1 00:00:11,512 --> 00:00:15,766 Πρέπει να εξασκηθούμε στην τέχνη του θανάτου... 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,354 ώστε όταν έρθει ο θάνατος, να είμαστε έτοιμοι. 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,026 Πρέπει να προετοιμαστούμε για τη hors mori, 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,445 την ώρα του θανάτου. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,865 Γιατί όπως είσαι όταν πεθάνεις... 6 00:00:33,200 --> 00:00:38,580 έτσι θα εμφανιστείς ξανά τη σπουδαία μέρα της αιωνιότητας. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Εδώ στη Γη, 8 00:00:41,834 --> 00:00:44,878 τα πάντα αλλάζουν κι εκκρεμούν. 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,422 Ωστόσο, πέρα από τον τάφο... 10 00:00:48,507 --> 00:00:51,635 η κατάστασή μας δεν αλλάζει. 11 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 Είναι παράξενη και μυστηριώδης, 12 00:00:56,557 --> 00:01:00,269 κι ο Θεός επιτρέπει συχνά στη σκιά του θανάτου 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,730 να πέσει πάνω μας, 14 00:01:04,313 --> 00:01:08,110 για να προετοιμαστούμε για τον ερχομό Του. 15 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Και, μιλώντας για σκιές, 16 00:01:13,907 --> 00:01:16,368 ελπίζω να σχεδιάζετε να παρακολουθήσετε 17 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 τη σημερινή δακτυλιοειδή έκλειψη ηλίου. 18 00:01:20,539 --> 00:01:23,709 Προσευχόμαστε εις το όνομα του Θεού, αμήν. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,127 - Αμήν. - Αμήν. 20 00:01:25,210 --> 00:01:27,671 [βόμβος μύγας] 21 00:01:44,146 --> 00:01:46,064 ΝΤΊΚΙΝΣΟΝ 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,066 Η "ΠΙΣΤΗ" ΕΙΝΑΙ ΩΡΑΙΑ ΕΠΙΝΟΗΣΗ 23 00:01:55,824 --> 00:01:59,161 - Πού θα δούμε την έκλειψη; - Πρέπει να τη δω από την Μπέτι. 24 00:01:59,244 --> 00:02:01,622 Θα κάνω πρόβα νυφικού το απόγευμα. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,498 Σωστά. 26 00:02:03,582 --> 00:02:07,211 Θυμήσου να πεις στην Μπέτι να προσθέσει όση δαντέλα θέλει. 27 00:02:07,294 --> 00:02:11,173 [ομιλίες εκκλησιάσματος] 28 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 - [πάστορας] Την προηγούμενη φορά... - Πάμε. 29 00:02:13,217 --> 00:02:14,843 [πάστορας] Ω, ναι, φυσικά. Αντίο. 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 - Υπέροχο το σημερινό κήρυγμα, πάστορα. - [γελά] 31 00:02:17,638 --> 00:02:19,014 Ευχαριστώ, κυρία Ντίκινσον. 32 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 Πάντοτε ανυπομονώ να έρθει η Κυριακή. 33 00:02:21,517 --> 00:02:25,521 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Η σημερινή θα είναι ξεχωριστή. 34 00:02:26,063 --> 00:02:29,066 Θα παρακολουθήσετε το ουράνιο φαινόμενο; 35 00:02:31,568 --> 00:02:32,778 Την έκλειψη, μητέρα. 36 00:02:34,071 --> 00:02:36,949 Α, μάλλον θα είμαι απασχολημένη στην κουζίνα. 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Εγώ θα το παρακολουθήσω. 38 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Πολύ ωραία. 39 00:02:40,118 --> 00:02:44,623 Ελπίζω να το εκλάβεις ως μια απόδειξη της λαμπρότητας του Θεού. 40 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 Εγώ απλώς ελπίζω να μην τυφλωθώ. 41 00:02:47,459 --> 00:02:49,378 - Λοιπόν... - Πού είναι η Λαβίνια; 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Η συζήτηση για τον θάνατο με άναψε πολύ. 43 00:02:55,592 --> 00:02:56,718 - Τζόζεφ; - Ναι. 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Σου έφτιαξα κάτι. 45 00:02:58,470 --> 00:03:00,889 Όχι. Δεν μπορώ να δεχτώ άλλα γάντια. 46 00:03:00,973 --> 00:03:02,307 Όχι, αυτό εδώ. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Ουάου! 48 00:03:06,144 --> 00:03:07,145 Αυτή είσαι εσύ. 49 00:03:07,896 --> 00:03:09,106 Με αναγνώρισες. 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,775 Αστειεύεσαι; Παντού θα αναγνώριζα αυτά τα βυζιά. 51 00:03:12,484 --> 00:03:15,445 Α, νόμιζα ότι παίνευες την τεχνική μου στο σκίτσο. 52 00:03:15,529 --> 00:03:18,365 Ναι. Σχεδίασες τα βυζιά σου πολύ καλά. 53 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Σε ευχαριστώ. 54 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Μπορώ να το κρατήσω; 55 00:03:22,202 --> 00:03:24,288 Ναι. Για σένα είναι. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,709 Γιατί είσαι ο μόνος άντρας που θέλω να κοιτά το σώμα μου. 57 00:03:30,919 --> 00:03:33,714 Θα κάνω πολλά περισσότερα από το να το κοιτάω. 58 00:03:38,177 --> 00:03:40,304 ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 59 00:03:40,387 --> 00:03:41,555 Θεέ μου! 60 00:03:43,140 --> 00:03:46,226 Ο Έντουαρντ λέει ότι κάποιος έβγαλε όπλο στο Κογκρέσο, 61 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 για να ρίξει σε έναν άλλο βουλευτή. 62 00:03:48,353 --> 00:03:49,688 Είναι φρικτό, κυρία. 63 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 "Ο βουλευτής Τσέρτσουελ τράβηξε όπλο, 64 00:03:51,690 --> 00:03:54,276 για να ρίξει στον αντιπρόσωπο Κάλομ, που του χίμηξε, 65 00:03:54,359 --> 00:03:58,280 όταν ο Τσέρτσουελ τον κατηγόρησε ότι στηρίζει τον Συμβιβασμό του Μιζούρι". 66 00:03:58,822 --> 00:04:02,576 Κάποιος πυροβόλησε έναν άλλον, επειδή δεν ήταν αρκετά υπέρ της δουλείας; 67 00:04:02,910 --> 00:04:05,996 Κανείς δεν μπορεί να φερθεί κόσμια σ' αυτήν τη χώρα; 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 Τώρα, θα ανησυχώ και για πιστολίδια. 69 00:04:10,000 --> 00:04:12,252 Λες και δεν είχα ήδη τόσες σκοτούρες! 70 00:04:14,755 --> 00:04:15,714 Έχετε δει τον Μπεν; 71 00:04:16,964 --> 00:04:18,716 - Εννοείς τον κύριο Νιούτον; - Χμ. 72 00:04:18,800 --> 00:04:22,596 Όχι. Δεν έχει έρθει σήμερα. Κι ελπίζω να μην έρθει. 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,473 Μαμά, γιατί; Δεν τον συμπαθείς; 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 Τον συμπαθώ πολύ. 75 00:04:26,558 --> 00:04:29,978 Μα χθες, τον έστειλα σπίτι με αυστηρές εντολές να μείνει ξαπλωμένος. 76 00:04:30,062 --> 00:04:32,439 Είχε τρομερό βήχα. 77 00:04:32,940 --> 00:04:34,983 Δεν είναι καλό σημάδι ένας τέτοιος βήχας. 78 00:04:35,067 --> 00:04:36,193 Ναι, συμφωνώ. 79 00:04:36,777 --> 00:04:40,239 Όλοι μου οι σύζυγοι είχαν τέτοιο τρομερό βήχα προτού πεθάνουν. 80 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Πόσους συζύγους είχες; 81 00:04:43,033 --> 00:04:45,911 Αχ, τι σημασία έχει; Τώρα, είναι όλοι πεθαμένοι. 82 00:04:47,829 --> 00:04:52,501 Λοιπόν, ο Μπεν θα έρθει σήμερα. Θα παρακολουθήσουμε την έκλειψη. 83 00:04:52,918 --> 00:04:54,628 Αλήθεια, Έμιλι; 84 00:04:55,295 --> 00:04:57,422 Δεν είναι καλή ιδέα. 85 00:04:57,881 --> 00:05:01,051 Δεν πρέπει να βγει στο κρύο. Ούτε κι εσύ. 86 00:05:01,468 --> 00:05:03,595 Ο θάνατος βρίσκεται παντού αυτόν τον χειμώνα. 87 00:05:04,137 --> 00:05:06,098 Ξέρεις τη μεγάλη κόρη του Ίθαμαρ Κόκνι; 88 00:05:06,181 --> 00:05:09,101 Πήγε για πατινάζ πριν μία εβδομάδα κι έπαθε φυματίωση. 89 00:05:09,184 --> 00:05:10,018 Χμ. 90 00:05:10,102 --> 00:05:11,687 Τώρα, είναι θαμμένη. 91 00:05:11,770 --> 00:05:15,858 Το ξέρω. Κι ο πάγος σκότωσε όλες μου τις βιολέτες. 92 00:05:16,900 --> 00:05:17,734 Είναι τραγικό. 93 00:05:18,652 --> 00:05:20,779 - Μην είσαι αναιδής. - Δεν είμαι. 94 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 Αγαπούσα τις βιολέτες. 95 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 [χτύπημα στην πόρτα] 96 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Ήρθε. Το ήξερα ότι θα ερχόταν. 97 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Μην τον αφήσεις να μπει! 98 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Μπεν! Πώς νιώθεις; 99 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Καλά είμαι. [Γελά] 100 00:05:34,877 --> 00:05:36,837 Είμαι... [βήχει] 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,174 Ωχ, όχι. Ο βήχας σου χειροτέρεψε. 102 00:05:41,967 --> 00:05:43,010 Όχι, εγώ... 103 00:05:43,093 --> 00:05:45,804 Μπεν, είσαι πολύ άρρωστος. Δεν κάνει να βγούμε έξω. 104 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Όχι, πρέπει να πάμε. Δεν γίνεται να το χάσουμε. 105 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 Δεν πειράζει. Θα υπάρξει κι άλλη έκλειψη. 106 00:05:52,436 --> 00:05:54,188 Όχι, δεν θα υπάρξει για δεκαετίες. 107 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 Σου το υποσχέθηκα... 108 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 - [συνεχίζει να βήχει] - Θεέ μου, Μπεν. 109 00:06:00,611 --> 00:06:02,362 Ας μείνουμε μέσα. 110 00:06:03,989 --> 00:06:06,366 Θα σου φτιάξω τσάι. Θα καθίσουμε στη φωτιά... 