19,510
Kau ingin menikahinya sendiri.
249
00:17:29,940 --> 00:17:31,940
"Oh, prajuritku yang pemberani."
250
00:17:32,400 --> 00:17:33,860
"Othello sayangku!"
251
00:17:34,490 --> 00:17:37,740
"Ini adalah keajaiban dan kesenangan yang luar biasa
252
00:17:38,120 --> 00:17:40,490
untuk melihat Kau di sini di depanku
253
00:17:40,870 --> 00:17:42,950
Oh, berbahagialah dengan jiwaku!
254
00:17:43,330 --> 00:17:47,080
Jika setiap badai hebat diikuti
oleh keheningan seperti itu,
255
00:17:47,460 --> 00:17:49,130
semoga angin bertiup,
256
00:17:49,500 --> 00:17:52,170
sehingga mereka membawa kematian. "
257
00:17:56,550 --> 00:17:58,090
Wow itu berlebihan.
258
00:17:58,470 --> 00:18:00,220
Maaf, dia adalah istriku.
259
00:18:00,600 --> 00:18:02,180
Apakah Kau harus sangat menciumnya?
260
00:18:02,560 --> 00:18:05,020
Dikatakan di sini bahwa dia menciumnya.
261
00:18:05,390 --> 00:18:07,770
Entah bagaimana rasanya...
262
00:18:08,150 --> 00:18:09,810
lupakan pesan kuncinya.
263
00:18:12,980 --> 00:18:14,400
Apakah ini lebih tepat?
264
00:18:14,780 --> 00:18:17,740
Ini sama sekali tidak masuk akal
bagi Kau untuk memainkan peran.
265
00:18:18,110 --> 00:18:20,330
Disisi lain,
Othello berkulit hitam.
266
00:18:22,080 --> 00:18:23,040
Apa?
267
00:18:23,410 --> 00:18:25,960
Dia berkulit hitam. Othello, sang Mohr.
268
00:18:26,830 --> 00:18:28,080
Peran utama? - Ya.
269
00:18:28,830 --> 00:18:31,750
Jane, Othello berkulit hitam.
Aku tidak setuju.
270
00:18:32,920 --> 00:18:35,760
Apa? kau itdak bisa bilang tak setuju.
itu fakta.
271
00:18:36,630 --> 00:18:38,550
apa, benarkah?
272
00:18:38,930 --> 00:18:42,100
Apa kau pernah dengar ceritanya?
273
00:18:44,430 --> 00:18:48,350
Tidak. - Alih-alih hanya mengeluh,
Kau bisa membaca teks berikutnya.
274
00:18:48,810 --> 00:18:53,900
Maaf, tapi aku tidak bisa membaca.
Peran yang salah ini hanya menggangguku.
275
00:18:54,280 --> 00:18:57,700
Apakah kamu tahu, Emily?
Kau berada di bawah kontrol..
276
00:18:58,070 --> 00:19:01,160
Bagaimana tolong?
Kau hanya membuat klub Shakespeare,
277
00:19:01,530 --> 00:19:03,080
untuk mempermalukan kami semua..
278
00:19:03,450 --> 00:19:05,290
Aku juga berpikir begitu.
- Sebenarnya...
279
00:19:06,080 --> 00:19:10,000
Aku melakukan itu karena Shakespeare
adalah penyair terhebat yang pernah hidup.
280
00:19:10,380 --> 00:19:13,750
Tetapi Kau tidak mendengar puisinya
ketika diucapkan oleh orang-orang,
281
00:19:14,130 --> 00:19:16,340
yang bahkan tidak mendengarkan kata-katanya.
282
00:19:18,630 --> 00:19:20,090
Apa?
283
00:19:21,510 --> 00:19:24,600
Maaf, aku hanya
ingin menyetel piano.
284
00:19:24,970 --> 00:19:26,560
Henry.
285
00:19:26,930 --> 00:19:30,060
Ya Tuhan. Henry, kau benar.
286
00:19:30,440 --> 00:19:34,020
Kau yakin? Aku bisa kembali
ketika Kau selesai. - tidak.
287
00:19:34,770 --> 00:19:36,990
Tidak, lupakan piano.
288
00:19:37,360 --> 00:19:40,410
Kamu harus bermain - Sudah
kubilang, aku tidak bisa.
