1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Extracted by BRONTOSAURUS BERANAK 2 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Silver Surfer. 3 00:00:38,121 --> 00:00:43,085 Dia muncul kali pertama di Fantastic Four dan melaju dengan kecepatan cahaya. 4 00:00:43,168 --> 00:00:47,923 Namun, entah kenapa, sepertinya tak ada yang sadar kalau dia telanjang bulat. 5 00:00:50,092 --> 00:00:53,428 Wolverine, manusia mutan berkekuatan super 6 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 yang bisa menyembuhkan diri dan mengalahkan penjahat mana pun. 7 00:00:57,558 --> 00:00:59,434 Dia tak seharusnya mengupil. 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,565 Lalu Incandesto, ciptaan sempurna ayahku. 9 00:01:04,648 --> 00:01:07,901 Dia bisa bersinar dengan cahaya seribu matahari 10 00:01:07,985 --> 00:01:12,155 dan menyelamatkan jiwa dari keputusasaan yang kelam. 11 00:01:12,239 --> 00:01:17,369 Meskipun mereka berbeda, semua pahlawan super punya misi, 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,663 menyelamatkan orang yang membutuhkan. 13 00:01:19,746 --> 00:01:22,958 Siap melindungi saat bahaya mendekat. 14 00:01:23,041 --> 00:01:25,252 Namun, mereka punya satu kesamaan. 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,798 Mereka tak pernah muncul di dunia nyata. 16 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Ya ampun. Apa lagi sekarang, Flora? 17 00:01:35,053 --> 00:01:36,555 Kondisinya bagus. 18 00:01:36,638 --> 00:01:40,475 Kusimpan dalam wadah dan aku menahan napas saat membacanya. 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,020 Kau menjual semua koleksimu? 20 00:01:46,231 --> 00:01:49,985 Jika kau bertanya kepadaku, seni hebat adalah milik dunia. 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,155 Tidak. Sebab aku punya toko buku komik dan usiamu delapan tahun. 22 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 -Sepuluh. -Tinggimu berapa inci? 23 00:01:55,324 --> 00:01:58,160 Begini, aku bisa membawanya ke toko di ujung jalan. 24 00:02:01,455 --> 00:02:02,497 Ya, baiklah. 25 00:02:03,790 --> 00:02:05,459 Mari kita lihat, ada apa saja? 26 00:02:07,461 --> 00:02:08,545 Tunggu. 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,506 Jangan yang ini. 28 00:02:12,132 --> 00:02:14,343 Baiklah, kuberi 30 dolar untuk semuanya. 29 00:02:14,426 --> 00:02:18,680 -Tiga puluh? Kau hanya melihat sekilas. -Ya, sebab aku mengadakan turnamen. 30 00:02:18,764 --> 00:02:21,141 Kau pikir mereka duduk di sini selama 16 jam 31 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 agar aku bisa mengobrol dengan Flora si Penjelajah? 32 00:02:23,519 --> 00:02:24,978 Ada yang satunya seharga itu. 33 00:02:25,062 --> 00:02:27,856 Bisakah kau melihatnya lagi? Akan kutunggu. 34 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 Aku tahu. 35 00:02:30,567 --> 00:02:32,319 Hei, awas. Hei... Astaga! 36 00:02:43,747 --> 00:02:44,957 Tiga puluh sepertinya bagus. 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,792 Ya, tiga puluh sepertinya bagus. 38 00:02:49,169 --> 00:02:51,880 Beberapa orang masih percaya bahwa hidup itu komik 39 00:02:52,673 --> 00:02:54,341 yang penuh kejutan, 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,802 tempat keajaiban terjadi. 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 Keluarga tinggal bersama. 42 00:03:02,558 --> 00:03:03,976 Namun, aku orang yang sinis, 43 00:03:04,852 --> 00:03:09,439 dan orang sinis tahu bahwa pahlawan super hanya ada di kepalamu. 44 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 Sepertinya asyik. 45 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Tidak juga. Masalahku lebih serius untuk diurus. 46 00:03:15,279 --> 00:03:18,198 Benar. Aku juga. Orang baik tidak pernah istirahat. 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,077 Bahayanya ialah hal yang nyata. 48 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Awas! 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,582 Gadis itu terjatuh. 50 00:03:27,916 --> 00:03:30,377 Bukan berarti mudah melepaskan harapan. 51 00:03:31,169 --> 00:03:33,630 Flora, kau membaca buku yang kubelikan untukmu? 52 00:03:33,714 --> 00:03:34,756 Ya! 53 00:03:37,009 --> 00:03:38,510 Ingat perjanjian kita. 54 00:03:39,094 --> 00:03:40,220 Buka Pikiranmu 55 00:03:40,304 --> 00:03:42,055 Orang sinis hidup menyimpang dari kontrak. 56 00:03:42,139 --> 00:03:44,641 Apa? Orang sinis menciptakan kontrak. 57 00:03:50,564 --> 00:03:53,192 Lihat? Jauh lebih baik dari komik. 58 00:03:54,067 --> 00:03:56,403 Turunlah, aku ingin menunjukkan sesuatu. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,950 Apa pendapatmu dengan tambahan baru? 60 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 Tak ada yang tampak baru di sini. 61 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 Lama adalah hal baru yang muncul lagi. Sudah kukatakan. 62 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Kupikir Ibu bicara tentang usia 40. 63 00:04:09,583 --> 00:04:10,709 Usiaku 36 tahun. 64 00:04:10,792 --> 00:04:12,461 -Ya. -Jadi, bagaimana menurutmu? 65 00:04:12,544 --> 00:04:15,422 Tentang usia Ibu 36 tahun? Skeptis. 66 00:04:15,506 --> 00:04:16,673 Tentang ini. 67 00:04:18,300 --> 00:04:20,427 Ibu mengganti komputer dengan mesin ketik? 68 00:04:20,511 --> 00:04:21,553 Ya. 69 00:04:21,637 --> 00:04:23,388 Akan sulit mengakses Internet. 70 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 Tepat. Itulah intinya. 71 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 Novelku berikutnya berlatar tahun 1920-an, 72 00:04:28,352 --> 00:04:32,105 jadi ini akan membuatku mendalami suasana saat itu. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 Kecuali tombol "J", karena rusak. 74 00:04:36,985 --> 00:04:39,696 Ibuku seorang penulis novel romantis. 75 00:04:39,780 --> 00:04:42,991 Kata Ibu, buku-bukunya juga tentang pahlawan super. 76 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 AKAL DAN SENSUALITAS PHYLLIS BUCKMAN 77 00:04:44,243 --> 00:04:47,621 Namun, aku belum cukup umur untuk mengetahui kekuatan super mereka. 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,122 Perairan Liar 79 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Dia menulis tentang cinta karena dia pernah memilikinya. 80 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 Kita pun demikian. 81 00:05:00,634 --> 00:05:04,596 Namun, sejak Ayah pergi, dia tak bisa menulis apa pun. 82 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 Kupikir mungkin Ayah sangat penting bagi Ibu. 83 00:05:09,768 --> 00:05:12,646 Kau tahu? Huruf "J" akan kutulis saja. 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Heel! 85 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 -Heel! Tidak! -Mencari. 86 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 Tolong! 87 00:05:21,405 --> 00:05:23,407 Vakumnya kabur! Berhenti. 88 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Robot nakal. Berhenti! 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 Astaga. 90 00:05:27,411 --> 00:05:28,829 Aku tahu. Bagus, 'kan? 91 00:05:28,912 --> 00:05:30,539 Duduk! Duduklah! 92 00:05:31,623 --> 00:05:33,250 Tidak, ini jelek. 93 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Batas. 94 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 -Aku bisa bantu! -Membantu. 95 00:05:38,046 --> 00:05:39,214 Kau sudah terjebak. 96 00:05:39,298 --> 00:05:41,091 Kau dikepung oleh pembatas. 97 00:05:41,175 --> 00:05:42,426 Multi-Medan 98 00:05:42,509 --> 00:05:43,552 Berevolusi. 99 00:05:45,220 --> 00:05:46,972 -Robot itu berevolusi. -Aku bisa! 100 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 Berevolusi. 101 00:05:48,432 --> 00:05:49,766 -Ayo. -Berevolusi. 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 Aku dapat. Tidak, belum. 103 00:05:56,899 --> 00:05:58,483 Archie, awas! 104 00:06:11,455 --> 00:06:12,623 Sampah. 105 00:06:15,167 --> 00:06:17,002 -Sampah. -Jangan! 106 00:06:19,755 --> 00:06:23,008 Tabung penuh. 107 00:06:48,367 --> 00:06:49,409 Tidak... 108 00:06:54,873 --> 00:06:57,793 Jika kau penasaran bagaimana rasa mulut tupai, 109 00:06:57,876 --> 00:07:00,754 persis seperti yang kau pikirkan. 110 00:07:00,838 --> 00:07:03,882 Tak jelas, lembap, dan agak mengerikan. 111 00:07:04,633 --> 00:07:09,221 Namun, Incandesto berjuang bagi yang lemah, tak peduli bagaimana rasanya. 112 00:07:11,557 --> 00:07:12,599 Aku pun begitu. 113 00:07:13,475 --> 00:07:16,520 Ayo. Bernapaslah. 114 00:07:27,114 --> 00:07:28,323 Halo. 115 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Kenapa dia menatap kita? 116 00:07:34,371 --> 00:07:36,665 Mungkin dia ingin tahu kenapa kita menatapnya. 117 00:07:37,499 --> 00:07:38,834 Karena dia baru saja mati? 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,171 Tootie? Kau menghidupkan Ulysses? 119 00:07:42,254 --> 00:07:43,881 Aku menumpahkan Froot Loops lagi. 120 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Ulysses. 121 00:08:08,071 --> 00:08:12,284 Ayahku menggambar pahlawan dengan kekuatan yang tidak selalu terlihat 122 00:08:13,035 --> 00:08:18,165 sampai kita perlu bantuan dan menyadari bahwa mereka satu-satunya orang di sana. 123 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Seperti Mighty Condor. 124 00:08:22,085 --> 00:08:24,463 Shobo Prajurit Tunawisma. 125 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 Lalu, tentu saja, Incandesto yang Hebat. 126 00:08:30,260 --> 00:08:34,765 Mereka semua memiliki kekuatan, misi, dan keberanian. 127 00:08:38,852 --> 00:08:41,772 Namun, saat ayahku tak bisa menerbitkannya, 128 00:08:44,650 --> 00:08:45,901 Ayah kehilangan kekuatannya. 129 00:08:53,367 --> 00:08:56,870 Meskipun ibu berusaha membantu Ayah memulihkan keberaniannya, 130 00:08:56,954 --> 00:08:58,455 BAGAIMANA PERKEMBANGANNYA? 131 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 BAGUS. 132 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 ...tak ada yang bisa menyelamatkan Ayah. 133 00:09:04,503 --> 00:09:07,756 Hei, mungkin Mighty Condor perlu lebih jantan. 134 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Bagaimana dengan jubah? 135 00:09:10,467 --> 00:09:12,845 Aku membodohi siapa? Aku tak bisa terus begini. 136 00:09:12,928 --> 00:09:15,138 George, jubah bisa membuatnya populer. 137 00:09:18,767 --> 00:09:20,686 Tak ada yang bisa menyelamatkan Ayah. 138 00:09:23,897 --> 00:09:25,440 Demikian pula kami. 139 00:09:28,318 --> 00:09:31,655 Kebanyakan anak berharap segala sesuatu berjalan berbeda. 140 00:09:32,698 --> 00:09:34,324 Namun, orang sinis tak berharap. 141 00:09:35,284 --> 00:09:36,577 Mereka melihat kenyataan. 142 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Tetaplah di sini, ya? 143 00:09:43,834 --> 00:09:47,212 Jika ketahuan ibuku, kau akan dikira tikus dan dipukul dengan panci. 