1 00:00:23,106 --> 00:00:24,233 ¡Sue! 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 ¡Sue! 3 00:00:33,700 --> 00:00:34,826 ¡Sue, no! 4 00:00:35,494 --> 00:00:36,495 ¡Sue! 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 ¡No! 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Noches turbulentas. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,228 Noches turbulentas. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 ¿Sí? ¿Quién es? 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,365 Sus padres ya se van. ¿No quiere despedirse? 10 00:01:14,533 --> 00:01:15,784 Sí, claro. 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Ahora, es que... 12 00:01:43,145 --> 00:01:45,564 - ¿Mujer? - ¡Un momento! 13 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 ¡Hora de irnos! 14 00:01:48,192 --> 00:01:50,569 ¿Seguro que llevan lo suficiente para una noche? 15 00:01:50,652 --> 00:01:53,822 - ¡Ah! Toda prudencia es poca, Henry. - Hum. 16 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 En fin. 17 00:01:55,824 --> 00:01:57,993 - Ya nos vamos. - ¡No! 18 00:01:59,578 --> 00:02:02,873 ¡No! ¡No podéis! ¡No debéis! 19 00:02:03,081 --> 00:02:06,293 ¿Cómo mitigaremos el insoportable dolor de vuestra ausencia? 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 Sé por qué prefieres la poesía a la actuación. 21 00:02:10,714 --> 00:02:12,174 Adiós, mi otra hija. 22 00:02:12,716 --> 00:02:14,218 Bien, debemos irnos. 23 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Austin, los caballos. ¡Ayúdame con los caballos! 24 00:02:17,846 --> 00:02:19,181 ¡Ya voy! Ya voy. 25 00:02:20,682 --> 00:02:23,769 A ver, chicas, tenedlo todo cuidado. 26 00:02:23,852 --> 00:02:25,437 Hay asado frío para cenar. 27 00:02:25,812 --> 00:02:29,316 Y, por favor, que Maggie se acerque a la carne. 28 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 Espabilad o nos va a dejar sin existencias. 29 00:02:32,402 --> 00:02:33,946 Disfrutad en Boston. 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,950 Chicas, escuchadme. 31 00:02:38,367 --> 00:02:42,037 Mientras no esté, limpiad constantemente. 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,377 - Au revoir, maman. - Adiós. 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,298 Ya los echo de menos. 34 00:02:53,382 --> 00:02:58,595 Vinnie, tenemos la casa entera para nosotros por una noche. 35 00:02:58,679 --> 00:03:00,347 ¡Para hacer lo que queramos! 36 00:03:00,430 --> 00:03:03,016 No me cuentes historias de fantasmas. No las soporto. 37 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 - Austin, ¿pensamos lo mismo? - Es posible. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,187 - ¡Montaré a caballo! - ¡Daremos una fiesta! 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 - Espera, ¿qué? - Pero, chicos, ¡por favor! 40 00:03:10,524 --> 00:03:12,526 Hacía mucho que papá y mamá no se iban. 41 00:03:12,609 --> 00:03:16,530 Hay que organizar una clásica fiesta doméstica de los Dickinson. 42 00:03:17,239 --> 00:03:18,490 - ¡Sí! - No sé yo. 43 00:03:18,574 --> 00:03:19,908 ¡Ah, vamos! 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,286 Lavinia, siempre que damos una fiesta, 45 00:03:22,369 --> 00:03:25,330 acabas con el pelo atado al cuello de algún chico. 46 00:03:25,414 --> 00:03:28,083 Un ritual de cortejo tradicional, así que... 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 Oh, Dios santo. ¿Puedo invitar a Joseph Lyman? 48 00:03:31,628 --> 00:03:32,713 Va a ser un desastre. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,007 ¡Las fiestas son un desastre, Austin! 50 00:03:35,090 --> 00:03:37,217 Las fiestas son como un naufragio. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,012 Una debería emerger chorreando 52 00:03:40,387 --> 00:03:43,307 sin aliento e indefectiblemente desorientada. 53 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 ¡Venga! ¡Vamos a hacerlo! 54 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 ¿Hacer qué? 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 Emily quiere dar una fiesta. 56 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 - Será divertido. - Hum. 57 00:03:57,529 --> 00:04:00,699 ¡Sí! ¡Sí, lo será! ¡Invitemos a todos! 58 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 ¡Fiesta con los Dickinson esta noche! 59 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 - ¡Sí! ¡Eso es! - ¡Sí! 60 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Beethoven. Qué profundo. 61 00:04:39,863 --> 00:04:42,407 ¿Qué tal si animas un poco el ambiente? 62 00:04:43,158 --> 00:04:44,201 ¿Para la fiesta? 63 00:04:44,535 --> 00:04:46,453 Eh, a mí me gusta. 64 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 ¿Podríamos hablar un momento? 65 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 ¿En privado? 66 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Estás tremendamente hermosa. 67 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 Austin... 68 00:05:42,176 --> 00:05:45,220 Sue, querida. 69 00:05:46,847 --> 00:05:49,349 Estaba pensando. ¿No crees que esta noche 70 00:05:49,433 --> 00:05:53,020 sería el momento perfecto para anunciar nuestro compromiso? 71 00:05:54,730 --> 00:05:56,106 No sé si estamos preparados. 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 ¿Qué te hace dudar? 73 00:05:58,442 --> 00:06:00,944 No puedo permitirme comprarme el vestido de novia. 74 00:06:01,028 --> 00:06:02,279 ¿Y qué? Lo pago yo. 75 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 - No. - El vestido que quieras. 76 00:06:03,906 --> 00:06:06,366 No, no lo entiendes. Estoy en la miseria. 77 00:06:06,909 --> 00:06:09,411 No tengo herencia, no tengo dote. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 No tengo nada que ofrecerte. 79 00:06:11,455 --> 00:06:16,001 Sue, me ofreces lo más preciado de todo el universo: amor real. 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,669 El amor real no paga las deudas. 81 00:06:17,753 --> 00:06:21,423 Tengo deudas del entierro de mi padre y del de mi madre. 82 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 - Y de mi hermana... - Chist, chist. 83 00:06:23,175 --> 00:06:25,344 No tienes que darle mayor importancia. 84 00:06:25,427 --> 00:06:29,014 Pagaré todo lo que debes. Yo me ocuparé de todo. 85 00:06:29,264 --> 00:06:32,434 Una prima mía conoce una familia de Boston que busca una institutriz. 86 00:06:32,518 --> 00:06:34,978 Puedo ir a trabajar unos meses y ganar dinero. 87 00:06:35,062 --> 00:06:38,524 ¿A Boston? No seas ridícula. 88 00:06:38,732 --> 00:06:43,237 Vas a quedarte aquí, con los Dickinson, y tú y yo nos casaremos. 89 00:06:59,419 --> 00:07:00,921 ¡Voy yo! ¡Voy yo! 90 00:07:07,636 --> 00:07:09,471 Oh. Solo es George. 91 00:07:09,680 --> 00:07:13,559 Hola a todos. ¡Que dé comienzo la fiesta! 92 00:07:16,645 --> 00:07:17,646 Emily. 93 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Mira... 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,278 Te he traído esto. 95 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 George. ¿Lirios? 96 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Sí. Lirios blancos. ¿A que te gustan? 97 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 Simbolizan la muerte. 98 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 Oh... 99 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 Me encantan. 