289
00:19:40,780 --> 00:19:42,490
Kamu bisa melakukannya. Kau harus.
290
00:19:42,870 --> 00:19:47,250
Karena aku hanya bisa memahami
karya jika Kau memainkan peran.
291
00:19:47,620 --> 00:19:51,210
Lagipula, itu alasan bagus
bagimu untuk tetap di dalam.
292
00:19:53,460 --> 00:19:55,250
Bolehkah aku melihatnya sebentar?
- Oke.
293
00:19:57,340 --> 00:19:58,800
Dialog Othello. Di sini.
294
00:19:59,170 --> 00:20:03,640
Maaf, maukah Kau memberi peran untukku?
Kau berperan sebagai penjaga.
295
00:20:04,100 --> 00:20:06,470
Sekarang dia mengontrol segalanya.
Total!
296
00:20:06,850 --> 00:20:10,270
"Pedagang Venesia" akan lebih baik.
Dia butuh topimu.
297
00:20:31,960 --> 00:20:34,330
Saat kamu siap, Henry.
298
00:20:39,840 --> 00:20:42,090
"Dikatakan bahwa istriku cantik,
299
00:20:42,470 --> 00:20:45,890
terbentuk dengan baik, dan mencintai perusahaan.
300
00:20:46,260 --> 00:20:50,600
Dia berbicara dengan bebas, dia bernyanyi,
bermain dan menari dengan penuh pesona.
301
00:20:51,180 --> 00:20:55,020
Di mana kebajikan berlaku,
dia menjadi lebih berbudi luhur.
302
00:20:55,400 --> 00:20:57,900
Aku tidak akan pernah menarik
dari kelemahan aku sendiri,
303
00:20:58,270 --> 00:21:01,650
ketakutan terkecil,
masih diragukan sebelum hilang.
304
00:21:02,030 --> 00:21:05,450
Dia menatapku dan memilihku.
Tidak, Iago!
305
00:21:06,490 --> 00:21:08,740
Aku ingin melihat sebelum aku ragu.
306
00:21:09,120 --> 00:21:12,910
Aku ragu, aku ingin bukti. Dan jika
aku memilikinya, tidak ada yang tersisa
307
00:21:13,290 --> 00:21:17,040
langsung pergi dengan
cinta dan kecemburuan. "
308
00:21:21,460 --> 00:21:23,340
Itu sempurna.
309
00:21:27,010 --> 00:21:28,180
Emily.
310
00:21:29,850 --> 00:21:31,770
Aku pikir itu bukan ide yang bagus.
311
00:21:32,140 --> 00:21:34,140
Apa yang kamu bicarakan
- Itu adalah...
312
00:21:34,520 --> 00:21:38,270
Itu bukan milikku dan aku tidak
berpikir ayahmu akan setuju.
313
00:21:39,820 --> 00:21:42,780
Kenapa ayahku tiba-tiba begitu
penting bagimu? - Karena...
314
00:21:43,150 --> 00:21:46,320
kita di rumahnya,
dan kamu tidak melakukan itu.
315
00:21:50,370 --> 00:21:53,040
George, kau membuatku malu.
316
00:21:54,160 --> 00:21:56,920
Maaf, tapi aku tahu itu salah.
317
00:21:57,290 --> 00:21:59,170
Austin, tolong dukung aku.
318
00:22:00,420 --> 00:22:01,380
Aku...
319
00:22:03,050 --> 00:22:06,930
Aku tidak bisa menjelaskan itu sekarang.
Aku dalam peran.
320
00:22:07,300 --> 00:22:09,720
ayolah! Sudah jelas.
321
00:22:10,100 --> 00:22:11,430
Seorang pria...
322
00:22:11,810 --> 00:22:14,980
gayanya seharusnya tidak
bermain di sini bersama kita.
323
00:22:16,350 --> 00:22:17,400
George.
324
00:22:18,060 --> 00:22:18,860
Keluar!
325
00:22:20,650 --> 00:22:22,650
permisi?
Aku bilang, keluar!
326
00:22:39,290 --> 00:22:41,340
Dia lupa bukunya.
327
00:22:48,380 --> 00:22:52,180
Ada terlalu banyak drama
di klub Shakespeare ini.
328
00:22:53,810 --> 00:22:55,060
Ayo pergi.