144 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Hamsterku mati seperti itu. 145 00:09:49,715 --> 00:09:51,258 -Flora? -Aku datang. 146 00:09:57,055 --> 00:10:00,893 Bapak dan ibu sekalian, mesin faks, kalkulator, 147 00:10:00,976 --> 00:10:04,855 dan semua teknologi lama lainnya sedang diskon 50%. 148 00:10:05,439 --> 00:10:09,318 Teknologi lama, diskon 50%. 149 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Berhenti. 150 00:10:11,236 --> 00:10:12,654 Hei, Chad. 151 00:10:12,738 --> 00:10:16,074 Singkat saja. Anggaplah aku sebagai manajermu sebentar saja. 152 00:10:16,158 --> 00:10:19,244 Tolong perpanjang garansi pada pencetak. 153 00:10:19,328 --> 00:10:20,579 Aku selalu menawarkannya, 154 00:10:20,662 --> 00:10:23,207 tetapi mereka tanya apa itu rusak, biasanya tidak. 155 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 Aku tak peduli soal itu. 156 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Jual garansinya. 157 00:10:27,920 --> 00:10:30,422 Ya. Aku memahami bagian garansi penjualan. 158 00:10:30,506 --> 00:10:33,133 Aku kurang paham caramu mengendalikan waktu 159 00:10:33,217 --> 00:10:35,469 -dengan remot tak terlihat. -Permisi, Tuan? 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,055 Kau sangat membantu kali terakhir aku ke sini. 161 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 -Aku ingat. -Aku ingin tahu apa... 162 00:10:40,224 --> 00:10:41,600 Aku tahu kau putrinya. 163 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Kembalilah bekerja. 164 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Semua baik-baik saja? 165 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 -Ya. Aku menyelamatkan tupai. -Apa? 166 00:10:49,107 --> 00:10:50,651 Ayah ingat mereka menjelaskan 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,778 CPR bayi di Hal Buruk yang Bisa Menimpamu? 168 00:10:52,861 --> 00:10:54,321 Bab 12, Kesalahan Besar. 169 00:10:54,404 --> 00:10:57,950 Tepat sekali. Aku berpura-pura tupai itu adalah bayi kecil berbulu, 170 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 dan itu berhasil. Aku menamainya Ulysses. Ini untuk dia. 171 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 Kau meletakkan mulutmu ke tupai? 172 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 -Harus kulakukan. -Dia bersih? 173 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 Mungkin tidak. 174 00:11:06,250 --> 00:11:07,543 Mungkin atau pasti tidak? 175 00:11:07,626 --> 00:11:10,128 -Tentu saja tidak. Namun, harus kulakukan. -Ya. 176 00:11:10,212 --> 00:11:11,380 Boleh kubeli ini? 177 00:11:11,463 --> 00:11:13,674 Akan kuurus itu... Karyawan dapat diskon 3%. 178 00:11:13,757 --> 00:11:16,593 -Bagus. -Ya, lebih baik dari perawatan kesehatan. 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Jadi, aku menemukan penerbit baru. 180 00:11:19,429 --> 00:11:21,181 Mereka biasanya menerbitkan daring, 181 00:11:21,265 --> 00:11:24,059 tetapi kupikir Incandesto akan lebih baik di komputer. 182 00:11:24,142 --> 00:11:25,602 Karena dia bisa bersinar. 183 00:11:25,686 --> 00:11:27,646 Jangan risaukan itu, ya? 184 00:11:28,814 --> 00:11:30,190 Aku bisa mengirimkannya. 185 00:11:30,274 --> 00:11:32,985 Kurasa dunia belum siap untuk Incandesto. 186 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 -Apa ini rusak? -Tidak. Ini berfungsi. 187 00:11:39,283 --> 00:11:40,909 Baiklah, sampai jumpa besok, ya? 188 00:11:40,993 --> 00:11:42,703 Baiklah. 189 00:11:55,424 --> 00:11:59,678 Apa kata lain untuk "beruap"? Aku sudah tiga kali memakainya. 190 00:12:00,637 --> 00:12:02,306 Berair. 191 00:12:02,389 --> 00:12:03,557 Ya, itu bagus. 192 00:12:05,934 --> 00:12:07,186 Apa lagi? 193 00:12:07,895 --> 00:12:09,146 Bergembira. 194 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 Lucu sekali. 195 00:12:11,190 --> 00:12:13,650 "Beruap..." 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Aku bertemu Ayah. 197 00:12:21,825 --> 00:12:23,076 Benarkah? 198 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Dia tak mencukur jenggotnya. 199 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Seperti pria di Electric Love. 200 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Bisa arahkan Jack dan Rose kepadaku? 201 00:12:34,755 --> 00:12:36,131 Aku butuh kekuatan mereka. 202 00:12:37,341 --> 00:12:38,884 Jack dan Rose. 203 00:12:38,967 --> 00:12:43,138 Itu adalah penghargaan bergengsi dari Majalah Kehidupan Romantis. 204 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 Karena tak ada yang menceritakan "kehidupan tragis" seperti Titanic. 205 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Ulysses, kau harus hati-hati. 206 00:13:08,455 --> 00:13:10,958 Tubuh hanya bisa menerima sejumlah trauma. 207 00:13:11,041 --> 00:13:14,503 Kecuali jika kau kepribadian lain Incandesto, Alfred T. Slipper. 208 00:13:16,380 --> 00:13:18,173 Trauma memberinya kekuatan. 209 00:13:19,508 --> 00:13:21,802 Dia pernah jadi petugas kebersihan 210 00:13:21,885 --> 00:13:25,514 sampai dia jatuh ke dalam tong larutan pembersih industri. 211 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 Kemudian, dia berubah. 212 00:13:29,726 --> 00:13:32,688 Hei, kau tersedot penyedot debu. 213 00:13:32,771 --> 00:13:34,857 Mungkin kau pahlawan super. 214 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Tidak. Kau hanya seekor tupai yang manis. 215 00:13:54,543 --> 00:13:56,587 Flora Belle, bisa turun untuk makan malam? 216 00:13:56,670 --> 00:13:57,838 Ini dari microwave, 217 00:13:57,921 --> 00:14:00,591 tetapi aku membuatnya terlihat seperti dari oven. 218 00:14:00,674 --> 00:14:02,467 Aku menyalakan oven agar terasa nyata. 219 00:14:02,551 --> 00:14:03,844 Baiklah, Bu. 220 00:14:06,722 --> 00:14:07,764 Cepat turun. 221 00:14:07,848 --> 00:14:10,559 Mau kupanggangkan roti gulung agar hangat dari oven? 222 00:14:10,642 --> 00:14:14,479 Baiklah, aku harus pergi. Kucoba bawakan makanan lagi. 223 00:14:14,563 --> 00:14:18,150 Aku tak bisa berjanji semuanya baik karena kutahu tak akan begitu. 224 00:14:52,809 --> 00:14:56,271 Kumakan nanti. Terlihat sangat enak. 225 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Ibu punya berita besar. 226 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 The Herald membuat artikel tentang bukuku yang berikutnya! 227 00:15:02,361 --> 00:15:04,821 Ya. Di penerbitan, mereka menyebutnya "tren." 228 00:15:04,905 --> 00:15:06,740 Orang-orang masih membaca koran? 229 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Ya. Kau juga harus membacanya. 230 00:15:09,910 --> 00:15:11,745 Itu tak ada dalam perjanjian. 231 00:15:11,828 --> 00:15:13,789 Kau hidup bertentangan dengan perjanjian. 232 00:15:14,623 --> 00:15:15,624 Benar. 233 00:15:17,251 --> 00:15:19,086 Hei, mau pergi ke mal besok? 234 00:15:19,169 --> 00:15:22,714 Kita bisa menata rambut di tempat orang-orang yang suka meremehkan, 235 00:15:22,798 --> 00:15:25,217 meskipun mereka ada tepat di sebelah pujasera. 236 00:15:25,300 --> 00:15:26,385 Tidak, tak usah. 237 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 Flora, jangan melewatkan musim panas sendirian. 238 00:15:28,971 --> 00:15:30,347 Kau butuh teman. 239 00:15:30,430 --> 00:15:31,557 Ibu punya teman? 240 00:15:32,933 --> 00:15:35,686 Aku seniman. Aku sengsara demi seniku. 241 00:15:37,187 --> 00:15:40,274 Phyllis Buckman Hubungan yang Angker 242 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 Hantu bayi memang aneh. 243 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Flora! 244 00:17:18,205 --> 00:17:19,206 Apa ini? 245 00:17:20,332 --> 00:17:21,333 Mesin tik Ibu? 246 00:17:22,334 --> 00:17:25,879 Ibu tahu itu mesin tik Ibu. Maksudku kertas di dalamnya. 247 00:17:26,839 --> 00:17:28,006 "Squirtel. 248 00:17:28,090 --> 00:17:31,426 "Aku Ulysses. Terlahir kembali." 249 00:17:34,805 --> 00:17:37,724 Kejadian luar biasa yang tak terduga! 250 00:17:37,808 --> 00:17:41,562 Flora, ini bukan lelucon. Mesin tik ini untuk pekerjaan Ibu. 251 00:17:41,645 --> 00:17:42,771 Namun, aku tidak... 252 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Lalu bola kejuku? Seluruh isi kantung ini? 253 00:17:46,108 --> 00:17:48,735 Kini aku tak bisa makan untuk meredakan kesedihan. 254 00:17:48,819 --> 00:17:50,904 Kecuali aku mau menjilat keju di tombol, 255 00:17:50,988 --> 00:17:52,739 yang, jujur, sedang kupertimbangkan. 256 00:17:52,823 --> 00:17:55,617 Astaga, pikirkanlah! Betapa menyedihkan. 257 00:17:56,493 --> 00:17:57,536 Sungguh menyedihkan. 258 00:17:58,620 --> 00:18:00,998 -Boleh kusimpan? -Tidak, akan Ibu terbitkan. 259 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Kau yang mengetik ini? 260 00:18:18,849 --> 00:18:21,602 "Jangan berharap. Amati." 261 00:18:22,144 --> 00:18:23,979 Hal Buruk Bisa Menimpamu... 262 00:18:24,062 --> 00:18:25,314 HAL BURUK BISA MENIMPAMU! 263 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 ...menjelaskan bahwa harapan dapat memengaruhi tindakan. 264 00:18:28,317 --> 00:18:33,280 Seorang sinis sejati tidak berharap, hanya mengamati. 265 00:18:33,363 --> 00:18:37,451 Ulysses, kau bisa memahami aku? 266 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Luar biasa! 267 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Kau bisa bicara? 268 00:18:46,001 --> 00:18:48,754 Baiklah, itu bukan bicara sungguhan, tetapi tetap saja. 269 00:18:50,088 --> 00:18:53,300 Sudah kuduga. Penyedot debu menjadikanmu pahlawan super. 270 00:18:53,383 --> 00:18:57,679 Menyedot seekor tupai biasa dan mengeluarkan Ulysses. 271 00:18:59,723 --> 00:19:02,267 Aku senang menyimpan ini untuk keadaan darurat. 272 00:19:02,351 --> 00:19:06,188 Ibu sudah kuberi tahu kalau ini akan kupakai melapisi kandang hamster baru. 273 00:19:13,028 --> 00:19:16,365 Sekarang, kita harus menemukan misimu. 274 00:19:16,448 --> 00:19:20,702 Setiap pahlawan super memiliki satu misi sejati dan tak tergoyahkan. 275 00:19:21,119 --> 00:19:22,955 Biasanya kebebasan atau kemerdekaan, 276 00:19:23,038 --> 00:19:25,415 tapi bisa juga balas dendam, yang lebih suram. 277 00:19:25,499 --> 00:19:28,502 Kau harus membunuh orang, lalu setelah itu menyesal. 278 00:19:28,585 --> 00:19:30,963 Biasanya dengan berteriak ke langit. 279 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Kau punya musuh? 280 00:19:39,096 --> 00:19:42,391 Jangan khawatir. Biasanya manusia. 281 00:19:42,474 --> 00:19:46,311 Atau monster. Atau monster yang menjadi manusia. 282 00:19:46,395 --> 00:19:49,481 Pahlawan super bisa mengatasi apa pun. 283 00:19:50,107 --> 00:19:51,984 Aku bisa menjadi rekanmu. 284 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Incandesto punya parkit bernama Dolores, 285 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 tetapi kau punya aku. Aku akan membantu menemukan misimu. 