111 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Όχι, Έμιλι. 112 00:06:08,410 --> 00:06:10,829 Η μόνη φωτιά που θέλω να δω 113 00:06:10,913 --> 00:06:14,041 είναι το δαχτυλίδι φωτιάς γύρω από τη μαύρη σκιά του φεγγαριού. 114 00:06:14,124 --> 00:06:15,501 Και θέλω να το δω μαζί σου. 115 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 Φαντάσου... 116 00:06:19,213 --> 00:06:21,423 σκοτάδι το μεσημέρι. 117 00:06:24,259 --> 00:06:26,678 Έλα, πάρε το παλτό σου. Πάμε. 118 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - [καθαρίζει τον λαιμό του] - Εντάξει. 119 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Κράτησέ το. 120 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 [ο Μπεν γελά] 121 00:06:39,691 --> 00:06:42,110 [ομιλίες] 122 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 [Μπέτι] Θα πρέπει να είσαι ενθουσιασμένη. 123 00:06:50,536 --> 00:06:53,372 Α, δεν ξέρω. Οι γάμοι είναι μεγάλη αναστάτωση. 124 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 Ειδικά ένας γάμος των Ντίκινσον. 125 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 Όλοι στην πόλη γι' αυτό μιλάνε. 126 00:06:58,001 --> 00:07:00,420 Από τώρα; Έχουμε μήνες ακόμα. 127 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Ναι, το ελπίζω. 128 00:07:03,757 --> 00:07:06,510 Αλλιώς δεν θα προλάβω να τελειώσω το νυφικό. [Γελά] 129 00:07:14,142 --> 00:07:17,896 Γλυκιά μου, δεν ξέρω αν μέτρησα λάθος ή αν έχεις παχύνει... 130 00:07:19,356 --> 00:07:20,440 σ' αυτό το σημείο. 131 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 Η αλήθεια είναι ότι τρώω πολύ. 132 00:07:27,030 --> 00:07:29,741 Ξέρω ότι κάποιες σταματούν να τρώνε πριν από τον γάμο, 133 00:07:29,825 --> 00:07:31,994 μα εγώ δεν μπορώ να σταματήσω. 134 00:07:32,452 --> 00:07:35,330 Ίσως έτσι αντιμετωπίζω το άγχος. 135 00:07:35,414 --> 00:07:40,210 Α, ναι. Κι εγώ πεινούσα πολύ πριν από τον γάμο μου. 136 00:07:41,128 --> 00:07:42,254 Πεινούσα πάρα πολύ. 137 00:07:44,381 --> 00:07:47,259 Ίσως να αφήσω λίγο χώρο στη μέση, 138 00:07:47,342 --> 00:07:51,471 σε περίπτωση που δεν υποχωρήσει η όρεξή σου. 139 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 - Καλή ιδέα. - Αχά. 140 00:07:54,850 --> 00:07:56,226 [χαχανίζει] 141 00:08:02,524 --> 00:08:04,526 - [άντρας] Εδώ είναι τέλεια. - [γυναίκα] Ναι. 142 00:08:05,194 --> 00:08:06,612 Μην κοιτάς. [Γελά] 143 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 [Μπεν] Διαβάζεις το βιβλίο που σου έδωσα; 144 00:08:09,698 --> 00:08:12,576 Ω, ναι. Λατρεύω τον Ουίλιαμ Μπλέικ τώρα. 145 00:08:12,659 --> 00:08:13,785 Ποιο σου αρέσει πιο πολύ; 146 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Τα Τραγούδια της Αθωότητας ή Τα Τραγούδια της Πείρας; 147 00:08:16,413 --> 00:08:19,333 Δεν γίνεται να με ρωτάς. Είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος. 148 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Συμφωνώ. 149 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Απομνημόνευσα ένα. "Ο Κήπος του Έρωτα". 150 00:08:24,087 --> 00:08:25,088 Ας το ακούσουμε. 151 00:08:25,631 --> 00:08:28,717 "Στον κήπο του Έρωτα πήγα, Και είδα εκείνο που δεν είχα ξαναδεί: 152 00:08:29,259 --> 00:08:32,471 Ένα Ξωκλήσι είχε χτιστεί καταμεσής, Εκεί που έπαιζα συχνά πάνω στη χλόη". 153 00:08:32,554 --> 00:08:36,892 "Και στο Ξωκλήσι οι πόρτες ήτανε κλειστές, Κι 'Απαγορεύεται' έγραφε πάνω από την πύλη 154 00:08:36,975 --> 00:08:40,354 Κι έτσι επέστρεψα στου Έρωτα τον Κήπο Που είχε πολλά υπέροχα λουλούδια" 155 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 "Και τον βρήκα κατάμεστο από μνήματα 156 00:08:42,523 --> 00:08:44,691 Και ταφόπλακες Εκεί που περίμενα λουλούδια" 157 00:08:44,775 --> 00:08:47,319 "Και Ιερείς με μαύρα ράσα περπατούσαν" 158 00:08:47,402 --> 00:08:50,364 "Και έδεναν τους πόθους μου Και τις χαρές μ' αγκάθια". 159 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 Δεν είναι ανατριχιαστικό; 160 00:08:52,866 --> 00:08:53,951 Το λατρεύω! 161 00:08:54,368 --> 00:08:56,078 [Τζορτζ] Ω! Ε... 162 00:08:56,703 --> 00:08:57,913 Γεια σου, Έμιλι. 163 00:08:59,206 --> 00:09:01,333 Γεια σου, Τζορτζ. 164 00:09:01,834 --> 00:09:03,418 Καιρό έχω να σε δω. 165 00:09:03,502 --> 00:09:07,673 Ναι. Άλλαξα πολύ. 166 00:09:09,675 --> 00:09:10,717 [η γυναίκα ξεροβήχει] 167 00:09:11,218 --> 00:09:13,595 Ε... Από δω η Έλεν. 168 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Έλεν Μάντεβιλ Γκράουτ. 