100 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 ¿Te apetece un brandi? 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Cielos, sí. 102 00:07:41,879 --> 00:07:45,340 ¿Y acaso me has... traído el otro regalo? 103 00:07:45,424 --> 00:07:47,634 Oh, ¡ah! Sí, aquí está. 104 00:07:49,720 --> 00:07:51,430 George Gould, eres único. 105 00:07:51,972 --> 00:07:53,765 No tomes demasiado, ¿vale? 106 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 ¡Esta noche va a ser un desenfreno! 107 00:08:10,991 --> 00:08:13,577 Aquí estamos. ¿Dónde está Austin? 108 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Está aquí. Jane, me encanta tu vestido. 109 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Espera a ver el abanico. 110 00:08:18,665 --> 00:08:20,751 Mi padre lo trajo de Japón. 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,961 - Es samurái, así que... - Ajá. 112 00:08:24,922 --> 00:08:25,964 Mola. 113 00:08:29,134 --> 00:08:31,136 ¿Hum? Ah, gracias. 114 00:08:36,767 --> 00:08:38,936 Por Dios, Joseph. 115 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 Has venido. 116 00:08:41,480 --> 00:08:42,648 ¿Cómo estás? 117 00:08:44,107 --> 00:08:45,275 Ah... 118 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 He hecho una almohada para el gato. 119 00:08:49,947 --> 00:08:51,031 Vale. 120 00:08:52,241 --> 00:08:53,534 ¿Dónde está el brandi? 121 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Allí. 122 00:09:18,600 --> 00:09:20,435 Ah, Emily. 123 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 Aquí estás. 124 00:09:22,896 --> 00:09:24,231 Es mi casa. 125 00:09:24,898 --> 00:09:29,361 Ya, sí. Eh, siempre hemos sido muy buenas amigas, ¿no es verdad? 126 00:09:29,653 --> 00:09:32,322 Todos esos años juntas en el colegio. 127 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 - Cuántos recuerdos. - Cierto. 128 00:09:34,867 --> 00:09:36,618 ¿Como cuando intentaste envenenarme? 129 00:09:37,953 --> 00:09:42,708 Hum. Supongo que si me caso con Austin, tú y yo seremos hermanas. 130 00:09:44,042 --> 00:09:46,545 Y si Austin se casara con una bruja antropófaga, 131 00:09:46,628 --> 00:09:47,880 también lo sería. 132 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Hum... 133 00:09:57,556 --> 00:10:00,100 En fin, es muy jeffersoniano. 134 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 - Muy jeffersoniano. - Eh. ¿Qué hay, cerebritos? 135 00:10:02,769 --> 00:10:05,105 El ciudadano más popular. Joseph Lyman. 136 00:10:05,189 --> 00:10:07,399 Mando en el pueblo. Soy el alcalde. 137 00:10:07,482 --> 00:10:10,152 Oye, gracias por la merca. Has cumplido. 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,738 Sí, sin duda. Tío, mira esto. 139 00:10:16,283 --> 00:10:19,745 Abigail, Harriet, Jenny, Fanny, Virginia. 140 00:10:21,371 --> 00:10:24,708 Qué asco. ¿Llevas mechones de cinco chicas distintas? 141 00:10:24,791 --> 00:10:28,420 - ¡Sí, claro! Son mis trofeos. - Yo prefiero amar a una sola mujer. 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,797 ¿Por qué ibas a querer eso? 143 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Hola, chicos. 144 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Oh. Vaya abanico. 145 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Gracias. Me lo ha dejado Jane. 146 00:10:37,054 --> 00:10:42,559 Por lo visto, si haces así, significa... "deseo librarme de ti". 147 00:10:43,060 --> 00:10:44,102 Qué cruel. 148 00:10:44,394 --> 00:10:46,855 Ah, pero... no es mi intención. 149 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 - ¿Ya estás beoda? - No te importa. 