286 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 Flora, kurasa ayahmu ada di sini. 287 00:20:03,787 --> 00:20:05,914 Jangan khawatir. Ayah ada di pihak kita. 288 00:20:15,132 --> 00:20:17,217 Aku ingin menjilat tombol ini. 289 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Halo! 290 00:20:22,848 --> 00:20:23,891 Nyonya Tickham? 291 00:20:23,974 --> 00:20:26,059 Serta beberapa Tootie Turnovers. 292 00:20:28,187 --> 00:20:30,647 Halo! Tetangga yang ramah ke sini. 293 00:20:31,607 --> 00:20:34,151 Tootie. Kejutan yang menyenangkan. 294 00:20:34,818 --> 00:20:38,071 Dunia jadi penuh kejutan belakangan ini. 295 00:20:39,156 --> 00:20:40,199 William? 296 00:20:41,366 --> 00:20:44,828 Maaf. Banyak sekali bau harum di luar. 297 00:20:45,454 --> 00:20:46,830 Melati, kurasa. 298 00:20:46,914 --> 00:20:48,457 Kami tidak punya melati. 299 00:20:48,540 --> 00:20:50,209 Baunya bisa mencapai satu mil. 300 00:20:50,292 --> 00:20:52,461 Ini keponakanku, William Spiver. 301 00:20:52,544 --> 00:20:54,171 Dia di rumah kami musim panas ini. 302 00:20:54,254 --> 00:20:55,839 Senang bertemu kalian berdua. 303 00:20:55,923 --> 00:20:57,925 Aku berasumsi ada dua orang. 304 00:20:58,008 --> 00:21:01,678 Meskipun, mungkin ada yang ketiga yang belum bicara. 305 00:21:02,471 --> 00:21:04,223 Mungkin bayi. Kurasa ada bau bayi. 306 00:21:04,306 --> 00:21:05,474 Tidak ada bayi. 307 00:21:05,557 --> 00:21:07,017 Bisa sampai satu mil baunya. 308 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 William menderita kebutaan sementara. 309 00:21:09,269 --> 00:21:11,230 Disebabkan oleh stres. 310 00:21:11,313 --> 00:21:12,898 Sebenarnya, kebutaan histeris. 311 00:21:12,981 --> 00:21:15,484 Aku membacanya di Hal Buruk yang Bisa Menimpamu. 312 00:21:15,567 --> 00:21:17,402 Semestinya hilang jika kau tenang. 313 00:21:19,279 --> 00:21:20,322 Tupai! 314 00:21:20,405 --> 00:21:21,657 Ada tupai di sini? 315 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 Mana raket tenisku? Aku bisa lakukan pukulan bagus! 316 00:21:24,409 --> 00:21:26,036 -Apa? -Ikut denganku. 317 00:21:27,162 --> 00:21:28,455 Ya, aku paham sekarang. 318 00:21:29,206 --> 00:21:31,416 Ulysses, kau harus lebih hati-hati. 319 00:21:31,500 --> 00:21:33,293 Bahaya mengintai di mana-mana. 320 00:21:33,377 --> 00:21:35,379 Terutama jika ada raket tenis. 321 00:21:35,462 --> 00:21:37,923 Kau bicara dengan tupai itu? 322 00:21:38,006 --> 00:21:39,675 Pergilah, kau masuk tanpa izin. 323 00:21:39,758 --> 00:21:42,344 Aku masuk tanpa izin jika ada tanda dipasang 324 00:21:42,427 --> 00:21:45,138 dengan huruf berukuran minimal lima sentimeter. 325 00:21:46,014 --> 00:21:48,100 Ya. Ada satu di sini. 326 00:21:50,978 --> 00:21:53,772 Jika tak keberatan, aku ada urusan penting. 327 00:21:53,856 --> 00:21:55,774 Aku tak punya kegiatan. 328 00:21:56,608 --> 00:21:58,861 Jadi, mungkin aku bisa membantu? 329 00:22:01,405 --> 00:22:03,073 Keberatan jika kuraba wajahmu? 330 00:22:03,156 --> 00:22:04,408 Agar aku tahu kau seperti apa. 331 00:22:04,491 --> 00:22:05,868 Baiklah. 332 00:22:13,375 --> 00:22:17,421 Tidak benar-benar berhasil. Hanya terasa seperti wajah. 333 00:22:19,339 --> 00:22:20,674 Tanganmu bersih? 334 00:22:22,384 --> 00:22:24,136 Apa yang membuatmu buta? 335 00:22:25,846 --> 00:22:27,764 Kenapa kau bicara dengan tupai? 336 00:22:32,269 --> 00:22:33,854 Dia pahlawan super. 337 00:22:34,605 --> 00:22:36,023 Apa? 338 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 "Aku..." 339 00:22:41,361 --> 00:22:42,696 Cuma satu kata. 340 00:22:44,072 --> 00:22:47,659 "S, U, K..." 341 00:22:48,452 --> 00:22:51,038 Dia akan secepat tupai sekarang. 342 00:22:55,167 --> 00:22:57,127 "Aku suka kepala bulatmu. 343 00:22:57,794 --> 00:23:01,173 "Langit hijau cemerlang yang baru. 344 00:23:01,256 --> 00:23:05,219 "Huruf-huruf ini, dunia ini, kau. 345 00:23:05,302 --> 00:23:07,596 "Aku sangat lapar." 346 00:23:09,139 --> 00:23:11,433 Sudah kubilang. Dia mengetik puisi. 347 00:23:11,517 --> 00:23:13,143 Namun, bukan puisi yang bagus. 348 00:23:13,227 --> 00:23:14,353 Dia seekor tupai. 349 00:23:14,436 --> 00:23:16,396 Baiklah. Dia tupai pengetik puisi. 350 00:23:16,480 --> 00:23:17,689 Apa kau meragukannya? 351 00:23:17,773 --> 00:23:20,609 Tentunya. Pahlawan super macam apa yang mengetik puisi? 352 00:23:21,777 --> 00:23:23,654 Ayahku datang! Dia tahu harus apa. 353 00:23:23,737 --> 00:23:25,739 Pulanglah sendiri, William. 354 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 Kau tak perlu membunyikan bel. 355 00:23:33,413 --> 00:23:36,291 -Kau harus memperbaikinya. -Aku tak tinggal di sini lagi. 356 00:23:36,375 --> 00:23:38,377 -Jawabanmu tadi soal apa? -Membunyikannya. 357 00:23:38,460 --> 00:23:39,837 Jadi, kau akan memperbaikinya. 358 00:23:39,920 --> 00:23:44,007 Aku sudah memperbaikinya. Makanya terdengar seperti itu. 359 00:23:45,467 --> 00:23:46,552 -Hai. -Hai. 360 00:23:47,636 --> 00:23:51,265 Aku bermaksud memelukmu. Ya, seperti pelukan orang dewasa. 361 00:23:53,100 --> 00:23:54,351 -Ya. -Bagus. 362 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Di mana Flora? 363 00:23:56,895 --> 00:23:58,856 Dia kabur dengan seekor tupai. 364 00:23:58,939 --> 00:24:00,649 Hai, Ayah. Aku harus lari ke atas. 365 00:24:00,732 --> 00:24:02,693 -Baiklah. -Apa yang ada di balik kausmu? 366 00:24:02,776 --> 00:24:04,736 -Tak ada. -Itu bergerak. 367 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Aku hamil? 368 00:24:07,614 --> 00:24:09,741 -Apakah itu tupai? -Ya. 369 00:24:09,825 --> 00:24:11,577 Flora! 370 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Kau lihat itu? Dia sungguh mengabaikanku. 371 00:24:15,581 --> 00:24:17,291 Dia tak pernah begini. 372 00:24:17,374 --> 00:24:18,792 Aku risau karena narkoba. 373 00:24:19,585 --> 00:24:20,961 Umurnya sepuluh tahun. 374 00:24:21,044 --> 00:24:23,297 Maukah kau membantunya? 375 00:24:23,380 --> 00:24:26,508 Aku harus fokus ke bukuku. Kami membutuhkan penghasilan. 376 00:24:26,592 --> 00:24:30,095 Aku tak bisa membayar hipotek dengan komisi penjepit kertasmu. 377 00:24:30,179 --> 00:24:31,388 Kita tak dapat komisi. 378 00:24:31,471 --> 00:24:32,764 Ya, itu kiasan. 379 00:24:32,848 --> 00:24:34,349 Kurasa itu bukan kiasan. 380 00:24:34,433 --> 00:24:36,101 Begini, aku penulis novel. 381 00:24:36,185 --> 00:24:37,895 -Aku tahu apa itu kiasan. -Benar. 382 00:24:37,978 --> 00:24:41,773 Maukah kau memasukkan tupai ke dalamnya dan membuangnya? 383 00:24:44,985 --> 00:24:46,987 Dia mungkin bawa penyakit, Sayang. 384 00:24:47,070 --> 00:24:49,823 Tupai adalah hewan pengerat yang paling berpenyakit. 385 00:24:49,907 --> 00:24:50,949 Kurasa itu tikus. 386 00:24:52,576 --> 00:24:54,995 Aku menulis semua buku ini, George. Semuanya. 387 00:25:03,754 --> 00:25:05,339 Kita harus mencari halaman lain. 388 00:25:05,422 --> 00:25:06,590 Ya. 389 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Dia bukan tupai biasa, Ayah. Dia punya kekuatan. 390 00:25:15,474 --> 00:25:18,727 Dia berubah seperti Alfred T. Slipper. 391 00:25:21,021 --> 00:25:22,022 Baiklah. 392 00:25:23,732 --> 00:25:24,816 Itu saja? 393 00:25:24,900 --> 00:25:26,193 Apa? 394 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Tupai ini adalah pahlawan super. 395 00:25:28,028 --> 00:25:30,364 Alam semesta mengirimnya karena suatu alasan. 396 00:25:31,823 --> 00:25:33,283 Hentikan. 397 00:25:34,535 --> 00:25:37,955 Dia mengeksplorasi kekuatannya. Semua pahlawan super melakukannya. 398 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 Flora, dahulu aku juga berpikir bahwa hidup ialah komik. 399 00:25:41,458 --> 00:25:44,419 Penuh kejutan dan keajaiban, tetapi ternyata tidak. 400 00:25:45,212 --> 00:25:46,421 Tak ada keajaiban. 401 00:25:47,214 --> 00:25:50,342 Kita hanya menginginkan itu agar dunia tak terasa begitu putus asa. 402 00:25:51,426 --> 00:25:53,053 Namun, Incandesto berkata... 403 00:25:53,136 --> 00:25:54,972 Incandesto hanya gambar, Sayang. 404 00:25:55,973 --> 00:25:57,349 Semua pahlawan super begitu. 405 00:26:00,978 --> 00:26:03,730 Hidup kami dahulu penuh keajaiban. 406 00:26:27,629 --> 00:26:29,089 Apa Ayah akan bercerai? 407 00:26:32,759 --> 00:26:34,845 Tidak, kami sedang mencari solusi. 408 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Ya. 409 00:26:47,983 --> 00:26:49,526 Hei, siapa yang lapar? 410 00:26:50,360 --> 00:26:51,528 Donat. 411 00:26:59,244 --> 00:27:02,706 Kau tahu, kurasa kau tidak boleh membawa tupai ke restoran. 412 00:27:03,749 --> 00:27:06,501 Kecuali jika seperti tupai tak kasat mata atau semacamnya. 413 00:27:06,585 --> 00:27:08,086 Dia tetap di dalam kotak. 414 00:27:08,170 --> 00:27:09,213 Dia terlatih? 415 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Dia pahlawan super. 416 00:27:10,881 --> 00:27:14,092 -Benar. -Hai. Aku Rita. Siap memesan? 417 00:27:14,176 --> 00:27:15,260 Aku tidak lapar. 418 00:27:15,344 --> 00:27:19,806 Baiklah, aku saja. Aku kelaparan. Aku pesan telur dadar... 419 00:27:19,890 --> 00:27:21,308 Aku pesan donat. 420 00:27:21,391 --> 00:27:22,726 -Satu donat. -Aku pesan... 421 00:27:22,809 --> 00:27:24,686 -Dua donat. -Dua donat? 422 00:27:24,770 --> 00:27:25,771 Dua donat. 423 00:27:25,854 --> 00:27:28,607 -Aku pesan telur dadar dengan... -Tiga donat. 424 00:27:29,441 --> 00:27:32,402 -Aku ingin telur dadar dengan bakon... -Enam donat? 425 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Ibumu memberimu makan? 426 00:27:34,821 --> 00:27:38,408 Hei. Apa yang ada di dalam sana? Kucing kecil atau semacamnya? 427 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 Tidak. Ini hanya sebuah kotak. 428 00:27:40,327 --> 00:27:43,205 Ayolah. Kucing kecil, bukan? Bisakah aku... 429 00:27:43,288 --> 00:27:45,791 Aku hanya ingin melihat bola bulu kecil. Dia manis? 430 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 -Ke sini, Kucing... -Tidak! 431 00:27:49,795 --> 00:27:53,465 Selalu ada momen itu dalam cerita awal mana pun 432 00:27:54,508 --> 00:27:58,470 saat pahlawan bangkit, merangkul identitasnya, 433 00:27:58,554 --> 00:28:01,265 dan melepaskan seluruh... 434 00:28:02,933 --> 00:28:04,768 Momen itu bukan sekarang. 435 00:28:04,852 --> 00:28:06,645 Tak boleh ada hewan di sini. 436 00:28:07,729 --> 00:28:09,481 Ulysses, lupakan donatnya! 437 00:28:19,449 --> 00:28:22,286 Tupai! Lepaskan! 438 00:28:22,369 --> 00:28:23,829 Tenang saja, dia ramah! 439 00:28:25,831 --> 00:28:28,041 Tupai! 440 00:28:29,751 --> 00:28:31,378 Awas! 441 00:28:31,461 --> 00:28:33,881 Ulysses! Tidak! 442 00:28:35,507 --> 00:28:37,509 Ingatlah siapa kau, Ulysses! 443 00:28:56,945 --> 00:28:58,113 Apa dia... 444 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 Ya. 445 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 -Flora! Hei! -Ulysses, menyingkirlah dari sana! 446 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Ulysses. 