329
00:22:57,350 --> 00:23:00,270
Bagaimana Kau bisa melakukan itu, George?
Kamu menghancurkan segalanya!
330
00:23:00,650 --> 00:23:02,270
Aku hanya memikirkanmu.
331
00:23:02,730 --> 00:23:06,150
Dunia ini berbahaya, aku ingin
melindungi Kau. - Kamu tidak harus.
332
00:23:06,530 --> 00:23:08,110
Tetapi aku menginginkan itu.
333
00:23:08,490 --> 00:23:10,030
Apakah kamu tidak mengerti? Oleh karena itu.
334
00:23:10,410 --> 00:23:11,450
Apa? Mengapa?
335
00:23:12,700 --> 00:23:14,160
Karena...
336
00:23:14,540 --> 00:23:17,580
Aku bertanya kepada
ayahmu pagi ini
337
00:23:17,960 --> 00:23:19,670
jika aku boleh menikah denganmu.
338
00:23:21,040 --> 00:23:22,540
Kau bertanya kepadanya? - Ya!
339
00:23:22,920 --> 00:23:25,710
Dan dia memikirkannya.
340
00:23:26,630 --> 00:23:28,340
Dia memikirkannya.
341
00:23:29,590 --> 00:23:30,390
Oke.
342
00:23:31,470 --> 00:23:33,100
Emily, aku... -Hentikan.
343
00:23:33,470 --> 00:23:36,810
George, hentikan saja. Oke?
- Tapi...
344
00:23:37,180 --> 00:23:38,690
Aku cinta kamu
345
00:23:39,690 --> 00:23:41,560
Tidak kamu tidak
346
00:23:41,940 --> 00:23:44,400
Mustahil. Kau bahkan tidak mengenal aku.
- Ya.
347
00:23:44,770 --> 00:23:49,320
Tidak kamu tidak Sementara itu,
aku pikir Kau mendengarkan aku.
348
00:23:49,700 --> 00:23:52,870
Tidak. Bagaimana Kau bisa mengatakan Kau
mengenal aku ketika Kau tidak mendengarkan?
349
00:23:53,240 --> 00:23:55,910
Suaraku tidak datang bersamamu.
350
00:23:56,790 --> 00:24:00,290
Ayah aku tidak memutuskan masa depan aku.
Dan kamu juga tidak.
351
00:24:00,670 --> 00:24:04,540
Tapi dia harus setuju.
Aku bukan miliknya, George.
352
00:24:05,630 --> 00:24:08,550
Dan aku juga tidak akan pernah menjadi milikmu.
353
00:24:27,570 --> 00:24:29,530
Biarkan saja dia pergi.
354
00:25:00,020 --> 00:25:02,810
Dimana semuanya? mereka pulang.
355
00:25:06,060 --> 00:25:07,820
Maaf, Henry.
356
00:25:09,780 --> 00:25:12,070
Aku harus menyetel piano saja.
357
00:25:16,450 --> 00:25:18,660
Seharusnya tidak seperti itu.
358
00:25:24,790 --> 00:25:26,500
Dan bagaimana seharusnya?
359
00:25:28,880 --> 00:25:30,590
Kamu duduk di sini,
360
00:25:31,920 --> 00:25:35,260
makan kue dan baca Shakespeare.
361
00:25:35,640 --> 00:25:39,220
Dan kemudian katakan,
bukan seperti itu seharusnya kehidupan.
362
00:25:41,060 --> 00:25:43,020
Tapi hidupmu mudah,
363
00:25:43,390 --> 00:25:45,400
Emily Dickinson.
364
00:25:50,110 --> 00:25:52,650
Ayahnya akan selalu melindunginya.
365
00:26:20,510 --> 00:26:23,220
{\an8}Aku takut memiliki tubuh.
366
00:26:36,860 --> 00:26:40,330
{\an8}Aku takut memiliki jiwa.
367
00:26:50,000 --> 00:26:54,130
{\an8}Properti yang di dalam terancam punah,
368
00:27:01,640 --> 00:27:05,100
{\an8}Kepemilikan, tidak dapat dipilih.
369
00:27:41,640 --> 00:28:05,100
Subs Oleh @PemudaRemajaIII
Req Subs DI 0882-6027-1334