150 00:10:54,571 --> 00:10:56,156 ¿Alguien ha visto a Sue? 151 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Ah, estás aquí. 152 00:10:59,743 --> 00:11:01,453 ¿Qué está haciendo con ella? 153 00:11:01,537 --> 00:11:03,247 Además, ¿quién es? 154 00:11:03,330 --> 00:11:05,040 Su familia está muerta. 155 00:11:05,123 --> 00:11:07,376 Es una auténtica huérfana. 156 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 A ver, no es culpa suya. 157 00:11:13,131 --> 00:11:14,466 Eso no lo sabes. 158 00:11:19,304 --> 00:11:20,556 El arpa mola. 159 00:11:20,889 --> 00:11:21,974 Gracias. 160 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Es mía. 161 00:11:24,726 --> 00:11:26,019 ¿Tocas el arpa? 162 00:11:26,979 --> 00:11:29,231 Prefiero pensar que ella me toca a mí. 163 00:11:31,608 --> 00:11:34,570 - Es el momento. - Es solo para los dos, ¿no? 164 00:11:35,696 --> 00:11:36,947 No. Para todos. 165 00:11:37,030 --> 00:11:38,198 ¡Atención todos! 166 00:11:38,407 --> 00:11:40,534 ¡Os ofrecemos una exquisitez! 167 00:11:40,909 --> 00:11:42,452 Uy. ¿Acaso es bizcocho? 168 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Mejor. Tenemos opio. 169 00:11:45,497 --> 00:11:47,583 ¿Eso qué más da? Ya tenemos en Japón. 170 00:11:47,666 --> 00:11:49,042 Oh, Señor. Se ha vuelto loca. 171 00:11:49,126 --> 00:11:51,503 Claro que lo está. Es Emily Dickinson. 172 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 ¿Debería tomar opio? 173 00:11:53,505 --> 00:11:55,382 Quiero casarme con un reverendo. 174 00:11:56,049 --> 00:11:58,635 ¿Quién quiere una gota? 175 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 ¡Eh, Emily! ¡Eh, eh! ¡Es demasiado! 176 00:12:02,222 --> 00:12:04,725 - Toma un poco. - No puedo. Estoy de luto. 177 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Oh, Sue. 178 00:12:05,893 --> 00:12:08,228 No actúes como una muerta si estás viva. 179 00:13:39,486 --> 00:13:43,615 ¡Abeja! ¡Tenía la esperanza de que vinieras! 180 00:13:44,283 --> 00:13:45,576 ¿Qué pasa? 181 00:13:46,201 --> 00:13:48,203 Pero ¿cómo has entrado? 182 00:13:48,287 --> 00:13:50,539 Tía, volando por la ventana. 183 00:13:53,542 --> 00:13:54,835 ¿Quieres bailar conmigo? 184 00:13:54,918 --> 00:13:55,961 Abiah. 185 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 ¿Sí, Abby? 186 00:13:59,173 --> 00:14:04,011 ¿Alguna vez has notado... que Jane no nos trata bien? 187 00:14:05,262 --> 00:14:10,309 ¿Alguna vez has pensado que merecemos más de lo que nos ofrece como amiga? 188 00:14:11,310 --> 00:14:12,477 Como que... 189 00:14:13,478 --> 00:14:15,147 ¿No deberíamos ser iguales? 190 00:14:16,523 --> 00:14:17,566 No. 191 00:14:18,400 --> 00:14:20,736 Jane es muy hermosa. 192 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Procede de un linaje extraordinario. 193 00:14:25,449 --> 00:14:29,703 Hablamos de Jane Humphrey, ni más ni menos. 194 00:14:31,288 --> 00:14:36,084 Sin ella, no nos habrían invitado a esta fiesta. 195 00:14:39,880 --> 00:14:41,298 Eres un encanto. 196 00:14:41,632 --> 00:14:44,009 Estoy cubierto de polen, chavala. 197 00:14:56,563 --> 00:14:57,981 ¿Me concedes este baile? 198 00:15:00,192 --> 00:15:02,277 Abeja, no te importa, ¿verdad? 199 00:15:15,290 --> 00:15:16,750 Una fiesta genial. 200 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Sí. Todo está saliendo bien. 201 00:15:20,671 --> 00:15:23,590 Imagina, si nos casáramos, 202 00:15:23,966 --> 00:15:25,968 organizaríamos fiestas sin parar. 203 00:15:26,301 --> 00:15:29,137 Oh, George. Yo no te convengo. 204 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 De hecho, deseo casarme contigo. 