447 00:29:36,235 --> 00:29:37,319 Tidak, kembali. 448 00:29:47,120 --> 00:29:48,413 Kita harus pergi. 449 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 Ya. 450 00:29:51,375 --> 00:29:52,918 Kita pergi. 451 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Astaga. 452 00:30:05,639 --> 00:30:08,392 Astaga. Dia terbang! 453 00:30:08,475 --> 00:30:10,143 Ya. Melintasi restoran. 454 00:30:10,227 --> 00:30:12,729 -Ya! -Sudah kubilang dia pahlawan super. 455 00:30:12,813 --> 00:30:14,690 Dia bukan melayang. Dia sebenarnya... 456 00:30:14,773 --> 00:30:16,859 -Dia terbang. -Dia sedang memilih tujuan 457 00:30:16,942 --> 00:30:18,277 -dan mendarat di sana. -Ya. 458 00:30:18,360 --> 00:30:21,154 Baiklah, karena aku punya bola lampu di apartemenku, 459 00:30:21,238 --> 00:30:23,156 tak bisa kuraih karena terlalu tinggi. 460 00:30:23,240 --> 00:30:24,825 Apa dia bisa memutarnya? 461 00:30:24,908 --> 00:30:26,118 -Ya. -Baiklah. 462 00:30:26,201 --> 00:30:27,828 Aku selalu ingin terbang seperti itu. 463 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Astaga! 464 00:30:33,709 --> 00:30:34,877 Apa dia baik-baik saja? 465 00:30:34,960 --> 00:30:36,545 Mungkin dia butuh dokter. 466 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 Ada dokter di Apartemen Enam. 467 00:30:38,922 --> 00:30:42,092 Kita harus menemukan tempat untuk mengamankan Ulysses. 468 00:30:42,176 --> 00:30:45,095 Apartemen ayah bukan sarang pahlawan super yang umum, 469 00:30:45,179 --> 00:30:48,432 karena tidak dibangun di dalam gunung atau di tundra yang beku 470 00:30:48,515 --> 00:30:50,559 tempat hantu ayahmu memberimu nasihat. 471 00:30:50,642 --> 00:30:52,269 Namun, ada kolamnya. 472 00:30:52,352 --> 00:30:54,146 Dia mungkin mengalami gegar otak. 473 00:30:54,688 --> 00:30:57,983 Pelankan suaramu. Ada yang mengawasi kita. 474 00:30:58,066 --> 00:31:02,487 Juga ada kucing gila bernama Tuan Klaus. 475 00:31:05,240 --> 00:31:06,533 Pelan-pelan. 476 00:31:13,957 --> 00:31:16,919 Sudah sampai. Kita aman. 477 00:31:24,218 --> 00:31:26,261 Ayo, lari! 478 00:31:26,345 --> 00:31:28,096 Lari! 479 00:31:28,180 --> 00:31:29,556 Ayah! Cepat! Ayo! 480 00:31:29,640 --> 00:31:31,683 Aku tak bisa membukanya! Ayo! 481 00:31:31,767 --> 00:31:33,101 Masuk! 482 00:31:38,023 --> 00:31:41,193 Baiklah. Kita selamat. 483 00:31:43,987 --> 00:31:45,656 Kucing itu kenapa? 484 00:31:45,739 --> 00:31:47,324 Kupikir kucing tak suka dirawat. 485 00:31:47,407 --> 00:31:50,244 Mereka merawat diri, kita merenggutnya, mereka tak punya apa-apa. 486 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 -Seperti barbel berbulu. -Benar. 487 00:31:52,788 --> 00:31:55,666 Ayo! Kucing itu! 488 00:32:00,003 --> 00:32:03,215 PENGENDALIAN HEWAN Wilayah Miruna 489 00:32:13,350 --> 00:32:15,018 Aku di sini karena tupai. 490 00:32:28,740 --> 00:32:31,910 Tn. Buckman, senang melihatmu. Masuklah. 491 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Dia terlihat sehat, 'kan? 492 00:32:43,172 --> 00:32:47,593 Menurut pendapat filosofisku, tupai ini baik-baik saja. 493 00:32:50,053 --> 00:32:51,597 Kau baik-baik saja, Ulysses? 494 00:32:53,891 --> 00:32:55,475 Dia punya kekuatan untuk memahami? 495 00:32:58,270 --> 00:33:00,105 Kami tak bisa kembalikan dia ke alam. 496 00:33:00,189 --> 00:33:03,358 Dia di sini karena suatu alasan, kami akan bantu menemukannya. 497 00:33:03,442 --> 00:33:06,987 Kupikir tupai yang mencuri makan burungku sangat mengesankan. 498 00:33:07,070 --> 00:33:08,447 Hei, lihat! 499 00:33:10,032 --> 00:33:12,326 Tampak seperti pahlawan super. 500 00:33:14,578 --> 00:33:18,123 "Selamanya dan keinginan adalah perut"? 501 00:33:18,373 --> 00:33:21,293 Itu puisi. Dia penyair hebat. 502 00:33:22,252 --> 00:33:23,337 Atau dia lapar. 503 00:33:23,921 --> 00:33:26,089 perut 504 00:33:27,716 --> 00:33:29,676 Kemudian, wus, itu terbang. 505 00:33:29,760 --> 00:33:31,720 Tupai tidak terbang. Mereka lompat jauh. 506 00:33:31,803 --> 00:33:32,971 Tidak yang ini. 507 00:33:33,055 --> 00:33:34,806 Jadi, dia dengan gadis kecil? 508 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Ya, dan ayahnya. Itu peliharaannya. 509 00:33:36,850 --> 00:33:38,477 Tupai tak bisa dijinakkan. 510 00:33:38,560 --> 00:33:40,854 Mereka bisa cukup jinak jika sakit. 511 00:33:40,938 --> 00:33:42,189 -Rabies? -Bukan itu maksudku. 512 00:33:42,272 --> 00:33:44,107 -Apa itu rabies? -Mungkin. 513 00:33:44,191 --> 00:33:46,610 Pastinya. Jangan khawatir. Aku dilatih untuk ini. 514 00:33:46,693 --> 00:33:49,947 Aku berpikir seperti tupai, dan tugasku menjaga keamanan kota ini. 515 00:33:56,662 --> 00:33:58,330 Dia tertidur. 516 00:33:58,413 --> 00:34:00,832 Hari yang panjang. Bahkan untuk pahlawan super. 517 00:34:00,916 --> 00:34:02,334 Flora? 518 00:34:02,417 --> 00:34:04,378 Hei. Itu William Spiver. 519 00:34:04,461 --> 00:34:05,879 George Buckman. Apa kabar? 520 00:34:08,465 --> 00:34:10,384 Jangan khawatir. Tak ada yang patah. 521 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Dia buta histeris. 522 00:34:12,177 --> 00:34:13,262 Dia apa? 523 00:34:13,345 --> 00:34:14,888 Senang bertemu denganmu, Pak. 524 00:34:14,972 --> 00:34:16,348 Senang bertemu denganmu. 525 00:34:16,431 --> 00:34:18,642 Ya, aku akan mendatangimu. Tentu. 526 00:34:19,393 --> 00:34:20,477 -Apa kabar? -Baik. 527 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 -Tupai masih ada padamu? -Untuk sekarang. 528 00:34:22,855 --> 00:34:25,899 Kita harus sembunyikan dia di tempat yang tak ditemukan ibumu. 529 00:34:25,983 --> 00:34:29,069 Kalau rumah pohonku? Kata Ibu, Ibu tak bisa menemukannya. 530 00:34:29,152 --> 00:34:31,738 Ya, kata Hal Buruk itu cara terbaik menghindari deteksi 531 00:34:31,822 --> 00:34:33,198 yaitu pakai rute alternatif, 532 00:34:33,282 --> 00:34:35,367 atau meringkuk jadi bola dan berteriak. 533 00:34:35,450 --> 00:34:36,785 Itu untuk singa gunung. 534 00:34:36,869 --> 00:34:39,079 -Itu berlaku di sini juga. -George! 535 00:34:39,162 --> 00:34:40,914 Tidak. Baik, semua bersikap wajar. 536 00:34:40,998 --> 00:34:42,708 Sangat alami dan tenang. Ini dia. 537 00:34:42,791 --> 00:34:44,126 Kau di sana. 538 00:34:45,085 --> 00:34:46,587 Aku tak tahu kalian pulang. 539 00:34:46,670 --> 00:34:47,796 Memang tidak. 540 00:34:48,672 --> 00:34:49,715 Apa? 541 00:34:50,299 --> 00:34:52,217 Maaf. Aku tak pandai kendalikan diri. 542 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 Apa kau menyingkirkan... 543 00:34:53,594 --> 00:34:54,887 Lebah? Baiklah. 544 00:34:54,970 --> 00:34:56,305 Tunggu, ada lebah? 545 00:34:57,389 --> 00:34:59,308 Benar, dia bicara tentang... 546 00:34:59,391 --> 00:35:01,977 Tupai. Dia sudah pergi. 547 00:35:02,060 --> 00:35:06,064 Tepat. Jadi, kurasa semua beres, dan tak ada yang perlu dikhawatirkan. 548 00:35:08,108 --> 00:35:09,568 Kau aneh sekali. 549 00:35:13,989 --> 00:35:15,032 Kita berhasil. 550 00:35:15,115 --> 00:35:17,868 Kita benar-benar berhasil. 551 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 Apa pun pertanyaannya, kita berhasil. 552 00:35:19,786 --> 00:35:22,873 Baiklah. Aku harus bekerja. Ada sif stok ulang malam ini. 553 00:35:22,956 --> 00:35:25,834 -Baik. Aku akan menjaganya. -Ya, aku tahu. 554 00:35:27,169 --> 00:35:28,337 Ayah? 555 00:35:28,420 --> 00:35:33,258 Kau tahu di Hal Buruk dikatakan, "Jangan berharap, hanya mengamati"? 556 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Mungkin boleh berharap. 557 00:35:46,021 --> 00:35:49,233 Ada pahlawan super di tengah kita. 558 00:35:50,484 --> 00:35:53,278 Kita belum tahu misinya, 559 00:35:53,946 --> 00:35:55,572 atau gayanya. 560 00:35:55,656 --> 00:35:58,075 Namun, kami tahu dia mengubah perasaan kami. 561 00:35:58,158 --> 00:36:00,285 Kali terakhir meninggalkan tupai di Beverly Hills... 562 00:36:00,369 --> 00:36:03,580 Mungkin ada cahaya dalam kegelapan... 563 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 Kau terlihat seperti tupai! 564 00:36:04,915 --> 00:36:08,627 ...dan mungkin bagian terbaik dari memiliki pahlawan super di dekat kita 565 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 adalah kita mulai merasa seperti itu juga. 566 00:38:34,815 --> 00:38:35,941 WARTA WILAYAH MIRUNA Cerita Populer 567 00:38:36,024 --> 00:38:38,527 GAME WARDEN TURUN JABATAN KARENA SERANGAN TUPAI GILA KEPADA TIGA WISATAWAN 568 00:38:38,610 --> 00:38:39,611 Tupai. 569 00:38:50,289 --> 00:38:52,124 Aku lebih baik dari tupai. 570 00:38:54,334 --> 00:38:56,795 Snoozi Panah Obat Penenang 571 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 Ini disebut Pop-Tart. 572 00:39:26,700 --> 00:39:30,162 Seperti donat yang ditabrak mobil. 573 00:39:30,245 --> 00:39:31,288 Flora? 574 00:39:32,080 --> 00:39:33,248 Pernah dengar ketukan? 575 00:39:34,082 --> 00:39:37,336 Maaf. Aku mendengar suaramu dari halamanku. 576 00:39:37,419 --> 00:39:39,963 Kebutaanku memberiku indra pendengaran yang peka. 577 00:39:40,047 --> 00:39:41,215 Aku di sebelah sini. 578 00:39:43,217 --> 00:39:46,512 Omong-omong, kau hampir merobohkan Pop-Tart Ulysses. 579 00:39:49,014 --> 00:39:50,182 Anggap saja rumah sendiri. 580 00:39:50,265 --> 00:39:53,060 Terima kasih. Aku dikirim ke sini selama musim panas, 581 00:39:53,143 --> 00:39:55,562 tetapi tak ada yang merencanakan aktivitas untukku. 582 00:39:56,855 --> 00:39:58,315 Kenapa kau dikirim ke sini? 583 00:40:00,526 --> 00:40:03,987 Omong-omong, aku membawakan ini untuknya. 584 00:40:04,071 --> 00:40:07,449 Ini Rilke. Ayahku akan membacakan ini untukku. 585 00:40:08,325 --> 00:40:11,453 "Kau, dikirim melampaui ingatanmu. 586 00:40:11,537 --> 00:40:15,290 "Menyala seperti api dan membuat bayangan besar yang bisa kumasuki." 587 00:40:16,500 --> 00:40:17,709 "Berkobar seperti nyala api." 588 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 Dengar itu, Ulysses? 589 00:40:20,254 --> 00:40:22,589 Berkobar seperti api dan temukan misimu. 590 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Dia punya misi? 591 00:40:24,883 --> 00:40:27,094 Setiap pahlawan super memiliki misi. 592 00:40:29,221 --> 00:40:33,642 Maaf, tetapi menurutku tupaimu bukan pahlawan super. 593 00:40:33,725 --> 00:40:35,561 Dia mungkin sangat spesial, 594 00:40:35,644 --> 00:40:38,063 dan dia tahu cara mengetik. Namun, jika kau... 595 00:40:38,689 --> 00:40:39,773 William! 596 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Astaga. 597 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 "Berkobar seperti api." 598 00:40:50,075 --> 00:40:51,451 Halo? 599 00:40:54,830 --> 00:40:58,625 Tak ada yang patah. Pop-Tart itu baik-baik saja? 600 00:41:02,337 --> 00:41:07,176 Alam semesta mengembang, tetapi tidak terasa menakutkan. 