169 00:09:15,681 --> 00:09:16,640 Ω! 170 00:09:16,723 --> 00:09:18,600 Της οικογένειας Γκράουτ του Πρίνστον. 171 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 Έμιλι Ντίκινσον. 172 00:09:20,644 --> 00:09:22,354 Της περιοχής. 173 00:09:22,437 --> 00:09:24,690 [γελά ειρωνικά, βήχει] 174 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Κι αυτός είναι; 175 00:09:25,899 --> 00:09:27,568 Α, είναι ο φίλος μου ο Μπεν. 176 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Δεν ακούγεσαι καλά. Καλύτερα να πας μέσα. 177 00:09:30,237 --> 00:09:32,072 Βγήκαμε για να δούμε την έκλειψη. 178 00:09:32,155 --> 00:09:33,073 Κι εμείς. 179 00:09:33,156 --> 00:09:35,284 [συνεχίζει να βήχει] 180 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 Δεν πρέπει να κοιτάτε απευθείας τον ήλιο. 181 00:09:37,452 --> 00:09:38,745 - Το ξέρουμε. - Εντάξει. 182 00:09:38,829 --> 00:09:40,247 Ήθελα να το επιβεβαιώσω. 183 00:09:41,915 --> 00:09:44,001 Κάναμε τρύπες σε ένα κομμάτι χαρτί. 184 00:09:44,084 --> 00:09:45,544 Ο Μπεν έφτιαξε καπνισμένο γυαλί. 185 00:09:46,587 --> 00:09:47,754 Άρα είστε καλυμμένοι. 186 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Γιατί δεν έφτιαξες κι εσύ; 187 00:09:54,052 --> 00:09:55,888 Ας συνεχίσουμε τη βόλτα μας. 188 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 Λοιπόν... 189 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 Χάρηκα που σε είδα, Έμιλι. 190 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 Λοιπόν, πόσο καιρό είναι ερωτευμένος μαζί σου; 191 00:10:07,816 --> 00:10:11,278 [γελά] Ήθελε να με παντρευτεί. 192 00:10:11,361 --> 00:10:13,447 Μάλιστα. Κι εσύ είπες... 193 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 - Όχι. - [γελά] 194 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 Βγήκε από τον κήπο του έρωτα; 195 00:10:17,826 --> 00:10:20,120 Ποτέ δεν του είπα ότι μπορούσε να μπει. 196 00:10:21,079 --> 00:10:22,581 Ξέρεις, κάποιες φορές... 197 00:10:23,707 --> 00:10:24,791 θέλω να σου ζητήσω... 198 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 Τι θες να μου ζητήσεις; 199 00:10:30,881 --> 00:10:31,715 Να με παντρευτείς. 200 00:10:33,300 --> 00:10:36,178 Όχι. Εννοώ, να μη με παντρευτείς. 201 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 Θέλω να σου ζητήσω να μη με παντρευτείς. 202 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 Για πάντα. 203 00:10:43,727 --> 00:10:45,521 - Θα το έκανα. - Αλήθεια; 204 00:10:48,065 --> 00:10:49,149 Να σου κάνω πρόταση; 205 00:10:49,650 --> 00:10:51,485 Εννοώ, όχι. Να μην κάνω πρόταση. 206 00:10:52,486 --> 00:10:54,696 Όχι. Πρέπει να γίνει το αντίστροφο. 207 00:10:54,780 --> 00:10:57,533 Εγώ πρέπει να μην κάνω πρόταση σε σένα. 208 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 [η Έμιλι κρυφογελά] 209 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 [η Έμιλι γελά] 210 00:11:03,580 --> 00:11:04,957 - Μπεν Νιούτον, - Χμ; 211 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 δέχεσαι να μη με παντρευτείς; 212 00:11:06,792 --> 00:11:07,793 Εννοείς... 213 00:11:07,876 --> 00:11:12,798 Εννοώ να μη σε έχω και να μη σε κρατώ για όσο εμείς οι δύο... 214 00:11:12,881 --> 00:11:14,424 Δεν ζήσουμε. 215 00:11:16,885 --> 00:11:18,053 Θα ήταν τιμή μου. 216 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Ορίστε. 217 00:11:24,268 --> 00:11:25,310 Ε... 218 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 [η Έμιλι γελά] 219 00:11:28,355 --> 00:11:30,274 Τώρα, είμαστε... 220 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 όχι σύζυγοι. 221 00:11:37,906 --> 00:11:38,907 Μπεν... 222 00:11:41,243 --> 00:11:42,077 σ' αγαπάω. 223 00:11:43,370 --> 00:11:45,289 Κι εγώ σ' αγαπάω, Έμιλι Ντίκινσον. 224 00:11:48,166 --> 00:11:50,419 Κοίτα. Ξεκινάει. 225 00:11:50,502 --> 00:11:51,920 [πνιχτή κραυγή έκπληξης] 226 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 [γελά] 227 00:11:58,093 --> 00:12:02,222 [παίζει το "Hold Your Breath"] 228 00:12:46,099 --> 00:12:49,102 [συνεχίζει το τραγούδι] 229 00:13:35,232 --> 00:13:37,734 [συνεχίζει το τραγούδι] 230 00:14:13,478 --> 00:14:15,939 [η Έμιλι γελά] 231 00:14:17,274 --> 00:14:20,360 Ήταν το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει ποτέ μου. 232 00:14:21,445 --> 00:14:22,571 Ναι, είναι... 