205 00:15:32,140 --> 00:15:36,311 Deberías casarte con una chica normal, no con una chiflada. 206 00:15:37,771 --> 00:15:39,314 Puede que eso me guste. 207 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 ¿Estás bien? 208 00:15:53,120 --> 00:15:55,247 No. El estómago. 209 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Caray, no sabía que besara tan mal. 210 00:16:03,547 --> 00:16:06,341 Austin, ¿me concedes este baile? 211 00:16:06,425 --> 00:16:09,469 - Eh... No, estoy con... - Tranquilo. Vamos. 212 00:16:10,053 --> 00:16:13,473 - Voy a ir a buscar a Emily. - No. Espera. ¡Sue! ¡Eh! 213 00:16:14,141 --> 00:16:15,475 Quiero decir una cosa. 214 00:16:17,144 --> 00:16:18,729 ¡Atención! ¡Escuchad! 215 00:16:19,104 --> 00:16:21,231 - Tengo algo importante que decir. - Austin, no. 216 00:16:22,149 --> 00:16:25,986 La noticia es que mi amada Sue, 217 00:16:26,361 --> 00:16:29,740 esta mágica y desconcertante belleza, 218 00:16:30,240 --> 00:16:32,284 ha accedido a convertirse en mi esposa. 219 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Estamos prometidos. 220 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 Sue Gilbert va a llamarse Sue Dickinson. 221 00:16:41,043 --> 00:16:43,795 ¡Qué maravilloso! ¿Cuándo es la boda? 222 00:16:43,879 --> 00:16:47,549 Aún no tenemos fecha exacta, pero pronto. Muy pronto. 223 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 Cielo, ¿cuándo crees que deberíamos...? 224 00:16:50,552 --> 00:16:52,888 Lo... Lo siento. Tengo que encontrar a Emily. 225 00:17:03,982 --> 00:17:06,944 Oh, por favor, por favor, por favor. 226 00:17:17,287 --> 00:17:20,415 ¡No! 227 00:17:25,127 --> 00:17:27,548 ¡Oh! Oh. 228 00:17:30,884 --> 00:17:32,135 ¡Oh! 229 00:17:33,846 --> 00:17:35,764 ¿Emily? ¿Qué te pasa? 230 00:17:35,973 --> 00:17:37,057 Oh, Sue. 231 00:17:38,058 --> 00:17:39,852 ¿Qué haces en el cuarto de Lavinia? 232 00:17:41,478 --> 00:17:43,522 Ah, me he perdido. 233 00:17:44,189 --> 00:17:46,859 Y ahora estoy en su infierno de lacitos. 234 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 - ¡Au! - ¿Te mueres? 235 00:17:51,989 --> 00:17:52,990 Eso espero. 236 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 Te he dicho que no tomaras tanta droga. 237 00:17:55,409 --> 00:17:59,079 - La vida es un mar de dolor sin fin. - Emily, ¿qué te pasa? 238 00:18:01,248 --> 00:18:02,457 Tengo el periodo. 239 00:18:07,171 --> 00:18:08,547 Ay... 240 00:18:18,891 --> 00:18:24,354 Verás, Austin, hace mucho tiempo que me gustas. 241 00:18:25,355 --> 00:18:26,940 Eso es muy halagador. 242 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 Mi padre dice que eres el chico más apropiado para mí. 243 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Hum... Está bien. 244 00:18:34,072 --> 00:18:38,702 Así que supongo que solo quiero saber... 245 00:18:39,995 --> 00:18:42,331 ...si estás seguro con lo de Sue. 246 00:18:42,414 --> 00:18:44,917 Sí, lo estoy. 247 00:18:46,210 --> 00:18:50,339 Pero ¿de verdad es adecuada para ti? 248 00:18:51,840 --> 00:18:55,385 Oye. El hecho de que Sue no tenga dinero no significa que... 249 00:18:55,469 --> 00:18:58,639 Me da igual que sea pobre. No estoy hablando de eso. 250 00:18:58,722 --> 00:19:00,182 ¿Y qué intentas decirme? 251 00:19:00,641 --> 00:19:01,767 Es que... 252 00:19:04,937 --> 00:19:06,480 Sue es muy rara. 253 00:19:06,855 --> 00:19:09,608 ¿Qué entiendes por "rara"? 254 00:19:10,817 --> 00:19:14,738 Ella y tu hermana, Emily... 255 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 ¿No te has dado cuenta de que van siempre juntas? 256 00:19:21,828 --> 00:19:26,291 Solo digo que yo tendría miedo de casarme con alguien que está... 257 00:19:27,751 --> 00:19:28,752 ¿Está qué? 258 00:19:30,629 --> 00:19:33,257 Que está enamorada de mi hermana. 259 00:19:35,300 --> 00:19:38,470 Eso es... ridículo. 260 00:19:38,554 --> 00:19:40,931 Sue y Emily son viejas amigas. 261 00:19:41,598 --> 00:19:43,183 Sue forma parte de esta familia. 262 00:19:43,642 --> 00:19:45,018 Ahora, si me disculpas... 263 00:19:45,686 --> 00:19:47,354 Austin... Yo solo... 264 00:19:52,359 --> 00:19:54,278 ¡Hala! Echa el freno, colega. 265 00:19:54,361 --> 00:19:58,574 ¿Dónde... está mi prometida? 266 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 Voy a tocar el arpa. 267 00:20:25,434 --> 00:20:27,644 ¡Oh! ¡Ay! 268 00:20:28,729 --> 00:20:31,148 Hay que mantener las cuerdas lubricadas. 269 00:20:34,484 --> 00:20:35,569 Eh. 270 00:20:37,487 --> 00:20:39,323 Ah, tienes un arañazo. 271 00:20:40,199 --> 00:20:42,409 No estropees una cara tan bonita. 272 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 ¿Te parezco bonita? 273 00:20:46,663 --> 00:20:47,748 Ah, sí. 274 00:20:48,373 --> 00:20:50,042 Estás para comerte. 275 00:21:21,907 --> 00:21:23,367 Noches turbulentas. 276 00:21:23,450 --> 00:21:24,785 Noches turbulentas. 277 00:21:26,078 --> 00:21:30,457 De estar contigo, las noches turbulentas serían puro lujo. 278 00:21:31,917 --> 00:21:34,878 Fútiles, los vientos, para un corazón en puerto. 279 00:21:35,337 --> 00:21:37,673 Nada de brújulas, nada de mapas. 280 00:21:38,882 --> 00:21:42,427 Remando en el Edén, ¡ah, el mar! 281 00:21:42,886 --> 00:21:45,722 Si pudiera esta noche en ti amarrar. 282 00:21:50,644 --> 00:21:54,273 Métete algo ahí que lo absorba. Un paño o algo así. 283 00:21:54,356 --> 00:21:56,483 ¡Todos los paños están abajo! 284 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Toma. 285 00:22:03,407 --> 00:22:04,449 Usa esto. 286 00:22:06,368 --> 00:22:08,745 Eh, creo que lo ha hecho para el gato. 287 00:22:09,913 --> 00:22:11,290 Es una urgencia, chica. 288 00:22:17,212 --> 00:22:19,840 Eres mi persona favorita del mundo entero. 289 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Emily. 290 00:22:30,267 --> 00:22:32,436 ¡Ah! ¿Qué coño estáis haciendo? 291 00:24:10,242 --> 00:24:12,786 Anuncio que vamos a casarnos y subes aquí a hacer... 292 00:24:12,870 --> 00:24:15,581 ¿Qué exactamente? ¿Con mi hermana? 293 00:24:15,664 --> 00:24:19,418 Austin, Sue solo estaba ayudándome con un problema muy personal. 294 00:24:19,501 --> 00:24:22,087 - ¿Y por eso la besas? - En agradecimiento. 295 00:24:22,546 --> 00:24:25,424 - No tienes ningún derecho a inmiscuirte. - Tengo todo el derecho. 296 00:24:25,507 --> 00:24:27,759 - Es mi prometida. - Y mi mejor amiga 297 00:24:27,843 --> 00:24:30,220 y nunca entenderás el amor que compartimos. ¡Jamás! 298 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 - ¡Suéltala, arpía! - ¡No! 299 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 - ¡Es mía! - ¡Parad de una vez! 300 00:24:34,683 --> 00:24:35,934 - ¡Basta ya! - ¿Queréis parar? 301 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 Ya no lo soporto más. Podéis conmigo. 302 00:24:39,563 --> 00:24:43,192 Me estáis asfixiando. No puedo respirar. ¿Lo entendéis? No puedo. 303 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Me marcho, me voy. 304 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 Espera, ¿adónde vas? 305 00:24:48,447 --> 00:24:50,908 - A Boston. - ¿Boston? 306 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 ¡No! 307 00:25:00,000 --> 00:25:01,335 ¡Austin, no! 308 00:25:02,252 --> 00:25:03,253 ¡Déjalo! 309 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - ¡Sue, no! - ¡Espera, Sue! ¡Para! 310 00:25:07,633 --> 00:25:09,009 ¡Podemos resolverlo!