601 00:41:07,843 --> 00:41:10,387 Rasanya hanya seperti memberi ruang. 602 00:41:18,937 --> 00:41:21,023 Kami memanggil George, Pak. 603 00:41:21,106 --> 00:41:23,775 Biar kuberi tahu, ini kupotong dari gajinya... 604 00:41:23,859 --> 00:41:25,777 Berapa banyak kotak paku payung ini? 605 00:41:27,279 --> 00:41:28,655 Mungkin 15. 606 00:41:28,739 --> 00:41:29,948 Berapa harga satu kotak? 607 00:41:30,032 --> 00:41:31,533 Dijual seharga 39 sen. 608 00:41:32,034 --> 00:41:33,368 Itu... 609 00:41:34,703 --> 00:41:36,371 Pasti kupotong dari gajinya. 610 00:41:38,248 --> 00:41:40,209 Kupotong lima dolar dari gajinya. 611 00:41:41,043 --> 00:41:42,794 Anggap saja kau di pohon. 612 00:41:45,380 --> 00:41:47,216 -Ayo, William. -Di mana kita? 613 00:41:48,258 --> 00:41:53,096 Gua Komik. Kita harus mempersiapkan Ulysses untuk dunia yang lebih berbahaya. 614 00:41:53,180 --> 00:41:55,933 Rencana yang bagus, tetapi sepertinya tidak berbahaya. 615 00:41:58,769 --> 00:42:00,145 Lihat siapa ini. 616 00:42:00,896 --> 00:42:03,482 Ada pemain gim menamai monster dengan namamu. 617 00:42:03,565 --> 00:42:05,442 Keahliannya membuat pria dewasa menangis. 618 00:42:05,526 --> 00:42:07,736 Aku di sini untuk urusan pahlawan super. 619 00:42:07,819 --> 00:42:09,696 Jika kau mau menghina Spider-Man lagi, 620 00:42:09,780 --> 00:42:11,657 aku tak peduli. Kututup tempat ini. 621 00:42:11,740 --> 00:42:13,909 Aku cuma bilang Incandesto bisa kalahkan dia. 622 00:42:13,992 --> 00:42:16,036 Dengan cahaya? Kau gila? 623 00:42:16,119 --> 00:42:17,788 Cahaya seribu matahari. 624 00:42:17,871 --> 00:42:20,415 Melempar Spider-Man ke matahari, melihat yang dirasakannya. 625 00:42:20,499 --> 00:42:23,168 Matahari bersuhu 27 juta derajat. 626 00:42:23,835 --> 00:42:25,462 Cukup panas untuk pria berpiama 627 00:42:25,546 --> 00:42:27,214 Benar. Tidak terpikirkan. 628 00:42:28,799 --> 00:42:30,467 Hei. Dia kenapa? 629 00:42:30,551 --> 00:42:32,094 Aku buta histeris. 630 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Keberatan jika aku meraba wajahmu? 631 00:42:33,929 --> 00:42:34,930 Ya. 632 00:42:35,013 --> 00:42:39,017 Baiklah. Akan kucoba membaca sosokmu menggunakan gema lokasi. 633 00:42:46,275 --> 00:42:47,401 Kalian mau apa? 634 00:42:47,484 --> 00:42:49,736 Punya informasi soal pelatihan pahlawan super? 635 00:42:49,820 --> 00:42:51,572 Khususnya, mamalia berbulu kecil? 636 00:42:51,655 --> 00:42:53,657 -Tidak. -Kalau pahlawan super biasa? 637 00:42:53,740 --> 00:42:55,742 -Tidak. -Penemuan misi pahlawan super? 638 00:42:55,826 --> 00:42:58,161 -Tidak. -Menjadi Pahlawan Super untuk Pemula? 639 00:42:58,412 --> 00:42:59,997 Bukan genre menolong diri. 640 00:43:00,080 --> 00:43:01,248 Flora, kemarilah. 641 00:43:01,331 --> 00:43:03,959 Pengendali Hewan sedang menyelidiki lokasi kejadian. 642 00:43:04,042 --> 00:43:06,628 Rita, apa yang mereka katakan tentang serangan itu? 643 00:43:06,712 --> 00:43:08,714 Mereka bilang itu pasti rabies. 644 00:43:08,797 --> 00:43:10,841 Ada di rambutku, coba menulari aku rabies. 645 00:43:10,924 --> 00:43:12,259 Apa hewan itu tampak sakit? 646 00:43:12,342 --> 00:43:14,553 Ya, hewan itu tertular rabies. 647 00:43:14,970 --> 00:43:17,598 Semoga saja mereka menangkap tupai ini 648 00:43:17,681 --> 00:43:20,976 sebelum penyakit menyebar ke hewan peliharaan dan anak-anak kita. 649 00:43:21,852 --> 00:43:22,853 Tidak. 650 00:43:22,936 --> 00:43:24,188 Dia jadi buronan. 651 00:43:24,271 --> 00:43:26,023 Kita harus menemui Ayah! 652 00:43:26,940 --> 00:43:28,233 Apa itu? Paku payung? 653 00:43:28,734 --> 00:43:31,570 Aku menyukainya. Aku ingin dia melakukannya di semua tokoku. 654 00:43:31,653 --> 00:43:32,863 Benarkah? 655 00:43:32,946 --> 00:43:34,948 Tahu berapa orang mengepos ini di Instagram? 656 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 Itu iklan gratis, Chad. Tanda pagar, uang. 657 00:43:37,451 --> 00:43:39,286 Kau tahu, itulah maksudku. 658 00:43:39,369 --> 00:43:41,038 Tanda pagar, ideku. 659 00:43:41,830 --> 00:43:44,416 Hei, itu dia. George. Sahabatku. 660 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 -Sahabatmu? -Ya. 661 00:43:45,667 --> 00:43:46,919 Buatkan lagi tanda-tanda 662 00:43:47,002 --> 00:43:48,879 -seperti itu, seperti sekarang. -Ayah! 663 00:43:48,962 --> 00:43:51,173 -Ada apa? -Mereka mengejar Ulysses. 664 00:43:51,256 --> 00:43:52,841 -Kita harus pergi. Ayolah. -Setop. 665 00:43:52,925 --> 00:43:54,843 Masih ada waktu. Aku perlu bantuanmu. 666 00:43:54,927 --> 00:43:56,261 -Kau... -Aku tak bisa. Paham? 667 00:43:56,345 --> 00:43:58,597 Kau harus lakukan itu. Sudah terjadwal. Artinya... 668 00:43:58,680 --> 00:44:00,098 Kalau begitu, aku berhenti! 669 00:44:03,852 --> 00:44:04,853 Bagus! 670 00:44:05,604 --> 00:44:06,897 Ya. Aku berhenti. 671 00:44:08,023 --> 00:44:09,858 Rasanya lega sekali! 672 00:44:16,573 --> 00:44:17,950 -Kau tahu... -Setop. 673 00:44:19,284 --> 00:44:20,369 Kau dipecat. 674 00:44:20,953 --> 00:44:21,954 Ya. 675 00:44:22,538 --> 00:44:24,164 Kita pergi! 676 00:44:24,248 --> 00:44:25,707 -Cepatlah. -Sabuk pengaman. 677 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Baiklah, kita pergi. 678 00:44:32,506 --> 00:44:34,258 -Maaf. Aku injak koplingnya. -Ayah? 679 00:44:34,341 --> 00:44:36,927 Sebentar. Ini dia, dan aku masukkan sekarang. 680 00:44:37,010 --> 00:44:39,054 -Aku masuk duluan. -Pendengaranku sensitif! 681 00:44:39,137 --> 00:44:40,848 -Ayo! -Ini persneling pertamaku. 682 00:44:40,931 --> 00:44:42,224 -Ayah, cepat! -Ya, bersiaplah. 683 00:44:42,307 --> 00:44:43,392 -Ya. -Akhirnya! 684 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Sayang, kita melaju! 685 00:44:46,353 --> 00:44:47,479 Bagaimana? 686 00:44:47,563 --> 00:44:48,856 Aku suka Victrola-nya. 687 00:44:48,939 --> 00:44:53,443 Ya? Lalu, akan kuberi tahu reporter itu bahwa romansa tak lekang waktu, 688 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 dan aku akan berkeliling ruangan dengan mata tertutup... 689 00:44:56,488 --> 00:44:58,490 -Itu sangat bagus. -Ya. 690 00:45:00,659 --> 00:45:02,744 Maaf, ini diputar acak. 691 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 Sial! 692 00:45:11,420 --> 00:45:14,006 Aku juga akan menyajikan makanan. 693 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Kau baik-baik saja? 694 00:45:15,841 --> 00:45:16,842 Ya. 695 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Tidak. 696 00:45:18,844 --> 00:45:21,305 Wawancara ini sangat penting bagi kami. 697 00:45:21,388 --> 00:45:24,433 Namun, aku takut gagal... 698 00:45:24,516 --> 00:45:28,020 -Boleh aku bicara sebagai teman? -Ya. Penyunting pasti sudah pergi. 699 00:45:28,103 --> 00:45:30,564 -Kau akan gagal. -Sungguh? 700 00:45:30,647 --> 00:45:32,274 Aku bicara sebagai penyunting. 701 00:45:32,357 --> 00:45:34,401 Ya, kalau teman sudah pergi sekarang. 702 00:45:34,484 --> 00:45:37,321 Phyllis, kau menjauhi semua orang agar sukses, 703 00:45:37,404 --> 00:45:39,114 tetapi kau juga menghambat dirimu. 704 00:45:39,198 --> 00:45:41,992 Dahulu menulis mudah bagimu, ingat? 705 00:45:42,075 --> 00:45:43,827 Bersosialisasilah kembali. 706 00:45:43,911 --> 00:45:46,121 Sebab mungkin semua akan berjalan baik. 707 00:45:47,122 --> 00:45:48,749 Lakukanlah agar benar. 708 00:45:49,291 --> 00:45:52,085 Kau tak bisa menjual buku tanpa publikasi yang baik. 709 00:45:53,921 --> 00:45:55,380 Aku butuh publikasi yang baik. 710 00:46:01,845 --> 00:46:02,846 Tidak. 711 00:46:03,514 --> 00:46:04,515 Tidak. 712 00:46:06,016 --> 00:46:07,476 Tupai-tupai bodoh. 713 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 Ini gratis. 714 00:46:10,270 --> 00:46:12,731 Kau satu-satunya yang berusaha tuntaskan kasus ini. 715 00:46:13,774 --> 00:46:15,609 -Tunggu. Apa yang itu? -Ya. 716 00:46:15,692 --> 00:46:19,738 Mereka merusak donat kami, lalu keluar, berteriak, "Nikmati rabiesmu." 717 00:46:20,948 --> 00:46:22,699 Tunggu. Kena kau! 718 00:46:28,872 --> 00:46:33,293 Baik, kita tahu dia punya kekuatan super, tetapi dia tak bisa menghilang, bukan? 719 00:46:34,837 --> 00:46:36,171 George Buckman? 720 00:46:36,255 --> 00:46:38,006 Pengendalian Hewan Wilayah Miruna. 721 00:46:38,090 --> 00:46:39,091 Pergilah dari sini. 722 00:46:39,174 --> 00:46:40,759 Ayo. Sekarang! 723 00:46:41,885 --> 00:46:43,053 Tuan Buckman. 724 00:46:45,722 --> 00:46:47,432 Kita bisa mengatasinya. Ini penting. 725 00:46:47,516 --> 00:46:49,685 Kita harus bersikap alami. 726 00:46:49,768 --> 00:46:51,645 Ada sepeda di sana. Ya? Kita mulai. 727 00:46:51,728 --> 00:46:55,148 Lebih dekat. Terlalu jauh dari pintu. Baik. Kau bisa. Tangan ke bawah. 728 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Baiklah. 729 00:47:00,487 --> 00:47:02,865 -Tuan Buckman? -Ya. Halo. Hai. 730 00:47:02,948 --> 00:47:05,576 -Itu mobilmu di depan? -Tidak, aku mengendarai Nissan. 731 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 Kau serius? 732 00:47:12,291 --> 00:47:15,168 -Flora. -Kami butuh tempat berlindung. 733 00:47:15,252 --> 00:47:17,296 Bisa di sofa. Masuklah. 734 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 Ayo. 735 00:47:18,463 --> 00:47:21,508 Jika kau memang pemilik Nissan itu... 736 00:47:21,592 --> 00:47:22,593 Tupai apa? 737 00:47:22,676 --> 00:47:24,178 Dia tidak menanyakan tupai. 738 00:47:24,261 --> 00:47:25,637 -Kau punya tupai? -Tidak. 739 00:47:27,055 --> 00:47:30,684 Tidak. Kau tahu yang lucu? Kami punya. Namun, kami sudah memasaknya. 740 00:47:30,767 --> 00:47:32,394 -Membebaskan. -Membebaskan jiwanya. 741 00:47:32,477 --> 00:47:34,396 -Dengan memasaknya. -Kami... Memasaknya. 742 00:47:34,479 --> 00:47:35,814 -Ya. -Jadi, sudah mati? 743 00:47:35,898 --> 00:47:36,899 -Tidak. -Ya. 744 00:47:36,982 --> 00:47:38,692 Ya. 745 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 -Tubuhnya sudah mati. -Ya. 746 00:47:41,612 --> 00:47:43,697 -Namun, hatinya... -Hatinya juga mati. 747 00:47:43,780 --> 00:47:45,866 Tidak ada bagian tupai yang hidup. 748 00:47:45,949 --> 00:47:48,410 -Itu sangat mati. -Ya. Itu sangat mati. 749 00:47:48,493 --> 00:47:50,412 Jika kau suka tupai hidup, pergilah. 750 00:47:50,495 --> 00:47:51,872 Pergilah, Tuan. 751 00:47:51,955 --> 00:47:53,707 Baik. Bagaimanapun... 752 00:47:53,790 --> 00:47:55,626 Apa kau membiarkan pintu masuk terbuka? 753 00:47:56,210 --> 00:47:57,252 Ya. Kenapa? 754 00:48:10,474 --> 00:48:11,975 Licik juga. 755 00:48:12,059 --> 00:48:15,229 Kita licik. 756 00:48:17,648 --> 00:48:18,649 Cukup licik. 757 00:48:37,334 --> 00:48:39,127 Tidak! 758 00:48:58,939 --> 00:49:00,190 Bagaimana kau melakukannya? 759 00:49:04,611 --> 00:49:06,405 Siapa yang punya refleks bak kucing? 760 00:49:07,447 --> 00:49:08,448 Aku. 761 00:49:11,451 --> 00:49:13,245 Kau mengganggu orang yang salah. 