233 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 [βήχει] 234 00:14:25,324 --> 00:14:26,325 Ω, Μπεν. 235 00:14:29,036 --> 00:14:32,539 Ω, Μπεν, πρέπει να ξαπλώσεις. Ας γυρίσουμε στο σπίτι μου. 236 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Όχι, απλώς θα πάω στο σπίτι μου. 237 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Όχι. Εκείνο το σπίτι είναι παγωμένο κι άδειο. 238 00:14:42,591 --> 00:14:44,510 Δεν έχεις κανέναν να σε φροντίσει. Έλα. 239 00:14:46,345 --> 00:14:47,429 Ω, Θεέ μου! 240 00:14:48,764 --> 00:14:50,849 Έλα. Όλα θα πάνε καλά. 241 00:14:50,933 --> 00:14:52,434 Ήταν απίστευτο! 242 00:14:52,518 --> 00:14:55,729 Θα σου πω τι είναι απίστευτο. Το νυφικό που σου ράβω. 243 00:14:57,022 --> 00:15:00,776 Μητέρα, έχουμε έναν μικρό τραυματισμό. 244 00:15:00,859 --> 00:15:02,361 - Τι έγινε; - Για να δούμε. 245 00:15:02,444 --> 00:15:04,530 - Κόπηκα σε έναν αναθεματισμένο θάμνο. - Έλεν! 246 00:15:04,613 --> 00:15:06,198 - Γεια σου, Σου. - Γεια, Χένρι. 247 00:15:06,281 --> 00:15:07,533 Πρόσεχε πώς μιλάς. 248 00:15:08,200 --> 00:15:10,202 Τρέχαμε και θα είχε νικήσει, 249 00:15:10,285 --> 00:15:13,747 αν δεν είχε πέσει σε ένα χωράφι με τσουκνίδες. 250 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Αλήθεια; 251 00:15:15,832 --> 00:15:19,545 Θα δώσω ένα καλό μάθημα στις τσουκνίδες 252 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 που γρατζούνισαν το κοριτσάκι μου έτσι. Α, μη μου πεις! 253 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Αναθεματισμένε θάμνε. 254 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Είπα να προσέχεις πώς μιλάς, μικρούλα. 255 00:15:28,011 --> 00:15:30,556 Τώρα, θα σου το ξεπλύνω. 256 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - [χαχανίζει] - Γιατί γελάς; 257 00:15:35,727 --> 00:15:38,856 - [γελά] - Α, ναι, εκεί είναι. 258 00:15:38,939 --> 00:15:40,649 Εδώ είμαστε! Το ξεπλένουμε! 259 00:15:41,275 --> 00:15:44,194 Ω! Μη μου πεις! 260 00:15:46,029 --> 00:15:46,947 Εντάξει. 261 00:15:47,030 --> 00:15:48,323 - [Έλεν] Άου! - [Μπέτι] Ω! 262 00:15:49,366 --> 00:15:50,659 Δεν είναι άσχημα. 263 00:15:55,038 --> 00:15:56,415 [ο Μπεν βήχει] 264 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Ω, Θεέ μου! Ψήνεσαι στον πυρετό. 265 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 Τότε, γιατί νιώθω να κρυώνω τόσο πολύ; 266 00:16:10,095 --> 00:16:12,222 Ξεκουράσου τώρα. Εντάξει; 267 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 ♪ Λοιπόν, μικρή μου φιλενάδα, τι λες ♪ 268 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 ♪ Καλύτερα να σου φτιάξουμε ένα νυφικό ♪ 269 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 ♪ Ένα νυφικό ♪ 270 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 ♪ Καλύτερα να σου φτιάξουμε ένα νυφικό ♪ 271 00:16:41,793 --> 00:16:46,215 ♪ Λοιπόν, είναι έτοιμο ήδη Με πράσινα στολίδια ♪ 272 00:16:46,298 --> 00:16:48,717 ♪ Το πιο όμορφο νυφικό που έχεις δει ♪ 273 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 ♪ Που έχεις δει ♪ 274 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 ♪ Το πιο όμορφο νυφικό που έχεις δει ♪ 275 00:16:58,435 --> 00:17:03,065 ♪ Λοιπόν, δεν έλεγε ναι Δεν έλεγε ούτε όχι ♪ 276 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 ♪ Το μόνο που έκανε Ήταν να κάθεται και να ράβει ♪ 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,320 ♪ Να κάθεται και να ράβει ♪ 278 00:17:10,656 --> 00:17:11,949 Έμιλι... [βήχει] 279 00:17:12,031 --> 00:17:13,325 Σουτ. 280 00:17:13,407 --> 00:17:14,617 - Έμιλι... - Ξεκουράσου. 281 00:17:16,244 --> 00:17:17,412 Θα γίνεις μεγάλη ποιήτρια. 282 00:17:19,122 --> 00:17:20,540 Είσαι πραγματική ιδιοφυΐα. 283 00:17:22,416 --> 00:17:23,961 Θα γράψεις πράγματα... [βήχει] 284 00:17:24,962 --> 00:17:27,214 που ο κόσμος δεν θα ξεχάσει ποτέ. 285 00:17:28,257 --> 00:17:30,092 Μπεν, εγώ... 286 00:17:30,509 --> 00:17:32,678 Εύχομαι να ζούσα για να το δω. 287 00:17:32,761 --> 00:17:34,888 [χαμογελά, βήχει] 288 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Μην το λες αυτό. Δεν θα πεθάνεις. 289 00:17:38,141 --> 00:17:39,268 Χμ. 290 00:17:40,018 --> 00:17:41,812 - Θα γίνεις καλά, Μπεν. - Χμ. 291 00:17:53,866 --> 00:17:55,117 Τι κάνει εκεί μέσα; 292 00:17:56,451 --> 00:17:57,452 Ξεκουράζεται. 293 00:17:59,663 --> 00:18:00,914 Τον φροντίζω. 294 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Δεν έπρεπε να είναι εδώ, Έμιλι! 295 00:18:05,419 --> 00:18:06,753 Πού να πάει; 296 00:18:08,505 --> 00:18:10,883 Μη φέρνεις τον θάνατο σ' αυτό σπίτι. 297 00:18:11,341 --> 00:18:15,345 Τι διαφορά έχει για σένα; Είσαι ήδη νεκρή μέσα σου. 298 00:18:29,860 --> 00:18:31,195 Τι κάνεις, Μάγκι; 299 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 Μιλάω στον Θεό για διάφορα. 300 00:18:34,865 --> 00:18:38,035 Ξέρω ότι είσαι καθολική, αλλά μπορείς να προσεύχεσαι στο σπίτι. 301 00:18:38,118 --> 00:18:41,163 Α, δεν πειράζει. Θα αφήσω το σπίτι σε εσάς τους προτεστάντες. 302 00:18:42,164 --> 00:18:43,248 Πώς είναι; 303 00:18:45,083 --> 00:18:46,376 Θες να μου κάνεις παρέα; 304 00:18:50,214 --> 00:18:53,008 Δεν συνηθίζω να προσεύχομαι. 305 00:18:53,091 --> 00:18:53,967 Α! 306 00:18:54,551 --> 00:18:56,595 Είσαι κάτι σαν άθεη, σωστά; 307 00:18:57,554 --> 00:18:58,764 Όχι ακριβώς. 308 00:19:00,474 --> 00:19:01,475 Τότε, τι; 309 00:19:03,769 --> 00:19:04,770 Όταν ήμουν 16 χρονών, 310 00:19:04,853 --> 00:19:09,483 με έστειλαν για έναν χρόνο στη σχολή θηλέων Μάουντ Χόλιοκ. 311 00:19:10,025 --> 00:19:11,985 Η διευθύντρια ήταν ευσεβής χριστιανή. 312 00:19:13,153 --> 00:19:18,033 Ήταν αποφασισμένη να δει κάθε νεαρή να βρίσκει τον Ιησού και να ξαναγεννιέται. 313 00:19:18,617 --> 00:19:22,704 Κάθε εβδομάδα, είχαμε συνάντηση στο παρεκκλήσι και ρωτούσε τα κορίτσια... 314 00:19:22,788 --> 00:19:25,082 [διευθύντρια] Αν νιώθετε τον Θεό στις καρδιές σας... 315 00:19:27,042 --> 00:19:29,837 αν τον ακούσατε ποτέ να σας καθοδηγεί... 316 00:19:31,046 --> 00:19:35,300 ή αν νιώσατε τη σαρωτική παρουσία Του σε μια στιγμή ανάγκης... 317 00:19:36,093 --> 00:19:39,388 αν σας έχει συμβεί, σηκωθείτε όρθιες. 318 00:19:41,348 --> 00:19:45,477 Στην αρχή, ήμουν μία από τις δέκα κοπέλες που δεν σηκώθηκαν. 319 00:19:47,396 --> 00:19:50,357 Μα καθώς περνούσαν οι εβδομάδες, όλο και λιγότερες έμεναν καθιστές, 320 00:19:50,440 --> 00:19:52,693 όταν η διευθύντρια μας διέταζε... 321 00:19:52,776 --> 00:19:57,281 Σηκωθείτε και δηλώστε ότι βρήκατε τον Ιησού στις καρδιές σας. 322 00:19:58,824 --> 00:20:03,495 Μέχρι τα Χριστούγεννα, ελάχιστες κοπέλες, μαζί τους κι εγώ, δεν σηκωνόμασταν. 323 00:20:04,913 --> 00:20:08,417 Σε όσες δεν σηκωνόμασταν είπε ότι δεν είχαμε καμία ελπίδα. 324 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 Αυτές ήμασταν. 325 00:20:14,173 --> 00:20:15,507 Οι χωρίς ελπίδα. 326 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Δεν είναι ότι δεν ήθελα να βρω τον Θεό. Ήθελα. 327 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 Ήθελα με όλη μου την καρδιά. 328 00:20:26,435 --> 00:20:28,103 Μα δεν θα έλεγα ψέματα. 329 00:20:30,189 --> 00:20:34,067 Δεν θα έλεγα ότι ένιωσα κάτι στην ψυχή μου αν δεν το ένιωθα πραγματικά. 330 00:20:36,028 --> 00:20:39,531 Κάθε εβδομάδα που περνούσε, προσπαθούσα να το νιώσω. 331 00:20:39,615 --> 00:20:41,825 Ήθελα να το νιώσω, μα δεν το ένιωθα. 332 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 Ή έστω, δεν πίστευα ότι το ένιωθα. 333 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Είναι κάτι που θα καταλάβαινες ότι το ένιωσες, σωστά; 334 00:20:58,550 --> 00:21:00,093 Μια μέρα, την άνοιξη... 335 00:21:01,428 --> 00:21:05,599 μια μαθήτρια της δευτέρας, ένα κορίτσι που είχε μόλις ξαναγεννηθεί... 336 00:21:08,310 --> 00:21:09,353 πέθανε. 337 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Ποιος ξέρει από τι! 338 00:21:14,399 --> 00:21:17,027 Η διευθύντρια μας κάλεσε όλες στο παρεκκλήσι. 339 00:21:18,737 --> 00:21:21,865 Κοιτούσαμε το πτώμα. Μας φάνηκε πως πέρασαν ώρες ολόκληρες. 340 00:21:24,576 --> 00:21:26,870 Μετά, επιστρέψαμε στις θέσεις μας και είπε... 341 00:21:28,330 --> 00:21:33,043 Όλες όσες νιώθουν τώρα την παρουσία του Θεού να σηκωθούν όρθιες. 342 00:21:33,377 --> 00:21:34,670 Και σηκώθηκαν όλες. 343 00:21:38,465 --> 00:21:39,675 Όλες τους. 344 00:21:41,176 --> 00:21:42,219 Εκτός από μένα. 345 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Έμιλι Ντίκινσον... 346 00:21:46,473 --> 00:21:48,058 δεν νιώθεις τίποτα; 347 00:21:49,643 --> 00:21:52,646 Τότε, κοίταξε όλη την αίθουσα και είπε... 348 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 Έμιλι Ντίκινσον... 349 00:21:54,898 --> 00:21:56,149 δεν έχεις καμία ελπίδα. 350 00:22:08,245 --> 00:22:10,080 Αυτό ήταν το τέλος της μόρφωσής μου. 351 00:22:13,792 --> 00:22:16,587 Θα έλεγα ότι η διευθύντρια είχε κάλο στον εγκέφαλο. 352 00:22:18,255 --> 00:22:20,549 Κανείς δεν είναι χωρίς ελπίδα στα μάτια του Θεού. 353 00:22:23,135 --> 00:22:25,012 Ίσως θα έπρεπε να ξαναδοκιμάσεις. 354 00:22:34,313 --> 00:22:35,314 Να σου πω, Μάγκι. 355 00:22:36,982 --> 00:22:38,483 Μην παραιτηθείς ποτέ. 356 00:22:48,911 --> 00:22:51,997 Θυμηθείτε ότι δεν πρέπει να ζωγραφίζετε μόνο το φως. 357 00:22:52,080 --> 00:22:54,458 Πρέπει να ζωγραφίζετε και τις σκιές. 358 00:22:55,584 --> 00:22:57,252 Πολύ ωραία, Τζέιν. 359 00:22:57,794 --> 00:23:01,298 Έχεις πετύχει την πράσινη απόχρωση στον λαιμό του φασιανού. 360 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Τέλειο, Τζέιν. 361 00:23:02,633 --> 00:23:03,717 Εξαιρετικό. 362 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Συγγνώμη, άργησα. 363 00:23:06,845 --> 00:23:09,515 - Χμ. - [γέλια μαθητών] 364 00:23:12,768 --> 00:23:13,894 Πού είναι το αστείο; 365 00:23:14,353 --> 00:23:17,898 Α, πουθενά. Απλώς προσπαθώ να ζωγραφίσω το μπούστο του φασιανού. 366 00:23:17,981 --> 00:23:19,650 [συνεχίζουν τα γέλια] 367 00:23:19,733 --> 00:23:22,069 Ναι, το μπούστο του. Και τον πισινό του. 368 00:23:23,445 --> 00:23:25,364 Αυτός ο φασιανός είναι πολύ χυμώδης. 369 00:23:28,242 --> 00:23:29,243 Δεν καταλαβαίνω. 370 00:23:30,661 --> 00:23:33,121 Ο Τζόζεφ Λάιμαν μας έδειξε τη ζωγραφιά που του έδωσες. 371 00:23:33,789 --> 00:23:36,500 - Τι; - Τη γυμνή αυτοπροσωπογραφία σου. 372 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 Την έδειξε σε όλους. 373 00:23:38,001 --> 00:23:39,086 Την είδε όλη η πόλη. 374 00:23:39,169 --> 00:23:41,839 - Μέχρι κι ο δήμαρχος την είδε. - [συνεχίζουν τα γέλια] 375 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 Γιατί να το κάνει; 376 00:23:44,216 --> 00:23:45,217 Γιατί όχι; 377 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 Ο Τζόζεφ είναι απαίσιος. Το ξέρουμε. 378 00:23:47,761 --> 00:23:51,265 Το θέμα είναι γιατί να εκτεθείς έτσι; 379 00:23:51,348 --> 00:23:54,476 Ναι, Λαβίνια. Δεν έχεις ακουστά τη σεμνότητα; 380 00:23:54,560 --> 00:23:55,519 [χαχανητά μαθητών] 381 00:23:55,602 --> 00:23:57,896 [δασκάλα] Μαθητές, συγκεντρωθείτε στους πίνακές σας. 382 00:23:57,980 --> 00:24:00,274 Η νεκρή φύση απαιτεί όλη σας την προσοχή. 383 00:24:00,357 --> 00:24:03,861 Ω, Θεέ μου, σας αγαπώ. Είστε τόσο αυστηρή! 384 00:24:05,028 --> 00:24:06,405 [δασκάλα] Συνεχίστε. 385 00:24:11,994 --> 00:24:14,121 Μπεν! Α, είσαι ξύπνιος! 386 00:24:14,204 --> 00:24:15,664 Ναι, νιώθω λίγο καλύτερα. 387 00:24:16,373 --> 00:24:19,418 Αυτό είναι υπέροχο. Πώς είναι ο λαιμός σου; 388 00:24:19,501 --> 00:24:20,711 Δεν πονάει τόσο πολύ. 389 00:24:20,794 --> 00:24:22,004 Κοτόσουπα είναι αυτή; 390 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 Ναι. Μόλις την έφτιαξα. Πεινάς; 391 00:24:24,882 --> 00:24:25,924 Σαν λύκος. 392 00:24:27,092 --> 00:24:28,218 Α, τέλεια. 393 00:24:28,302 --> 00:24:29,511 Ω! [Γελά] 394 00:24:31,305 --> 00:24:33,473 Αχ! 395 00:24:34,099 --> 00:24:35,517 Ας μπει λίγος φρέσκος αέρας. 396 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Χμ! 397 00:24:37,519 --> 00:24:39,980 Ναι, σε παρακαλώ. Λίγο φρέσκος αέρας θα με βοηθούσε. 398 00:24:40,063 --> 00:24:41,732 - Ορίστε. - Ίσως φύγει και η μύγα. 399 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Ποια μύγα; 400 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Χμ. 401 00:24:44,651 --> 00:24:45,986 Εκείνη εκεί. [Ξεροβήχει] 402 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Πού; 403 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Ακριβώς εκεί. 404 00:24:52,409 --> 00:24:54,620 Την ακούς να βουίζει; [γελά] 405 00:24:55,662 --> 00:24:56,663 Κι αυτή. 406 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Κι αυτή εκεί. 407 00:24:59,666 --> 00:25:01,668 Με τρελαίνουν. [Βήχει] 408 00:25:03,754 --> 00:25:05,255 Δεν υπάρχουν μύγες, Μπεν. 409 00:25:06,089 --> 00:25:09,092 Δεν υπάρχουν μύγες στο σπίτι. Η μητέρα μου δεν θα το επέτρεπε. 410 00:25:09,510 --> 00:25:11,929 Οι μύγες είναι θανάσιμοι εχθροί. Κι είναι χειμώνας. 411 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Έχουν εξαφανιστεί οι μύγες. 412 00:25:14,765 --> 00:25:16,892 Ωχ, το παράθυρο έχει κολλήσει! 413 00:25:18,644 --> 00:25:19,853 Πάρ' τες από πάνω μου! 414 00:25:20,812 --> 00:25:22,689 - [κοφτές ανάσες] - Μπεν; 415 00:25:23,273 --> 00:25:25,359 Μπεν, ηρέμησε. Δεν υπάρχουν μύγες! 416 00:25:25,442 --> 00:25:27,402 Είναι παντού! [Φυσάει δυνατά] 417 00:25:27,486 --> 00:25:28,737 - Δεν είναι! - Είναι παντού! 418 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 Ηρέμησε, Μπεν! Όλα είναι εντάξει. Κάτσε να ανοίξω το παράθυρο. 419 00:25:31,698 --> 00:25:33,700 [ο Μπεν ουρλιάζει] 420 00:25:34,243 --> 00:25:36,954 [ουρλιάζει, βογκά] 421 00:25:38,247 --> 00:25:40,749 [ο Μπεν παίρνει κοφτές ανάσες] 422 00:25:42,584 --> 00:25:45,045 [κοφτές ανάσες] 423 00:25:48,465 --> 00:25:51,844 - [απαλός βόμβος από μύγες] - [πνιχτές κραυγές] 424 00:26:33,594 --> 00:26:34,595 Εντάξει. 425 00:26:44,229 --> 00:26:45,814 [χλιμιντρίσματα αλόγου] 426 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 [κλείνει η πόρτα της άμαξας] 427 00:27:03,498 --> 00:27:04,833 Καιρό έχω να το κάνω. 428 00:27:04,917 --> 00:27:06,251 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. 429 00:27:06,668 --> 00:27:08,170 Έπρεπε να φροντίζω τον Μπεν. 430 00:27:08,253 --> 00:27:10,130 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; 431 00:27:10,214 --> 00:27:11,673 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 432 00:27:12,299 --> 00:27:15,469 Ηρέμησε, Έμιλι. Ας κάνουμε μια βόλτα. 433 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 Πώς να ηρεμήσω, όταν ο φίλος μου πεθαίνει; 434 00:27:21,058 --> 00:27:22,059 Εσύ. 435 00:27:24,144 --> 00:27:26,313 Εσύ φταις για αυτό που του συμβαίνει. 436 00:27:26,396 --> 00:27:27,397 Ποιος, εγώ; 437 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 Σε παρακαλώ, μη μου τον πάρεις! 438 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 - Σε παρακαλώ! - Παίρνω όποιον θέλω. 439 00:27:32,361 --> 00:27:34,738 Όχι. Θα υπάρχει κάποιος τρόπος. 440 00:27:34,821 --> 00:27:37,616 Θα κάνω τα πάντα, ό, τι θες. 441 00:27:38,033 --> 00:27:39,826 Αυτήν τη στιγμή, θέλω να χαμογελάσεις. 442 00:27:40,536 --> 00:27:42,538 Μη χαλάς το ραντεβού μας! 443 00:27:44,957 --> 00:27:47,459 Κατάλαβα. Ζηλεύεις. 444 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 - Ζηλεύω; - Ναι. 445 00:27:49,294 --> 00:27:52,047 Ζηλεύεις, γιατί τον αγαπάω. 446 00:27:52,965 --> 00:27:56,301 Τον αγαπάω πιο πολύ από εσένα, γι' αυτό θες να τον σκοτώσεις. 447 00:27:57,177 --> 00:27:58,679 Μη γίνεσαι γελοία. 448 00:27:58,762 --> 00:28:01,890 Αν με θες τόσο πολύ, μπορείς να με έχεις. Μόνο μην πάρεις εκείνον. 449 00:28:02,975 --> 00:28:04,518 - Τι κάνεις; - Σου δίνω αυτό που θες. 450 00:28:04,601 --> 00:28:07,938 - Αυτό δεν θες; - Φύγε από πάνω μου! Τρελάθηκες; 451 00:28:08,605 --> 00:28:10,148 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις, σωστά; 452 00:28:10,816 --> 00:28:12,150 Δεν έχει σχέση με σένα. 453 00:28:12,943 --> 00:28:15,279 Νόμιζες ότι ζούμε μια ιστορία αγάπης εμείς οι δύο. 454 00:28:15,362 --> 00:28:18,156 Κάποιο ειδύλλιο. Όμως, δεν είναι έτσι. 455 00:28:18,240 --> 00:28:21,034 Δεν σ' αγαπάω. Δεν είσαι ξεχωριστή! 456 00:28:21,660 --> 00:28:23,120 Ε! Σταμάτα τα άλογα! 457 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Δεν παζαρεύεις με μένα, Έμιλι Ντίκινσον. 458 00:28:28,000 --> 00:28:29,084 Είμαι τα πάντα. 459 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Κι είμαι παντού. 460 00:28:31,336 --> 00:28:35,007 Κανείς δεν μου ξεφεύγει. Κανείς δεν με καταλαβαίνει. 461 00:28:35,090 --> 00:28:36,091 Ούτε καν εσύ. 462 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Φύγε τώρα. 463 00:29:08,624 --> 00:29:10,250 ΛΑΒΙΝΙΑ ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ 464 00:30:29,997 --> 00:30:33,542 [λαχανιάζει, βαρυγγωμά] 465 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 [απαλός βόμβος από μύγες] 466 00:31:02,613 --> 00:31:05,616 [πιο δυνατός βόμβος από μύγες] 467 00:31:14,625 --> 00:31:18,795 Σαν πέθαινα - άκουσα το βόμβο Μύγας