1 00:00:22,870 --> 00:00:24,750 itu dia aku menang! Kau wanita kulit hitam. 2 00:00:25,120 --> 00:00:27,880 Aku baik-baik saja, Ayah yang malang kau seperti sedang kesepian 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,710 Oh, aku sangat kesepian, sangat kesepian. 4 00:00:31,090 --> 00:00:35,470 Kesalahan sendiri. Banyak pria ingin menikahi Kau, tetapi Kau tidak menginginkannya. 5 00:00:35,840 --> 00:00:37,100 Benar juga. 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,390 Kau tahu, aku lebih suka menjadi perawan tua daripada seorang istri. 7 00:00:40,770 --> 00:00:41,720 Benar-benar? 8 00:00:42,390 --> 00:00:43,350 Mengapa? 9 00:00:43,730 --> 00:00:45,900 Aku pikir seorang perawan tua... 10 00:00:46,270 --> 00:00:47,480 lebih terbebas. 11 00:00:51,030 --> 00:00:53,990 Edward, jangan menyemangati dia. 12 00:01:03,080 --> 00:01:05,080 AKU TAKUT MEMILIKI TUBUH 13 00:01:11,630 --> 00:01:15,510 Itu menarik kita dan menjadikan kita bagian dari sistem keji mereka. 14 00:01:15,880 --> 00:01:18,760 Aku setuju dengan Kau, itu menjijikkan. 15 00:01:19,140 --> 00:01:23,220 Tapi apa yang bisa kita lakukan? Dua negara dengan dua sistem hukum, itu tidak akan berhasil. 16 00:01:23,680 --> 00:01:26,520 Tentu saja tidak. Itu sebabnya ini seharusnya tidak diperbolehkan lagi. 17 00:01:27,190 --> 00:01:28,270 Tentang apa ini? 18 00:01:28,650 --> 00:01:31,150 Buron lainnya. Beberapa lemak dari selatan 19 00:01:31,520 --> 00:01:35,200 dengan kemungkinan 200 budak kehilangan satu dan percaya dia ada di Amherst. 20 00:01:35,570 --> 00:01:39,950 Dan jika salah satu dari kita melihat orang miskin dan tidak menangkap dan membebaskannya, 21 00:01:40,330 --> 00:01:42,490 Ada denda atau penjara. 22 00:01:42,870 --> 00:01:45,500 Itu harus menjadi kompromi? Aku tidak akan melakukan itu. 23 00:01:46,290 --> 00:01:49,670 Benar. Mengerikan sekali. - Kita harus membantu para budak untuk melarikan diri, 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,250 jangan tangkap dan kirim kembali. - Benar sekali. 25 00:01:53,630 --> 00:01:55,130 Bukankah begitu, ayah? 26 00:01:55,760 --> 00:01:58,720 Sayangnya, seluruh masyarakat berbasis di selatan. 27 00:01:59,180 --> 00:02:01,640 Kita harus menghormati itu. 28 00:02:02,010 --> 00:02:03,470 Itulah tepatnya yang aku maksud. 29 00:02:04,640 --> 00:02:06,180 Menjijikkan. Benar-benar? 30 00:02:06,560 --> 00:02:08,560 Aku pikir Kau lebih radikal, George. 31 00:02:08,940 --> 00:02:12,400 Aku memiliki kerabat di selatan. Ini bukan orang jahat, hanya sesuatu... 32 00:02:12,770 --> 00:02:15,440 Bodoh? - Hillbilly? - Kuno. 33 00:02:15,820 --> 00:02:18,360 Apa yang harus aku lakukan? Jangan bicara dengan mereka? - tidak. 34 00:02:18,740 --> 00:02:22,200 Bicaralah dengan mereka tentang cara hidup mereka yang buruk. 35 00:02:22,580 --> 00:02:24,950 Ini akan menjadi hidangan Thanksgiving yang menyenangkan. 36 00:02:26,200 --> 00:02:28,370 Bersenang-senang sambil berdiskusi. 37 00:02:28,750 --> 00:02:29,710 Um... 38 00:02:31,540 --> 00:02:32,920 Tuan Dickinson... 39 00:02:33,750 --> 00:02:36,760 Aku ingin mendiskusikan sesuatu dengan Kau. - Apa? 40 00:02:37,130 --> 00:02:38,970 Penggalangan dana. - Jenis apa? 41 00:02:39,340 --> 00:02:43,640 Untuk kapel baru. Aku menjelaskan semuanya kepada Kau... 42 00:02:44,010 --> 00:02:45,220 secara pribadi. 43 00:02:46,100 --> 00:02:47,600 Baiklah Ayo ke kantor ku. - George! 44 00:02:48,480 --> 00:02:51,020 Sore ini ada klub Shakespeare kita. - Aku tahu. 45 00:02:51,730 --> 00:02:53,190 kudapatkan karya-karyamu. 46 00:02:53,570 --> 00:02:57,400 Dan kita tidak seharusnya berdebat seperti biasanya tentang bacaan mana yang kita baca. 47 00:02:57,780 --> 00:03:01,490 Aku tidak memulai pertengkaran ini. - Karena Kau selalu ingin membaca "Hamlet". 48 00:03:01,870 --> 00:03:03,950 Siapa yang tidak mau membaca "Hamlet"? - Aku! 49 00:03:06,740 --> 00:03:09,410 Apakah Maggie sudah kembali dari kantor pos? 50 00:03:09,790 --> 00:03:12,170 Bisa jadi. - sudahkah surat tiba? 51 00:03:13,130 --> 00:03:14,750 Maggie! - Maggie! 52 00:03:19,760 --> 00:03:21,890 hah maggie kau kembali! kamu merindukanku? 53 00:03:22,340 --> 00:03:24,850 tidak sama sekali. Apa aku punya surat untukku? 54 00:03:25,220 --> 00:03:27,430 belum ada satupun surat untukmu. 55 00:03:29,890 --> 00:03:32,350 Nona Sue sedang tidak ingin mengetik. 56 00:03:32,940 --> 00:03:36,070 Dia masih belum menulis kepada aku. - Tapi dia menulis kepadaku. 57 00:03:36,440 --> 00:03:37,280 Dua kali. 58 00:03:37,860 --> 00:03:39,490 Menurut aku tidak istimewa. 59 00:03:39,860 --> 00:03:41,570 Tentu, Kau monster bermata hijau. 60 00:03:41,950 --> 00:03:43,570 Iri? - Monster Bermata Hijau. 61 00:03:45,950 --> 00:03:48,370 Hey! Aku tahu bagian mana yang kita baca hari ini. 62 00:03:48,750 --> 00:03:50,830 "Othello"! - Kenapa kita tidak pernah membaca "Hamlet"? 63 00:03:51,210 --> 00:03:54,080 Oh, ayolah, "Othello" jauh lebih menarik. 64 00:03:54,460 --> 00:03:56,460 "O, selamatkanlah kamu, tuanku, dari kecemburuan... 65 00:03:56,840 --> 00:04:00,380 monster bermata hijau itu mengolok-olok daging yang menyehatkannya. " 66 00:04:00,760 --> 00:04:04,680 Daging! Oh, sial. Aku harus membawa ham. 67 00:04:06,800 --> 00:04:11,060 Ini tentang tidak ada penggalangan dana, kan? - Tidak, tuan, itu bukan. 68 00:04:11,430 --> 00:04:13,600 Ini tentang sesuatu yang jauh lebih penting. 69 00:04:15,480 --> 00:04:17,860 apa itu. Um, baiklah... 70 00:04:18,230 --> 00:04:20,150 Seperti yang mungkin sudah Kau curigai 71 00:04:20,530 --> 00:04:22,950 Aku ingin ke jenjang serius untuk Emily. 72 00:04:24,820 --> 00:04:27,200 Aha, aku mengerti. 73 00:04:28,740 --> 00:04:29,790 Tuan Dickinson, 74 00:04:30,250 --> 00:04:35,120 Aku sayang putrimu. Dia adalah gadis paling cerdas di New England. 75 00:04:35,500 --> 00:04:38,130 Tidak ada yang membuat aku lebih bahagia, karena dia akan menjadi pengantinku. 76 00:04:39,170 --> 00:04:41,010 Dan Kau sudah membahas itu? 77 00:04:41,760 --> 00:04:44,430 Um, tentang... 78 00:04:44,800 --> 00:04:47,970 Sebenarnya dia belum mengatakan "ya". 79 00:04:48,350 --> 00:04:50,600 Yang terpenting, kami berkomunikasi melalui feromon. 80 00:04:50,970 --> 00:04:52,640 Tapi aku pikir dia menyukai aku. 81 00:04:53,100 --> 00:04:55,850 Dan aku tahu, aku akan menjadi suami yang baik baginya. 82 00:04:56,230 --> 00:05:01,070 Aku akan menjadi profesor. Kami akan senang memiliki anak. 83 00:05:01,440 --> 00:05:03,570 Aku akan selalu melindunginya. 84 00:05:03,950 --> 00:05:05,740 Profesor, katamu. 85 00:05:06,110 --> 00:05:08,280 Subjek yang mana? - Sastra Inggris. 86 00:05:08,660 --> 00:05:10,910 Aku sangat menyukai bahasa Inggris. 87 00:05:15,000 --> 00:05:18,130 Apakah Kau menerbitkan puisinya? 88 00:05:18,500 --> 00:05:19,960 Apakah itu kamu? 89 00:05:22,590 --> 00:05:23,630 Baiklah... 90 00:05:25,970 --> 00:05:28,720 Aku ingin membuatnya bahagia. - Aku punya kesan 91 00:05:29,100 --> 00:05:32,270 Kau hanya memulai impuls terliar mereka. 92 00:05:38,100 --> 00:05:40,480 Ayah khawatir, Kau tahu. 93 00:05:48,490 --> 00:05:50,070 Besok, Maggie. 94 00:05:50,780 --> 00:05:52,830 Henry, sudah selesai dengan dedaunan? 95 00:05:53,200 --> 00:05:56,160 Nah, Kau tidak pernah bisa mengatasinya. - Kenapa? 96 00:05:56,620 --> 00:05:59,330 Karena Tuhan menciptakan terlalu banyak darinya. - Tepat. 97 00:06:00,750 --> 00:06:04,340 Lalu Kau bisa pergi ke farrier dan mengambil sepatu kuda. 98 00:06:04,710 --> 00:06:08,010 Namun paku besi itu berada di jalan utama di tengah kota. 99 00:06:08,380 --> 00:06:10,800 Aku tahu Dimana masalahnya? 100 00:06:11,180 --> 00:06:14,100 Aku ingin tinggal jauh dari kota untuk sementara waktu. 101 00:06:14,470 --> 00:06:17,270 Oh Henry, apakah Kau mengalami masalah dengan seorang wanita? 102 00:06:17,640 --> 00:06:20,190 Dia tidak bisa pergi ke kota karena buron. 103 00:06:20,560 --> 00:06:22,150 Benar? - Aku takut begitu. 104 00:06:22,520 --> 00:06:24,190 Itu berbahaya. 105 00:06:24,570 --> 00:06:26,360 Kau bahkan bisa diculik. 106 00:06:26,740 --> 00:06:29,530 Tetapi Kau adalah orang bebas dengan kertas dan segalanya. 107 00:06:29,910 --> 00:06:33,700 Makalah sedikit berarti, Kau dapat merobeknya. Ada hadiah tinggi. 108 00:06:34,080 --> 00:06:37,960 Ini gila. Dan mereka bilang kita melanggar hukum. - mengerikan. 109 00:06:38,330 --> 00:06:41,420 Mereka memisahkan keluarga dan menculik anak-anak dari ibu mereka... 110 00:06:41,790 --> 00:06:45,130 Bisakah aku membantu di rumah hari ini? 111 00:06:45,510 --> 00:06:48,050 Lalu aku akan pergi ke farrier besok. 112 00:06:48,420 --> 00:06:51,010 Aku pergi ke farrier. - Tidak, kamu tidak harus. 113 00:06:51,390 --> 00:06:53,350 Aku tidak keberatan. Kamu tinggal 114 00:06:53,720 --> 00:06:56,640 Tepat waktu dengan Shakespeare. - "Dia pergi, dikejar oleh beruang." 115 00:06:57,020 --> 00:06:59,640 Maafkan keadaan ini. - Baiklah. 116 00:07:00,020 --> 00:07:03,270 Tentunya ada pekerjaan untuk Kau di rumah. Selalu ada sesuatu untuk dilakukan. 117 00:07:03,860 --> 00:07:08,860 Piano harus disetel, tetapi Kau tentu bisa. - Ya. 118 00:07:09,610 --> 00:07:11,610 Aku sudah melakukan itu. - Sebenarnya? 119 00:07:11,990 --> 00:07:13,530 Henry adalah seorang musisi. - Benarkah? 120 00:07:13,910 --> 00:07:16,330 Oh ya, dia adalah pria dengan banyak talenta. 121 00:07:16,700 --> 00:07:19,460 Bisa dibilang piano adalah keahlian aku. 122 00:07:20,870 --> 00:07:22,380 Dia baik! 123 00:07:23,330 --> 00:07:25,460 Ya Tuhan. Henry... 124 00:07:26,460 --> 00:07:29,590 Apakah Kau pernah bertindak? - Aku tidak tahu. 125 00:07:30,050 --> 00:07:31,680 Itu bisa menjadi peluang besar. 126 00:07:32,050 --> 00:07:35,350 Hari ini kita membaca Shakespeare, "Othello". Kau bisa memainkannya. 127 00:07:35,720 --> 00:07:37,970 Tidak juga. - Tapi kamu akan sempurna untuk itu. 128 00:07:38,520 --> 00:07:39,980 Kau akan menyukai Shakespeare. 129 00:07:40,440 --> 00:07:42,730 Nona Emily, akankah ayahmu setuju? 130 00:07:43,100 --> 00:07:46,570 Ayah aku sangat modern ketika datang ke Shakespeare. 131 00:07:46,940 --> 00:07:50,320 Ini mungkin mengejutkan, tetapi dia setuju ketika wanita membaca peran. 132 00:07:50,700 --> 00:07:54,620 Potongan akan jauh lebih baik jika gulungan diambil seperti yang dimaksudkan... 133 00:07:55,160 --> 00:07:57,540 Tolong, aku pikir kita harus melakukan yang lebih baik. 134 00:08:28,650 --> 00:08:30,150 Suratmu, Sue. 135 00:08:31,320 --> 00:08:32,780 Terima kasih, Tuan Keillor. 136 00:08:33,150 --> 00:08:34,740 Berapa kali aku harus mengatakannya? 137 00:08:35,370 --> 00:08:36,450 Panggil aku James. 138 00:08:38,620 --> 00:08:41,370 Kau benar-benar mendapatkan banyak surat. 139 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Dan... 140 00:08:46,380 --> 00:08:47,750 anak-anak tidur? 141 00:08:49,670 --> 00:08:51,550 Bisakah Kau memulihkan sesuatu? 142 00:08:56,550 --> 00:08:57,720 Baiklah... 143 00:08:58,100 --> 00:09:00,640 Beri tahu aku jika Kau membutuhkan sesuatu. 144 00:10:07,460 --> 00:10:10,590 BUKA AKU DENGAN BENAR... 145 00:10:42,580 --> 00:10:47,500 Oke, semuanya, hari ini kita akan membaca "Othello". 146 00:10:48,210 --> 00:10:51,710 Aku pikir kita baca, "The Taming of the Shrew"? - "The Taming of the Shrew"? 147 00:10:52,090 --> 00:10:56,090 Kisah bodoh tentang seorang gadis yang diizinkan menikah hanya setelah saudara perempuannya. 148 00:10:56,460 --> 00:10:59,380 Tidak menarik. - Ya, siapa yang bisa melakukannya? 149 00:10:59,760 --> 00:11:01,890 Jangan buang waktu untuk komedi. 150 00:11:02,260 --> 00:11:06,680 Tragedi, teman-temanku. Kita harus menghadapi kegelapan kehidupan. 151 00:11:07,060 --> 00:11:10,190 Kita harus menatap ke dalam jurang. - jurang. 152 00:11:11,440 --> 00:11:13,150 Apakah ayahmu setuju? 153 00:11:13,520 --> 00:11:16,150 Apa? Mengapa Kau membawanya ke dalam permainan? 154 00:11:16,610 --> 00:11:20,240 Aku telah membaca "Othello" dan beberapa di antaranya tidak pantas. 155 00:11:20,610 --> 00:11:22,820 Tidak ada yang tidak pantas dengan Shakespeare. 156 00:11:23,580 --> 00:11:25,740 Ayahku bilang aku bisa membaca setiap bagian. 157 00:11:26,120 --> 00:11:28,620 Dia melarang buku-buku lain, tetapi tidak Shakespeare. 158 00:11:29,000 --> 00:11:31,960 Setidaknya Austin dan aku bisa membaca naskahnya sebelumnya 159 00:11:32,420 --> 00:11:35,170 dan mengesampingkan semua kontroversi. 160 00:11:36,210 --> 00:11:39,340 Ide bagus Lalu kita membayar banyak perhatian untuk itu. 161 00:11:40,260 --> 00:11:43,720 Mengapa Kau memiliki tongkat di pantat Kau hari ini, George? - Aku hanya bertanggung jawab. 162 00:11:44,100 --> 00:11:47,810 Tidak semua orang berpikir Shakespeare cocok untuk... untuk siapa? 163 00:11:48,560 --> 00:11:49,480 Untuk...? 164 00:11:50,730 --> 00:11:51,770 wanita muda. 165 00:11:52,150 --> 00:11:55,440 George, kamu sentimental. 166 00:11:55,820 --> 00:11:58,480 Ini adalah klub Shakespeare aku dan aku katakan "Othello". 167 00:11:58,860 --> 00:12:00,570 Mari kita putuskan Austin. 168 00:12:00,950 --> 00:12:02,360 Aku setuju. - Luar biasa. 169 00:12:02,740 --> 00:12:05,240 Jika aku dapat memilih peran aku. - Peran utama? 170 00:12:05,780 --> 00:12:07,740 Tidak. Aku ingin bermain Desdemona. 171 00:12:09,330 --> 00:12:10,540 Apakah peran wanita. 172 00:12:11,370 --> 00:12:14,210 Bagi aku, peran adalah jiwa. 173 00:12:14,580 --> 00:12:17,710 Dan jiwa Desdemona aku merasa sangat terhubung. 174 00:12:18,250 --> 00:12:19,840 Cintanya pada Othello sangat... 175 00:12:20,220 --> 00:12:21,340 benar. 176 00:12:21,720 --> 00:12:23,550 Sangat murni. 177 00:12:24,640 --> 00:12:26,600 Seperti cintaku pada Sue. 178 00:12:26,970 --> 00:12:28,930 Emily harusnya Desdemona. - Kenapa? 179 00:12:29,680 --> 00:12:31,940 Dia hanya seorang gadis. 180 00:12:32,310 --> 00:12:34,770 Maka aku harus menjadi dia. - Maaf, sudah terlambat. 181 00:12:35,150 --> 00:12:37,900 Emily, Kau berkata belakangan ini, peran wanita hanya untuk wanita. 182 00:12:38,820 --> 00:12:42,950 Kami harus mengejar ketinggalan bertahun-tahun ketika perempuan tidak diizinkan naik ke panggung. 183 00:12:43,320 --> 00:12:45,410 Itu adalah kuliah yang sangat panjang. 184 00:12:46,450 --> 00:12:49,790 Jika Austin sangat menghormati perannya, 185 00:12:50,450 --> 00:12:51,580 dia pasti bisa melakukannya. 186 00:12:52,250 --> 00:12:56,000 Selain itu, aku tidak ingin menjadi Desdemona. Aku bermain Iago. 187 00:12:56,380 --> 00:12:58,920 Orang jahat? - Dia entah bagaimana bintang juga. 188 00:12:59,380 --> 00:13:02,420 Oke, kita akan mulai dalam sepuluh menit. 189 00:13:02,800 --> 00:13:06,430 Dan, nona-nona, seseorang harus meminjamkan aku gaun. 190 00:13:52,220 --> 00:13:56,190 Jadi, dalam adegan ini Iago dan Rodrigo muncul. Mereka memberi tahu Brabantio 191 00:13:56,560 --> 00:13:59,520 bahwa putrinya Desdemona... 192 00:14:01,270 --> 00:14:03,820 dengan mana Moor Othello dibakar. 193 00:14:04,190 --> 00:14:06,950 Aku tidak akan pernah meledak. Aku ingin pernikahan besar. 194 00:14:07,320 --> 00:14:08,820 Oke, mari kita baca sekarang. 195 00:14:10,330 --> 00:14:11,620 Di sini, aku Iago. 196 00:14:11,990 --> 00:14:15,250 "Bangun, dengarkan, Brabantio, pencuri, pencuri, pencuri! 197 00:14:15,620 --> 00:14:17,920 Lindungi rumah, anak, dan kekayaan Kau. 198 00:14:18,290 --> 00:14:19,750 Pencuri, pencuri! " 199 00:14:20,130 --> 00:14:23,050 "Brabantio muncul di bagian atas jendela." 200 00:14:23,800 --> 00:14:25,170 Joseph... 201 00:14:26,130 --> 00:14:29,390 Kau adalah Brabantio. - Oh Apa? 202 00:14:32,720 --> 00:14:35,980 Um, ok ini dia. 203 00:14:39,520 --> 00:14:42,440 "Apa penyebab kebisingan mengerikan ini? 204 00:14:42,820 --> 00:14:44,780 Apa alasannya? " 205 00:14:45,150 --> 00:14:46,190 "Signior, 206 00:14:46,570 --> 00:14:49,780 apakah semua barangmu ada di rumah? "-" Pintumu tertutup? " 207 00:14:50,660 --> 00:14:53,450 "Kenapa kamu menanyakan ini?" - "Ambil mantelmu. 208 00:14:53,830 --> 00:14:57,870 Kamu dirampok, sial. Hatimu hancur, setengah jiwamu hilang. 209 00:14:58,250 --> 00:15:00,830 Karena sekarang, sekarang, pada jam ini 210 00:15:01,210 --> 00:15:04,710 seekor domba jantan tua berkulit hitam berdiri di atas domba putihmu. " 211 00:15:05,090 --> 00:15:06,970 Itu tidak pantas. - Benar-benar menjijikkan. 212 00:15:07,340 --> 00:15:10,470 Shakespeare Menjijikkan. - Joseph, baca! 213 00:15:11,930 --> 00:15:14,470 "Dan siapa kamu, penghujat sembrono?" 214 00:15:14,850 --> 00:15:17,350 "Aku seseorang, Tuan, yang harus melaporkan Kau 215 00:15:17,730 --> 00:15:22,520 bahwa putri Kau dan Mohr akan menciptakan binatang dengan dua punggung. " 216 00:15:32,030 --> 00:15:35,700 Tunggu. Apa artinya itu? Aku akan menjelaskannya nanti. 217 00:15:36,080 --> 00:15:38,580 Tidak, kamu tidak harus. 218 00:15:40,290 --> 00:15:42,330 Mengapa Kau begitu meremehkanku? 219 00:15:42,710 --> 00:15:45,670 Kau mengabaikan aku ketika aku melihat Kau dengan cewek. 220 00:15:46,420 --> 00:15:48,050 Cewek yang mana? - Eliza Coleman. 221 00:15:49,380 --> 00:15:52,220 Oh, tidak ada yang terjadi. - Oh, ya? 222 00:15:52,590 --> 00:15:54,970 Setidaknya aku tidak membuat binatang buas dengan Eliza. 223 00:15:55,350 --> 00:15:57,600 Kita seharusnya membaca tulisan lain. 224 00:15:58,520 --> 00:16:02,100 Beberapa barang untuk orang yang bepergian dari para aktor. - Terima kasih, Maggie. 225 00:16:05,770 --> 00:16:07,980 Tapi mereka memakai gaun cantik, Austin. 226 00:16:11,240 --> 00:16:13,490 Maaf, tapi permintaan mendasar: 227 00:16:13,870 --> 00:16:17,410 Ketika aku memakai kostum, bicaralah dengan nama peran aku. 228 00:16:17,790 --> 00:16:20,040 Itu sangat penting bagi aku dan peranku. 229 00:16:24,920 --> 00:16:28,460 Aku perhatikan bahwa George meminta Kau untuk berbicara pagi ini. 230 00:16:28,840 --> 00:16:31,720 Sangat perhatian, Nyonya. Dickinson. 231 00:16:32,930 --> 00:16:34,340 Dan... 232 00:16:34,720 --> 00:16:37,140 Apa yang dia inginkan? menurutmu apa ? 233 00:16:37,510 --> 00:16:39,100 Dia telah membuat permintaan. 234 00:16:39,470 --> 00:16:43,520 Benarkah? Kamu meyayatku. aku minta maaf, Edward. 235 00:16:43,900 --> 00:16:45,860 Ini kabar gembira... 236 00:16:46,230 --> 00:16:47,360 Menyenangkan sekali. 237 00:16:47,730 --> 00:16:49,980 Apakah Kau juga berpikir demikian? - Kau bilang ya? 238 00:16:50,360 --> 00:16:52,610 Aku mengatakan bahwa aku memikirkannya. 239 00:16:53,990 --> 00:16:55,870 Apa yang ada untuk dipikirkan? 240 00:16:56,240 --> 00:16:58,200 Dia adalah suami yang ideal. 241 00:16:58,580 --> 00:17:01,660 Ini tidak seperti banyak orang lain yang berbaris dengannya. 242 00:17:02,040 --> 00:17:04,460 Perlambat sekarang. Aku masih harus memutuskan. 243 00:17:04,830 --> 00:17:07,090 Tidak ada yang bisa diputuskan. Berikan itu padanya. 244 00:17:07,460 --> 00:17:09,380 Kau tidak memiliki kata terakhir. 245 00:17:10,260 --> 00:17:11,510 Oh. 246 00:17:12,670 --> 00:17:14,220 Kau tidak menginginkan itu. 247 00:17:15,260 --> 00:17:16,590 Apa? 248 00:17:16,970 --> 00:17:19,510 Kau ingin menikahinya sendiri. 249 00:17:29,940 --> 00:17:31,940 "Oh, prajuritku yang pemberani." 250 00:17:32,400 --> 00:17:33,860 "Othello sayangku!" 251 00:17:34,490 --> 00:17:37,740 "Ini adalah keajaiban dan kesenangan yang luar biasa 252 00:17:38,120 --> 00:17:40,490 untuk melihat Kau di sini di depanku 253 00:17:40,870 --> 00:17:42,950 Oh, berbahagialah dengan jiwaku! 254 00:17:43,330 --> 00:17:47,080 Jika setiap badai hebat diikuti oleh keheningan seperti itu, 255 00:17:47,460 --> 00:17:49,130 semoga angin bertiup, 256 00:17:49,500 --> 00:17:52,170 sehingga mereka membawa kematian. " 257 00:17:56,550 --> 00:17:58,090 Wow itu berlebihan. 258 00:17:58,470 --> 00:18:00,220 Maaf, dia adalah istriku. 259 00:18:00,600 --> 00:18:02,180 Apakah Kau harus sangat menciumnya? 260 00:18:02,560 --> 00:18:05,020 Dikatakan di sini bahwa dia menciumnya. 261 00:18:05,390 --> 00:18:07,770 Entah bagaimana rasanya... 262 00:18:08,150 --> 00:18:09,810 lupakan pesan kuncinya. 263 00:18:12,980 --> 00:18:14,400 Apakah ini lebih tepat? 264 00:18:14,780 --> 00:18:17,740 Ini sama sekali tidak masuk akal bagi Kau untuk memainkan peran. 265 00:18:18,110 --> 00:18:20,330 Disisi lain, Othello berkulit hitam. 266 00:18:22,080 --> 00:18:23,040 Apa? 267 00:18:23,410 --> 00:18:25,960 Dia berkulit hitam. Othello, sang Mohr. 268 00:18:26,830 --> 00:18:28,080 Peran utama? - Ya. 269 00:18:28,830 --> 00:18:31,750 Jane, Othello berkulit hitam. Aku tidak setuju. 270 00:18:32,920 --> 00:18:35,760 Apa? kau itdak bisa bilang tak setuju. itu fakta. 271 00:18:36,630 --> 00:18:38,550 apa, benarkah? 272 00:18:38,930 --> 00:18:42,100 Apa kau pernah dengar ceritanya? 273 00:18:44,430 --> 00:18:48,350 Tidak. - Alih-alih hanya mengeluh, Kau bisa membaca teks berikutnya. 274 00:18:48,810 --> 00:18:53,900 Maaf, tapi aku tidak bisa membaca. Peran yang salah ini hanya menggangguku. 275 00:18:54,280 --> 00:18:57,700 Apakah kamu tahu, Emily? Kau berada di bawah kontrol.. 276 00:18:58,070 --> 00:19:01,160 Bagaimana tolong? Kau hanya membuat klub Shakespeare, 277 00:19:01,530 --> 00:19:03,080 untuk mempermalukan kami semua.. 278 00:19:03,450 --> 00:19:05,290 Aku juga berpikir begitu. - Sebenarnya... 279 00:19:06,080 --> 00:19:10,000 Aku melakukan itu karena Shakespeare adalah penyair terhebat yang pernah hidup. 280 00:19:10,380 --> 00:19:13,750 Tetapi Kau tidak mendengar puisinya ketika diucapkan oleh orang-orang, 281 00:19:14,130 --> 00:19:16,340 yang bahkan tidak mendengarkan kata-katanya. 282 00:19:18,630 --> 00:19:20,090 Apa? 283 00:19:21,510 --> 00:19:24,600 Maaf, aku hanya ingin menyetel piano. 284 00:19:24,970 --> 00:19:26,560 Henry. 285 00:19:26,930 --> 00:19:30,060 Ya Tuhan. Henry, kau benar. 286 00:19:30,440 --> 00:19:34,020 Kau yakin? Aku bisa kembali ketika Kau selesai. - tidak. 287 00:19:34,770 --> 00:19:36,990 Tidak, lupakan piano. 288 00:19:37,360 --> 00:19:40,410 Kamu harus bermain - Sudah kubilang, aku tidak bisa. 289 00:19:40,780 --> 00:19:42,490 Kamu bisa melakukannya. Kau harus. 290 00:19:42,870 --> 00:19:47,250 Karena aku hanya bisa memahami karya jika Kau memainkan peran. 291 00:19:47,620 --> 00:19:51,210 Lagipula, itu alasan bagus bagimu untuk tetap di dalam. 292 00:19:53,460 --> 00:19:55,250 Bolehkah aku melihatnya sebentar? - Oke. 293 00:19:57,340 --> 00:19:58,800 Dialog Othello. Di sini. 294 00:19:59,170 --> 00:20:03,640 Maaf, maukah Kau memberi peran untukku? Kau berperan sebagai penjaga. 295 00:20:04,100 --> 00:20:06,470 Sekarang dia mengontrol segalanya. Total! 296 00:20:06,850 --> 00:20:10,270 "Pedagang Venesia" akan lebih baik. Dia butuh topimu. 297 00:20:31,960 --> 00:20:34,330 Saat kamu siap, Henry. 298 00:20:39,840 --> 00:20:42,090 "Dikatakan bahwa istriku cantik, 299 00:20:42,470 --> 00:20:45,890 terbentuk dengan baik, dan mencintai perusahaan. 300 00:20:46,260 --> 00:20:50,600 Dia berbicara dengan bebas, dia bernyanyi, bermain dan menari dengan penuh pesona. 301 00:20:51,180 --> 00:20:55,020 Di mana kebajikan berlaku, dia menjadi lebih berbudi luhur. 302 00:20:55,400 --> 00:20:57,900 Aku tidak akan pernah menarik dari kelemahan aku sendiri, 303 00:20:58,270 --> 00:21:01,650 ketakutan terkecil, masih diragukan sebelum hilang. 304 00:21:02,030 --> 00:21:05,450 Dia menatapku dan memilihku. Tidak, Iago! 305 00:21:06,490 --> 00:21:08,740 Aku ingin melihat sebelum aku ragu. 306 00:21:09,120 --> 00:21:12,910 Aku ragu, aku ingin bukti. Dan jika aku memilikinya, tidak ada yang tersisa 307 00:21:13,290 --> 00:21:17,040 langsung pergi dengan cinta dan kecemburuan. " 308 00:21:21,460 --> 00:21:23,340 Itu sempurna. 309 00:21:27,010 --> 00:21:28,180 Emily. 310 00:21:29,850 --> 00:21:31,770 Aku pikir itu bukan ide yang bagus. 311 00:21:32,140 --> 00:21:34,140 Apa yang kamu bicarakan - Itu adalah... 312 00:21:34,520 --> 00:21:38,270 Itu bukan milikku dan aku tidak berpikir ayahmu akan setuju. 313 00:21:39,820 --> 00:21:42,780 Kenapa ayahku tiba-tiba begitu penting bagimu? - Karena... 314 00:21:43,150 --> 00:21:46,320 kita di rumahnya, dan kamu tidak melakukan itu. 315 00:21:50,370 --> 00:21:53,040 George, kau membuatku malu. 316 00:21:54,160 --> 00:21:56,920 Maaf, tapi aku tahu itu salah. 317 00:21:57,290 --> 00:21:59,170 Austin, tolong dukung aku. 318 00:22:00,420 --> 00:22:01,380 Aku... 319 00:22:03,050 --> 00:22:06,930 Aku tidak bisa menjelaskan itu sekarang. Aku dalam peran. 320 00:22:07,300 --> 00:22:09,720 ayolah! Sudah jelas. 321 00:22:10,100 --> 00:22:11,430 Seorang pria... 322 00:22:11,810 --> 00:22:14,980 gayanya seharusnya tidak bermain di sini bersama kita. 323 00:22:16,350 --> 00:22:17,400 George. 324 00:22:18,060 --> 00:22:18,860 Keluar! 325 00:22:20,650 --> 00:22:22,650 permisi? Aku bilang, keluar! 326 00:22:39,290 --> 00:22:41,340 Dia lupa bukunya. 327 00:22:48,380 --> 00:22:52,180 Ada terlalu banyak drama di klub Shakespeare ini. 328 00:22:53,810 --> 00:22:55,060 Ayo pergi. 329 00:22:57,350 --> 00:23:00,270 Bagaimana Kau bisa melakukan itu, George? Kamu menghancurkan segalanya! 330 00:23:00,650 --> 00:23:02,270 Aku hanya memikirkanmu. 331 00:23:02,730 --> 00:23:06,150 Dunia ini berbahaya, aku ingin melindungi Kau. - Kamu tidak harus. 332 00:23:06,530 --> 00:23:08,110 Tetapi aku menginginkan itu. 333 00:23:08,490 --> 00:23:10,030 Apakah kamu tidak mengerti? Oleh karena itu. 334 00:23:10,410 --> 00:23:11,450 Apa? Mengapa? 335 00:23:12,700 --> 00:23:14,160 Karena... 336 00:23:14,540 --> 00:23:17,580 Aku bertanya kepada ayahmu pagi ini 337 00:23:17,960 --> 00:23:19,670 jika aku boleh menikah denganmu. 338 00:23:21,040 --> 00:23:22,540 Kau bertanya kepadanya? - Ya! 339 00:23:22,920 --> 00:23:25,710 Dan dia memikirkannya. 340 00:23:26,630 --> 00:23:28,340 Dia memikirkannya. 341 00:23:29,590 --> 00:23:30,390 Oke. 342 00:23:31,470 --> 00:23:33,100 Emily, aku... -Hentikan. 343 00:23:33,470 --> 00:23:36,810 George, hentikan saja. Oke? - Tapi... 344 00:23:37,180 --> 00:23:38,690 Aku cinta kamu 345 00:23:39,690 --> 00:23:41,560 Tidak kamu tidak 346 00:23:41,940 --> 00:23:44,400 Mustahil. Kau bahkan tidak mengenal aku. - Ya. 347 00:23:44,770 --> 00:23:49,320 Tidak kamu tidak Sementara itu, aku pikir Kau mendengarkan aku. 348 00:23:49,700 --> 00:23:52,870 Tidak. Bagaimana Kau bisa mengatakan Kau mengenal aku ketika Kau tidak mendengarkan? 349 00:23:53,240 --> 00:23:55,910 Suaraku tidak datang bersamamu. 350 00:23:56,790 --> 00:24:00,290 Ayah aku tidak memutuskan masa depan aku. Dan kamu juga tidak. 351 00:24:00,670 --> 00:24:04,540 Tapi dia harus setuju. Aku bukan miliknya, George. 352 00:24:05,630 --> 00:24:08,550 Dan aku juga tidak akan pernah menjadi milikmu. 353 00:24:27,570 --> 00:24:29,530 Biarkan saja dia pergi. 354 00:25:00,020 --> 00:25:02,810 Dimana semuanya? mereka pulang. 355 00:25:06,060 --> 00:25:07,820 Maaf, Henry. 356 00:25:09,780 --> 00:25:12,070 Aku harus menyetel piano saja. 357 00:25:16,450 --> 00:25:18,660 Seharusnya tidak seperti itu. 358 00:25:24,790 --> 00:25:26,500 Dan bagaimana seharusnya? 359 00:25:28,880 --> 00:25:30,590 Kamu duduk di sini, 360 00:25:31,920 --> 00:25:35,260 makan kue dan baca Shakespeare. 361 00:25:35,640 --> 00:25:39,220 Dan kemudian katakan, bukan seperti itu seharusnya kehidupan. 362 00:25:41,060 --> 00:25:43,020 Tapi hidupmu mudah, 363 00:25:43,390 --> 00:25:45,400 Emily Dickinson. 364 00:25:50,110 --> 00:25:52,650 Ayahnya akan selalu melindunginya. 365 00:26:20,510 --> 00:26:23,220 {\an8}Aku takut memiliki tubuh. 366 00:26:36,860 --> 00:26:40,330 {\an8}Aku takut memiliki jiwa. 367 00:26:50,000 --> 00:26:54,130 {\an8}Properti yang di dalam terancam punah, 368 00:27:01,640 --> 00:27:05,100 {\an8}Kepemilikan, tidak dapat dipilih. 369 00:27:41,640 --> 00:28:05,100 Subs Oleh @PemudaRemajaIII Req Subs DI 0882-6027-1334