762 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Dia punya tulang. 763 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Dia dapat tulang. 764 00:49:22,296 --> 00:49:23,297 Cepat! 765 00:49:23,380 --> 00:49:25,007 Baiklah, kita aman sekarang. Ayo. 766 00:49:25,090 --> 00:49:26,592 -Pelan-pelan, ya? -Flora? 767 00:49:32,931 --> 00:49:34,516 -Apa? -Kunciku tertinggal di mobil. 768 00:49:34,600 --> 00:49:35,684 -Ayah! -Aku tahu. Maaf. 769 00:49:35,767 --> 00:49:37,936 Aku belum pernah kabur dengan buronan tupai. 770 00:49:38,020 --> 00:49:39,313 -Kau melihatnya? -Tidak. 771 00:49:39,396 --> 00:49:41,273 Apa itu? Di sana. Apa itu kuncinya? 772 00:49:41,356 --> 00:49:43,400 -Tidak, bukan. -Bukan. 773 00:49:43,483 --> 00:49:45,235 -Di sana! Ketemu. -Tidak kelihatan. 774 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 Baiklah. 775 00:49:47,696 --> 00:49:48,697 Jendela terbuka sedikit. 776 00:49:50,824 --> 00:49:51,825 Ulysses. 777 00:50:09,718 --> 00:50:11,512 Lihat, sudah kubilang itu kekuatan super. 778 00:50:12,888 --> 00:50:15,015 Tidak, Ulysses, tekan sekali saja. 779 00:50:15,724 --> 00:50:17,559 Ayo! Sekarang! 780 00:50:18,393 --> 00:50:19,645 Sekarang! 781 00:50:19,728 --> 00:50:21,146 Sekarang! 782 00:50:21,230 --> 00:50:23,607 Sekarang! 783 00:50:23,690 --> 00:50:24,900 Ulysses, hentikan! 784 00:50:24,983 --> 00:50:27,069 Sekarang. Hentikan. Sekarang. 785 00:50:27,152 --> 00:50:28,946 Tunggu. Jangan. Tunggu sebentar. 786 00:50:29,029 --> 00:50:30,030 Tarik sekarang. 787 00:50:30,113 --> 00:50:31,949 Ayolah! Ulysses! 788 00:50:32,908 --> 00:50:34,993 Bisa. Bagus, Ulysses. 789 00:50:37,663 --> 00:50:39,122 -Astaga! -Astaga! 790 00:50:39,915 --> 00:50:41,208 Serahkan tupai itu! 791 00:50:41,291 --> 00:50:43,502 Tidak! Awas! Tidak! 792 00:50:44,711 --> 00:50:46,672 -Masuk ke mobil! -Di mana mobilnya? Baik. 793 00:50:51,510 --> 00:50:53,554 Semuanya, pegangan! Kuatasi ini! 794 00:51:00,519 --> 00:51:02,938 -Aku belum menutup pintu. -Ya. 795 00:51:17,286 --> 00:51:19,830 Ayah, dia di sana. Kita harus kabur darinya! 796 00:51:19,913 --> 00:51:21,456 Kita bisa. Ini mobil sport. 797 00:51:22,583 --> 00:51:24,501 Sesuatu... Apa yang terjadi? 798 00:51:24,585 --> 00:51:26,461 Ayah, tanganmu lumpuh. 799 00:51:26,545 --> 00:51:28,922 -Koplingkan untukku. -Aku tak tahu caranya. 800 00:51:29,006 --> 00:51:30,632 -William? -Aku buta! 801 00:51:30,716 --> 00:51:33,427 -Baiklah! -Kenapa Ayah tidak membeli mobil otomatis? 802 00:51:33,510 --> 00:51:36,054 Karena aku ingin model sport! Aku ingin keren, ya? 803 00:51:36,138 --> 00:51:39,057 Tak apa. Kita bisa. Lempar tanganku seperti panekuk. 804 00:51:39,141 --> 00:51:41,935 Seperti panekuk! Flora, seperti panekuk! Lewat lubang. 805 00:51:42,019 --> 00:51:43,812 Ya. 806 00:51:43,896 --> 00:51:45,814 Berhasil. Sekarang kita mengebut. 807 00:51:50,027 --> 00:51:51,028 Tersangkut. 808 00:51:51,111 --> 00:51:52,404 -Apa? -Tanganku tersangkut. 809 00:51:52,487 --> 00:51:54,489 -Ada apa? -Tanganku tersangkut. 810 00:51:55,574 --> 00:51:56,575 -Ayah! -Oh, tidak! 811 00:51:56,658 --> 00:51:57,951 Apa yang terjadi? 812 00:51:59,411 --> 00:52:02,289 Aku juga kram. Kram di kaki bersamaan. 813 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Kau tahu? 814 00:52:20,057 --> 00:52:21,391 Mungkin aku saja yang menyetir. 815 00:52:25,979 --> 00:52:27,397 Bokong, bokong, bokong, bokong 816 00:52:27,481 --> 00:52:29,149 Bokong, bokong, bokong, bokong 817 00:52:29,233 --> 00:52:31,193 Bokong besar Bokong, bokong, dan... 818 00:52:31,276 --> 00:52:33,820 Entah kami hebat di dunia pahlawan super atau tidak, 819 00:52:33,904 --> 00:52:37,407 karena kita kehilangan pintu dan William jatuh di lampu lalu lintas, 820 00:52:38,200 --> 00:52:42,538 tetapi ketidakadilan dikalahkan, dan kami menjadi bagian dari itu. 821 00:52:43,497 --> 00:52:44,581 Sampai jumpa besok. 822 00:52:44,665 --> 00:52:48,252 Aku tidak akan melihatmu, tetapi aku akan mendengar dan membauimu besok. 823 00:52:48,335 --> 00:52:49,920 Terima kasih karena tetap aneh. 824 00:52:55,759 --> 00:52:58,262 Hai, Semua. Tepat waktunya makan malam. 825 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 Baiklah, Phyllis. Buka dirimu. Kau bisa melakukannya. 826 00:53:06,144 --> 00:53:07,688 Tunggulah di rumah pohon. 827 00:53:11,316 --> 00:53:15,445 Ayah selalu berkata, perangkap terbaik bagi pahlawan super adalah makanan banyak. 828 00:53:16,238 --> 00:53:20,075 Jika ada masakan sup, kau mungkin yang berikutnya. 829 00:53:21,076 --> 00:53:24,246 Namun, Incandesto selalu tahu apa yang harus dicari. 830 00:53:24,997 --> 00:53:29,251 Wortel. Bahan utama dalam sup manusia. 831 00:53:48,645 --> 00:53:51,064 Jadi, ada kabar apa? 832 00:53:51,773 --> 00:53:53,817 Kau bisa memberitahuku. Aku mendengarkan. 833 00:53:55,527 --> 00:53:56,737 Aku tidak suka sup ini. 834 00:53:56,820 --> 00:53:57,946 Kau berhasil. 835 00:53:59,323 --> 00:54:02,367 Maksudku, terima kasih atas tanggapanmu. 836 00:54:02,951 --> 00:54:04,203 Jadi... 837 00:54:04,286 --> 00:54:06,830 -Wawancara besarmu besok, bukan? -Ya. 838 00:54:06,914 --> 00:54:08,332 -Kau gugup? -Tidak. 839 00:54:09,166 --> 00:54:12,920 Kata Marissa, hanya berupa pertanyaan dasar, bualan. 840 00:54:14,713 --> 00:54:16,715 Ya. Aku takut. 841 00:54:17,674 --> 00:54:19,676 Bagaimana jika aku gagal? 842 00:54:19,760 --> 00:54:22,262 Buku ini tak akan laku tanpa publikasi bagus. 843 00:54:23,263 --> 00:54:24,264 Kau tahu? 844 00:54:25,015 --> 00:54:27,142 Jika ingin dukungan, aku siap melakukannya. 845 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 Kau mau melakukannya? 846 00:54:31,396 --> 00:54:32,397 Meskipun kita... 847 00:54:33,315 --> 00:54:35,192 -Berpisah? -Ya. 848 00:54:36,944 --> 00:54:38,612 Aku ingin kau lakukan dengan baik. 849 00:54:38,695 --> 00:54:40,072 Itu tak akan berubah. 850 00:54:42,366 --> 00:54:43,367 Terima kasih. 851 00:54:46,119 --> 00:54:48,497 Namun, aku punya satu syarat. 852 00:54:53,585 --> 00:54:55,170 Biarkan tupai itu kembali. 853 00:54:55,254 --> 00:54:56,672 Apa? 854 00:54:56,755 --> 00:54:59,424 Dia makhluk istimewa dengan banyak anugerah bagi dunia. 855 00:54:59,508 --> 00:55:02,261 Kita perlu melindunginya, bukan takut kepada mereka. 856 00:55:03,053 --> 00:55:04,847 Jadi, dia tinggal di rumah pohon. 857 00:55:08,100 --> 00:55:09,101 George! 858 00:55:20,821 --> 00:55:21,822 Inilah dia. 859 00:55:29,788 --> 00:55:31,039 Aku juga berhenti kerja. 860 00:55:35,586 --> 00:55:37,504 Ibu terinspirasi lagi. 861 00:55:38,630 --> 00:55:41,216 Sesuatu berubah dalam diri kami. 862 00:55:42,342 --> 00:55:44,553 Semoga, itu bukan karena kentang tumbuk 863 00:55:44,636 --> 00:55:46,305 yang baru kami makan dari lantai. 864 00:56:01,111 --> 00:56:03,238 Kata Ibu, malam ini Ayah bisa menginap. 865 00:56:05,115 --> 00:56:08,202 Kubilang kepada Ibu apartemen Ayah sedang dibangun, 866 00:56:08,785 --> 00:56:11,914 bukan karena Pengendali Hewan menunggu untuk menembakmu. 867 00:56:13,665 --> 00:56:15,000 Terima kasih, Sayang. 868 00:56:18,879 --> 00:56:21,757 Kenapa Ayah tidak bilang saja bahwa tak ingin bercerai? 869 00:56:27,095 --> 00:56:30,516 Kadang lebih mudah menggambar pahlawan super dari bertindak bak pahlawan. 870 00:56:38,732 --> 00:56:39,775 Aku menyayangimu. 871 00:56:39,858 --> 00:56:41,276 Aku sangat menyayangi Ayah. 872 00:56:46,782 --> 00:56:51,370 Aku sangat bangga bisa membawa lebih banyak keindahan ke dunia. 873 00:56:54,289 --> 00:56:56,917 Kalian berdua telah menikah selama... 874 00:56:57,000 --> 00:56:58,043 Lima belas tahun. 875 00:56:58,544 --> 00:57:00,337 -Luar biasa! -Ya, 15 tahun yang indah. 876 00:57:00,879 --> 00:57:03,423 Apakah aneh menikah dengan seorang penulis romansa? 877 00:57:03,507 --> 00:57:07,469 Maksudku, kau harus bersaing dengan semua orang yang dia tulis. 878 00:57:07,553 --> 00:57:09,054 Bagaimana kau memenangkannya? 879 00:57:09,847 --> 00:57:11,849 Aku tak pernah menguasai itu. Tidak. 880 00:57:12,558 --> 00:57:14,142 -Omong-omong... -Dia memesona. 881 00:57:14,643 --> 00:57:18,522 Bukan dengan kuda putih atau apa pun, tetapi dengan... Dengan tawa. 882 00:57:19,940 --> 00:57:24,695 Dia memiliki tawa luar biasa yang menyebarkan kebahagiaan dan keindahan. 883 00:57:28,365 --> 00:57:29,908 Ini bukumu yang berikutnya? 884 00:57:30,617 --> 00:57:32,911 Ya. Namun, jangan mengintip. 885 00:57:33,871 --> 00:57:35,706 Ini sebenarnya permulaan bagiku. 886 00:57:35,789 --> 00:57:36,999 Pada dasarnya, itu... 887 00:57:37,082 --> 00:57:38,083 Puisi. 888 00:57:42,713 --> 00:57:44,923 Ya. Itu sampah. 889 00:57:45,007 --> 00:57:48,343 Itu hanya sesuatu yang kulakukan untuk menghangatkan tombol. 890 00:57:48,802 --> 00:57:51,638 -Bagaimanapun, bukunya, itu... -"Aku suka di dalam. 891 00:57:51,722 --> 00:57:54,725 "Selimut. Makanan. Flora bernapas. 892 00:57:54,808 --> 00:57:58,020 "Aku tidak lapar lagi. Aku merusak meja." 893 00:58:00,230 --> 00:58:03,817 Berlatar tahun 1920-an yang makmur, ketika romansa adalah... 894 00:58:06,403 --> 00:58:07,821 Kau sudah menulis sesuatu? 895 00:58:10,866 --> 00:58:12,034 Kupikir sudah cukup. 896 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 Semoga sukses. 897 00:58:15,746 --> 00:58:17,247 Tidak. 898 00:58:17,331 --> 00:58:18,957 Tunggu. 899 00:58:30,677 --> 00:58:32,054 Kau melakukannya dengan baik. 900 00:58:33,222 --> 00:58:34,806 Aku harus kembali bekerja. 901 00:58:38,310 --> 00:58:39,311 Baiklah. 902 00:58:44,858 --> 00:58:48,987 Ternyata, hal tersulit tentang memiliki harapan 903 00:58:49,071 --> 00:58:51,031 yaitu melihat orang yang tak punya harapan. 904 00:59:04,044 --> 00:59:06,046 Satu-satunya yang lebih sulit dari itu 905 00:59:07,172 --> 00:59:09,633 adalah melihat orang yang pernah punya harapan. 906 00:59:49,840 --> 00:59:50,841 Hei. 907 00:59:53,051 --> 00:59:54,720 Jendela sibuk minggu ini. 908 00:59:54,803 --> 00:59:57,055 Apartemenku diawasi. Mereka ingin tupai itu. 909 00:59:57,139 --> 01:00:00,184 Untungnya, aku tidak boling malam ini. Masuklah. 910 01:00:01,435 --> 01:00:03,812 Bahkan di masa tergelap, 911 01:00:05,105 --> 01:00:11,320 pahlawan sejati akan pertaruhkan segalanya demi menyelamatkan dunia yang dicintainya. 912 01:00:21,622 --> 01:00:25,375 Penulis Novel Romansa yang Produktif Tampaknya Terkatung-Katung 913 01:00:27,294 --> 01:00:29,046 Menjelang novel yang telah lama ditunggu, 914 01:00:29,129 --> 01:00:32,716 Phyllis Buckman tidak menunjukkan tanda-tanda keluar dari keterpurukan 915 01:00:58,992 --> 01:00:59,993 Aku dalam masalah. 916 01:01:00,619 --> 01:01:02,788 Kurasa semuanya tak bisa kupertahankan. 917 01:01:08,377 --> 01:01:11,922 Saat aku bertemu Dr. Meescham yang lain, 918 01:01:13,507 --> 01:01:17,386 negara kami sedang berperang, setiap hari tak menentu. 