1 00:00:16,934 --> 00:00:18,769 - Οπ! - Έφτασε η άμαξα. 2 00:00:19,186 --> 00:00:21,396 Δεν το πιστεύω ότι φεύγεις παραμονή Χριστουγέννων. 3 00:00:21,480 --> 00:00:24,441 Με χρειάζονται στην Ουάσινγκτον. Πρέπει να προλάβω τη χιονοθύελλα. 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,984 Κι εμείς σε χρειαζόμαστε. 5 00:00:26,068 --> 00:00:29,238 Πώς θα κάνουμε χωρίς εσένα το ετήσιο δείπνο των Χριστουγέννων; 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,740 Θα μείνει περισσότερη πουτίγκα για σένα. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,242 Λοιπόν, αντίο. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,954 Όστιν, να μου προσέχεις τις γυναίκες. 9 00:00:37,037 --> 00:00:37,955 Θα τις προσέχω. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,873 Μπαμπά, έχω την άδειά σου 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,334 να εγκρίνω τα σχέδια του αρχιτέκτονα για το νέο σπίτι; 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Θέλει κι άλλο αέτωμα. 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 Ναι, φυσικά. Ό, τι θεωρείς κατάλληλο. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Είσαι ο αφέντης εκείνου του σπιτιού, σωστά; 15 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Ναι. 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 Θα είμαι κι αυτού εδώ όσο θα λείπεις. 17 00:00:51,969 --> 00:00:52,928 Λοιπόν, τώρα... 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 Κυρία Ντίκινσον, ακόμα κλαίτε; 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,516 Έντουαρντ, δεν μου έμειναν άλλα δάκρυα. 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,852 Θα λείψω μόνο για λίγους μήνες. 21 00:01:02,104 --> 00:01:05,147 Θα σου γράφω με συνέπεια. Πρέπει κι εσύ να κάνεις το ίδιο. 22 00:01:05,858 --> 00:01:07,067 Δεν μου αρέσει να γράφω. 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Υπάρχει κάποια που δεν με έχει αποχαιρετίσει. 24 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Η Έμιλι. 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Έμιλι! 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 [ανοίγει η εξώπορτα] 27 00:01:39,308 --> 00:01:41,602 - Λοιπόν, εγώ φεύγω. - Χμ. 28 00:01:42,269 --> 00:01:43,770 Δεν λυπάσαι που φεύγω; 29 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 - Όχι. - Α. 30 00:01:45,189 --> 00:01:47,774 Λυπάμαι γιατί τον χειμώνα δεν υπάρχουν λουλούδια. 31 00:01:49,401 --> 00:01:54,406 Μέχρι να επιστρέψω, όλα θα είναι πράσινα κι ανθισμένα. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,617 Κι εσύ θα είσαι χαρούμενη. 33 00:01:57,910 --> 00:01:59,995 Ίσως να μην είμαι εδώ όταν επιστρέψεις. 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Πού θα πήγαινες; 35 00:02:08,920 --> 00:02:10,714 [ανοίγει η πόρτα] 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,049 - [ξεφυσά] - [κλείνει η πόρτα] 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 [Έντουαρντ] Αντίο! 38 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 [Όστιν] Αντίο, μπαμπά. 39 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 [Λαβίνια] Αντίο, μπαμπά! 40 00:02:17,221 --> 00:02:18,472 Μας λείπεις ήδη. 41 00:02:26,188 --> 00:02:28,607 Ας ξεκινήσουμε το μαγείρεμα. Σωστά, κα Ντίκινσον; 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Οι καλεσμένοι θα φτάσουν στις 4:00. 43 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 - Αχ, πάω για ύπνο. - Για ύπνο; 44 00:02:34,613 --> 00:02:36,615 Μα, μητέρα, είναι μέρα μεσημέρι. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,243 Περιμένουμε πολλούς καλεσμένους. 46 00:02:39,326 --> 00:02:41,119 Πες τους να μην έρθουν. 47 00:02:41,203 --> 00:02:43,163 Αμελεί τα οικιακά της καθήκοντα. 48 00:02:43,247 --> 00:02:44,164 Είναι ανήκουστο. 49 00:02:44,248 --> 00:02:46,375 Θεέ μου, είναι τόσο ντροπιαστικό! 50 00:02:46,458 --> 00:02:48,043 Θα έρθει η Τζέιν με τους Χάμφρεϊ 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,628 κι οι γονείς μας θα λείπουν. 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Πρέπει να το ακυρώσουμε. Πώς; Με ποια δικαιολογία; 53 00:02:52,089 --> 00:02:54,383 Να πούμε ότι έφαγα δηλητηριώδη φλοιό δέντρου. 54 00:02:54,466 --> 00:02:55,342 Ξανά. 55 00:02:55,425 --> 00:02:58,512 Γεια σας. Τώρα κατάλαβα πόσο αργά είναι. Θα φύγω από τα πόδια σας. 56 00:02:58,595 --> 00:02:59,638 Α, δεν χρειάζεται. 57 00:03:00,722 --> 00:03:03,267 Δηλαδή, τι σχέδια έχεις για τα Χριστούγεννα; 58 00:03:03,642 --> 00:03:05,853 Για να δούμε. Ίσως πλέξω λίγο σχοινί 59 00:03:05,936 --> 00:03:08,480 ή βάλω σε κονσέρβα τα φασόλια μου. 60 00:03:09,356 --> 00:03:10,858 Αυτά δεν είναι σχέδια. 61 00:03:11,275 --> 00:03:12,734 Μείνε εδώ για φαγητό. 62 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 Έμιλι. 63 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 Τώρα, καλείς κι άλλο κόσμο; 64 00:03:16,613 --> 00:03:20,576 Η Μάγκι είναι σπίτι με την οικογένειά της κι η μητέρα δεν έχει καν ψήσει τη χήνα. 65 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Θα ψήσω εγώ τη χήνα. 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 - Εσύ; - Ναι. Γιατί όχι; 67 00:03:25,038 --> 00:03:26,832 - Μα... - Θα φροντίσω εγώ το γεύμα. 68 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 [Λαβίνια] Μα μισείς το μαγείρεμα. 69 00:03:29,293 --> 00:03:31,253 - Αυτό... - [Όστιν] Δεν θες να κάνεις δουλειές. 70 00:03:31,336 --> 00:03:33,338 Κάποτε είπες ότι ήσουν αλλεργική στις ποδιές. 71 00:03:33,422 --> 00:03:36,175 Λοιπόν, δεν είναι ότι σιχαίνομαι το μαγείρεμα. 72 00:03:36,592 --> 00:03:39,094 Απλώς δεν είναι στις προτεραιότητές μου. 73 00:03:39,845 --> 00:03:42,931 Όταν αφιερώνω χρόνο στην κουζίνα, ανακαλύπτω ότι το απολαμβάνω. 74 00:03:44,224 --> 00:03:45,350 Λοιπόν, Μπεν... 75 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 θα μείνεις; 76 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 - Αν πράγματι... - Τέλεια! Το δείπνο θα γίνει. 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,649 Ω, θα είναι πολύ ξεχωριστά Χριστούγεννα! 78 00:03:56,737 --> 00:03:58,655 ΝΤΊΚΙΝΣΟΝ 79 00:03:58,739 --> 00:04:00,657 ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΛΑΓΙΟ ΦΩΣ 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,499 "Αν ο σύζυγος φέρει καλεσμένους κι είστε απροετοίμαστες, 81 00:04:09,583 --> 00:04:12,586 η πουτίγκα πυτιάς μπορεί να ετοιμαστεί μέσα σε πέντε λεπτά, 82 00:04:12,669 --> 00:04:15,714 αρκεί να έχετε μουλιάσει ένα κομμάτι πυτιάς μόσχου". 83 00:04:17,673 --> 00:04:18,841 Τι είναι η πυτιά; 84 00:04:20,010 --> 00:04:23,388 Ένζυμα από το στομάχι μικρού μοσχαριού που έχουν σφάξει. 85 00:04:26,642 --> 00:04:29,019 Ωραία. Ας φτιάξουμε ινδιάνικη πουτίγκα. 86 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 [χτυπά την πόρτα] 87 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Να βοηθήσω; 88 00:04:32,356 --> 00:04:37,361 Όχι βέβαια, ανόητε. Το μαγείρεμα είναι γυναικεία δουλειά. 89 00:04:37,903 --> 00:04:39,154 Μα μ' αρέσει να μαγειρεύω. 90 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Ορίστε. 91 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Άσε με να το πάρω. 92 00:04:48,580 --> 00:04:51,583 Βλέπεις; Οι άντρες πρέπει να περνούν πιο πολύ χρόνο στην κουζίνα. 93 00:04:51,667 --> 00:04:53,585 - Εντάξει. Έγινες σαφής. - Όχι... 94 00:04:53,669 --> 00:04:55,879 Πήγαινε στο τζάκι και ξεκούρασε τα πόδια σου. 95 00:04:55,963 --> 00:04:58,173 Θέλω να σου δείξω τι καλή γυναίκα μπορώ να γίνω. 96 00:04:58,590 --> 00:05:00,259 - Εντάξει, αλλόκοτη. - Άσε με. 97 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 [η Έμιλι γελά] 98 00:05:06,974 --> 00:05:07,975 Ω, Θεέ μου. 99 00:05:09,643 --> 00:05:10,644 Εντάξει. 100 00:05:11,478 --> 00:05:12,980 - Τι κάνεις; - Τι; 101 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 Γιατί φέρεσαι έτσι; 102 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 - Πώς; - Σαν καλή νοικοκυρούλα. 103 00:05:19,403 --> 00:05:21,697 Ίσως μπορέσω να γίνω νοικοκυρά αν προσπαθήσω. 104 00:05:21,780 --> 00:05:22,781 Εσύ; 105 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 Κάτι πρέπει να κάνω, Σου. 106 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Δεν μπορώ να ζω άλλο στο σπίτι του πατέρα μου. 107 00:05:29,329 --> 00:05:32,082 Δεν μπορείς να παντρευτείς τον Μπεν. 108 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Γιατί όχι; 109 00:05:33,876 --> 00:05:36,086 Έμιλι, είναι ήδη παντρεμένος. 110 00:05:37,337 --> 00:05:38,714 Σωστά. Έχεις δίκιο. 111 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Πού είναι η γυναίκα του, αλήθεια; 112 00:05:42,467 --> 00:05:44,595 Δεν θα 'πρεπε να περνά τα Χριστούγεννα μαζί της; 113 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 - Δεν ξέρω. Μπορεί να έχει πεθάνει. - Έμιλι! 114 00:05:48,724 --> 00:05:50,475 Να γυρίσουμε στη δουλειά; 115 00:05:51,393 --> 00:05:53,353 Πρέπει να τρίψουμε έναν σωρό μοσχοκάρυδο. 116 00:05:55,814 --> 00:05:58,984 Θα πεθάνω αν δεν μάθω σύντομα ποια είναι η μητέρα της Έστερ. 117 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Η λαίδη Ντέντλοκ, προφανώς. 118 00:06:01,153 --> 00:06:03,238 Όστιν, μη μαρτυράς την πλοκή! 119 00:06:04,489 --> 00:06:05,616 Τι διαβάζεις; 120 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 - Τον Ζοφερό Οίκο. Είναι πολύ καλό. - Α, τέλεια. 121 00:06:08,160 --> 00:06:10,204 Κι εγώ το διαβάζω. Σε ποιο κεφάλαιο είσαι; 122 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Στο 25ο. Πόσα κεφάλαια λες να υπάρξουν; 123 00:06:12,372 --> 00:06:14,416 Ποιος ξέρει; Πληρώνεται με τη λέξη, άρα... 124 00:06:14,499 --> 00:06:16,084 Δεν θέλω να τελειώσει ποτέ. 125 00:06:16,168 --> 00:06:19,004 Ω, Θεέ μου! Πιστεύεις ότι η Έστερ θα παντρευτεί τον κύριο Τζάρνταϊς; 126 00:06:19,421 --> 00:06:21,673 Μπλιαχ! Αηδία! Είναι κηδεμόνας της. 127 00:06:21,757 --> 00:06:24,259 Και; Πολλοί παντρεύονται τους κηδεμόνες τους. 128 00:06:24,927 --> 00:06:25,886 Ω, Θεέ μου. 129 00:06:25,969 --> 00:06:27,054 Είμαι ίδια η Έστερ. 130 00:06:27,137 --> 00:06:28,555 Είμαι ίδια η Έστερ. Απίστευτο! 131 00:06:28,639 --> 00:06:31,517 - Την προηγούμενη εβδομάδα ήσουν η Έιντα. - Το ξέρω. 132 00:06:31,600 --> 00:06:34,811 - Είμαι μισή Έιντα, μισή Έστερ. - Μάλλον είσαι η κυρία Τζέλιμπι. 133 00:06:34,895 --> 00:06:36,188 - Α... - Ωχ! 134 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Όστιν! 135 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Α, γεια σας. 136 00:06:46,907 --> 00:06:48,867 Χαρούμενα Χριστούγεννα, Εβελίνα. 137 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Με λένε Έμιλι. 138 00:06:50,536 --> 00:06:53,539 - Αλήθεια; - Ναι. Περάστε. Πώς είστε, κύριε Κόνκι; 139 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 - Ω, πολύ καλά. - Α, ωραία. 140 00:06:56,959 --> 00:07:00,337 Είναι τα πρώτα Χριστούγεννα από τότε που έχασα τη γυναίκα μου. 141 00:07:00,420 --> 00:07:03,966 - Ω. - Οι δύο κόρες μου παντρεύτηκαν, οπότε... 142 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 είμαι ολομόναχος. 143 00:07:06,718 --> 00:07:09,179 Λοιπόν, χαιρόμαστε που σας βλέπουμε. 144 00:07:09,263 --> 00:07:11,890 Περάστε στην αίθουσα υποδοχής. Πάρτε ένα κρασί. 145 00:07:13,851 --> 00:07:15,769 Ω, έφτασαν οι Χάμφρεϊ! 146 00:07:15,853 --> 00:07:17,604 Γιατί είσαι τόσο ευγενική; 147 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Τζέιν, είναι Χριστούγεννα. 148 00:07:20,232 --> 00:07:22,067 Καλώς ήρθατε, κύριε και κυρία Χάμφρεϊ. 149 00:07:22,150 --> 00:07:23,443 - Χρόνια πολλά. - Και... 150 00:07:23,527 --> 00:07:26,280 Αυτή είναι η φίλη μας από το Κόνκορντ. Η Λουίζα Άλκοτ. 151 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 - Λουίζα Μέι Άλκοτ. - Εντάξει. 152 00:07:28,365 --> 00:07:31,034 - Χαίρω πολύ. - Η Λουίζα έχει εκδώσει βιβλίο. 153 00:07:32,286 --> 00:07:34,162 Αλήθεια; Έχεις εκδώσει; 154 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 Α, ναι. Το πρώτο μου βιβλίο μόλις κυκλοφόρησε. 155 00:07:36,123 --> 00:07:37,875 Λέγεται Flower Fables. 156 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Πάει καλά στις πωλήσεις. 157 00:07:39,168 --> 00:07:40,419 - Έβγαλα 35 δολάρια. - Ουάου. 158 00:07:40,502 --> 00:07:43,547 Λουίζα, δεν χρειάζεται να λες πόσα ακριβώς έβγαλες. 159 00:07:44,339 --> 00:07:45,799 Γιατί; Για τα χρήματα το έκανα. 160 00:07:45,883 --> 00:07:47,384 Πάμε να τσιμπήσουμε κάτι. 161 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Μ' αρέσει να τσιμπάω. 162 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 Πού είναι η μητέρα σου; 163 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Είναι πάνω. 164 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 Πήγαινε να τη φωνάξεις, καλή μου. 165 00:07:56,810 --> 00:07:59,229 [παίζει το "Dies Irae"] 166 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 [ανοίγει η πόρτα] 167 00:08:00,898 --> 00:08:04,818 Μαμά, είναι όλοι εδώ. Θα κατέβεις τώρα; 168 00:08:04,902 --> 00:08:08,030 Δεν θα γιορτάσω τα Χριστούγεννα χωρίς τον πατέρα σου. 169 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 [ξεφυσά] 170 00:08:10,032 --> 00:08:11,742 Δεν τον χρειαζόμαστε, μαμά. 171 00:08:12,618 --> 00:08:15,579 - Θα δεις. Θα είμαστε μια χαρά... - Πες ότι έχω νευραλγία. 172 00:08:18,707 --> 00:08:20,709 Σβήσε το κερί φεύγοντας. 173 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 [ομιλίες, γέλια] 174 00:08:27,341 --> 00:08:31,261 [πνιχτή κραυγή] Έμιλι, γλυκιά μου! Χαρούμενα Χριστούγεννα. 175 00:08:31,345 --> 00:08:33,889 Χρόνια πολλά, θεία Λαβίνια. Μια χαρά φαίνεσαι! 176 00:08:33,972 --> 00:08:38,684 Έτσι δεν είναι; Είμαι τόσο περήφανη που πήρα το όνομά σου. Δείχνεις υπέροχη. 177 00:08:40,020 --> 00:08:43,482 Μόλις επέστρεψα από ένα απίστευτο ταξίδι στην Ισπανία. 178 00:08:43,565 --> 00:08:45,609 Οι Ισπανοί είναι τόσο αρρενωποί! 179 00:08:45,692 --> 00:08:47,694 Είναι έτσι, γιατί τρώνε πολύ χοιρομέρι. 180 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Εγώ έχω φάει πολύ χοιρομέρι. 181 00:08:49,947 --> 00:08:51,448 Ω! [Γελά] 182 00:08:52,366 --> 00:08:53,242 Γεια σας. 183 00:08:53,325 --> 00:08:55,744 - Τζόζεφ, ήρθες! - Πώς πάει; 184 00:08:56,703 --> 00:08:58,622 Πού είναι η υπόλοιπη οικογένειά σου; 185 00:08:59,081 --> 00:09:03,836 Ε, σπίτι, πετούν πιάτα ο ένας στον άλλον, όπως κάθε Χριστούγεννα. 186 00:09:03,919 --> 00:09:05,045 ...η μητέρα της Έστερ. 187 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 Αλλιώς, πώς εξηγείς 188 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 το δέσιμο που ένιωσαν όταν συναντήθηκαν; 189 00:09:09,258 --> 00:09:12,052 - Και τα έγγραφα; - Διαβάζετε τον Ζοφερό Οίκο; 190 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 - Α, τον έχουμε ρουφήξει. - Κι εγώ. 191 00:09:14,304 --> 00:09:16,431 Είμαι εκεί που η Κάντι κι ο πρίγκιπας Τέρβιντροπ 192 00:09:16,515 --> 00:09:19,476 - ετοιμάζονται για τον γάμο... - Μη μαρτυράς τη συνέχεια! 193 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Είδες; Κάτι τέτοιο πρέπει να γράψω. 194 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 Κάτι με το οποίο θα παθιαστεί ο κόσμος. 195 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 Έτσι βγάζεις πολλά χρήματα. 196 00:09:25,107 --> 00:09:27,693 - Λουίζα. - Εντάξει, Τζέιν. Τι; 197 00:09:27,776 --> 00:09:28,861 Είμαστε απένταροι. 198 00:09:28,944 --> 00:09:30,737 Ο πατέρας τα ξόδεψε όλα για το κοινόβιο. 199 00:09:30,821 --> 00:09:33,740 Κάπως πρέπει να ζήσω, και δεν θα γίνω γκουβερνάντα. 200 00:09:33,824 --> 00:09:35,033 Δεν είναι καλή επιλογή. 201 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 Θα το θυμάμαι. 202 00:09:38,453 --> 00:09:41,373 Ε, η Τζέιν λέει πως κι εσύ γράφεις. 203 00:09:41,832 --> 00:09:44,835 Ναι. Δηλαδή, κατά κάποιον τρόπο. 204 00:09:44,918 --> 00:09:47,129 Δεν έχω εκδώσει κάτι. 205 00:09:47,212 --> 00:09:49,339 Εντάξει. Μπορώ να σε βοηθήσω μ' αυτό. 206 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 Δοκίμασες αντρικό όνομα; 207 00:09:51,550 --> 00:09:52,384 Ναι, μια φορά. 208 00:09:52,467 --> 00:09:53,677 Δεν πέτυχε. 209 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Πρέπει να το συζητήσουμε. 210 00:09:56,597 --> 00:09:58,640 Πάμε για τρέξιμο πριν από το δείπνο; 211 00:09:59,892 --> 00:10:01,852 - Για τρέξιμο; - Ναι, λατρεύω να τρέχω. 212 00:10:01,935 --> 00:10:04,104 Είναι γεγονός ότι το κάνω. 213 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Οι δικοί μου αστειεύονται ότι είμαι μισή άλογο, μα είναι ασήμαντο. 214 00:10:08,233 --> 00:10:09,735 Ναι, να πάμε για τρέξιμο 215 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 και θα σου δώσω συγγραφικές συμβουλές. 216 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Εντάξει. 217 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 Ελπίζω να μην είμαι πολύ γρήγορη. 218 00:10:15,741 --> 00:10:17,951 Ξέρεις, απλώς ξεκινάω και... [μιμείται εκτόξευση] 219 00:10:18,035 --> 00:10:21,371 Η αλήθεια είναι ότι πολλές γυναίκες εκδίδουν βιβλία πλέον. 220 00:10:21,455 --> 00:10:24,333 Ο Χόθορν μάς αποκάλεσε "καταραμένο όχλο γυναικών που γράφουν". 221 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Μα ο Χόθορν μπορεί να πάει στον διάολο, σωστά; 222 00:10:27,252 --> 00:10:28,086 Σωστά. 223 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Μπορείς να ζήσεις ως συγγραφέας. 224 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Κοίτα τη Φάνι Φερν! 225 00:10:32,925 --> 00:10:35,511 Μα οι ιστορίες της είναι πολύ άσεμνες. 226 00:10:36,094 --> 00:10:38,388 Φυσικά. Το άσεμνο σημαίνει εμπορικό. 227 00:10:38,472 --> 00:10:39,556 Αυτά πουλάνε. 228 00:10:39,640 --> 00:10:42,893 Θεέ μου, ο πατέρας μου θα με σκότωνε αν έγραφα σαν τη Φάνι Φερν. 229 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 Δεν μ' αφήνει καν να εκδώσω συνταγή για κοτόσουπα! 230 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Φυσικά. Η οικογένεια σου μπορεί να μην το εγκρίνει. 231 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Μπορεί να μη σου ξαναμιλήσουν, αλλά και τι έγινε; 232 00:10:51,235 --> 00:10:54,112 Θα είσαι εκεί έξω, θα βγάζεις χρήματα μόνη σου. 233 00:10:54,988 --> 00:10:57,658 - Μόνη μου. - Μπορείς να το κάνεις. Όλες μπορούν. 234 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 Δεν πρέπει να διστάζεις. 235 00:10:59,368 --> 00:11:00,786 Γράψε ό, τι πουλάει. 236 00:11:00,869 --> 00:11:03,372 Ρομαντικά μυθιστορήματα, ιστορίες φαντασμάτων. 237 00:11:03,455 --> 00:11:04,915 Διάφορα για κοράκια. 238 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 Να παρακολουθείς την αγορά. 239 00:11:07,251 --> 00:11:08,961 Ίσως να γράψεις για το καλαμπόκι. 240 00:11:09,044 --> 00:11:11,880 Ή για το σαπούνι, αν πείσεις την εταιρεία να σε πληρώσει. 241 00:11:11,964 --> 00:11:15,133 Κι η καλύτερη συμβουλή που μπορώ να σου δώσω είναι η εξής. 242 00:11:15,217 --> 00:11:16,385 Μην παντρευτείς ποτέ. 243 00:11:17,886 --> 00:11:19,263 - Ε; - Μην το κάνεις. 244 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Μη χαραμίσεις τη ζωή σου για να μαγειρεύεις, να καθαρίζεις 245 00:11:22,349 --> 00:11:23,976 και να γεννοβολάς μωρά. 246 00:11:24,059 --> 00:11:26,770 Σε όσο χρόνο θες για να μεγαλώσεις ένα μωρό, 247 00:11:26,854 --> 00:11:30,232 μπορείς να γράψεις πέντε μυθιστορήματα και να τα πουλήσεις. 248 00:11:30,315 --> 00:11:33,151 Μα δεν γράφω μυθιστορήματα. Γράφω ποιήματα. 249 00:11:33,610 --> 00:11:35,237 Αυτό είναι άλλο πρόβλημα. 250 00:11:36,613 --> 00:11:38,740 Πρέπει να... Μήπως να σταματούσαμε; 251 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Οπ! Ψηλά τη φούστα! 252 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Κούτσουρο μπροστά! 253 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 {\an8}ΙΘΑΜΑΡ ΚΟΚΝΙ 254 00:11:49,543 --> 00:11:51,545 {\an8}[σιγανές ομιλίες] 255 00:11:57,176 --> 00:12:00,470 Ω, δες, θεία Λαβίνια. Κάθεσαι δίπλα μου. 256 00:12:00,554 --> 00:12:01,763 Τι υπέροχο! 257 00:12:02,890 --> 00:12:04,892 Μπεν. Εσύ κάθεσαι εδώ. 258 00:12:06,143 --> 00:12:08,020 Δεν είναι η θέση της μητέρας σου; 259 00:12:08,103 --> 00:12:10,105 Όχι αν δεν κατέβει. 260 00:12:10,189 --> 00:12:12,691 Πού είναι η αδερφή μου; Ανησυχώ πολύ. 261 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Εδώ είμαι. 262 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Έμιλι, γλυκιά μου! 263 00:12:17,029 --> 00:12:18,572 Πού ήσουν; 264 00:12:19,781 --> 00:12:23,785 Δεν ήμουν σίγουρη ότι είχα τη δύναμη να κατέβω. 265 00:12:24,411 --> 00:12:29,708 Όμως, μετά σκέφτηκα ότι είναι Χριστούγεννα κι ότι με χρειάζεται η οικογένειά μου. 266 00:12:30,375 --> 00:12:34,505 Αν και από την εικόνα του τραπεζιού, ίσως έκανα λάθος. 267 00:12:34,588 --> 00:12:35,964 Όλα δείχνουν υπέροχα. 268 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 Η Έμιλι τα έκανε όλα. Δεν θα το πίστευες. 269 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 Αποδεικνύεται πολύ καλή μαγείρισσα. 270 00:12:41,094 --> 00:12:43,597 Ίσως υπάρχει λόγος που πήρες το όνομά μου. 271 00:12:46,600 --> 00:12:49,645 - Κάθισε εδώ. Θα πάνε μια θέση πιο εκεί. - Ίθαμαρ, ευχαριστώ. 272 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 [αναφωνούν όλοι] 273 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 Μαμά. 274 00:12:54,107 --> 00:12:56,026 Μητέρα, είσαι εντάξει; 275 00:12:56,109 --> 00:12:59,154 [μητέρα] Τι χαζούλα! [Γελά] 276 00:12:59,238 --> 00:13:01,698 - Καλά είμαι. Καθίστε! - Ναι, κάτσε πιο εκεί. 277 00:13:01,782 --> 00:13:03,325 - Α, Έμιλι, κάθισε κοντά μου. - Μπορώ... 278 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Α, εντάξει. 279 00:13:08,413 --> 00:13:11,166 Λοιπόν, ώρα για χήνα! 280 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Βίνι, γλυκιά μου, έχεις μαυρίσει. Είσαι σαν ψητό χοιρομέρι. 281 00:13:18,590 --> 00:13:21,677 - Είπε κανείς "χοιρομέρι"; - Ω! 282 00:13:21,760 --> 00:13:24,680 Α, είναι λόγω του ταξιδιού μου στην Ισπανία. 283 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 Νιώθω σαν να ξαναγεννήθηκα. 284 00:13:26,890 --> 00:13:33,564 Μόλις ο μακαρίτης ο άντρας και ξάδελφός μου πέθανε, πήρα το πλοίο. 285 00:13:33,647 --> 00:13:35,691 Δεν σταμάτησα στιγμή να γελάω. 286 00:13:36,400 --> 00:13:39,528 Από ό, τι φαίνεται, είχα κάτι που λέγεται "ευφορία της χήρας". 287 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 [γέλια] 288 00:13:42,197 --> 00:13:44,241 Αυτό συμβαίνει όταν παντρεύεσαι ξάδελφο; 289 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Ίσως πρέπει να γράψω ένα ταξιδιωτικό βιβλίο. 290 00:13:47,744 --> 00:13:49,997 Α, πρέπει! Οπωσδήποτε! 291 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 Βίωσε τα πάντα. 292 00:13:52,124 --> 00:13:54,168 Ζήσε όλα σου τα όνειρα! 293 00:13:55,002 --> 00:13:56,795 Α, ναι. Προσπαθώ απλώς να πληρωθώ. 294 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Θέλω μόνο να πουλήσω, οπότε... 295 00:13:58,964 --> 00:14:00,507 Ακούστε με, κορίτσια. 296 00:14:00,966 --> 00:14:06,180 Αν θέλετε κάτι σ' αυτήν τη ζωή, απλώστε το χέρι κι αρπάξτε το! 297 00:14:07,598 --> 00:14:11,185 [Όστιν] Σου, δεν θα πήγαινες κρουαζιέρα χωρίς εμένα αν πέθαινα, σωστά; 298 00:14:11,810 --> 00:14:12,936 [Τζέιν] Σίγουρα θα πήγαινε. 299 00:14:13,020 --> 00:14:15,564 [Λουίζα] Τι λέτε για ένα βιβλίο για ένα πλοίο; 300 00:14:15,647 --> 00:14:17,274 Κάτι σαν ένα φαλαινοθηρικό. 301 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Κάτι σαν... 302 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 έναν τύπο που κυνηγά μια φάλαινα. 303 00:14:23,530 --> 00:14:24,615 Άσ' το. Είναι βαρετό. 304 00:14:24,698 --> 00:14:26,491 Λαβίνια, μου δίνεις τη σάλτσα; 305 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 - Αμέ. - [ο Τζόζεφ χασκογελά] 306 00:14:29,578 --> 00:14:31,872 Εσείς οι δύο δεν θα έπρεπε να παντρευτείτε; 307 00:14:31,955 --> 00:14:33,916 Ναι, νιώθω ότι το σχεδιάζετε πολύ καιρό. 308 00:14:33,999 --> 00:14:36,376 Θέλει χρόνο να προγραμματίσεις έναν γάμο. 309 00:14:36,960 --> 00:14:38,504 Και χτίζουμε το σπίτι μας. 310 00:14:38,587 --> 00:14:42,466 Άρα, υποθέτω ότι θα παντρευτώ πρώτα εγώ. 311 00:14:42,549 --> 00:14:43,675 [αναφωνούν όλοι] 312 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 - Μπράβο! - Συγχαρητήρια. 313 00:14:45,260 --> 00:14:47,554 - Μπράβο! - Ναι, αρραβωνιάστηκα. Σωστά. 314 00:14:47,638 --> 00:14:49,306 Τον Ουίλιαμ Ουίλκινσον. 315 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Είναι κατασκευαστής χαλιναριών. 316 00:14:51,767 --> 00:14:53,143 Μετακομίζουμε στο Σάουθγουικ. 317 00:14:53,227 --> 00:14:55,062 [αναστενάζει] 318 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Είμαι... 319 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 - τόσο ενθουσιασμένη που παντρεύεσαι! - [χασκογελά] 320 00:15:01,652 --> 00:15:02,819 Συγχαρητήρια, Τζέιν. 321 00:15:03,320 --> 00:15:04,821 Αχ. 322 00:15:04,905 --> 00:15:06,657 Με στενοχωρεί τόσο πολύ! 323 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Τι σε στενοχωρεί, μητέρα; 324 00:15:08,951 --> 00:15:11,245 Που μόνο η Έμιλι έμεινε πίσω. 325 00:15:11,328 --> 00:15:12,329 Μαμά, όχι τώρα. 326 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Δεν θέλω να καταλήξεις μόνη σου. Ο χρόνος κυλά. 327 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 Φυσικά, ένας γάμος δεν εγγυάται 328 00:15:18,168 --> 00:15:20,087 - ότι δεν θα νιώθεις μοναξιά. - Σωστά. 329 00:15:20,170 --> 00:15:24,216 Δες εμένα. Είμαι παντρεμένη τόσα χρόνια κι είμαι μόνη τα Χριστούγεννα. 330 00:15:24,299 --> 00:15:25,217 Σταμάτα. 331 00:15:25,300 --> 00:15:26,552 Συγγνώμη. 332 00:15:26,635 --> 00:15:29,346 - Απλώς θα φάω περισσότερο. - Εντάξει. 333 00:15:32,349 --> 00:15:33,475 [Τζόζεφ] Έλα, καλή μου. 334 00:15:33,559 --> 00:15:35,102 - Έχει μοσχοκάρυδο; - [Έμιλι] Αμέ. 335 00:15:35,185 --> 00:15:37,062 - Εσύ το έφτιαξες; - Βεβαίως. 336 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 - Είναι υπέροχο. - Ωραία. 337 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Έμιλι. Εσύ είσαι υπέροχη. 338 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 Αυτό είναι. Να μια ιδέα για μυθιστόρημα. 339 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Μου έρχεται. Είναι... 340 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Ναι, εντάξει. Είναι για μια οικογένεια. 341 00:15:50,868 --> 00:15:53,579 Είναι μια οικογένεια χωρίς πατέρα, 342 00:15:53,662 --> 00:15:55,956 μόνο πολλές αδερφές και η μαμά τους. 343 00:15:56,039 --> 00:15:57,833 Θα ξεκινά τα Χριστούγεννα. 344 00:15:59,084 --> 00:16:00,502 Δεν νομίζω να κάνει επιτυχία. 345 00:16:00,586 --> 00:16:02,880 Ναι, αλλά άκου αυτό. 346 00:16:02,963 --> 00:16:04,631 Αν πεθάνει μία από τις αδερφές; 347 00:16:04,715 --> 00:16:06,258 [δυνατή στριγκλιά] 348 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 Αυτό με στενοχώρησε πάρα πολύ! 349 00:16:16,435 --> 00:16:20,647 [όλοι τραγουδούν το "O Come All Ye Faithful"] 350 00:16:29,740 --> 00:16:32,534 - Δεν έχω δει μικρότερο. - Τι λες... Ναι. 351 00:16:33,744 --> 00:16:35,871 Πρέπει να σταματήσεις να του ρίχνεσαι. 352 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Τι; Σε ποιον; 353 00:16:37,039 --> 00:16:38,290 Είναι παντρεμένος. 354 00:16:38,373 --> 00:16:39,666 Ντροπιάζεσαι. 355 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 Γεια σου, μωρό μου. 356 00:16:41,293 --> 00:16:44,880 Δεν είναι απίστευτο ότι του χρόνου θα κάνουμε Χριστούγεννα στο σπίτι μας; 357 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 Ήταν όλα υπέροχα. 358 00:16:49,218 --> 00:16:50,511 Ευτυχώς με έκανες να μείνω. 359 00:16:50,594 --> 00:16:52,638 Δεν θα ήθελα να είμαι μόνος τα Χριστούγεννα. 360 00:16:52,721 --> 00:16:54,765 - Ευχαριστώ. - Γιατί δεν είσαι με τη σύζυγό σου; 361 00:16:54,848 --> 00:16:57,601 Ταξιδεύει αυτήν τη στιγμή. Στο εξωτερικό. 362 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Ταξιδεύει; Αλήθεια; [γελά] 363 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 Ελπίζω να μην κάνει κρουαζιέρα με Ισπανούς 364 00:17:02,689 --> 00:17:05,733 - σαν τη θεία Λαβίνια. - [Μπεν] Ω, όχι. 365 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Ελπίζω πως όχι. 366 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Μ' αρέσει η γραβάτα σου. 367 00:17:09,946 --> 00:17:11,698 Α, ευχαριστώ. 368 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 - Ναι. - Είναι η χριστουγεννιάτικη γραβάτα μου. 369 00:17:13,992 --> 00:17:15,117 Πολύ ωραία. 370 00:17:15,202 --> 00:17:16,453 Μ' αρέσει αυτός εδώ. 371 00:17:16,869 --> 00:17:18,539 Αν και πήρε την προαγωγή μου. 372 00:17:18,622 --> 00:17:20,040 Μπορείς να πάρεις τη θέση μου. 373 00:17:20,123 --> 00:17:21,959 Οι νομικές υποθέσεις είναι ατελείωτες. 374 00:17:22,376 --> 00:17:23,919 Όπως η Τζάρνταϊς και Τζάρνταϊς. 375 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Αναφορά στον Ζοφερό Οίκο. Μπαμ! 376 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Χαιρόμαστε που είσαι μαζί μας. 377 00:17:27,256 --> 00:17:30,133 [η μητέρα τραγουδά δυνατά] 378 00:17:36,515 --> 00:17:38,892 [οι γυναίκες τραγουδούν μαζί] 379 00:17:42,980 --> 00:17:44,022 Σ' αγαπάω, Βίνι. 380 00:17:44,106 --> 00:17:45,983 - Σ' αγαπάω, Έμιλι. - Σ' αγαπάω, Βίνι. 381 00:17:46,066 --> 00:17:47,860 Γιατί δεν μας παίζεις κάτι; 382 00:17:49,403 --> 00:17:50,737 Έλα. Για μένα. 383 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Θα παίξω κάτι. 384 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 Για την Έμιλι. 385 00:18:08,881 --> 00:18:10,924 [παίζει πιάνο] 386 00:18:13,969 --> 00:18:19,183 [η Σου τραγουδά] 387 00:19:02,184 --> 00:19:04,061 [η μητέρα αναστενάζει] 388 00:19:05,979 --> 00:19:10,275 - Τι υπέροχη παραμονή Χριστουγέννων! - Είδες; 389 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 Δεν χρειαζόμασταν τον μπαμπά. 390 00:19:14,112 --> 00:19:16,949 - Έλα να ξαπλώσεις. - Έμιλι, είμαι πολύ περήφανη για σένα. 391 00:19:17,032 --> 00:19:19,493 Είμαι τόσο περήφανη που έχεις το όνομά μου! 392 00:19:20,285 --> 00:19:22,204 Σε έχω πιέσει πολύ, έτσι δεν είναι; 393 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Με πίεσες; 394 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Για να παντρευτείς. 395 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 Το ξέρω ότι το έχω κάνει. 396 00:19:27,626 --> 00:19:29,795 Όμως απόψε, συνειδητοποίησα κάτι. 397 00:19:29,878 --> 00:19:33,882 "Αν δεν θέλει να παντρευτεί, γιατί να πρέπει να το κάνει;" 398 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 Ο γάμος δεν είναι για όλους. 399 00:19:36,718 --> 00:19:39,555 - Άλλωστε, τώρα που έφυγε ο πατέρας σου, - Ναι. 400 00:19:39,638 --> 00:19:41,890 θα χρειαστώ κάποιον να με φροντίζει. 401 00:19:42,349 --> 00:19:44,810 Ποτέ δεν σε θεωρούσα ικανή, 402 00:19:44,893 --> 00:19:46,854 μα τώρα ξέρω ότι θα το κάνεις. 403 00:19:47,521 --> 00:19:48,897 Αχ! 404 00:19:48,981 --> 00:19:50,816 Θα είναι τόσο ωραία! 405 00:19:51,149 --> 00:19:52,651 Θα μείνεις εδώ μαζί μου. 406 00:19:53,151 --> 00:19:57,698 Θα μαγειρεύεις, θα ψήνεις και θα με φροντίζεις όταν γίνω ανήμπορη. 407 00:19:59,950 --> 00:20:02,870 Όταν γεράσω, εμείς θα είμαστε ακόμα εδώ μαζί. 408 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 Όπως τώρα, εσύ κι εγώ. Για πάντα. 409 00:20:09,710 --> 00:20:11,837 Χμ. Υπέροχα. 410 00:20:13,797 --> 00:20:14,965 Απλώς υπέροχα. 411 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 [αναστενάζει] 412 00:20:25,684 --> 00:20:27,102 [ξεφυσά] 413 00:20:28,187 --> 00:20:29,396 - Μπου! - Α! 414 00:20:29,813 --> 00:20:31,940 [γελά] Σου την έφερα. 415 00:20:33,150 --> 00:20:35,652 Θεέ μου! Καλό. 416 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Μπες από κάτω. 417 00:20:47,164 --> 00:20:51,293 Λοιπόν, δεν είναι πράγματι παντρεμένος, έτσι; 418 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 Όχι. 419 00:20:54,713 --> 00:20:55,964 Η βέρα είναι ψεύτικη. 420 00:20:56,465 --> 00:21:00,052 Κοίτα, με τον τρόπο που σε κοιτάζει, ελπίζω να είναι ψεύτικη. 421 00:21:04,598 --> 00:21:05,682 Πρέπει να το ομολογήσω. 422 00:21:06,767 --> 00:21:11,063 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα ζήλευα έναν άντρα που θα σου έκλεβε την καρδιά. 423 00:21:14,525 --> 00:21:15,526 Ζηλεύεις; 424 00:21:17,861 --> 00:21:18,904 Ίσως. 425 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 Λιγάκι. 426 00:21:23,867 --> 00:21:27,871 Μάλλον ήταν εγωιστικό να σκεφτώ ότι θα παντρευόμουν τον Όστιν 427 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 κι ότι θα έμενα στο σπίτι σαν... 428 00:21:33,293 --> 00:21:35,379 σαν ένα κατοικίδιο ή κάτι τέτοιο. 429 00:21:37,589 --> 00:21:39,299 Σαν μια από τις γάτες της Λαβίνια. 430 00:21:39,383 --> 00:21:43,762 Πάντοτε στη διάθεσή μου για να τις χαϊδέψω όταν είχα κέφι 431 00:21:45,556 --> 00:21:47,140 και να τις ξεχνάω όταν δεν είχα. 432 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Λοιπόν... 433 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 γιατί αυτόν; 434 00:21:56,817 --> 00:22:00,112 Μάλλον μαθαίνω από αυτόν. 435 00:22:00,863 --> 00:22:01,864 Μαθαίνεις; 436 00:22:03,115 --> 00:22:04,116 Τι μαθαίνεις; 437 00:22:04,908 --> 00:22:11,081 Ίσως ένας άντρας και μια γυναίκα να μη χρειάζεται να παντρευτούν. 438 00:22:12,291 --> 00:22:17,171 Ίσως υπάρχουν άλλες δυνατότητες, άλλοι τρόποι να μοιραστούν τη ζωή. 439 00:22:19,298 --> 00:22:20,757 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 440 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Ούτε κι εγώ ξέρω ακριβώς. 441 00:22:26,930 --> 00:22:29,141 Νιώθω ότι μπορώ να είμαι ειλικρινής μαζί του. 442 00:22:32,227 --> 00:22:36,148 Πιστεύω ότι όταν πω μια κουβέντα, αυτός θα την ακούσει. 443 00:22:38,108 --> 00:22:39,568 Καταλαβαίνει το νόημά της. 444 00:22:41,820 --> 00:22:44,615 Ο ορισμός της αγάπης από μια ποιήτρια. 445 00:22:51,455 --> 00:22:52,456 Ναι. 446 00:22:55,626 --> 00:22:58,545 Και το μόνο άτομο που με έκανε να νιώσω έτσι μέχρι τώρα... 447 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 ήσουν εσύ. 448 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 - [κρότος] - Α! 449 00:23:06,136 --> 00:23:07,930 Τι ήταν αυτό; Φάντασμα; 450 00:23:09,473 --> 00:23:11,350 Όχι. Μάλλον κανένας καλικάντζαρος. 451 00:23:13,894 --> 00:23:16,897 [παίζει το "What You Want for Christmas"] 452 00:23:25,155 --> 00:23:25,989 Δώρα! 453 00:23:37,876 --> 00:23:39,920 [συνεχίζει το τραγούδι] 454 00:23:45,050 --> 00:23:46,176 Ναι! 455 00:23:51,098 --> 00:23:51,974 Να πάρει. 456 00:23:52,057 --> 00:23:53,392 Ολοκληρώθηκε το ξετύλιγμα. 457 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Σε 30 δευτερόλεπτα. Νομίζω έκανα ρεκόρ. 458 00:23:55,310 --> 00:23:56,436 Τίποτα καλό; 459 00:23:57,229 --> 00:23:58,939 Το επόμενο κεφάλαιο του Ζοφερού Οίκου. 460 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Θα μάθουμε ποιος σκότωσε τον Τόλκινγκχορν. 461 00:24:03,902 --> 00:24:05,654 Μισό λεπτό. Ο Τόλκινγκχορν πεθαίνει; 462 00:24:07,072 --> 00:24:08,323 - Οπ! - Αμάν! 463 00:24:10,033 --> 00:24:12,619 Τέλος πάντων. Ο μπαμπάς σού πήρε κάτι. 464 00:24:12,703 --> 00:24:13,787 Δεν το άνοιξες; 465 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Υποσχέθηκα ότι δεν θα το κάνω. 466 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 Τι είναι; 467 00:24:23,672 --> 00:24:26,091 Μοιάζει με θερμοκήπιο. 468 00:24:26,175 --> 00:24:27,718 Έχει και σημείωμα. 469 00:24:33,849 --> 00:24:37,227 [Έντουαρντ'] "Για την Έμιλι, που θεωρεί τα λουλούδια πιο ωραία από τους ανθρώπους. 470 00:24:37,311 --> 00:24:39,938 Το θερμοκήπιο θα χτιστεί ως επέκταση του σπιτιού. 471 00:24:40,022 --> 00:24:43,400 Θα καλλιεργείς τριαντάφυλλα όλον τον χρόνο και θα είσαι ευτυχισμένη. 472 00:24:43,483 --> 00:24:45,861 Μετά τιμής, ο πατέρας σου". 473 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 Κάτσε, σου χτίζει θερμοκήπιο; 474 00:24:49,823 --> 00:24:50,991 Εγώ πήρα ένα περιοδικό. 475 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟ 476 00:24:58,624 --> 00:24:59,833 [πνιχτή κραυγή έκπληξης] 477 00:25:10,552 --> 00:25:11,970 [κούνημα πόρτας] 478 00:25:12,596 --> 00:25:13,597 [χτύπημα στην πόρτα] 479 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 Ανοίξτε μου! 480 00:25:16,683 --> 00:25:18,310 [Μπεν] Γεια... [βήχει] 481 00:25:18,894 --> 00:25:20,145 Γεια σας, Ντίκινσον. 482 00:25:20,854 --> 00:25:21,897 Χαρούμενα Χριστούγεννα. 483 00:25:22,773 --> 00:25:24,066 - Επίσης. - Ξέχασα τα γάντια. 484 00:25:24,149 --> 00:25:27,027 Ήρθα να τα πάρω. [Βήχει] 485 00:25:28,111 --> 00:25:29,071 Ω, με συγχωρείτε. 486 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Βήχεις πολύ. 487 00:25:30,822 --> 00:25:31,698 Αρρωσταίνεις; 488 00:25:32,115 --> 00:25:33,575 Νομίζω ότι είναι γρίπη. 489 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 Ξενύχτησα πολύ χθες βράδυ. 490 00:25:35,953 --> 00:25:37,871 Ο πατέρας σας με έχει εξαντλήσει. 491 00:25:37,955 --> 00:25:39,498 [καθαρίζει τον λαιμό] 492 00:25:39,581 --> 00:25:42,167 Λοιπόν, ώρα να φεύγω. 493 00:25:43,085 --> 00:25:44,002 Να χαρείτε τα δώρα. 494 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Στάσου, Μπεν. 495 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Χμ; 496 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Θα σε συνοδεύσω σπίτι. 497 00:25:51,885 --> 00:25:52,886 Εντάξει. 498 00:25:53,512 --> 00:25:54,596 Ωραία θα είναι. 499 00:25:55,889 --> 00:25:57,140 Φέρνω το παλτό μου. 500 00:26:00,894 --> 00:26:02,688 Έμιλι, είναι παντρεμένος. 501 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 Όχι, δεν είναι. 502 00:26:07,192 --> 00:26:08,652 [ο Μπεν βήχει] 503 00:26:08,735 --> 00:26:09,736 Τέλεια. 504 00:26:11,738 --> 00:26:12,990 [Μπεν] Κοίτα το φως, 505 00:26:13,407 --> 00:26:14,908 πώς φέγγει πλάγια μες στα δέντρα. 506 00:26:15,492 --> 00:26:20,330 Τέτοιο καθαρό φως βλέπεις μόνο τον χειμώνα. 507 00:26:31,258 --> 00:26:33,093 - Οπ! - [γελούν κι οι δύο] 508 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 Γεια σου, μωρό μου. 509 00:26:42,519 --> 00:26:44,271 Όστιν, πρέπει να σου μιλήσω. 510 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Εντάξει. 511 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 Πιστεύεις ότι μπορούμε να είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας; 512 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Το ελπίζω. 513 00:26:54,656 --> 00:26:59,661 Πιστεύεις ότι όταν μιλάω, καταλαβαίνεις τι εννοώ; 514 00:27:01,121 --> 00:27:02,122 Χμ... 515 00:27:02,831 --> 00:27:05,626 Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω τώρα. 516 00:27:14,968 --> 00:27:16,303 Όστιν, φοβάμαι. 517 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Ποιο πράγμα; 518 00:27:19,348 --> 00:27:21,016 Φοβάμαι να κάνω παιδιά. 519 00:27:24,394 --> 00:27:25,479 Τι εννοείς; 520 00:27:25,896 --> 00:27:29,024 Φοβάμαι τόσο πολύ! Δεν ξέρω καν πώς να το περιγράψω. 521 00:27:30,108 --> 00:27:31,902 Τι σε τρομάζει στα παιδιά; 522 00:27:32,653 --> 00:27:36,949 Είναι ενοχλητικά, αλλά δεν είναι κάτι που πρέπει να σε τρομάζει. 523 00:27:37,032 --> 00:27:40,077 Η μητέρα μου πέθανε στη γέννα μου. 524 00:27:41,119 --> 00:27:44,414 Με γέννησε κι αυτό τη σκότωσε. 525 00:27:45,624 --> 00:27:47,459 Αυτό τρέμω όλη μου τη ζωή. 526 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 Αν μου συμβεί κι εμένα; 527 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Δεν το ήξερα. 528 00:28:02,307 --> 00:28:03,767 Ήθελα να το μάθεις. 529 00:28:06,520 --> 00:28:08,355 Δεν θέλω να σε χάσω, Όστιν. 530 00:28:15,696 --> 00:28:18,907 Δεν έχεις ιδέα πόσο όμορφα με κάνει αυτό να νιώθω. 531 00:28:23,662 --> 00:28:25,080 Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 532 00:28:26,039 --> 00:28:27,040 Το ξέρεις αυτό; 533 00:28:28,750 --> 00:28:31,503 Και δεν χρειάζεται να κάνουμε παιδιά. 534 00:28:33,964 --> 00:28:36,049 - Αλήθεια; - Όχι, αν δεν το θες. 535 00:28:36,133 --> 00:28:39,887 - Θα με παντρευόσουν, ακόμα κι αν... - Σου... 536 00:28:41,638 --> 00:28:44,099 το μόνο που θέλω είναι να σε παντρευτώ. 537 00:28:44,183 --> 00:28:47,186 [παίζει το "Shut Up Kiss Me"] 538 00:28:47,853 --> 00:28:48,854 Και... 539 00:28:51,815 --> 00:28:52,858 απλώς... 540 00:28:54,568 --> 00:28:57,154 χαίρομαι πολύ που γεννήθηκες. 541 00:29:14,129 --> 00:29:17,341 [συνεχίζει το τραγούδι] 542 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 [ο Μπεν βήχει] 543 00:29:46,328 --> 00:29:47,663 Ευχαριστώ που με συνόδευσες. 544 00:29:47,746 --> 00:29:48,872 Παρακαλώ. 545 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Ήταν ωραίο που περπατήσαμε σιωπηλοί. 546 00:29:53,502 --> 00:29:55,337 [γελά] Ήταν. 547 00:29:55,420 --> 00:29:57,840 Ξέρεις, το να βρίσκομαι μαζί σου... 548 00:30:01,885 --> 00:30:02,803 Ναι; 549 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 μοιάζει με το να είμαι μόνος. 550 00:30:18,026 --> 00:30:19,319 [βήχει] 551 00:30:20,362 --> 00:30:22,030 Ω, Θεέ μου, σου ζητώ συγγνώμη! 552 00:30:22,781 --> 00:30:26,451 Μη ζητάς συγγνώμη. Δεν πειράζει. 553 00:30:28,537 --> 00:30:30,414 Δεν θέλω να σε κολλήσω. [καθαρίζει τον λαιμό του] 554 00:30:32,249 --> 00:30:34,084 Ποτέ δεν ένιωσα καλύτερα στη ζωή μου. 555 00:30:49,933 --> 00:30:51,852 {\an8}[Έμιλι] Υπάρχει κάποιο πλάγιο φως μες στου χειμώνα 556 00:30:52,936 --> 00:30:54,479 {\an8}τα δειλινά, που σε πιέζει σα ν’ ακούς 557 00:30:56,481 --> 00:31:00,652 νότες που απόκοσμες βαραίνουν την ψυχή σου ύμνων θλιμμένων σε ναούς καθεδρικούς. 558 00:31:03,405 --> 00:31:05,449 {\an8}Κάτι ουράνιο και θείο σε πληγώνει 559 00:31:06,909 --> 00:31:08,368 {\an8}που τα σημάδια του δεν βρίσκεις πουθενά, 560 00:31:09,661 --> 00:31:11,288 {\an8}στ' άδυτα μέσα της ψυχής σου κάτι αλλάζει, 561 00:31:12,623 --> 00:31:14,041 {\an8}κάτι κρυφό που όλο βαθαίνει και πονά. 562 00:31:16,043 --> 00:31:18,086 [χλιμιντρίσματα αλόγου] 563 00:31:52,162 --> 00:31:54,623 [χλιμιντρίσματα αλόγου] 564 00:32:14,184 --> 00:32:16,603 [χλιμιντρίσματα αλόγου]