919 01:01:17,469 --> 01:01:20,305 Namun, kami selalu berpisah dengan cara yang terbaik. 920 01:01:20,389 --> 01:01:21,390 Kami berkata, 921 01:01:22,099 --> 01:01:24,351 "Aku berjanji untuk selalu kembali kepadamu." 922 01:01:25,102 --> 01:01:26,311 Kenapa begitu? 923 01:01:27,187 --> 01:01:30,357 Karena saat kembali, kau melihat orang yang kau cintai masih ada. 924 01:01:30,440 --> 01:01:34,820 Saat kau tidak kembali, saat itulah mereka akan pergi. 925 01:01:35,612 --> 01:01:38,532 Karena di momen itulah mereka paling membutuhkanmu. 926 01:01:39,157 --> 01:01:40,158 Phyllis? 927 01:01:40,242 --> 01:01:41,618 Ya. 928 01:02:06,852 --> 01:02:08,187 Ulysses? 929 01:02:09,104 --> 01:02:10,689 Ulysses? 930 01:02:17,988 --> 01:02:19,031 "Flora sayang, 931 01:02:19,114 --> 01:02:21,533 "aku sangat menyukaimu, 932 01:02:21,617 --> 01:02:26,622 "tetapi aku mendengar panggilanku ke alam, dan aku harus kembali ke habitat alamiku. 933 01:02:27,164 --> 01:02:29,499 "Salam hormat, Tuan Tupai." 934 01:02:36,757 --> 01:02:38,800 William? William Spiver? 935 01:02:40,469 --> 01:02:41,970 -Flora? -Dia sudah pergi! 936 01:02:42,054 --> 01:02:43,722 -Siapa? -Ulysses. 937 01:02:43,805 --> 01:02:45,849 Kurasa ibuku menculiknya. 938 01:02:45,933 --> 01:02:47,059 Apa kau menangis? 939 01:02:47,893 --> 01:02:49,019 Tidak. 940 01:02:49,645 --> 01:02:52,189 Aku punya Jack dan Rose. Kujadikan mereka sandera. 941 01:02:52,272 --> 01:02:54,441 -Masuk akal. -Kau akan membantu atau tidak? 942 01:02:54,525 --> 01:02:55,526 Tentu saja. 943 01:02:55,609 --> 01:02:58,654 Aku hanya perlu melepas jubah mandiku dan menyisir... 944 01:02:58,737 --> 01:03:00,489 Cepat! Kita punya sandera! 945 01:03:00,572 --> 01:03:01,657 Ya! 946 01:03:03,825 --> 01:03:04,868 Pergi! 947 01:03:04,952 --> 01:03:07,204 Kau membuat segalanya jadi lebih sulit. 948 01:03:07,996 --> 01:03:09,498 Kau mengerti? 949 01:03:10,582 --> 01:03:12,918 Kami perlu wawancara berjalan baik. 950 01:03:13,001 --> 01:03:14,837 Tak ada yang berjalan baik bagiku. 951 01:03:15,629 --> 01:03:19,383 Akulah yang harus memperbaikinya. 952 01:03:21,301 --> 01:03:22,427 Tak ada yang peduli. 953 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 Itu... 954 01:03:45,701 --> 01:03:46,743 Itu untukku? 955 01:04:16,982 --> 01:04:19,818 Jadi, rencanamu menawarkan pertukaran. 956 01:04:20,444 --> 01:04:23,113 -Jack dan Rose dengan tupai? -Ya. 957 01:04:23,655 --> 01:04:25,824 Namun, kau tak tahu di mana ibumu? 958 01:04:26,575 --> 01:04:28,785 Aku tak bilang itu rencana yang sempurna. 959 01:04:29,536 --> 01:04:30,537 Sudah kuduga. 960 01:04:32,289 --> 01:04:33,332 Setidaknya, itu rencana. 961 01:04:34,458 --> 01:04:37,419 Saat kau bertindak tanpa berpikir atau alasan apa pun, 962 01:04:38,378 --> 01:04:40,297 hal yang jauh lebih buruk bisa terjadi. 963 01:04:44,426 --> 01:04:45,427 Astaga! 964 01:04:45,511 --> 01:04:48,305 Andai aku bisa melihat, apa aku akan panik sekarang? 965 01:04:48,388 --> 01:04:50,682 Kau mungkin akan berkata kita harus berlindung. 966 01:04:51,600 --> 01:04:52,726 Dengan lebih cepat. 967 01:04:57,105 --> 01:04:58,106 Ayo! 968 01:05:05,239 --> 01:05:06,448 Tempat apa ini? 969 01:05:09,284 --> 01:05:10,869 Splash Rapids. 970 01:05:10,953 --> 01:05:13,830 Aku dan keluargaku biasa bersepeda di sini setiap Sabtu. 971 01:05:15,374 --> 01:05:17,042 Ayah membawa dua baju renang 972 01:05:17,125 --> 01:05:19,503 dan dibiarkan mengapung di sungai yang tenang, 973 01:05:19,586 --> 01:05:21,547 cuma untuk melihat penjaga pantai panik. 974 01:05:27,261 --> 01:05:28,345 Lalu, tempat ini tutup. 975 01:05:38,814 --> 01:05:40,440 Aku mendorong mobil ke danau. 976 01:05:42,234 --> 01:05:43,235 Apa? 977 01:05:43,861 --> 01:05:45,571 Itu sebabnya ibuku menyuruhku pergi. 978 01:05:47,322 --> 01:05:50,868 Aku balas dendam kepada Jacob, suami barunya. 979 01:05:51,910 --> 01:05:53,078 Di mana ayahmu? 980 01:05:54,079 --> 01:05:55,080 Dia meninggal. 981 01:06:00,711 --> 01:06:02,588 Jacob tak berhenti memanggilku "Billy." 982 01:06:03,380 --> 01:06:04,631 Namaku bukan Billy. 983 01:06:04,715 --> 01:06:07,092 Namaku William. William Spiver. 984 01:06:08,552 --> 01:06:10,012 Namun, dia memanggilku Billy. 985 01:06:11,972 --> 01:06:13,140 Aku tidak tahan. 986 01:06:17,978 --> 01:06:20,189 "William" adalah nama ayahku. 987 01:06:21,190 --> 01:06:23,817 Dia orang yang punya kemanusiaan dan kecerdasan. 988 01:06:25,360 --> 01:06:27,112 Dia bermain piano, 989 01:06:27,196 --> 01:06:30,616 dan dia tahu tentang astronomi dan alam semesta. 990 01:06:33,076 --> 01:06:35,037 Jacob bahkan tidak tahu ada bintang. 991 01:06:36,121 --> 01:06:37,706 Dia hanya tahu soal mobilnya. 992 01:06:57,935 --> 01:06:58,936 Halo? 993 01:07:07,402 --> 01:07:09,863 Wartawan itu salah tentang puisinya. 994 01:07:13,867 --> 01:07:15,285 Seekor tupai melihatnya. 995 01:07:16,495 --> 01:07:18,664 Dia melihat semua keindahan di dunia. 996 01:07:19,414 --> 01:07:20,874 Dia melihat Flora. 997 01:07:21,959 --> 01:07:23,794 Aku tak percaya kehilangan keluargaku 998 01:07:23,877 --> 01:07:26,004 karena tak bisa melihat dunia seperti tupai. 999 01:07:28,131 --> 01:07:30,676 Ini bukan hasil yang kupikirkan. 1000 01:07:30,759 --> 01:07:33,303 Kau tahu berapa biaya mengganti pintu mobil baru? 1001 01:07:33,387 --> 01:07:34,638 Lebih dari mobilnya. 1002 01:07:37,516 --> 01:07:38,767 Kau tak kehilangan siapa pun. 1003 01:07:40,811 --> 01:07:42,646 Aku hanya lupa untuk kembali. 1004 01:07:52,990 --> 01:07:53,991 Di mana Flora? 1005 01:07:54,950 --> 01:07:56,368 Apa yang kau pikirkan? 1006 01:07:57,536 --> 01:08:00,956 Petualangan Bercahaya Incandesto yang Hebat. 1007 01:08:02,249 --> 01:08:05,961 Ada gambar Alfred T. Slipper sedang memandangi dunia, 1008 01:08:06,420 --> 01:08:10,048 Dolores ada di pundaknya, dia menoleh kepadanya dan berkata, 1009 01:08:11,258 --> 01:08:13,510 "Aku sendirian di dunia ini, Dolores. 1010 01:08:14,553 --> 01:08:16,805 "Aku merindukan kaumku." 1011 01:08:19,474 --> 01:08:20,517 Aku rindu rumah. 1012 01:08:22,144 --> 01:08:23,520 Aku rindu keluargaku. 1013 01:08:24,938 --> 01:08:26,273 Aku rindu kami yang dahulu. 1014 01:08:26,982 --> 01:08:28,400 Namun, kau tidak sendiri. 1015 01:08:31,445 --> 01:08:32,529 Flora! 1016 01:08:33,322 --> 01:08:35,073 Berhenti di sana! 1017 01:08:35,157 --> 01:08:38,285 Tunjukkan Ulysses, atau Jack dan Rose akan mati. 1018 01:08:38,785 --> 01:08:40,913 Patung itu, aku tahu yang di film sudah mati. 1019 01:08:41,997 --> 01:08:44,583 Tak masalah. Dia di sini. 1020 01:08:45,375 --> 01:08:46,376 Bagus. 1021 01:08:46,460 --> 01:08:49,463 Perlahan serahkan dia ke William, dan aku akan perlahan... 1022 01:08:51,298 --> 01:08:52,466 Sial. 1023 01:08:55,344 --> 01:08:57,554 Jack dan Rose punya nasib terburuk. 1024 01:08:59,431 --> 01:09:00,974 Itu hanya umpan? 1025 01:09:02,059 --> 01:09:03,644 Tidak, bukan. 1026 01:09:15,572 --> 01:09:17,616 Tadinya akan kubawa pergi, Flora. 1027 01:09:18,700 --> 01:09:19,701 Kemudian... 1028 01:09:21,578 --> 01:09:22,579 Kulihat ini. 1029 01:09:25,582 --> 01:09:27,793 Kau tak perlu melakukan itu lagi. Sudah beres. 1030 01:09:27,876 --> 01:09:29,253 "Kata-kata untuk Flora. 1031 01:09:30,212 --> 01:09:34,424 "Tak ada yang lebih mudah tanpamu karena kau adalah segalanya. 1032 01:09:35,175 --> 01:09:36,176 "Semua itu. 1033 01:09:36,802 --> 01:09:40,722 "Kue keju, pelampung, donat raksasa... 1034 01:09:41,431 --> 01:09:44,351 "Kau adalah alam semesta yang terus berkembang bagiku." 1035 01:09:47,563 --> 01:09:49,064 Kau adalah segalanya. 1036 01:09:51,191 --> 01:09:55,445 Hidupku kacau, tetapi kau tidak. 1037 01:09:57,614 --> 01:09:59,867 Melahirkanmu adalah hal yang benar. 1038 01:10:02,202 --> 01:10:04,872 Bagaimana aku bisa lupa bahwa ada keajaiban di dunia 1039 01:10:04,955 --> 01:10:08,041 ketika kau berdiri tepat di depanku? 1040 01:10:21,638 --> 01:10:22,639 Ya! 1041 01:10:22,723 --> 01:10:24,600 -Ulysses! -Jangan ada yang bergerak! 1042 01:10:24,683 --> 01:10:25,934 -Jangan sakiti dia! -Setop! 1043 01:10:26,018 --> 01:10:27,352 -George! -Tangkap dia! 1044 01:10:27,436 --> 01:10:28,770 George! 1045 01:10:34,234 --> 01:10:35,694 Ayah! 1046 01:10:37,821 --> 01:10:38,822 Tangkap dia! 1047 01:10:38,906 --> 01:10:41,074 Berhenti! Dia tidak mengidap rabies! 1048 01:10:44,620 --> 01:10:46,205 Itu tak bisa dipertaruhkan. 1049 01:10:47,206 --> 01:10:49,750 Cara mengetahuinya dengan menguji jaringan otaknya. 1050 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 Dengar, maaf. Dia akan disuntik mati sore ini. 1051 01:10:55,214 --> 01:10:56,632 Tidak! 1052 01:10:58,467 --> 01:11:00,969 Berkobarlah seperti api, Ulysses! 1053 01:11:01,053 --> 01:11:02,804 Berkobarlah seperti api! 1054 01:11:06,433 --> 01:11:08,977 Sayang. Tidak apa-apa. 1055 01:11:15,567 --> 01:11:16,610 Baiklah. Flora, 1056 01:11:17,236 --> 01:11:19,238 ingat cara Incandesto mengatasi rintangan 1057 01:11:19,321 --> 01:11:21,365 dan mengalahkan kegelapan seribu tangan? 1058 01:11:23,116 --> 01:11:24,493 Bekerja sama dengan Dolores. 1059 01:11:24,576 --> 01:11:25,953 Ya. Lalu? 1060 01:11:28,664 --> 01:11:30,582 Lalu ikan buntal berduri. 1061 01:11:32,084 --> 01:11:33,085 Benarkah? 1062 01:11:35,587 --> 01:11:36,588 Baiklah. 1063 01:11:37,631 --> 01:11:40,467 Untukmu, aku akan jadi ikan buntal berduri kapan pun. 1064 01:11:40,968 --> 01:11:43,345 Bagus. Sebab kurasa Ibu satu-satunya di antara kita 1065 01:11:43,428 --> 01:11:45,389 yang sungguh meninju wajah seseorang. 1066 01:11:45,472 --> 01:11:47,850 -Kau benar. -Hei! 1067 01:11:47,933 --> 01:11:49,518 Adakah karakter aneh keempat? 1068 01:11:49,601 --> 01:11:51,311 Ada kursi bicara. 1069 01:11:52,729 --> 01:11:53,730 Akan kuambil itu. 1070 01:11:54,857 --> 01:11:55,858 Baiklah. 1071 01:11:55,941 --> 01:11:57,401 Baiklah. 1072 01:11:59,027 --> 01:12:00,070 Kita selesaikan ini. 1073 01:12:04,074 --> 01:12:08,203 Kau tak boleh ke taman air kami kecuali kau siap membuat ombak. 1074 01:12:23,010 --> 01:12:24,303 Kau ingin aku pelan-pelan? 1075 01:12:24,386 --> 01:12:25,387 Tidak. 1076 01:12:26,972 --> 01:12:28,140 Aku suka model sport. 1077 01:12:36,815 --> 01:12:37,816 Kita bisa. 1078 01:12:42,821 --> 01:12:44,573 Tunggu, mereka tahu kita akan datang? 1079 01:12:44,656 --> 01:12:47,117 Ya, tetapi mereka tak tahu siapa yang tidak datang. 1080 01:12:47,201 --> 01:12:48,202 Apa? 1081 01:12:51,079 --> 01:12:52,080 Halo! 1082 01:12:52,748 --> 01:12:54,416 Aku ingin mengadopsi peliharaan. 1083 01:13:04,885 --> 01:13:07,137 Petualangan yang luar biasa. 1084 01:13:07,763 --> 01:13:11,058 Aku tak pernah mengendarai mobil Dr. Meescham sejak SIM-ku dicabut. 1085 01:13:13,936 --> 01:13:14,937 Ya. 1086 01:13:15,020 --> 01:13:17,356 Kita harus masuk sebelum ada yang melihat kita. 1087 01:13:17,439 --> 01:13:18,690 Baiklah. Aku menyusul. 1088 01:13:21,527 --> 01:13:22,819 Kau ingat untuk kembali. 1089 01:13:23,403 --> 01:13:24,404 Ya. 1090 01:13:35,415 --> 01:13:36,416 Ayo. 1091 01:13:37,000 --> 01:13:38,919 LAB PENGOLAHAN AREA INI DALAM PENGAWASAN VIDEO 1092 01:13:39,002 --> 01:13:40,087 Dia pasti di lab itu. 1093 01:13:46,760 --> 01:13:48,011 Ini terkunci. 1094 01:13:50,097 --> 01:13:53,308 Aku bisa masuk lewat lubang itu dan membuka pintu dari dalam. 1095 01:13:53,392 --> 01:13:54,560 Tidak, aku saja. 1096 01:13:55,269 --> 01:13:57,437 Sepertinya, aku punya bakat tak cedera saat jatuh. 1097 01:14:00,732 --> 01:14:01,775 Kau baik-baik saja? 1098 01:14:01,859 --> 01:14:02,860 Tak ada yang patah! 1099 01:14:12,202 --> 01:14:13,453 Aku tak bisa melihat apa pun. 1100 01:14:14,204 --> 01:14:16,456 Tidak apa-apa, akan kugunakan gema lokasi. 1101 01:14:20,335 --> 01:14:21,336 Semua aman. 1102 01:14:27,718 --> 01:14:29,261 Kupikir kau mengatakan aman. 1103 01:14:29,344 --> 01:14:32,347 Maksudnya untukku. Posisimu memiliki gema yang berbeda. 1104 01:14:33,599 --> 01:14:34,975 Sekarang semuanya bergema. 1105 01:14:42,232 --> 01:14:44,860 Laboratorium ada di balik pintu itu. 1106 01:14:44,943 --> 01:14:45,944 Baiklah. 1107 01:14:50,449 --> 01:14:52,659 Ayo. Kita bisa. 1108 01:14:53,577 --> 01:14:55,078 Kau tak perlu melakukan ini. 1109 01:14:58,040 --> 01:15:00,792 Saat kutanya kepada ayahku tentang alam semesta yang luas, 1110 01:15:02,711 --> 01:15:06,215 katanya, "Mungkin itu menempatkan sesuatu di tempat yang seharusnya." 1111 01:15:08,050 --> 01:15:10,135 Kupikir di sinilah seharusnya aku berada. 1112 01:15:13,096 --> 01:15:14,264 Kupikir juga begitu. 1113 01:15:27,444 --> 01:15:28,445 William? 1114 01:15:33,158 --> 01:15:34,159 Sigung! 1115 01:15:35,118 --> 01:15:36,119 Aku melihatnya! 1116 01:15:36,203 --> 01:15:37,412 -Ada apa? -Aku bisa melihat! 1117 01:15:37,496 --> 01:15:39,957 -Namun, ada sigung di sana! -Itu salahku! 1118 01:15:40,040 --> 01:15:42,084 -Aku melihat sigung! -Tunggu, kau bisa lihat? 1119 01:15:42,167 --> 01:15:43,794 Ya! Kurasa histeriaku berkurang. 1120 01:15:44,253 --> 01:15:46,213 -Ayo pergi! -Ayo! 1121 01:15:55,389 --> 01:15:58,100 Maaf, ini area berbahaya. Kalian tak boleh ke sini. 1122 01:15:59,560 --> 01:16:01,061 Baiklah, biar kuatasi. Aku bisa. 1123 01:16:01,144 --> 01:16:02,271 Ya ampun. 1124 01:16:03,063 --> 01:16:04,439 Hei. Apa kabar? 1125 01:16:04,523 --> 01:16:07,109 Kami sebenarnya ke sini untuk mengadopsi anak anjing. 1126 01:16:08,193 --> 01:16:09,194 Bagus. 1127 01:16:10,737 --> 01:16:12,573 Sebenarnya, kau harus ke lobi. 1128 01:16:12,656 --> 01:16:13,657 Lewat sini? 1129 01:16:13,740 --> 01:16:15,784 Hei! Mereka mengincar tupai gila itu! 1130 01:16:15,868 --> 01:16:18,161 -Ayo! -Ayo! Ini bukan latihan. 1131 01:16:18,245 --> 01:16:19,830 -Hei! -Panggil keamanan! 1132 01:16:19,913 --> 01:16:20,914 Lewat sini! 1133 01:16:20,998 --> 01:16:22,541 Tangkap mereka! 1134 01:16:23,166 --> 01:16:24,918 Seseorang lakukan sesuatu! 1135 01:16:25,002 --> 01:16:26,503 Cari Ulysses dan keluar dari sini! 1136 01:16:27,838 --> 01:16:28,839 Lewat sini! 1137 01:16:30,257 --> 01:16:32,384 Tidak di sini! Siapkan senjata listrik! Ayo! 1138 01:16:32,885 --> 01:16:34,803 -Ada yang melihatnya? -Belum, cari terus! 1139 01:16:35,721 --> 01:16:37,014 Ayo, cepat! 1140 01:16:37,097 --> 01:16:38,098 Lihat! 1141 01:16:44,730 --> 01:16:45,731 Tunggu, jangan! 1142 01:16:47,608 --> 01:16:49,026 Jangan. Tunggu! 1143 01:16:49,109 --> 01:16:50,819 Baiklah, tangkap seekor hewan. 1144 01:16:52,070 --> 01:16:53,071 Kurung mereka! 1145 01:16:55,657 --> 01:16:56,742 Poppins... 1146 01:16:56,825 --> 01:16:58,285 Tangkap... Cari Poppins! Ayo! 1147 01:16:58,368 --> 01:16:59,369 Tupai! 1148 01:16:59,453 --> 01:17:01,163 Buka kandangnya! Ayo! 1149 01:17:01,830 --> 01:17:02,831 Ulysses! 1150 01:17:04,791 --> 01:17:06,460 -Aku tidak melihatnya! -Ulysses! 1151 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 Cari terus! 1152 01:17:09,546 --> 01:17:10,881 Ulysses! 1153 01:17:12,049 --> 01:17:13,467 -Aku menemukannya! -Hei, Sobat! 1154 01:17:14,051 --> 01:17:16,678 Jangan khawatir, Ulysses. Kami akan menyelamatkanmu. 1155 01:17:16,762 --> 01:17:18,347 Dia lebih manis dari yang kukira. 1156 01:17:18,430 --> 01:17:19,431 Aku perlu pisau! 1157 01:17:19,515 --> 01:17:20,891 Aku punya gunting kuku. 1158 01:17:20,974 --> 01:17:21,975 -Apa? -Berhenti... 1159 01:17:23,560 --> 01:17:24,561 di sana. 1160 01:17:26,104 --> 01:17:27,189 Kau suka M&M'S? 1161 01:17:27,272 --> 01:17:28,815 Tidak, aku sayang gigiku. Kenapa? 1162 01:17:29,399 --> 01:17:30,400 Tupai menyukainya. 1163 01:17:36,073 --> 01:17:37,449 Tidak! 1164 01:17:39,826 --> 01:17:40,827 Tunggulah di lobi. 1165 01:17:40,911 --> 01:17:42,246 Cakar kecil. Cakar besar. 1166 01:17:42,329 --> 01:17:43,330 Ayo pergi, ayolah! 1167 01:17:44,414 --> 01:17:45,749 Kau tak akan ke mana-mana! 1168 01:17:46,208 --> 01:17:47,251 Apa... 1169 01:17:47,334 --> 01:17:49,378 Jangan main-main dengan ikan buntal berduri! 1170 01:17:51,171 --> 01:17:52,172 Gigiku... 1171 01:17:52,881 --> 01:17:54,049 Tempatnya bukan di sini. 1172 01:17:57,636 --> 01:17:58,637 Menjauh dari kandang. 1173 01:17:58,720 --> 01:17:59,805 Kau akan melakukannya? 1174 01:18:00,389 --> 01:18:02,933 Sebab aku telah menghabiskan sebagian besar hidupku 1175 01:18:03,016 --> 01:18:06,019 memimpikan cara mengalahkan penjahat sepertimu. 1176 01:18:06,103 --> 01:18:07,104 Sekarang giliranku. 1177 01:18:08,772 --> 01:18:09,773 Pidato yang keren. 1178 01:18:10,274 --> 01:18:11,400 Menjauhlah dari tupai. 1179 01:18:11,483 --> 01:18:12,693 Tupai apa? 1180 01:18:12,776 --> 01:18:13,777 Itu... 1181 01:18:14,987 --> 01:18:16,363 Tidak! 1182 01:18:19,157 --> 01:18:21,368 Tepat sasaran! Tidak! 1183 01:18:23,203 --> 01:18:24,872 Hei, kau! 1184 01:18:25,914 --> 01:18:26,915 Maafkan aku. 1185 01:18:30,085 --> 01:18:31,128 Ulysses! 1186 01:18:36,633 --> 01:18:39,303 Baiklah. Ayo. Kita harus pergi. Ayo. 1187 01:18:44,892 --> 01:18:47,019 Tidak! Lepaskan! 1188 01:18:53,192 --> 01:18:54,193 Ini tidak bagus. 1189 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Dia akan lolos. 1190 01:19:00,073 --> 01:19:01,366 Orang itu memojokkannya. 1191 01:19:01,867 --> 01:19:03,243 Dia akan lolos. 1192 01:19:09,875 --> 01:19:10,918 Dasar... 1193 01:19:16,215 --> 01:19:17,216 Jangan bergerak! 1194 01:19:17,925 --> 01:19:18,926 Ayah! 1195 01:19:21,470 --> 01:19:23,931 -Kau tak akan pergi dengan tupai itu! -George! 1196 01:19:24,014 --> 01:19:25,098 Hei! 1197 01:19:25,182 --> 01:19:26,558 Oh, tidak! 1198 01:19:26,642 --> 01:19:27,643 Astaga! 1199 01:19:28,268 --> 01:19:29,436 Ulysses! 1200 01:19:29,520 --> 01:19:30,729 Kakiku mati rasa. 1201 01:19:30,812 --> 01:19:32,272 Tidak! 1202 01:19:32,356 --> 01:19:34,733 Jangan bergerak. Aku tak bisa melihat! 1203 01:19:35,442 --> 01:19:36,735 George! 1204 01:19:41,823 --> 01:19:43,242 -George! -Ayah! 1205 01:19:52,876 --> 01:19:54,044 Aku terbang! 1206 01:19:55,087 --> 01:19:58,423 Setiap pahlawan super datang kepada kita dengan misi. 1207 01:20:01,718 --> 01:20:03,804 Awalnya, kita tidak selalu melihatnya. 1208 01:20:04,888 --> 01:20:07,474 Karena kita tak selalu tahu ke mana harus melihat. 1209 01:20:07,558 --> 01:20:09,059 Luar biasa! 1210 01:20:09,142 --> 01:20:11,186 Namun, Ulysses menunjukkan kepada kami 1211 01:20:15,607 --> 01:20:18,610 dunia memang penuh kejutan dan keajaiban. 1212 01:20:25,742 --> 01:20:27,077 Ulysses! 1213 01:20:27,703 --> 01:20:31,206 Kami menemukannya pada orang yang kami sayangi. 1214 01:20:36,670 --> 01:20:38,422 Kakiku mati rasa. 1215 01:20:40,299 --> 01:20:41,300 Masuklah. 1216 01:20:46,263 --> 01:20:47,264 Kau tidak ikut? 1217 01:20:47,347 --> 01:20:49,057 Ini bukan petualanganku, Sayang. 1218 01:21:02,487 --> 01:21:05,616 Apa kita baru mengeluarkan tupai ajaib dari penjara hewan? 1219 01:21:05,699 --> 01:21:06,825 Benar. 1220 01:21:06,909 --> 01:21:08,035 Terima kasih, Ulysses. 1221 01:21:08,702 --> 01:21:10,329 -Kau baik-baik saja? -Ya. 1222 01:21:15,042 --> 01:21:16,043 Astaga... 1223 01:21:18,962 --> 01:21:21,590 Dunia penuh dengan ketidakadilan. 1224 01:21:23,884 --> 01:21:26,970 Selalu ada orang lain yang perlu diselamatkan. 1225 01:21:30,349 --> 01:21:34,061 Yang berarti hal paling heroik yang bisa kita lakukan 1226 01:21:37,523 --> 01:21:39,149 adalah mengucapkan selamat tinggal. 1227 01:21:48,742 --> 01:21:49,743 Jangan menyerah. 1228 01:21:53,163 --> 01:21:54,164 Terhadap komikku? 1229 01:21:55,499 --> 01:21:56,500 Terhadap aku. 1230 01:21:57,876 --> 01:21:58,877 Tidak akan. 1231 01:22:13,892 --> 01:22:15,477 Terima kasih, Ulysses. 1232 01:22:21,483 --> 01:22:22,484 Pergilah, sekarang. 1233 01:22:23,986 --> 01:22:25,362 Berkobarlah seperti api. 1234 01:22:39,084 --> 01:22:40,544 Hei! Buckman! 1235 01:22:41,795 --> 01:22:43,130 Kau tak akan lolos dariku. 1236 01:22:45,382 --> 01:22:46,383 Serahkan dia. 1237 01:22:47,217 --> 01:22:48,760 Silakan saja. 1238 01:22:53,473 --> 01:22:54,683 Begitu banyak rabies. 1239 01:22:58,562 --> 01:23:00,772 Dunia yang semestinya. 1240 01:23:01,273 --> 01:23:02,566 PENGENDALIAN HEWAN Wilayah Miruna 1241 01:23:02,649 --> 01:23:05,861 Ulysses bisa tetap bersembunyi dari orang yang hendak menyakitinya. 1242 01:23:07,988 --> 01:23:09,865 Dia pun siap membela yang membutuhkan. 1243 01:23:09,948 --> 01:23:10,949 APA-APAAN... 1244 01:23:21,585 --> 01:23:22,794 Kami punya cinta, 1245 01:23:23,420 --> 01:23:25,297 dan kami punya buku komik. 1246 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 Bukan hanya yang kami baca, 1247 01:23:29,676 --> 01:23:31,261 tetapi yang harus dijalani. 1248 01:23:35,516 --> 01:23:39,394 Orang akan berkata itu tidak mungkin, tupai tak bisa menulis puisi, 1249 01:23:40,145 --> 01:23:42,773 dan bahwa dunia tidak penuh dengan pahlawan super. 1250 01:23:45,275 --> 01:23:47,277 Namun, sebagai orang sinis sejati, 1251 01:23:48,695 --> 01:23:52,032 aku berkata, "Jangan berharap. Amatilah." 1252 01:23:54,201 --> 01:23:55,369 Jika kau melakukannya, 1253 01:23:56,745 --> 01:24:00,582 kau akan melihat betapa menakjubkannya dunia ini, 1254 01:24:09,633 --> 01:24:12,302 dan kau tak akan jadi orang sinis lagi. 1255 01:24:42,833 --> 01:24:44,585 Bahkan usai dia menggigit wajahku, 1256 01:24:46,169 --> 01:24:50,007 ular derik itu tahu, aku tak akan meninggalkan lubang itu lebih dahulu. 1257 01:24:50,799 --> 01:24:53,969 Wah! Kau tidak takut apa pun. 1258 01:24:57,306 --> 01:24:59,349 Aku takut pada beberapa hal. 1259 01:25:10,152 --> 01:25:11,570 Apa itu kucing? 1260 01:25:11,653 --> 01:25:13,739 Ya. Itu Tuan Klaus. 1261 01:25:13,822 --> 01:25:15,449 Dia sahabatku. 1262 01:25:18,994 --> 01:25:20,329 Halo, Tuan Klaus. 1263 01:30:35,519 --> 01:30:37,521 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini