1
00:00:36,463 --> 00:00:37,923
Peluncur Perak.
2
00:00:38,003 --> 00:00:40,503
Dia mula-mula muncul
bersama Fantastic Four...
3
00:00:40,583 --> 00:00:43,093
...dan boleh bergerak
dengan sangat pantas.
4
00:00:43,173 --> 00:00:45,763
Entah macam mana,
tiada siapa perasan...
5
00:00:45,843 --> 00:00:48,183
...bahawa dia bertelanjang bulat.
6
00:00:49,973 --> 00:00:53,433
Wolverine, seorang mutan
dengan kekuatan luar biasa...
7
00:00:53,513 --> 00:00:56,643
...yang boleh memulihkan dirinya
dan menewaskan penjahat.
8
00:00:57,433 --> 00:00:59,443
Dia tak patut mengorek hidungnya.
9
00:01:01,063 --> 00:01:04,573
Incandesto,
ciptaan ayah saya yang sempurna.
10
00:01:04,653 --> 00:01:07,903
Dia boleh menyerlah
dengan cahaya yang membara...
11
00:01:07,993 --> 00:01:11,743
...dan selamatkan jiwa
daripada kegelapan.
12
00:01:12,573 --> 00:01:14,333
Apapun perbezaan mereka,...
13
00:01:14,413 --> 00:01:17,503
...semua adiwira
wujud dengan tujuan,...
14
00:01:17,913 --> 00:01:19,673
...untuk menyelamatkan
mereka yang memerlukan.
15
00:01:20,123 --> 00:01:22,713
Untuk berjaga-jaga
apabila bahaya mendatang.
16
00:01:23,293 --> 00:01:25,463
Tapi mereka ada satu persamaan.
17
00:01:27,133 --> 00:01:29,803
Mereka tak pernah muncul
dalam dunia sebenar.
18
00:01:31,093 --> 00:01:33,853
Aduhai. Kenapa, Flora?
19
00:01:35,063 --> 00:01:36,433
Ia dalam keadaan yang bagus.
20
00:01:36,643 --> 00:01:38,733
Saya guna pembalut buku...
21
00:01:38,813 --> 00:01:40,443
...dan jangan bernafas
semasa membacanya.
22
00:01:41,523 --> 00:01:43,023
Awak jual
semua koleksi buku awak?
23
00:01:46,233 --> 00:01:49,993
Bagi saya, seni yang hebat
adalah milik dunia.
24
00:01:50,073 --> 00:01:52,033
Saya tak tanya.
Sebab saya memiliki kedai komik.
25
00:01:52,113 --> 00:01:53,163
Dan awak berumur lapan tahun.
26
00:01:53,243 --> 00:01:55,243
- Sepuluh.
- Ketinggian awak?
27
00:01:55,333 --> 00:01:58,163
Saya boleh bawa buku ini
ke kedai di hujung jalan.
28
00:02:01,463 --> 00:02:02,503
Baiklah.
29
00:02:03,793 --> 00:02:05,343
Mari kita lihat apa yang ada.
30
00:02:07,463 --> 00:02:08,803
Nanti dulu.
31
00:02:09,213 --> 00:02:10,513
Bukan yang itu.
32
00:02:11,883 --> 00:02:14,343
Baiklah, saya akan beri awak
30 dolar untuk semuanya.
33
00:02:14,433 --> 00:02:17,183
30 dolar? Awak tak tengok
dengan teliti pun.
34
00:02:17,263 --> 00:02:18,723
Ya, sebab saya perlu
mengacara satu pertandingan.
35
00:02:18,813 --> 00:02:21,193
Awak fikir mereka duduk di sini
selama enam belas jam...
36
00:02:21,273 --> 00:02:23,353
...supaya saya boleh berbual
dengan Flora Si Penjelajah?
37
00:02:23,443 --> 00:02:24,903
Sesetengah daripada ini
bernilai sebanyak itu.
38
00:02:24,983 --> 00:02:26,483
Boleh tak awak semak betul-betul?
39
00:02:27,073 --> 00:02:29,233
- Saya akan tunggu.
- Saya tahu.
40
00:02:30,573 --> 00:02:32,323
Hei, jaga-jaga.
Aduhai, tolonglah!
41
00:02:43,623 --> 00:02:44,963
30 dolar pun boleh.
42
00:02:45,043 --> 00:02:46,793
Ya, 30 dolar cukup bagus.
43
00:02:49,173 --> 00:02:51,883
Sesetengah orang masih percaya
hidup ini seperti buku komik...
44
00:02:52,553 --> 00:02:54,133
...yang penuh
dengan keajaiban,...
45
00:02:54,343 --> 00:02:56,933
...di mana banyak perkara
yang menakjubkan berlaku.
46
00:02:58,103 --> 00:03:00,063
Keluarga kekal bersama.
47
00:03:02,563 --> 00:03:04,103
Tapi saya seorang yang sinis,...
48
00:03:04,353 --> 00:03:05,983
...dan saya tahu...
49
00:03:06,273 --> 00:03:09,443
...yang adiwira hanyalah
sebuah imaginasi.
50
00:03:10,233 --> 00:03:11,403
Nampak seronok.
51
00:03:12,033 --> 00:03:13,073
Tidak bagi saya.
52
00:03:13,153 --> 00:03:15,203
Saya ada hal yang lebih
penting untuk diuruskan.
53
00:03:15,283 --> 00:03:18,203
Oh, ya. Saya juga.
Orang adil sentiasa berjuang.
54
00:03:20,543 --> 00:03:22,083
Apa yang bahaya
ialah kebenarannya.
55
00:03:22,163 --> 00:03:23,213
Jaga-jaga!
56
00:03:25,333 --> 00:03:26,583
Gadis itu terkena.
57
00:03:27,923 --> 00:03:30,383
Bukannya senang
untuk membuang harapan.
58
00:03:31,173 --> 00:03:33,633
Flora, adakah awak sedang
baca buku yang saya beli?
59
00:03:33,723 --> 00:03:34,763
Ya!
60
00:03:37,013 --> 00:03:38,513
Ingat perjanjian kita.
61
00:03:39,393 --> 00:03:41,773
Orang sinis
tidak mengikut perjanjian.
62
00:03:42,143 --> 00:03:44,893
Apa? Orang sinis
yang mencipta perjanjian.
63
00:03:50,573 --> 00:03:53,193
Nampak tak? Ia lebih baik
daripada komik.
64
00:03:53,943 --> 00:03:55,903
Mari turun. Saya nak tunjukkan
sesuatu kepada awak.
65
00:04:00,083 --> 00:04:01,953
Apa pendapat awak
tentang tambahan baru itu?
66
00:04:03,373 --> 00:04:04,833
Tiada apa yang baru di sini.
67
00:04:04,913 --> 00:04:07,583
Benda lama ialah yang baru.
Banyak kali saya cakap.
68
00:04:07,673 --> 00:04:09,213
Saya ingatkan awak cakap
tentang umur 40 tahun.
69
00:04:09,293 --> 00:04:10,383
Saya 36 tahun.
70
00:04:10,463 --> 00:04:12,463
- Baiklah.
- Jadi apa pendapat awak?
71
00:04:12,553 --> 00:04:14,013
Tentang awak berumur 36 tahun?
72
00:04:14,553 --> 00:04:15,553
Skeptikal.
73
00:04:15,633 --> 00:04:16,683
Tentang ini.
74
00:04:18,303 --> 00:04:19,643
Awak tukar komputer awak...
75
00:04:19,723 --> 00:04:21,563
- ...dengan mesin taip?
- Ya.
76
00:04:21,643 --> 00:04:23,143
Tentu susah untuk
dapatkan Internet.
77
00:04:23,223 --> 00:04:25,313
Betul. Itulah tujuan utamanya.
78
00:04:25,393 --> 00:04:28,273
Novel saya seterusnya
ditetapkan pada tahun 1920-an...
79
00:04:28,353 --> 00:04:32,113
...jadi ini akan buat saya guna
gaya bahasa yang lebih baik.
80
00:04:32,443 --> 00:04:34,573
Kecuali pada kekunci J
sebab kekunci J tak berfungsi.
81
00:04:36,993 --> 00:04:39,203
Mak saya seorang
penulis novel cinta.
82
00:04:39,783 --> 00:04:42,993
Dia kata buku dia
adalah tentang adiwira juga.
83
00:04:43,333 --> 00:04:45,253
Tapi kuasa mereka
adalah sesuatu..
84
00:04:45,373 --> 00:04:47,753
...yang saya belum cukup
matang untuk tahu lagi.
85
00:04:47,833 --> 00:04:49,043
Air Laut Liar
86
00:04:52,423 --> 00:04:55,923
Dia tulis tentang cinta
sebab dia pernah memiliki cinta.
87
00:04:57,263 --> 00:04:58,383
Kami semua begitu.
88
00:05:00,643 --> 00:05:04,603
Tapi sejak ayah pindah,
dia tak dapat tulis apa-apa.
89
00:05:05,273 --> 00:05:07,893
Mungkin ayah ialah kekunci J dia.
90
00:05:09,773 --> 00:05:12,653
Awak tahu tak?
Saya akan tulis huruf J itu.
91
00:05:13,443 --> 00:05:16,653
Heel! Heel! Heel!
92
00:05:16,743 --> 00:05:19,663
- Heel! Alamak!
- Mencari.
93
00:05:19,743 --> 00:05:21,323
Tolong! Tolong!
94
00:05:21,413 --> 00:05:23,413
Vakum yang berlari! Berhenti.
95
00:05:23,493 --> 00:05:24,953
- Robot yang teruk. Berhenti!
- Mencari.
96
00:05:25,043 --> 00:05:26,833
Alamak.
97
00:05:27,413 --> 00:05:28,833
Saya tahu. Bagus, bukan?
98
00:05:28,913 --> 00:05:30,503
Duduk! Awak duduk!
99
00:05:31,633 --> 00:05:33,253
Tak, ia teruk.
100
00:05:33,843 --> 00:05:35,753
Batasan. Batasan.
101
00:05:35,843 --> 00:05:37,973
- Saya boleh tolong!
- Membantu.
102
00:05:38,053 --> 00:05:39,223
Awak tak ada tempat untuk lari.
103
00:05:39,803 --> 00:05:41,893
Awak dikelilingi oleh batasan.
104
00:05:42,513 --> 00:05:43,553
Berkembang.
105
00:05:45,223 --> 00:05:46,973
- Ia sedang berkembang.
- Saya dapat!
106
00:05:47,063 --> 00:05:48,353
Berkembang.
107
00:05:48,433 --> 00:05:49,773
- Ayuh!
- Berkembang.
108
00:05:53,773 --> 00:05:56,073
Saya dapat. Saya dapat.
Tak, saya tak dapat.
109
00:05:56,903 --> 00:05:58,533
Archie, hati-hati.
110
00:06:11,463 --> 00:06:12,623
Sampah.
111
00:06:15,173 --> 00:06:17,003
- Sampah. Sampah.
- Tidak!
112
00:06:19,763 --> 00:06:23,013
Bekas penuh.
113
00:06:48,373 --> 00:06:49,413
Tidak.
114
00:06:54,883 --> 00:06:58,053
Kalau awak ingin tahu
bagaimana rasa mulut tupai,...
115
00:06:58,133 --> 00:07:00,263
...ia betul-betul seperti
yang awak fikirkan.
116
00:07:00,713 --> 00:07:04,133
Berbulu, lembab dan
ada sedikit rasa kacang.
117
00:07:04,643 --> 00:07:07,473
Tapi Incandesto berjuang
untuk orang yang lemah,...
118
00:07:07,553 --> 00:07:09,223
...tidak kira apa pun
keadaan mereka.
119
00:07:11,563 --> 00:07:12,603
Begitu juga dengan saya.
120
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Tolonglah. Bernafas.
121
00:07:27,123 --> 00:07:28,333
Helo.
122
00:07:32,253 --> 00:07:33,663
Kenapa dia merenung kita?
123
00:07:34,373 --> 00:07:36,923
Mungkin dia tertanya-tanya
kenapa kita merenung dia.
124
00:07:37,503 --> 00:07:38,963
Sebab dia baru saja mati?
125
00:07:39,923 --> 00:07:42,173
Tootie?
Adakah awak hidupkan Ulysses?
126
00:07:42,263 --> 00:07:43,883
Saya tumpahkan Froot Loops lagi.
127
00:07:44,473 --> 00:07:45,933
Ulysses.
128
00:07:58,233 --> 00:08:02,863
Ulysses.
129
00:08:08,623 --> 00:08:12,543
Ayah saya lukis adiwira dengan
kuasa yang tak dapat dilihat...
130
00:08:13,043 --> 00:08:14,713
...sehinggalah awak
perlukan bantuan...
131
00:08:14,833 --> 00:08:18,173
...dan sedar bahawa hanya
mereka saja yang ada di situ.
132
00:08:19,173 --> 00:08:20,963
Seperti Condor Perkasa.
133
00:08:22,093 --> 00:08:24,553
Shobo Si Pahlawan Terbiar.
134
00:08:25,133 --> 00:08:29,263
Dan sudah tentu,
Incandesto yang Menakjubkan.
135
00:08:30,143 --> 00:08:34,893
Mereka semua ada kuasa,
tujuan dan keberanian.
136
00:08:38,853 --> 00:08:42,023
Tapi apabila ayah
tak dapat menerbitkannya,...
137
00:08:44,653 --> 00:08:45,903
...dia kehilangan kuasanya.
138
00:08:47,403 --> 00:08:49,163
Incandesto Yang Menakjubkan
Oleh George Buckman
139
00:08:53,373 --> 00:08:54,663
Dan walaupun mak saya cuba...
140
00:08:54,753 --> 00:08:56,873
...untuk bantu dia mendapatkan
keberaniannya semula,...
141
00:08:56,963 --> 00:08:58,873
Macam mana?
142
00:08:59,583 --> 00:09:01,753
...tiada siapa yang dapat
menyelamatkannya.
143
00:09:04,513 --> 00:09:07,763
Mungkin Condor Perkasa
perlu jadi lebih kuat.
144
00:09:08,553 --> 00:09:09,683
Bagaimana dengan mantel?
145
00:09:10,343 --> 00:09:12,853
Apa yang saya fikirkan?
Saya tak boleh terus buat begini.
146
00:09:12,933 --> 00:09:15,143
George, mantel itu boleh
menjana pendapatan.
147
00:09:18,773 --> 00:09:20,813
Tiada siapa yang dapat
menyelamatkannya.
148
00:09:23,903 --> 00:09:25,443
Tiada siapa yang boleh
menyelamatkan kami.
149
00:09:28,323 --> 00:09:30,163
Kebanyakan budak
akan mengharapkan sesuatu...
150
00:09:30,243 --> 00:09:31,663
...perkara berakhir
dengan cara yang berbeza.
151
00:09:32,663 --> 00:09:34,453
Tapi orang sinis tak berharap.
152
00:09:35,293 --> 00:09:36,703
Mereka lihat perkara sebenar.
153
00:09:42,003 --> 00:09:43,753
Awak kena duduk di sini, okey?
154
00:09:43,843 --> 00:09:44,923
Kalau mak saya jumpa awak,...
155
00:09:45,003 --> 00:09:47,213
...dia akan ingat awak tikus
dan pukul awak dengan kuali.
156
00:09:47,303 --> 00:09:48,673
Begitulah kisah saya
kehilangan hamster.
157
00:09:49,723 --> 00:09:51,263
- Flora?
- Saya datang.
158
00:09:57,063 --> 00:09:58,683
Tuan-tuan dan puan-puan...
159
00:09:59,143 --> 00:10:00,893
...mesin faks, kalkulator,...
160
00:10:00,983 --> 00:10:04,983
...dan teknologi yang ketinggalan
zaman ada diskaun 50 peratus.
161
00:10:05,443 --> 00:10:09,323
Teknologi yang ketinggalan zaman,
diskaun sebanyak 50 peratus.
162
00:10:10,153 --> 00:10:11,163
Berhenti sekejap.
163
00:10:11,243 --> 00:10:13,163
- Hei, Chad.
- Sekejap saja.
164
00:10:13,243 --> 00:10:14,703
Saya akan pakai
topi pengurus di sini...
165
00:10:14,783 --> 00:10:15,953
...sebentar.
166
00:10:16,413 --> 00:10:17,743
Saya mahu awak panjangkan...
167
00:10:17,833 --> 00:10:19,253
...tempoh jaminan untuk pencetak.
168
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Saya selalu tawarkan
kepada orang,...
169
00:10:20,663 --> 00:10:21,963
...tapi mereka tanya
adakah pencetak itu pecah...
170
00:10:22,043 --> 00:10:23,173
...dan selalunya tidak...
171
00:10:23,253 --> 00:10:24,713
Saya akan cepatkan perbualan ini
ke bahagian akhir.
172
00:10:26,713 --> 00:10:27,843
Jual jaminan itu.
173
00:10:27,923 --> 00:10:30,303
Ya. Saya faham bahagian
menjual jaminan itu.
174
00:10:30,383 --> 00:10:32,553
Saya tak berapa faham
cara awak mengawal masa...
175
00:10:32,633 --> 00:10:34,973
- ...dengan alat halimunan.
- Maafkan saya, encik?
176
00:10:35,553 --> 00:10:38,063
Awak dah banyak tolong saya
waktu kali terakhir saya ke sini.
177
00:10:38,143 --> 00:10:40,143
- Saya ingat.
- Saya tertanya-tanya jika...
178
00:10:40,233 --> 00:10:41,603
Saya tahu awak anak dia.
179
00:10:44,103 --> 00:10:45,113
Sambung kerja.
180
00:10:45,863 --> 00:10:46,863
Semuanya baik-baik saja?
181
00:10:46,943 --> 00:10:49,033
- Ya. Saya selamatkan tupai.
- Apa?
182
00:10:49,113 --> 00:10:51,283
Awak ingat lagi cara mereka
jelaskan tentang CPR bayi...
183
00:10:51,363 --> 00:10:52,993
...dalam Terrible Things
Can Happen To You?
184
00:10:53,073 --> 00:10:55,123
- Bab 12, Grave Mistake.
- Tepat sekali.
185
00:10:55,203 --> 00:10:57,953
Saya anggap tupai itu
seperti bayi yang berbulu,...
186
00:10:58,043 --> 00:10:59,163
...dan ia berhasil.
187
00:10:59,243 --> 00:11:01,873
Saya namakannya Ulysses.
Ini untuk dia.
188
00:11:01,963 --> 00:11:03,293
Adakah bibir awak
terkena tupai itu?
189
00:11:03,373 --> 00:11:05,083
- Saya terpaksa.
- Adakah dia bersih?
190
00:11:05,173 --> 00:11:06,173
Mungkin tidak.
191
00:11:06,253 --> 00:11:07,543
Mungkin tidak
atau memang tidak bersih?
192
00:11:07,633 --> 00:11:08,923
- Memang tidak bersih.
- Betul.
193
00:11:09,003 --> 00:11:10,133
- Tapi saya terpaksa.
- Betul.
194
00:11:10,213 --> 00:11:11,383
Boleh saya ambil ini?
195
00:11:11,473 --> 00:11:13,683
Saya akan bayar. Pekerja dapat
diskaun sebanyak tiga peratus.
196
00:11:13,763 --> 00:11:15,093
- Bagus.
- Ya.
197
00:11:15,183 --> 00:11:16,553
Ia lebih baik daripada
penjagaan kesihatan.
198
00:11:17,223 --> 00:11:19,353
Jadi saya jumpa penerbit baru.
199
00:11:19,433 --> 00:11:21,183
Kebanyakan mereka
buat kerja dalam talian...
200
00:11:21,273 --> 00:11:24,063
...tapi saya rasa Incandesto
lebih baik di dalam komputer.
201
00:11:24,143 --> 00:11:25,603
Sebab dia boleh menyala.
202
00:11:25,693 --> 00:11:27,653
Jangan risau, ya?
203
00:11:28,823 --> 00:11:30,193
Saya boleh serahkannya
bagi pihak awak.
204
00:11:30,283 --> 00:11:32,743
Saya rasa dunia masih belum
bersedia untuk Incandesto.
205
00:11:34,993 --> 00:11:37,453
- Adakah ini rosak?
- Tak. Ia berfungsi.
206
00:11:39,283 --> 00:11:40,913
Baiklah, jumpa esok. Ya?
207
00:11:40,993 --> 00:11:42,703
- Okey.
- Okey.
208
00:11:55,433 --> 00:11:57,473
Apakah perkataan lain
untuk "mengghairahkan"?
209
00:11:57,553 --> 00:11:59,933
Saya dah guna sebanyak tiga kali.
210
00:12:00,643 --> 00:12:01,683
Memberahikan.
211
00:12:02,393 --> 00:12:03,563
Ya, bagus.
212
00:12:05,943 --> 00:12:07,193
Apa yang lain?
213
00:12:07,903 --> 00:12:08,903
Menyeronokkan.
214
00:12:09,233 --> 00:12:11,113
Sangat kelakar.
215
00:12:11,693 --> 00:12:13,653
Mengghairahkan...
216
00:12:19,453 --> 00:12:20,583
Saya jumpa ayah.
217
00:12:21,833 --> 00:12:22,913
Ya?
218
00:12:23,163 --> 00:12:24,913
Dia sudah mencukur janggutnya.
219
00:12:26,003 --> 00:12:28,173
Seperti lelaki
dalam filem Electric Love.
220
00:12:28,253 --> 00:12:29,883
Electric Love Phyllis Buckman
221
00:12:32,593 --> 00:12:34,673
Boleh awak halakan
Jack dan Rose kepada saya?
222
00:12:34,763 --> 00:12:36,093
Saya perlukan kekuatan mereka.
223
00:12:37,343 --> 00:12:38,893
Jack dan Rose.
224
00:12:38,973 --> 00:12:43,143
Ia anugerah berprestij daripada
Majalah Kehidupan Romantik.
225
00:12:43,223 --> 00:12:46,853
Sebab tiada yang menggambarkan
"kehidupan" seperti Titanic.
226
00:13:02,743 --> 00:13:05,663
Ulysses, awak perlu berhati-hati.
227
00:13:08,463 --> 00:13:10,923
Tubuh ini terhad
untuk melalui trauma.
228
00:13:11,003 --> 00:13:13,133
Melainkan awak ialah
alter ego Incandesto,...
229
00:13:13,213 --> 00:13:14,803
...Alfred T. Slipper.
230
00:13:16,383 --> 00:13:18,303
Traumanya memberikan dia kuasa.
231
00:13:19,473 --> 00:13:21,803
Dia hanyalah
seorang penjaga biasa...
232
00:13:21,893 --> 00:13:25,603
...sehinggalah dia terjatuh
ke dalam tong cecair pencuci.
233
00:13:26,483 --> 00:13:28,313
Kemudian dia berubah.
234
00:13:29,733 --> 00:13:32,693
Hei, awak telah disedut
ke dalam vakum.
235
00:13:32,773 --> 00:13:34,613
Mungkin awak ialah adiwira.
236
00:13:51,123 --> 00:13:54,463
Tak, awak hanyalah
seekor tupai yang baik.
237
00:13:54,553 --> 00:13:56,673
Flora Belle, boleh awak turun
untuk makan malam?
238
00:13:56,763 --> 00:13:57,973
Ia daripada
ketuhar gelombang mikro,...
239
00:13:58,053 --> 00:14:00,223
...tapi saya buat ia nampak
seperti keluar daripada ketuhar.
240
00:14:00,683 --> 00:14:02,473
Saya hidupkan ketuhar
supaya kita rasa ia benar.
241
00:14:02,553 --> 00:14:03,853
Baiklah, mak.
242
00:14:06,353 --> 00:14:07,523
Saya turun sekarang.
243
00:14:07,603 --> 00:14:10,353
Nak saya panaskan roti supaya
ia macam baru masak dari ketuhar?
244
00:14:10,443 --> 00:14:12,023
Okey, saya mesti pergi.
245
00:14:12,103 --> 00:14:13,943
Saya akan cuba bawa
sedikit makanan untuk awak.
246
00:14:14,733 --> 00:14:18,153
Saya tak boleh janji ia sedap
sebab saya tahu ia tak sedap.
247
00:14:52,813 --> 00:14:56,273
Simpan sikit untuk makan nanti.
Nampak sangat sedap.
248
00:14:56,863 --> 00:14:58,323
Saya ada berita penting.
249
00:14:58,403 --> 00:15:01,573
The Herald menulis tentang
buku saya yang seterusnya!
250
00:15:02,153 --> 00:15:04,823
Ya. Dalam penerbitan,
ia dipanggil "sohor kini".
251
00:15:04,913 --> 00:15:06,743
Orang masih baca akhbar?
252
00:15:07,333 --> 00:15:09,833
Ya. Awak juga patut membacanya.
253
00:15:09,913 --> 00:15:11,753
Ia tiada dalam perjanjian saya.
254
00:15:11,833 --> 00:15:13,793
Awak seorang yang
tidak mengikut perjanjian.
255
00:15:14,633 --> 00:15:15,633
Betul.
256
00:15:17,253 --> 00:15:19,093
Hei, awak nak pergi ke
pusat beli-belah esok?
257
00:15:19,173 --> 00:15:20,673
Kita boleh pergi ke
salun dandan rambut...
258
00:15:20,763 --> 00:15:22,723
...di tempat mereka
berlagak sombong,...
259
00:15:22,803 --> 00:15:24,643
...walaupun mereka bersebelahan
dengan medan selera.
260
00:15:25,303 --> 00:15:26,393
Tak apa, saya tak ikut.
261
00:15:26,473 --> 00:15:28,893
Flora, awak tak boleh luangkan
cuti musim panas seorang diri.
262
00:15:28,973 --> 00:15:30,353
Awak perlukan kawan.
263
00:15:30,433 --> 00:15:31,563
Adakah awak ada kawan?
264
00:15:32,943 --> 00:15:35,693
Saya seorang seniman.
Saya terikat dengan seni saya.
265
00:15:37,193 --> 00:15:40,283
Phyllis Buckman Hubungan Berhantu
266
00:15:43,743 --> 00:15:45,743
Bayi hantu itu pelik.
267
00:16:34,793 --> 00:16:37,123
Keju "O"
268
00:17:14,123 --> 00:17:15,623
Flora!
269
00:17:18,003 --> 00:17:19,213
Apa ini?
270
00:17:20,333 --> 00:17:21,343
Mesin taip awak?
271
00:17:22,343 --> 00:17:25,883
Saya tahu itu mesin taip saya.
Maksud saya kertas di dalamnya.
272
00:17:26,843 --> 00:17:28,013
Squirtel.
273
00:17:28,093 --> 00:17:31,433
Saya Ulysses. Dilahirkan semula.
274
00:17:34,813 --> 00:17:37,483
Wah, tak sangkanya!
275
00:17:37,813 --> 00:17:41,773
Flora, ini bukan gurauan.
Ini mesin taip untuk kerja saya.
276
00:17:41,863 --> 00:17:43,903
- Tapi saya tak...
- Dan bebola keju saya?
277
00:17:43,983 --> 00:17:46,073
Semuanya? Aduhai.
278
00:17:46,153 --> 00:17:48,743
Sekarang saya tak boleh
makan untuk hilangkan kesedihan.
279
00:17:48,823 --> 00:17:50,913
Melainkan saya jilat
keju daripada kekunci ini,...
280
00:17:50,993 --> 00:17:52,743
...yang mana sejujurnya,
saya terfikir nak buat.
281
00:17:52,833 --> 00:17:55,623
Cuba awak fikir! Sedihnya.
282
00:17:56,253 --> 00:17:57,543
Itu memang menyedihkan.
283
00:17:58,623 --> 00:18:01,253
- Boleh saya simpan ini?
- Tak, saya akan terbitkannya.
284
00:18:11,933 --> 00:18:13,853
Adakah awak taip ini?
285
00:18:18,853 --> 00:18:21,603
"Jangan berharap. Perhatikan."
286
00:18:22,153 --> 00:18:23,983
Terrible Things Can
Happen To You...
287
00:18:24,063 --> 00:18:28,243
...menjelaskan bahawa harapan
boleh menghalang tindakan.
288
00:18:28,323 --> 00:18:31,203
Orang sinis yang sebenar
tidak berharap,...
289
00:18:31,283 --> 00:18:33,283
...hanya memerhati.
290
00:18:33,373 --> 00:18:34,703
Ulysses,...
291
00:18:35,703 --> 00:18:37,453
...boleh awak faham saya?
292
00:18:39,413 --> 00:18:41,293
Hebatnya!
293
00:18:41,963 --> 00:18:42,963
Adakah awak boleh bercakap?
294
00:18:46,003 --> 00:18:48,763
Okey, itu bukanlah bercakap,
tapi ia bermakna!
295
00:18:49,843 --> 00:18:53,303
Saya dah agak. Vakum itu
menjadikan awak adiwira.
296
00:18:53,393 --> 00:18:55,433
Ia menyedut seekor tupai biasa...
297
00:18:55,513 --> 00:18:57,683
...dan mengeluarkan
seekor Ulysses.
298
00:18:59,733 --> 00:19:02,273
Nasib baik saya simpan ini
untuk masa kecemasan.
299
00:19:02,353 --> 00:19:04,193
Tapi saya beritahu mak
yang saya akan gunakannya...
300
00:19:04,273 --> 00:19:06,193
...untuk pasang sangkar
apabila saya dapat hamster baru.
301
00:19:12,783 --> 00:19:16,373
Perkara yang penting sekarang
ialah mencari tujuan awak.
302
00:19:16,453 --> 00:19:20,703
Setiap adiwira ada tujuan
yang sebenar dan teguh.
303
00:19:21,123 --> 00:19:22,923
Selalunya ia kebebasan
atau kemerdekaan...
304
00:19:23,003 --> 00:19:25,583
...tapi ia boleh menjadi dendam,
iaitu lebih kepada sisi gelap.
305
00:19:25,673 --> 00:19:28,503
Awak perlu bunuh orang,
kemudian menyesal selepas itu.
306
00:19:28,593 --> 00:19:30,963
Biasanya dengan menjerit
sepenuh hati.
307
00:19:31,053 --> 00:19:32,883
Awak ada musuh?
308
00:19:38,513 --> 00:19:40,023
Jangan risau.
309
00:19:40,683 --> 00:19:42,393
Selalunya ia manusia.
310
00:19:42,483 --> 00:19:43,603
Atau raksasa.
311
00:19:43,693 --> 00:19:46,313
Atau raksasa yang bermula
sebagai seroang manusia.
312
00:19:46,403 --> 00:19:48,863
Adiwira boleh hadapi apa saja.
313
00:19:50,113 --> 00:19:51,993
Saya boleh jadi pembantu awak.
314
00:19:52,073 --> 00:19:54,703
Incandesto ada burung bayan
bernama Dolores...
315
00:19:54,783 --> 00:19:56,113
...tapi awak ada saya.
316
00:19:56,323 --> 00:19:58,663
Saya akan bantu awak
cari tujuan awak.
317
00:20:00,743 --> 00:20:02,873
Flora, ayah awak dah sampai.
318
00:20:03,793 --> 00:20:05,923
Jangan risau.
Ayah berada di pihak kita.
319
00:20:15,133 --> 00:20:17,223
Saya nak jilat kekunci ini.
320
00:20:21,523 --> 00:20:22,773
Helo!
321
00:20:22,853 --> 00:20:23,893
Puan Tickham?
322
00:20:23,983 --> 00:20:26,063
Dan pemberian daripada Tootie.
323
00:20:28,193 --> 00:20:30,653
Helo! Jiran yang peramah di sini.
324
00:20:31,613 --> 00:20:34,153
Tootie. Tak sangka awak datang.
325
00:20:34,823 --> 00:20:37,913
Dunia ini penuh dengan
kejutan kebelakangan ini.
326
00:20:38,413 --> 00:20:39,873
William?
327
00:20:41,413 --> 00:20:44,833
Maaf. Ada banyak bau
yang harum di luar sana.
328
00:20:45,463 --> 00:20:46,833
Bunga melur rasanya.
329
00:20:46,923 --> 00:20:48,463
Kami tak ada bunga melur.
330
00:20:48,543 --> 00:20:50,213
Mungkin ada di tempat yang jauh.
331
00:20:50,293 --> 00:20:52,463
Ini anak saudara saya,
William Spiver.
332
00:20:52,553 --> 00:20:54,173
Dia luangkan masa
musim panas dengan kami.
333
00:20:54,263 --> 00:20:55,843
Selamat berkenalan.
334
00:20:55,923 --> 00:20:57,933
Saya teka ada dua orang di sini.
335
00:20:58,263 --> 00:21:01,763
Walaupun mungkin ada yang ketiga
tapi dia belum buka mulut.
336
00:21:01,973 --> 00:21:04,223
Mungkin bayi.
Saya rasa saya hidu bau bayi.
337
00:21:04,313 --> 00:21:05,483
Tak ada bayi.
338
00:21:05,563 --> 00:21:06,893
Mungkin jauh dari sini.
339
00:21:06,983 --> 00:21:09,193
William menghidap buta sementara.
340
00:21:09,273 --> 00:21:11,233
Ia disebabkan oleh tekanan.
341
00:21:11,323 --> 00:21:12,903
Sebenarnya ia buta histeria.
342
00:21:12,983 --> 00:21:14,033
Saya pernah baca tentang itu...
343
00:21:14,113 --> 00:21:15,493
...dalam Terrible Things
Can Happen To You.
344
00:21:15,573 --> 00:21:17,403
Ia sepatutnya hilang
jika awak bertenang.
345
00:21:19,323 --> 00:21:20,323
Tupai!
346
00:21:20,413 --> 00:21:21,663
Ada tupai di sini?
347
00:21:21,743 --> 00:21:23,493
Mana raket tenis saya?
Saya boleh buat pukulan tepat!
348
00:21:23,583 --> 00:21:26,043
- Apa?
- Ikut saya.
349
00:21:27,123 --> 00:21:28,463
Ya, saya dah dapat dia.
350
00:21:29,463 --> 00:21:31,423
Ulysses,
awak perlu lebih berhati-hati.
351
00:21:31,503 --> 00:21:33,303
Bahaya ada di mana-mana.
352
00:21:33,383 --> 00:21:35,383
Terutamanya bila ada raket tenis.
353
00:21:35,463 --> 00:21:37,423
Awak bercakap dengan tupai itu?
354
00:21:38,013 --> 00:21:39,683
Pergi, awak sedang menceroboh.
355
00:21:39,763 --> 00:21:42,473
Ia dikira menceroboh jika
papan tanda bertulis...
356
00:21:42,553 --> 00:21:45,773
...yang tingginya
tidak kurang dari dua inci.
357
00:21:46,023 --> 00:21:48,103
Ya. Ada satu di sini.
358
00:21:50,983 --> 00:21:53,773
Maafkan saya,
saya ada hal penting nak buat.
359
00:21:53,863 --> 00:21:55,903
Saya tak ada apa-apa nak buat.
360
00:21:56,613 --> 00:21:59,493
Jadi mungkin saya
boleh bantu awak?
361
00:22:01,413 --> 00:22:03,083
Boleh saya rasa muka awak?
362
00:22:03,163 --> 00:22:04,413
Jadi saya tahu
bagaimana rupa awak.
363
00:22:04,493 --> 00:22:05,873
Boleh juga.
364
00:22:13,383 --> 00:22:17,553
Tak berapa berkesan.
Rasa seperti muka.
365
00:22:19,343 --> 00:22:20,683
Adakah tangan awak bersih?
366
00:22:22,263 --> 00:22:24,143
Apa yang menyebabkan
awak menjadi buta?
367
00:22:25,853 --> 00:22:27,273
Kenapa awak bercakap
dengan tupai?
368
00:22:32,273 --> 00:22:33,863
Dia seorang adiwira.
369
00:22:34,613 --> 00:22:36,023
Apa?
370
00:22:40,153 --> 00:22:41,283
"I..."
371
00:22:41,363 --> 00:22:42,703
Itu hanyalah satu huruf.
372
00:22:44,073 --> 00:22:47,663
L, O, V..
373
00:22:48,203 --> 00:22:50,463
Okey. Dia semakin laju.
374
00:22:55,173 --> 00:22:57,053
Saya suka kepala awak.
375
00:22:57,753 --> 00:23:01,183
Warna hijau yang cantik,
langit yang baru.
376
00:23:01,263 --> 00:23:05,223
Huruf-huruf ini, dunia ini, awak.
377
00:23:05,303 --> 00:23:07,603
Saya sangat lapar.
378
00:23:09,143 --> 00:23:11,443
Saya dah cakap. Dia menaip puisi.
379
00:23:11,523 --> 00:23:13,153
Tapi bukan puisi yang bagus.
380
00:23:13,233 --> 00:23:14,313
Dia seekor tupai.
381
00:23:14,403 --> 00:23:16,403
Baiklah. Dia seekor tupai
yang pandai menaip puisi.
382
00:23:16,483 --> 00:23:17,693
Awak meraguinya?
383
00:23:17,773 --> 00:23:18,823
Tentulah saya meraguinya.
384
00:23:18,903 --> 00:23:20,613
Adiwira jenis apa
yang menaip puisi?
385
00:23:21,653 --> 00:23:23,663
Ayah saya dah sampai!
Dia tahu apa nak buat.
386
00:23:23,743 --> 00:23:25,033
Cari jalan keluar sendiri,
William.
387
00:23:30,703 --> 00:23:32,833
Awak tak perlu bunyikan loceng.
388
00:23:33,423 --> 00:23:36,293
- Tapi awak perlu membaikinya.
- Saya dah tak tinggal di sini.
389
00:23:36,383 --> 00:23:37,793
Apa yang awak buat tadi?
390
00:23:37,883 --> 00:23:39,843
- Membunyikannya.
- Jadi awak akan membaikinya.
391
00:23:40,423 --> 00:23:44,013
Saya dah membaikinya.
Sebab itulah bunyinya begitu.
392
00:23:45,473 --> 00:23:46,723
- Hai.
- Hai.
393
00:23:47,643 --> 00:23:49,263
Saya nak peluk awak.
394
00:23:49,353 --> 00:23:51,273
Ya, pelukan macam orang dewasa.
395
00:23:53,103 --> 00:23:54,353
- Ya.
- Bagus.
396
00:23:55,693 --> 00:23:56,813
Mana Flora?
397
00:23:56,903 --> 00:23:58,863
Dia lari dengan seekor tupai.
398
00:23:58,943 --> 00:24:00,653
Hai, ayah.
Saya perlu naik ke atas.
399
00:24:00,733 --> 00:24:02,693
- Okey.
- Apa di dalam baju awak itu?
400
00:24:02,783 --> 00:24:04,743
- Tak ada apa-apa.
- Ia bergerak.
401
00:24:05,573 --> 00:24:06,623
Saya mengandung?
402
00:24:07,623 --> 00:24:09,743
- Adakah itu tupai tadi?
- Ya.
403
00:24:09,833 --> 00:24:11,583
Flora. Flora!
404
00:24:12,873 --> 00:24:15,503
Nampak tak?
Dia memang tak pedulikan saya.
405
00:24:15,583 --> 00:24:16,963
Dia tak pernah
buat begitu sebelum ini.
406
00:24:17,383 --> 00:24:18,793
Saya takut ia dadah.
407
00:24:18,883 --> 00:24:20,423
Dia berumur sepuluh tahun.
408
00:24:20,503 --> 00:24:23,303
Boleh tak awak tolong dia?
409
00:24:23,383 --> 00:24:25,343
Saya perlu tumpukan
perhatian pada buku saya.
410
00:24:25,433 --> 00:24:26,763
Kita perlukan pendapatan.
411
00:24:26,843 --> 00:24:30,103
Saya tak boleh bayar gadai janji
dengan komisen klip kertas awak.
412
00:24:30,183 --> 00:24:31,393
Kami tak terima komisen.
413
00:24:31,473 --> 00:24:32,773
Ya, itu cuma metafora.
414
00:24:32,853 --> 00:24:34,353
Saya rasa itu bukan metafora.
415
00:24:34,433 --> 00:24:36,103
Okey, beginilah.
Saya penulis novel.
416
00:24:36,193 --> 00:24:37,903
- Saya tahu apa itu metafora.
- Betul.
417
00:24:38,403 --> 00:24:41,783
Boleh awak letak tupai itu
di dalam ini dan singkirkannya?
418
00:24:44,993 --> 00:24:46,993
Dia mungkin berpenyakit, sayang.
419
00:24:47,703 --> 00:24:49,833
Tupai ialah spesies tikus
yang paling berpenyakit.
420
00:24:49,913 --> 00:24:51,083
Saya rasa itu tikus.
421
00:24:52,583 --> 00:24:55,373
Saya tulis semua buku ini,
George. Semuanya.
422
00:25:03,713 --> 00:25:05,473
Nampaknya kita perlu
mencari laman lain.
423
00:25:05,553 --> 00:25:06,593
Ya.
424
00:25:11,813 --> 00:25:15,393
Dia bukan sekadar tupai, ayah.
Dia ada kuasa.
425
00:25:15,483 --> 00:25:18,733
Dia berubah seperti
Alfred T. Slipper.
426
00:25:20,983 --> 00:25:22,023
Okey.
427
00:25:23,733 --> 00:25:24,823
Itu saja?
428
00:25:24,903 --> 00:25:26,203
Apa?
429
00:25:26,283 --> 00:25:27,953
Tupai ini ialah adiwira.
430
00:25:28,033 --> 00:25:30,373
Alam semesta hantar dia
dengan tujuan.
431
00:25:31,703 --> 00:25:33,453
Hentikan. Hentikan.
432
00:25:34,583 --> 00:25:38,083
Dia cuma meneroka kuasanya.
Semua adiwira begitu.
433
00:25:38,173 --> 00:25:40,923
Flora, dulu saya pun rasa
hidup ini macam buku komik.
434
00:25:41,463 --> 00:25:44,553
Penuh dengan keajaiban
tapi ia bukan begitu.
435
00:25:45,343 --> 00:25:46,553
Tiada keajaiban.
436
00:25:47,093 --> 00:25:48,433
Kita mahu ia wujud...
437
00:25:48,513 --> 00:25:50,343
...supaya kita masih
ada harapan di dunia ini.
438
00:25:51,433 --> 00:25:53,063
Tapi Incandesto kata...
439
00:25:53,143 --> 00:25:54,853
Incandesto ialah lukisan, sayang.
440
00:25:55,973 --> 00:25:57,353
Semua adiwira begitu.
441
00:26:00,983 --> 00:26:03,733
Dulu hidup kita
penuh dengan keajaiban.
442
00:26:27,633 --> 00:26:29,223
Adakah awak akan bercerai?
443
00:26:32,763 --> 00:26:34,853
Tak, kami cuma nak
cari jalan penyelesaian.
444
00:26:38,313 --> 00:26:39,313
Ya.
445
00:26:47,863 --> 00:26:48,993
Hei, siapa rasa lapar?
446
00:26:50,363 --> 00:26:51,533
Donat.
447
00:26:53,913 --> 00:26:56,333
Kedai Donat Gergasi
448
00:26:58,953 --> 00:27:00,463
Saya tak rasa awak patut bawa...
449
00:27:00,543 --> 00:27:02,333
...seekor tupai ke dalam
sebuah restoran.
450
00:27:03,883 --> 00:27:05,383
Melainkan ia tupai
yang membantu orang buta ...
451
00:27:05,463 --> 00:27:06,503
...atau sesautu yang
lebih kurang begitu.
452
00:27:06,593 --> 00:27:08,093
Dia akan duduk di dalam kotak.
453
00:27:08,173 --> 00:27:10,803
- Dia haiwan terlatih?
- Dia seorang adiwira.
454
00:27:10,883 --> 00:27:13,013
- Baiklah.
- Hai. Saya Rita.
455
00:27:13,093 --> 00:27:14,093
Dah sedia nak buat pesanan?
456
00:27:14,183 --> 00:27:15,263
Saya tak lapar.
457
00:27:15,353 --> 00:27:19,813
Baiklah. Saya lapar.
Saya akan makan telur dadar...
458
00:27:19,893 --> 00:27:21,313
Saya nak donat.
459
00:27:21,393 --> 00:27:22,733
- Sebiji donut.
- Saya mahu...
460
00:27:22,813 --> 00:27:24,693
- Dua biji donat.
- Dua biji donat?
461
00:27:24,773 --> 00:27:27,363
- Dua biji donat.
- Saya nak telur dadar.
462
00:27:27,443 --> 00:27:28,573
Tiga biji donat.
463
00:27:29,443 --> 00:27:30,693
Saya nak telur dadar
dengan bakon...
464
00:27:30,783 --> 00:27:32,533
Enam biji donat, boleh?
465
00:27:33,163 --> 00:27:34,743
Adakah mak awak beri awak makan?
466
00:27:34,823 --> 00:27:36,663
Hei. Apa itu?
467
00:27:36,873 --> 00:27:38,413
Adakah itu anak kucing?
468
00:27:38,493 --> 00:27:40,253
Tak. Ia cuma sebuah kotak.
469
00:27:40,333 --> 00:27:43,213
Biar betul. Ia cuma anak kucing,
bukan? Boleh tak saya...
470
00:27:43,293 --> 00:27:45,753
Saya cuma nak tengok saja.
Adakah ia comel?
471
00:27:45,833 --> 00:27:47,753
- Mari sini, kucing...
- Tidak!
472
00:27:49,803 --> 00:27:53,473
Selalu akan ada satu detik
dalam mana-mana cerita asal...
473
00:27:54,383 --> 00:27:58,473
...di mana wira dibangkitkan,
memahami identitinya...
474
00:27:58,563 --> 00:28:01,523
...dan menunjukkan sepenuhnya...
475
00:28:02,893 --> 00:28:04,773
Detik itu bukanlah sekarang.
476
00:28:04,853 --> 00:28:07,273
Janganlah ada serangan lagi.
477
00:28:07,733 --> 00:28:09,573
Ulysses, abaikan donat itu!
478
00:28:19,453 --> 00:28:21,913
Tupai! Tolong ambil dia!
479
00:28:22,003 --> 00:28:23,833
Bertenang, dia mesra!
480
00:28:26,333 --> 00:28:28,043
Tupai! Tupai!
481
00:28:29,753 --> 00:28:31,383
Jaga-jaga!
482
00:28:31,463 --> 00:28:33,883
Ulysses! Jangan!
483
00:28:35,513 --> 00:28:37,513
Ingat siapa diri awak, Ulysses!
484
00:28:56,953 --> 00:28:58,123
Adakah dia...
485
00:28:58,873 --> 00:28:59,873
Betul.
486
00:29:27,193 --> 00:29:29,813
- Flora! Flora! Hei!
- Ulysses, keluar dari situ!
487
00:29:34,943 --> 00:29:36,153
Ulysses.
488
00:29:36,243 --> 00:29:37,323
Tidak, tidak, berundur.
489
00:29:47,503 --> 00:29:49,083
- Kita patut pergi.
- Ya.
490
00:29:51,383 --> 00:29:52,923
Itu dia.
491
00:30:00,343 --> 00:30:01,553
Alamak.
492
00:30:05,643 --> 00:30:08,853
- alamak. Dia terbang!
- Ya.
493
00:30:08,943 --> 00:30:10,813
- Di seluruh restoran.
- Ya!
494
00:30:10,903 --> 00:30:12,733
Saya dah cakap dia adiwira.
495
00:30:12,823 --> 00:30:14,443
Dan dia tak terapung.
Dia sebenarnya...
496
00:30:14,533 --> 00:30:16,363
- Dia terbang.
- Dia pilih destinasi...
497
00:30:16,443 --> 00:30:18,283
- ...dan dia mendarat di sana.
- Ya.
498
00:30:18,363 --> 00:30:21,163
Baiklah, ada mentol lampu
di apartmen saya...
499
00:30:21,243 --> 00:30:22,783
...yang saya tak dapat capai
sebab ia terlalu tinggi.
500
00:30:22,873 --> 00:30:24,953
Awak rasa dia boleh
terbang dan pusingkannya?
501
00:30:25,043 --> 00:30:26,163
- Ya.
- Okey.
502
00:30:26,253 --> 00:30:27,833
Dah lama saya teringin
nak terbang seperti itu.
503
00:30:32,463 --> 00:30:33,633
Alamak!
504
00:30:33,843 --> 00:30:34,883
Dia tak apa-apa?
505
00:30:34,963 --> 00:30:36,553
Saya rasa dia mungkin
perlu jumpa doktor.
506
00:30:36,633 --> 00:30:38,173
Okey, ada seorang doktor
di Apartment Enam.
507
00:30:38,923 --> 00:30:41,843
Kami perlu cari tempat
untuk pastikan Ulysses selamat.
508
00:30:41,933 --> 00:30:44,973
Apartmen ayah bukanlah
tempat biasa untuk adiwira...
509
00:30:45,063 --> 00:30:46,853
...kerana ia bukan
dibina di atas gunung...
510
00:30:46,933 --> 00:30:48,313
...ataupun dalam tundra beku...
511
00:30:48,393 --> 00:30:50,693
...di mana hantu ayah awak
akan mem.beri nasihat.
512
00:30:50,773 --> 00:30:52,273
Tapi ada kolam.
513
00:30:52,353 --> 00:30:54,113
Saya rasa dia
mungkin mengalami konkusi.
514
00:30:54,693 --> 00:30:57,993
Perlahankan suara awak.
Ia sedang memerhatikan kita.
515
00:30:58,073 --> 00:31:02,743
Ia juga ada kucing psikotik
bernama En. Klaus.
516
00:31:05,243 --> 00:31:06,543
Perlahan-lahan.
517
00:31:13,793 --> 00:31:14,883
Mari.
518
00:31:14,963 --> 00:31:16,923
Mari. Kita selamat.
519
00:31:24,223 --> 00:31:26,263
Ayuh!
520
00:31:26,353 --> 00:31:28,063
Pergi!
521
00:31:28,143 --> 00:31:29,563
Ayah! Cepat! Ayuh!
522
00:31:29,643 --> 00:31:31,693
Saya tak boleh
buat ia berfungsi! Pergi!
523
00:31:31,773 --> 00:31:33,063
Masuk, masuk, masuk!
524
00:31:35,443 --> 00:31:37,943
Apartmen Blixen Arms
525
00:31:38,033 --> 00:31:41,203
Okey. Kita selamat.
526
00:31:43,993 --> 00:31:45,663
Kenapa dengan benda itu?
527
00:31:45,743 --> 00:31:47,203
Saya rasa kucing
tak suka dirapikan.
528
00:31:47,283 --> 00:31:48,373
Mereka merapi diri sendiri.
529
00:31:48,453 --> 00:31:50,123
Awak ambil tugas mereka,
mereka tak dapat apa-apa.
530
00:31:50,203 --> 00:31:51,663
Ia kelihatan
seperti dumbel berbulu.
531
00:31:51,753 --> 00:31:52,833
Ya.
532
00:31:52,923 --> 00:31:55,673
Pergi, pergi, pergi!
Kucing itu datang!
533
00:32:00,593 --> 00:32:03,883
Kawalan Haiwan Daerah Miruna
534
00:32:13,483 --> 00:32:15,023
Saya datang untuk
masalah tupai itu.
535
00:32:24,283 --> 00:32:28,703
Tempat Kediaman
Keluarga Dr. Meescham
536
00:32:28,783 --> 00:32:31,913
En. Buckman,
gembira bertemu awak. Masuklah.
537
00:32:33,963 --> 00:32:35,213
Dia nampak sihat, bukan?
538
00:32:43,173 --> 00:32:47,593
Pada pendapat saya,
tupai ini baik-baik saja.
539
00:32:50,063 --> 00:32:51,603
Awak tak apa-apa, Ulysses?
540
00:32:53,893 --> 00:32:55,483
Dia ada kuasa
untuk memahami kita?
541
00:32:58,693 --> 00:33:00,113
Kita tak boleh
kembalikan dia ke hutan.
542
00:33:00,193 --> 00:33:01,483
Ada sebab dia dibawa ke sini...
543
00:33:01,573 --> 00:33:03,363
...dan kami akan bantu dia
mencari tujuannya.
544
00:33:03,443 --> 00:33:04,533
Saya ingatkan tupai...
545
00:33:04,613 --> 00:33:07,113
...yang mencuri daripada palung
burung saya sudah cukup hebat.
546
00:33:07,203 --> 00:33:08,533
Hei, tengok!
547
00:33:10,033 --> 00:33:12,333
Okey, ia rasa sangat berkuasa.
548
00:33:14,453 --> 00:33:18,293
"Selama-lamanya dan kemahuan
ialah perut"?
549
00:33:18,383 --> 00:33:21,303
Itu ialah puisi.
Dia seorang pemuisi yang hebat.
550
00:33:22,003 --> 00:33:23,303
Atau dia lapar.
551
00:33:27,723 --> 00:33:29,553
Kemudian ia terus pergi.
552
00:33:29,643 --> 00:33:31,853
Tupai tak boleh terbang.
Mereka melompat jarak jauh.
553
00:33:31,933 --> 00:33:32,973
Bukan yang ini.
554
00:33:33,063 --> 00:33:34,813
Jadi, ia bersama
seorang budak perempuan?
555
00:33:34,893 --> 00:33:36,773
Ya, dan ayahnya.
Itu haiwan peliharaannya.
556
00:33:36,853 --> 00:33:38,353
Tupai tak boleh dijadikan
sebagai haiwan peliharaan.
557
00:33:38,563 --> 00:33:40,863
Mereka boleh jadi jinak
jika mereka berpenyakit.
558
00:33:40,943 --> 00:33:42,193
- Rabies?
- Saya tak cakap begitu.
559
00:33:42,273 --> 00:33:44,113
- Ia rabies? Ia rabies.
- Mungkin.
560
00:33:44,193 --> 00:33:45,613
Sudah tentu. Tapi jangan risau.
561
00:33:45,693 --> 00:33:47,403
Saya dilatih untuk ini.
Saya berfikir seperti tupai...
562
00:33:47,493 --> 00:33:48,993
...dan memang tugas saya untuk
jaga keselamatan bandar ini.
563
00:33:56,913 --> 00:33:58,213
Dia dah tidur.
564
00:33:58,293 --> 00:34:00,833
Hari yang memenatkan.
Walaupun untuk adiwira.
565
00:34:00,923 --> 00:34:02,293
Flora?
566
00:34:02,383 --> 00:34:04,383
Hei. Itu William Spiver.
567
00:34:04,463 --> 00:34:05,883
George Buckman. Apa khabar?
568
00:34:08,473 --> 00:34:10,393
Jangan risau.
Tiada apa yang patah.
569
00:34:10,473 --> 00:34:12,103
Dia buta histeria.
570
00:34:12,183 --> 00:34:13,263
Dia apa?
571
00:34:13,353 --> 00:34:15,773
- Gembira bertemu awak.
- Selamat berkenalan.
572
00:34:16,893 --> 00:34:18,523
Ya, saya akan pergi
kepada awak. Sudah tentu.
573
00:34:19,393 --> 00:34:20,483
- Apa khabar?
- Bagus.
574
00:34:20,563 --> 00:34:22,773
- Awak masih ada tupai itu?
- Buat masa sekarang.
575
00:34:22,863 --> 00:34:24,193
Okey, kita perlu sembunyikan dia
di suatu tempat...
576
00:34:24,273 --> 00:34:25,903
...yang mak awak tak akan cari.
577
00:34:25,983 --> 00:34:27,323
Macam mana dengan
rumah pokok saya?
578
00:34:27,403 --> 00:34:29,403
Dia selalu cakap
dia tak boleh tengok tempat itu.
579
00:34:29,493 --> 00:34:31,743
Ya, Terrible Things nyatakan cara
terbaik untuk mengelak dikesan...
580
00:34:31,823 --> 00:34:33,203
...adalah dengan
menggunakan jalan lain...
581
00:34:33,283 --> 00:34:35,373
...atau menggulungkan badan
dan menjerit.
582
00:34:35,453 --> 00:34:36,793
Itu untuk puma.
583
00:34:36,873 --> 00:34:39,083
- Ia boleh digunakan untuk ini.
- George!
584
00:34:39,163 --> 00:34:40,923
Tak. Baiklah, semua orang
buat macam biasa.
585
00:34:41,003 --> 00:34:42,713
Buat macam biasa
dan tenang. Ayuh.
586
00:34:42,793 --> 00:34:44,003
Itu pun awak.
587
00:34:45,093 --> 00:34:46,593
Saya tak tahu
awak berdua dah balik.
588
00:34:46,673 --> 00:34:47,673
Taklah.
589
00:34:48,343 --> 00:34:49,843
Apa?
590
00:34:50,303 --> 00:34:52,223
Saya minta maaf.
Saya tak bagus di bawah tekanan.
591
00:34:52,303 --> 00:34:53,513
Awak dah buang...
592
00:34:53,603 --> 00:34:54,893
Tebuan? Sudah.
593
00:34:54,973 --> 00:34:56,313
Sekejap, kita ada tebuan?
594
00:34:57,143 --> 00:34:59,313
Ya, dia bercakap tentang...
595
00:34:59,393 --> 00:35:03,023
- Tupai itu. Dia dah pergi.
- Betul.
596
00:35:03,113 --> 00:35:04,363
Nampaknya semua dah selesai...
597
00:35:04,443 --> 00:35:06,073
...dan tak ada apa
yang perlu dirisaukan.
598
00:35:08,283 --> 00:35:09,573
Awak memang pelik.
599
00:35:14,033 --> 00:35:15,033
Kita berjaya.
600
00:35:15,123 --> 00:35:17,833
Kami benar-benar berjaya.
601
00:35:17,913 --> 00:35:19,833
Semua yang dia persoalkan,
kita berjaya selamatkan keadaan.
602
00:35:19,913 --> 00:35:21,543
Baiklah. Saya perlu pergi kerja.
603
00:35:21,623 --> 00:35:22,883
Saya ada syif mengisi semula stok
untuk malam ini.
604
00:35:22,963 --> 00:35:25,843
- Saya akan pastikan dia selamat.
- Ya, saya yakin dengan awak.
605
00:35:27,173 --> 00:35:28,383
Ayah?
606
00:35:28,463 --> 00:35:30,633
Awak tahu dalam Terrible Things
ada menyatakan...
607
00:35:30,723 --> 00:35:33,263
...jangan berharap,
perhatikan saja.
608
00:35:35,973 --> 00:35:37,313
Mungkin kita boleh berharap.
609
00:35:46,023 --> 00:35:49,233
Ada seorang adiwira
di kalangan kami.
610
00:35:50,243 --> 00:35:52,703
Kami belum tahu tujuannya...
611
00:35:53,953 --> 00:35:55,373
...ataupun gayanya.
612
00:35:55,663 --> 00:35:58,083
Tapi kami tahu bagaimana
perasaan kami terhadapnya.
613
00:35:58,163 --> 00:36:00,123
Kali terakhir dalam
Tupai Kita di Beverly Hills...
614
00:36:00,203 --> 00:36:03,333
Mungkin ada cahaya
dalam kegelapan itu...
615
00:36:03,423 --> 00:36:04,463
Awak nampak macam tupai tanah!
616
00:36:04,543 --> 00:36:08,253
...dan mungkin perkara terbaik
untuk ada adiwira...
617
00:36:08,593 --> 00:36:11,173
...ialah bagaimana kita
mula rasa seperti itu juga.
618
00:38:10,333 --> 00:38:13,673
Percikan Pantas
619
00:38:34,823 --> 00:38:38,493
Warden Diturunkan Pangkat Setelah
Tupai Menyerang Pekhemah Ketiga
620
00:38:38,573 --> 00:38:39,613
Tupai.
621
00:38:50,293 --> 00:38:51,633
Saya lebih baik daripada tupai.
622
00:39:25,083 --> 00:39:26,453
Ia dipanggil Pop-Tart.
623
00:39:26,703 --> 00:39:30,163
Ia seperti donut
yang dilanggar kereta.
624
00:39:30,253 --> 00:39:31,293
Flora?
625
00:39:32,043 --> 00:39:33,503
Pernah dengar mengetuk pintu?
626
00:39:34,083 --> 00:39:35,133
Maaf.
627
00:39:35,843 --> 00:39:37,343
Saya dengar suara awak
dari laman rumah saya.
628
00:39:37,423 --> 00:39:39,973
Kebutaan saya membuatkan deria
pendengaran saya lebih baik.
629
00:39:40,173 --> 00:39:41,223
Saya di sini.
630
00:39:43,223 --> 00:39:46,723
Awak juga hampir
memijak Pop-Tart Ulysses.
631
00:39:49,023 --> 00:39:50,183
Buatlah macam rumah sendiri.
632
00:39:50,273 --> 00:39:53,063
Terima kasih. Saya dihantar
untuk sepanjang musim panas...
633
00:39:53,153 --> 00:39:55,563
...tapi tak ada siapa yang
rancang aktiviti saya.
634
00:39:56,863 --> 00:39:58,483
Kenapa awak dihantar ke sini?
635
00:40:00,533 --> 00:40:03,993
Apa pun,
saya bawakan ini untuk dia.
636
00:40:04,073 --> 00:40:06,953
Ini Rilke. Ayah saya akan
bacakan buku ini untuk saya.
637
00:40:08,333 --> 00:40:11,463
Awak telah dihantar
di luar ingatan awak.
638
00:40:11,543 --> 00:40:12,963
Menyala seperti api...
639
00:40:13,043 --> 00:40:15,293
...dan menjadi bayang-bayang
besar yang boleh dimasuki.
640
00:40:16,503 --> 00:40:17,843
Menyala umpama api.
641
00:40:18,383 --> 00:40:20,173
Dengar tak, Ulysses?
642
00:40:20,263 --> 00:40:22,593
Menyala seperti api
dan cari tujuan awak.
643
00:40:23,763 --> 00:40:24,803
Dia ada tujuan?
644
00:40:24,893 --> 00:40:27,103
Setiap adiwira ada tujuan.
645
00:40:29,223 --> 00:40:33,393
Maaf, tapi saya tak rasa
tupai awak adalah adiwira.
646
00:40:33,603 --> 00:40:35,563
Dia mungkin istimewa...
647
00:40:35,653 --> 00:40:38,073
...dan dia pandai menaip.
Tapi kalau awak...
648
00:40:38,573 --> 00:40:39,783
William!
649
00:40:42,653 --> 00:40:43,953
Hebatnya.
650
00:40:44,573 --> 00:40:46,373
Menyala umpama api.
651
00:40:49,993 --> 00:40:51,453
Helo?
652
00:40:54,873 --> 00:40:58,633
Tiada apa yang patah.
Adakah Pop-Tart masih okey?
653
00:41:02,343 --> 00:41:07,433
Alam semesta sedang berkembang,
tapi ia tidak menakutkan.
654
00:41:07,853 --> 00:41:10,143
Ia berasa seperti sedang
menyediakan ruang baru.
655
00:41:19,313 --> 00:41:21,023
Kami panggil George, tuan.
656
00:41:21,113 --> 00:41:23,193
Ia memang datang daripada dia.
657
00:41:23,863 --> 00:41:25,783
Berapakah bilangan kotak itu?
658
00:41:27,033 --> 00:41:28,243
Mungkin 15 kotak.
659
00:41:28,743 --> 00:41:29,953
Berapa pula bilangan sekotak?
660
00:41:30,033 --> 00:41:31,543
Dijual murah untuk 39 sen.
661
00:41:32,043 --> 00:41:33,083
Itu...
662
00:41:34,453 --> 00:41:36,373
Memang keluar daripada dia.
663
00:41:37,623 --> 00:41:40,003
Lima dolar daripada cek dia.
664
00:41:41,043 --> 00:41:42,423
Anggap diri awak di atas pokok.
665
00:41:45,383 --> 00:41:47,223
- Ayuh, William.
- Kita di mana?
666
00:41:48,143 --> 00:41:49,223
Gua Komik.
667
00:41:49,303 --> 00:41:52,393
Kita perlu dedahkan Ulysses
pada dunia yang lebih berbahaya.
668
00:41:53,063 --> 00:41:55,933
Rancangan yang bagus,
tapi ia tak begitu berbahaya.
669
00:41:58,773 --> 00:42:00,153
Tengoklah siapa ini.
670
00:42:00,903 --> 00:42:03,483
Pemain itu menamakan
raksasa sempena nama awak.
671
00:42:03,573 --> 00:42:05,443
Kelebihannya ialah membuatkan
lelaki dewasa menangis.
672
00:42:05,533 --> 00:42:07,743
Saya di sini untuk kes
yang berkaitan dengan adiwira.
673
00:42:07,823 --> 00:42:09,703
Kalau awak nak kutuk
Spider-Man lagi,...
674
00:42:09,783 --> 00:42:11,453
...saya tak nak dengar.
Saya akan tutup tempat ini.
675
00:42:11,533 --> 00:42:13,873
Saya cuma cakap Incandesto
boleh mengalahkan dia.
676
00:42:13,953 --> 00:42:16,043
Dengan cahaya? Awak dah gilakah?
677
00:42:16,123 --> 00:42:17,793
Cahaya yang membara.
678
00:42:17,873 --> 00:42:20,543
Lempar Spider-Man ke arah
matahari dan lihatlah.
679
00:42:20,633 --> 00:42:23,173
Matahari bersuhu mencecah
27 juta darjah Celsius.
680
00:42:23,843 --> 00:42:25,463
Ia agak panas bagi
lelaki yang memakai pijama.
681
00:42:25,553 --> 00:42:27,343
Betul. Tak terfikir pula.
682
00:42:28,803 --> 00:42:30,473
Hei. Ada apa dengan dia?
683
00:42:30,553 --> 00:42:31,763
Saya buta histeria.
684
00:42:32,303 --> 00:42:33,853
Boleh saya rasa muka awak?
685
00:42:33,933 --> 00:42:35,643
- Ya.
- Baiklah.
686
00:42:35,723 --> 00:42:39,143
Saya akan cuba baca ciri-ciri
awak menggunakan gema lokasi.
687
00:42:46,193 --> 00:42:47,403
Apa yang awak nak?
688
00:42:47,493 --> 00:42:49,743
Awak ada apa-apa
tentang latihan adiwira?
689
00:42:49,823 --> 00:42:51,573
Khususnya untuk
mamalia yang kecil?
690
00:42:51,663 --> 00:42:53,663
- Tidak.
- Jadi adiwira biasa?
691
00:42:53,743 --> 00:42:55,743
- Tidak.
- Penemuan tujuan adiwira?
692
00:42:55,833 --> 00:42:58,333
- Tidak.
- Menjadi Adiwira Untuk Pemula?
693
00:42:58,413 --> 00:43:00,003
Bukanlah genre memperbaik diri.
694
00:43:00,083 --> 00:43:01,333
Flora, di sini.
695
00:43:01,423 --> 00:43:03,963
Bahagian Kawalan Haiwan sedang
menyiasat tempat kejadian.
696
00:43:04,043 --> 00:43:06,633
Tapi, Rita, apa yang mereka
beritahu tentang serangan itu?
697
00:43:06,713 --> 00:43:08,723
Mereka kata ia memang kes rabies.
698
00:43:08,803 --> 00:43:10,843
Ia berada di rambut saya,
cuba untuk beri saya rabies.
699
00:43:10,933 --> 00:43:12,263
Dan adakah ia nampak berpenyakit?
700
00:43:12,343 --> 00:43:14,683
Ya, ia diselaputi rabies.
701
00:43:15,433 --> 00:43:17,603
Harap-harap mereka dapat
tangkap tupai ini...
702
00:43:17,683 --> 00:43:20,983
...sebelum ia merebak kepada
haiwan peliharaan dan anak kita.
703
00:43:21,603 --> 00:43:22,983
Alamak.
704
00:43:23,063 --> 00:43:24,313
Dia seorang pelarian.
705
00:43:24,403 --> 00:43:26,113
Kita perlu jumpa ayah!
706
00:43:26,693 --> 00:43:28,653
Apa itu? Paku tekan?
707
00:43:28,743 --> 00:43:31,323
Saya sukakannya. Saya nak dia
buat begitu di semua kedai saya.
708
00:43:31,663 --> 00:43:32,703
Yakah?
709
00:43:32,823 --> 00:43:34,953
Awak tahu berapa ramai orang
yang letak ini di Instagram?
710
00:43:35,033 --> 00:43:37,123
Itu pengiklanan percuma, Chad.
Tanda pagar, duit.
711
00:43:37,453 --> 00:43:39,163
Itulah yang saya katakan.
712
00:43:39,253 --> 00:43:40,793
Tanda pagar, idea saya.
713
00:43:41,833 --> 00:43:44,543
Hei, itu pun dia. George.
George. Sahabat saya.
714
00:43:44,633 --> 00:43:46,093
- Sahabat awak?
- Ya.
715
00:43:46,173 --> 00:43:47,553
Saya nak awak buatkan untuk saya
satu lagi papan tanda itu.
716
00:43:47,633 --> 00:43:48,923
- Sekarang.
- Ayah!
717
00:43:49,013 --> 00:43:51,183
- Kenapa?
- Mereka memburu Ulysses.
718
00:43:51,263 --> 00:43:52,973
- Kita kena pergi. Ayuh.
- Berhenti sekejap.
719
00:43:53,053 --> 00:43:54,393
Awak masih bekerja.
Saya perlukan bantuan awak.
720
00:43:54,473 --> 00:43:56,263
- Awak perlu...
- Saya tak dapat buat. Okey?
721
00:43:56,353 --> 00:43:58,603
Awak mesti buat. Ia telah diatur.
Maknanya awak...
722
00:43:58,683 --> 00:44:00,103
Jadi saya berhenti kerja!
723
00:44:04,023 --> 00:44:05,483
Bagus!
724
00:44:05,613 --> 00:44:06,653
Ya. Saya berhenti.
725
00:44:07,983 --> 00:44:09,863
Seronoknya!
726
00:44:16,493 --> 00:44:17,953
- Awak tahu...
- Berhenti sekejap.
727
00:44:19,293 --> 00:44:20,373
Awak dipecat.
728
00:44:20,953 --> 00:44:21,963
Ya.
729
00:44:22,543 --> 00:44:23,873
Mari!
730
00:44:23,963 --> 00:44:25,833
- Cepat.
- Tali pinggang keledar.
731
00:44:28,633 --> 00:44:29,883
Okey, ini dia.
732
00:44:32,173 --> 00:44:33,383
- Itu salah saya.
- Ayah?
733
00:44:33,473 --> 00:44:34,843
Saya tertekan cekam itu.
Tunggu sekejap.
734
00:44:34,933 --> 00:44:36,303
Ini dia, dan saya
akan pandu sekarang.
735
00:44:36,393 --> 00:44:39,183
- Saya akan...
- Saya ada pendengaran sensitif!
736
00:44:39,263 --> 00:44:40,853
- Pergi!
- Ini kali pertama saya guna ini.
737
00:44:40,933 --> 00:44:42,353
- Ayah, cepat!
- Bersedia.
738
00:44:42,433 --> 00:44:43,523
- Ya.
- Akhirnya!
739
00:44:43,603 --> 00:44:45,063
Dan mari kita bergerak!
740
00:44:46,363 --> 00:44:47,483
Macam mana?
741
00:44:47,563 --> 00:44:48,863
Saya sukakan Victrola.
742
00:44:48,943 --> 00:44:50,613
Ya? Lepas itu...
743
00:44:50,693 --> 00:44:53,453
...saya akan beritahu wartawan
bahawa itu cinta abadi...
744
00:44:53,533 --> 00:44:54,993
...dan saya akan
bergerak di dalam bilik...
745
00:44:55,073 --> 00:44:56,413
...dengan mata tertutup...
746
00:44:56,493 --> 00:44:58,493
- Itu sangat bagus.
- Ya.
747
00:45:00,663 --> 00:45:02,753
Maaf, ia bercampur.
748
00:45:06,883 --> 00:45:07,923
Tak guna!
749
00:45:11,303 --> 00:45:14,013
Saya juga nak letak
sedikit Hickory Farms.
750
00:45:14,763 --> 00:45:15,763
Awak tak apa-apa?
751
00:45:15,843 --> 00:45:16,843
Ya.
752
00:45:16,933 --> 00:45:18,263
Tidak.
753
00:45:18,853 --> 00:45:21,313
Temu duga ini
sangat penting untuk kita.
754
00:45:21,393 --> 00:45:24,433
Tapi saya berada
di kawasan yang tidak baik...
755
00:45:24,523 --> 00:45:25,643
Boleh saya bercakap dengan
awak sebagai seorang kawan?
756
00:45:25,733 --> 00:45:28,023
Ya. Editor selalunya
sudah pergi sekarang.
757
00:45:28,113 --> 00:45:30,573
- Awak akan gagal.
- Yakah?
758
00:45:30,653 --> 00:45:32,283
Saya bercakap dengan
awak sebagai editor sekarang.
759
00:45:32,363 --> 00:45:34,283
Ya, seorang kawan tentu
sudah pergi sekarang.
760
00:45:34,363 --> 00:45:37,323
Phyllis, awak sekat semua orang
untuk capai kejayaan...
761
00:45:37,413 --> 00:45:39,123
...awak sekat diri sendiri juga.
762
00:45:39,203 --> 00:45:41,993
Menulis mudah untuk awak, bukan?
763
00:45:42,083 --> 00:45:43,833
Biarkan orang lain turut serta.
764
00:45:43,913 --> 00:45:46,373
Sebab mungkin ada sesuatu
yang akan berjaya.
765
00:45:47,123 --> 00:45:48,753
Awak perlukan ini untuk berjaya.
766
00:45:49,293 --> 00:45:52,093
Awak tak boleh jual buku
tanpa liputan media yang bagus.
767
00:45:53,803 --> 00:45:55,383
Saya perlukan
liputan media yang bagus.
768
00:46:01,853 --> 00:46:02,853
Tidak.
769
00:46:03,143 --> 00:46:04,143
Tidak.
770
00:46:06,023 --> 00:46:07,483
Tupai tak guna.
771
00:46:08,653 --> 00:46:09,903
Ia percuma.+
772
00:46:10,273 --> 00:46:12,733
Hanya awak saja yang
cuba selesaikan kes ini.
773
00:46:13,783 --> 00:46:15,613
- Tunggu. Adakah itu orangnya?
- Ya.
774
00:46:15,693 --> 00:46:17,613
Mereka pecahkan tugu donat kami
dan melarikan diri dari sini...
775
00:46:17,703 --> 00:46:19,743
...sambil menjerit
nikmatilah rabies ini.
776
00:46:20,953 --> 00:46:22,703
Nanti dulu. Dah dapat!
777
00:46:28,873 --> 00:46:30,883
Kita tahu dia ada
kekuatan luar biasa,...
778
00:46:30,963 --> 00:46:33,303
...tapi dia tak boleh
jadi halimunan, bukan?
779
00:46:34,843 --> 00:46:36,173
George Buckman?
780
00:46:36,263 --> 00:46:37,723
Pihak Kawalan Haiwan
Daerah Miruna.
781
00:46:38,093 --> 00:46:39,303
Pergi dari sini.
782
00:46:39,383 --> 00:46:40,893
Pergi, pergi. Sekarang!
Pergi, sekarang!
783
00:46:41,893 --> 00:46:43,063
Encik Buckman.
784
00:46:45,723 --> 00:46:47,433
Kita boleh buat.
Kita sudah hebat sekarang.
785
00:46:47,523 --> 00:46:49,693
Ini apa yang kita perlu buat.
Kita kena buat macam biasa.
786
00:46:49,773 --> 00:46:51,653
Ada basikal di sana.
Okey? Ini dia.
787
00:46:51,733 --> 00:46:53,153
Dekat lagi.
Awak masih jauh dari pintu.
788
00:46:53,233 --> 00:46:54,533
Okey. Awak boleh buat.
Turunkan tangan.
789
00:46:56,363 --> 00:46:57,363
Okey.
790
00:47:00,493 --> 00:47:02,873
- Encik Buckman?
- Ya. Hei. Hai.
791
00:47:02,953 --> 00:47:05,583
- Adakah itu Nissan awak?
- Tak, saya pandu kereta Nissan.
792
00:47:06,083 --> 00:47:07,083
Biar betul?
793
00:47:12,293 --> 00:47:15,173
- Flora.
- Kita perlu tempat bersembunyi.
794
00:47:15,253 --> 00:47:17,303
Sofa pun boleh. Masuk.
795
00:47:17,383 --> 00:47:18,383
Ayuh, ayuh.
796
00:47:18,473 --> 00:47:21,513
Jika awak memang
pemilik kereta Nissan itu...
797
00:47:21,593 --> 00:47:22,593
Tupai apa?
798
00:47:22,683 --> 00:47:24,183
Dia tak tanya tentang tupai.
799
00:47:24,263 --> 00:47:26,353
- Awak ada tupai?
- Tidak.
800
00:47:27,063 --> 00:47:30,693
Tak. Awak tahu apa yang kelakar?
Ada. Tapi kami memasaknya.
801
00:47:30,773 --> 00:47:32,403
- Bebaskan dia.
- Bebaskan jiwanya.
802
00:47:32,483 --> 00:47:34,403
- Dengan memasaknya.
- Kami memasaknya.
803
00:47:34,483 --> 00:47:35,823
- Ya.
- Jadi, ia dah mati?
804
00:47:35,903 --> 00:47:36,903
- Tidak.
- Ya.
805
00:47:36,983 --> 00:47:38,693
Ya. Ya. Ya.
806
00:47:38,783 --> 00:47:40,783
- Dia dah mati.
- Ya.
807
00:47:41,613 --> 00:47:43,703
- Tapi hatinya...
- Jantungnya juga sudah mati.
808
00:47:43,783 --> 00:47:45,873
Tiada bahagian tupai yang hidup.
809
00:47:45,953 --> 00:47:48,413
- Ia benar-benar dah mati.
- Ya. Ia benar-benar dah mati.
810
00:47:48,503 --> 00:47:50,413
Jadi, jika awak suka tupai hidup,
pergi dari sini.
811
00:47:50,503 --> 00:47:51,873
Keluar dari sini, encik.
812
00:47:51,963 --> 00:47:53,713
Okey. Apa pun...
813
00:47:53,793 --> 00:47:55,633
Adakah awak biarkan
pintu masuk terbuka?
814
00:47:56,213 --> 00:47:57,253
Ya. Kenapa?
815
00:48:10,483 --> 00:48:11,643
Memang licik.
816
00:48:11,943 --> 00:48:14,983
Kita memang agak licik.
817
00:48:17,653 --> 00:48:18,653
Agak licik.
818
00:48:37,343 --> 00:48:39,133
Tidak!
819
00:48:58,943 --> 00:49:00,193
Macam mana awak buat?
820
00:49:04,613 --> 00:49:06,413
Siapa yang ada refleks
seperti kucing sekarang?
821
00:49:07,413 --> 00:49:08,453
Saya.
822
00:49:11,583 --> 00:49:13,503
Awak cari pasal dengan
orang yang salah, kucing.
823
00:49:20,093 --> 00:49:21,133
Dia berani.
824
00:49:21,213 --> 00:49:22,213
Dia berani.
825
00:49:22,303 --> 00:49:23,303
Cepat!
826
00:49:23,383 --> 00:49:25,013
Okey, kita dah selamat sekarang.
Ini dia.
827
00:49:25,093 --> 00:49:26,593
- Perlahan-lahan, okey?
- Flora?
828
00:49:32,933 --> 00:49:34,523
- Apa?
- Kunci tertinggal dalam kereta.
829
00:49:34,603 --> 00:49:35,693
- Ayah!
- Saya tahu. Maafkan saya.
830
00:49:35,773 --> 00:49:37,943
Saya tak pernah melarikan diri
bersama tupai yang sedang diburu.
831
00:49:38,023 --> 00:49:39,193
- Awak nampak mereka?
- Tidak.
832
00:49:39,273 --> 00:49:41,283
Itu saja? Di sana.
Adakah itu mereka?
833
00:49:41,363 --> 00:49:43,403
- Tak, itu bukan mereka.
- Itu bukan mereka.
834
00:49:43,493 --> 00:49:45,243
- Itu dia! Kita berjaya.
- Tak. Saya tak nampak.
835
00:49:45,323 --> 00:49:46,323
Baiklah.
836
00:49:47,573 --> 00:49:48,703
Ini sedikit terbuka.
837
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
Ulysses.
838
00:50:09,723 --> 00:50:11,513
Saya dah kata
ia ada kuasa luar biasa.
839
00:50:12,893 --> 00:50:15,023
Tidak, Ulysses, awak cuma
perlu tekan sekali saja.
840
00:50:15,733 --> 00:50:17,523
Pergi. Dan sekarang!
841
00:50:18,403 --> 00:50:19,653
Sekarang!
842
00:50:19,733 --> 00:50:21,153
Sekarang! Sekarang!
843
00:50:21,233 --> 00:50:23,613
Sekarang! Sekarang. Sekarang.
Sekarang.
844
00:50:23,693 --> 00:50:24,903
Ulysses, hentikannya!
845
00:50:24,993 --> 00:50:27,073
Sekarang. Hentikannya.
Sekarang. Sekarang.
846
00:50:27,153 --> 00:50:28,953
Tunggu dulu. Jangan.
Tunggu sekejap.
847
00:50:29,033 --> 00:50:30,033
Tarik sekarang.
848
00:50:30,123 --> 00:50:31,953
Ayuh! Ulysses! Ulysses!
849
00:50:32,993 --> 00:50:35,123
Baiklah. Bagus, Ulysses.
850
00:50:37,663 --> 00:50:39,123
- Alamak!
- Alamak!
851
00:50:39,923 --> 00:50:41,213
Serahkan tupai itu!
852
00:50:41,293 --> 00:50:43,673
Jangan! Hati-hati! Tidak!
853
00:50:44,713 --> 00:50:47,303
- Masuk ke dalam kereta!
- Mana kereta? Okey.
854
00:50:51,513 --> 00:50:53,563
Semua orang, bertahan!
Saya boleh lakukannya!
855
00:51:00,523 --> 00:51:02,943
- Saya belum tutup pintu.
- Ya.
856
00:51:17,083 --> 00:51:19,833
Ayah, dia ada di sana.
Kita perlu bebaskan diri kita!
857
00:51:19,923 --> 00:51:21,463
Baiklah. Kita akan pecut.
858
00:51:22,583 --> 00:51:24,503
Apa yang berlaku?
859
00:51:24,593 --> 00:51:25,963
Ayah, tangan ayah terkena bius.
860
00:51:26,053 --> 00:51:27,383
Tolong ayah alihkan.
861
00:51:27,463 --> 00:51:29,423
Saya tak tahu bagaimana
nak memandu cara manual.
862
00:51:29,513 --> 00:51:30,633
- William?
- Saya buta!
863
00:51:30,723 --> 00:51:32,223
Baiklah!
864
00:51:32,303 --> 00:51:33,433
Kenapa awak tak beli saja
kereta automatik?
865
00:51:33,513 --> 00:51:34,683
Sebab saya nak pecut!
866
00:51:34,763 --> 00:51:36,063
Saya nak nampak hebat, okey?
867
00:51:36,143 --> 00:51:37,183
Tak apa. Kita boleh buat.
868
00:51:37,273 --> 00:51:39,063
Lambungkan. Lambung tangan saya
macam lempeng.
869
00:51:39,143 --> 00:51:40,443
Macam lempeng!
Flora, macam lempeng!
870
00:51:40,523 --> 00:51:41,943
Melalui lubang itu.
871
00:51:42,023 --> 00:51:43,813
Ya. Ya.
872
00:51:43,903 --> 00:51:45,823
Ini dia. Sekarang kita beraksi.
873
00:51:49,613 --> 00:51:51,033
Ia tersekat.
874
00:51:51,113 --> 00:51:52,413
- Apa?
- Tangan saya tersekat.
875
00:51:52,493 --> 00:51:54,493
- Apa yang berlaku?
- Tangan saya tersekat.
876
00:51:55,583 --> 00:51:56,583
- Ayah!
- Alamak!
877
00:51:56,663 --> 00:51:57,793
Apa yang berlaku?
878
00:51:59,413 --> 00:52:00,753
Otot saya kejang.
879
00:52:00,833 --> 00:52:02,293
Kaki saya kejang
pada masa yang sama,
880
00:52:18,723 --> 00:52:19,983
Awak tahu tak?
881
00:52:20,063 --> 00:52:21,393
Biar saya yang memandu.
882
00:52:25,983 --> 00:52:27,403
Punggung, punggung,
punggung, punggung
883
00:52:27,483 --> 00:52:29,153
Punggung, punggung,
punggung, punggung
884
00:52:29,233 --> 00:52:31,203
Dan punggung besar
Dan punggung dan punggung dan...
885
00:52:31,283 --> 00:52:33,823
saya tak tahu sama ada kami
hebat dalam dunia adiwira,...
886
00:52:33,913 --> 00:52:35,453
...kerana kami
kehilangan satu pintu...
887
00:52:35,533 --> 00:52:37,283
...dan William terjatuh
di kawasan lampu isyarat...
888
00:52:38,083 --> 00:52:40,543
...tapi ketidakadilan
berjaya ditewaskan,...
889
00:52:40,623 --> 00:52:42,543
...dan kami adalah
sebahagian daripadanya.
890
00:52:43,503 --> 00:52:44,583
Jumpa esok.
891
00:52:44,673 --> 00:52:45,713
Saya takkan jumpa awak lagi...
892
00:52:45,793 --> 00:52:48,253
...tapi saya akan dengar
dan hidu bau awak esok.
893
00:52:48,343 --> 00:52:49,923
Terima kasih kerana
menjadikannya kedengaran pelik.
894
00:52:55,763 --> 00:52:58,223
Hei, semua.
Tepat pada masa makan malam.
895
00:52:58,813 --> 00:53:01,233
Okey, Phyllis.
Buka mulut. Awak boleh buat.
896
00:53:06,153 --> 00:53:07,693
Tunggu di rumah pokok.
897
00:53:11,323 --> 00:53:15,453
Ayah selalu kata perangkap
terbaik adiwira ialah makanan.
898
00:53:16,243 --> 00:53:20,083
Jika ada masakan sup, awak
mungkin mangsa seterusnya.
899
00:53:20,953 --> 00:53:24,253
Tapi Incandesto sentiasa
tahu apa yang perlu dicari.
900
00:53:24,873 --> 00:53:29,383
Lobak merah.
Bahan utama dalam sup.
901
00:53:48,653 --> 00:53:51,073
Jadi, ada apa-apa yang berlaku?
902
00:53:51,783 --> 00:53:53,823
Awak boleh beritahu saya.
Saya akan bersikap terbuka.
903
00:53:55,403 --> 00:53:56,743
Saya tak suka sup ini.
904
00:53:56,823 --> 00:53:57,953
Kalau begitu, buatlah sendiri.
905
00:53:59,323 --> 00:54:02,373
Terima kasih
untuk maklum balas awak.
906
00:54:03,163 --> 00:54:04,203
Jadi...
907
00:54:04,293 --> 00:54:05,753
Esok awak ada
temu duga penting, bukan?
908
00:54:05,833 --> 00:54:06,833
Ya.
909
00:54:06,923 --> 00:54:08,333
- Awak gementarkah?
- Tidak.
910
00:54:09,043 --> 00:54:12,923
Marissa kata ia soalan biasa,
soalan yang tak penting.
911
00:54:14,593 --> 00:54:16,723
Ya. Saya takut.
912
00:54:17,553 --> 00:54:19,683
Macam mana kalau saya gagal?
913
00:54:19,763 --> 00:54:22,263
Buku ini tak terjual dengan baik
tanpa liputan media yang bagus.
914
00:54:23,273 --> 00:54:24,273
Awak tahu tak?
915
00:54:25,023 --> 00:54:27,143
Kalau awak perlukan sokongan,
saya boleh bantu.
916
00:54:29,193 --> 00:54:30,313
Awak akan bantu saya?
917
00:54:31,403 --> 00:54:32,523
Walaupun kita...
918
00:54:33,323 --> 00:54:35,193
- Berpisah?
- Ya.
919
00:54:37,033 --> 00:54:38,613
Saya masih mahu
awak berjaya, Phyllis.
920
00:54:38,703 --> 00:54:40,203
Itu takkan berubah.
921
00:54:42,373 --> 00:54:43,373
Terima kasih.
922
00:54:46,123 --> 00:54:48,503
Tapi saya ada satu syarat.
923
00:54:53,593 --> 00:54:55,173
Awak kena benarkan
tupai itu masuk.
924
00:54:55,263 --> 00:54:56,673
Apa dia?
925
00:54:56,763 --> 00:54:59,433
Dia makhluk istimewa yang
ada banyak kelebihan.
926
00:54:59,513 --> 00:55:00,803
Dan kita perlu lindungi
haiwan istimewa ini,...
927
00:55:00,893 --> 00:55:02,263
...bukannya takut dengan mereka.
928
00:55:03,063 --> 00:55:04,853
Jadi, dia tinggal di rumah pokok.
929
00:55:08,103 --> 00:55:09,103
George!
930
00:55:20,823 --> 00:55:21,823
Ini dia.
931
00:55:29,673 --> 00:55:31,043
Saya juga dah berhenti kerja.
932
00:55:35,593 --> 00:55:37,513
Mak jadi bersemangat semula.
933
00:55:38,633 --> 00:55:41,473
Ada sesuatu yang sedang
berubah dalam diri kami semua.
934
00:55:42,343 --> 00:55:44,563
Dan harapnya
ia bukan kentang lecek...
935
00:55:44,643 --> 00:55:46,313
...yang baru saja
kami makan di atas lantai.
936
00:56:01,113 --> 00:56:03,243
Mak kata awak boleh
tidur di sini malam ini.
937
00:56:05,123 --> 00:56:08,333
Saya beritahu dia apartmen
awak sedang dibina...
938
00:56:08,793 --> 00:56:10,623
...dan bukannya unit kawalan
haiwan sedang tunggu di sana...
939
00:56:10,713 --> 00:56:12,173
...untuk tembak awak
dengan damak.
940
00:56:13,673 --> 00:56:15,003
Terima kasih, sayang.
941
00:56:18,883 --> 00:56:20,093
Kenapa awak
tak beritahu saja dia...
942
00:56:20,173 --> 00:56:21,883
...yang awak tak nak bercerai?
943
00:56:27,103 --> 00:56:30,523
Kadangkala lebih senang melukis
adiwira daripada menjadi adiwira.
944
00:56:38,733 --> 00:56:39,783
Saya sayangkan awak.
945
00:56:39,863 --> 00:56:41,283
Saya sayang awak 3000 kali.
946
00:56:46,783 --> 00:56:48,083
Saya sangat bangga...
947
00:56:48,163 --> 00:56:51,373
...yang saya boleh bawakan
banyak keindahan di dunia.
948
00:56:54,293 --> 00:56:56,923
Dan awak berdua
telah berkahwin selama...
949
00:56:57,003 --> 00:56:58,053
15 tahun.
950
00:56:58,843 --> 00:57:00,343
Ya, 15 tahun yang indah.
951
00:57:00,803 --> 00:57:03,433
Adakah pelik bila berkahwin
dengan penulis romantik?
952
00:57:03,513 --> 00:57:04,933
Maksud saya,
awak perlu menandingi...
953
00:57:05,013 --> 00:57:07,473
...semua lelaki yang dia tulis.
954
00:57:07,553 --> 00:57:09,063
Bagaimana awak mampu
memikat hatinya?
955
00:57:09,853 --> 00:57:11,813
Saya tak pandai dalam semua itu.
Tidak.
956
00:57:12,563 --> 00:57:14,143
- Apa pun...
- Dia yang memikat hati saya .
957
00:57:14,653 --> 00:57:16,733
Bukan dengan kuda putih
tapi dengan...
958
00:57:16,813 --> 00:57:18,523
...gelak tawanya.
959
00:57:19,943 --> 00:57:24,703
Gelak tawanya menceriakan dan
menyerikan suasana sekeliling.
960
00:57:28,243 --> 00:57:29,913
Ini buku awak yang seterusnya?
961
00:57:30,623 --> 00:57:32,913
Ya. Ya. Tapi jangan intai.
962
00:57:33,873 --> 00:57:35,713
Sebenarnya saya nak beredar.
963
00:57:35,793 --> 00:57:37,003
Pada dasarnya, ia...
964
00:57:37,083 --> 00:57:38,093
Puisi.
965
00:57:42,713 --> 00:57:44,933
Ya. Tapi itu mengarut saja.
966
00:57:45,013 --> 00:57:48,723
Ia sesuatu yang saya
buat untuk mula menulis.
967
00:57:48,803 --> 00:57:51,433
- Tapi tentang buku itu...
- Saya suka duduk di dalam.
968
00:57:51,683 --> 00:57:54,733
Selimut. Makanan. Nafas Flora.
969
00:57:54,813 --> 00:57:58,023
Saya dah tak lapar lagi.
Saya pecahkan meja itu.
970
00:58:00,233 --> 00:58:03,823
Berdasarkan tahun kemuncak 20-an,
ketika percintaan...
971
00:58:06,413 --> 00:58:07,823
Awak ada tulis apa-apa?
972
00:58:10,743 --> 00:58:12,163
Saya rasa cukup setakat ini.
973
00:58:12,833 --> 00:58:13,953
Semoga berjaya.
974
00:58:15,753 --> 00:58:17,123
Alamak. Tidak.
975
00:58:17,213 --> 00:58:18,963
Tunggu. Tunggu.
976
00:58:30,683 --> 00:58:32,063
Saya rasa awak buat dengan baik.
977
00:58:32,973 --> 00:58:34,563
Saya kena sambung buat kerja.
978
00:58:38,313 --> 00:58:39,313
Okey.
979
00:58:44,863 --> 00:58:48,493
Nampaknya perkara paling sukar
tentang menaruh harapan ialah...
980
00:58:49,073 --> 00:58:51,033
...melihat orang
yang tiada pengharapan.
981
00:59:04,053 --> 00:59:06,053
Dan satu-satunya perkara yang
lebih sukar daripada itu...
982
00:59:07,173 --> 00:59:09,643
...ialah melihat orang-orang
yang dulunya pernah berharap.
983
00:59:49,843 --> 00:59:50,843
Hei.
984
00:59:53,183 --> 00:59:54,723
Minggu ini sibuk nampaknya.
985
00:59:54,813 --> 00:59:57,063
Apartmen saya sedang diawasi.
Mereka mahukan tupai itu.
986
00:59:57,143 --> 00:59:59,693
Nasib baik saya tak main
boling malam ini. Masuklah.
987
01:00:01,313 --> 01:00:03,813
Dalam keadaan
yang paling sukar,...
988
01:00:04,983 --> 01:00:08,033
...wira sebenar akan
memperjuangkan semuanya...
989
01:00:09,113 --> 01:00:11,453
...demi menyelamatkan
dunia yang disayangi.
990
01:00:21,623 --> 01:00:25,383
Penulis Novel Romantik Prolifik
Nampaknya Hilang Tujuan
991
01:00:58,993 --> 01:01:00,003
Habislah saya.
992
01:01:00,623 --> 01:01:02,793
Saya rasa seperti kehilangan
segala-galanya.
993
01:01:08,383 --> 01:01:11,923
Bila saya jumpa
Dr. Meescham yang lain,...
994
01:01:13,513 --> 01:01:17,393
...negara kita sedang berperang,
setiap hari tidak menentu.
995
01:01:17,473 --> 01:01:19,183
Tapi kami selalu ucap selamat
tinggal kepada satu sama lain...
996
01:01:19,263 --> 01:01:20,433
...dengan cara yang terbaik.
997
01:01:20,523 --> 01:01:21,523
Kami kata...
998
01:01:22,103 --> 01:01:24,353
...saya janji akan sentiasa
kembali kepada awak.
999
01:01:25,103 --> 01:01:26,313
Kenapa awak buat begitu?
1000
01:01:27,193 --> 01:01:28,193
Sebab bila awak kembali,...
1001
01:01:28,273 --> 01:01:30,363
...orang yang awak
sayang masih ada di sana.
1002
01:01:30,943 --> 01:01:34,953
Dan bila awak tak kembali,
awak akan kehilangan mereka.
1003
01:01:35,613 --> 01:01:38,533
Pada saat itulah mereka
sangat memerlukan awak.
1004
01:01:39,163 --> 01:01:40,163
Phyllis?
1005
01:01:40,243 --> 01:01:41,623
Ya.
1006
01:02:06,853 --> 01:02:08,193
Ulysses!
1007
01:02:09,363 --> 01:02:10,823
Ulysses!
1008
01:02:17,993 --> 01:02:19,033
Kepada Flora,...
1009
01:02:19,123 --> 01:02:21,543
...saya sangat sukakan awak...
1010
01:02:21,623 --> 01:02:24,043
...tapi hutan memanggil
saya pulang,...
1011
01:02:24,123 --> 01:02:26,623
...dan saya mesti kembali
ke habitat semula jadi saya.
1012
01:02:27,173 --> 01:02:29,503
Yang benar, Encik Tupai.
1013
01:02:36,633 --> 01:02:38,803
William? William Spiver?
1014
01:02:40,473 --> 01:02:41,973
- Flora?
- Dia dah pergi!
1015
01:02:42,063 --> 01:02:43,723
- Siapa?
- Ulysses.
1016
01:02:43,813 --> 01:02:45,853
Saya rasa mak saya culik dia.
1017
01:02:45,933 --> 01:02:47,063
Adakah awak menangis?
1018
01:02:47,903 --> 01:02:49,023
Tidak.
1019
01:02:49,653 --> 01:02:52,193
Saya ada Jack dan Rose miliknya.
Saya akan jadikan mereka tebusan.
1020
01:02:52,273 --> 01:02:53,323
Masuk akal.
1021
01:02:53,403 --> 01:02:54,443
Awak nak tolong saya atau tidak?
1022
01:02:54,533 --> 01:02:55,533
Tentulah.
1023
01:02:55,613 --> 01:02:57,033
Saya cuma perlu
tanggalkan jubah mandi...
1024
01:02:57,113 --> 01:02:58,663
...dan menyikat...
1025
01:02:58,743 --> 01:03:00,493
Cepat! Kita ada tebusan!
1026
01:03:00,573 --> 01:03:01,663
Baiklah!
1027
01:03:03,833 --> 01:03:04,873
Pergi saja!
1028
01:03:04,953 --> 01:03:07,213
Awak menyukarkan keadaan.
1029
01:03:08,003 --> 01:03:09,503
Awak faham tak?
1030
01:03:10,583 --> 01:03:12,923
Kami semua mahu
temu duga itu berjalan lancar.
1031
01:03:13,003 --> 01:03:14,963
Semuanya gagal dalam hidup saya.
1032
01:03:15,633 --> 01:03:19,383
Saya akan betulkan semua ini.
1033
01:03:21,183 --> 01:03:22,553
Tiada siapa peduli.
1034
01:03:42,953 --> 01:03:43,953
Itu...
1035
01:03:45,703 --> 01:03:46,753
Itu untuk saya?
1036
01:04:16,983 --> 01:04:19,953
Jadi rancangan awak adalah
menawarkan pertukaran.
1037
01:04:20,323 --> 01:04:21,823
Jack dan Rose untuk tupai itu?
1038
01:04:22,163 --> 01:04:23,243
Ya.
1039
01:04:23,663 --> 01:04:25,833
Tapi awak tak tahu
di mana mak awak berada?
1040
01:04:26,583 --> 01:04:28,793
Saya tak kata
ia rancangan yang sempurna.
1041
01:04:29,413 --> 01:04:30,543
Rasanya.
1042
01:04:32,043 --> 01:04:33,463
Sekurang-kurangnya
ia satu rancangan.
1043
01:04:34,463 --> 01:04:37,423
Saya perasan bila awak bertindak
tanpa berfikir atau bersebab,...
1044
01:04:38,383 --> 01:04:40,303
...perkara yang lebih teruk
boleh berlaku.
1045
01:04:44,303 --> 01:04:45,393
Alamak!
1046
01:04:45,473 --> 01:04:48,183
Kalau saya boleh nampak,
adakah saya akan takut sekarang?
1047
01:04:48,273 --> 01:04:50,683
Awak mungkin rasa kita
perlu cari tempat berteduh.
1048
01:04:51,483 --> 01:04:52,733
Dengan segera.
1049
01:04:57,113 --> 01:04:58,113
Ayuh!
1050
01:05:05,243 --> 01:05:06,583
Tempat apa ini?
1051
01:05:09,293 --> 01:05:10,873
Percikan Pantas.
1052
01:05:10,953 --> 01:05:12,663
Dulu saya dan keluarga saya
selalu berbasikal di sini...
1053
01:05:12,753 --> 01:05:13,833
...setiap hari Sabtu.
1054
01:05:15,383 --> 01:05:17,043
Ayah akan bawa
pakaian renang kedua...
1055
01:05:17,133 --> 01:05:19,513
...dan biar ia terapung di
sebelah sungai yang tenang,...
1056
01:05:19,593 --> 01:05:21,553
...hanya untuk tengok
anggota penyelamat panik.
1057
01:05:27,263 --> 01:05:28,603
Kemudian ia ditutup.
1058
01:05:38,823 --> 01:05:40,443
Saya tolak sebuah kereta
ke dalam sebuah tasik.
1059
01:05:42,243 --> 01:05:43,243
Apa?
1060
01:05:43,863 --> 01:05:45,573
Sebab itulah mak saya
hantar saya pergi jauh.
1061
01:05:47,323 --> 01:05:50,873
Saya balas dendam terhadap Jacob,
suami barunya.
1062
01:05:51,913 --> 01:05:53,083
Mana ayah awak?
1063
01:05:54,083 --> 01:05:55,083
Dia dah mati.
1064
01:06:00,713 --> 01:06:02,593
Jacob tidak berhenti
panggil saya Billy.
1065
01:06:03,133 --> 01:06:04,633
Billy bukan nama saya.
1066
01:06:04,723 --> 01:06:07,093
Nama saya William.
William Spiver.
1067
01:06:08,553 --> 01:06:10,013
Tapi dia asyik
panggil saya Billy.
1068
01:06:11,973 --> 01:06:13,273
Saya tak tahan.
1069
01:06:17,733 --> 01:06:20,193
William ialah nama ayah saya.
1070
01:06:21,193 --> 01:06:23,823
Dia lelaki yang baik dan bijak.
1071
01:06:25,363 --> 01:06:26,743
Dia main piano...
1072
01:06:27,203 --> 01:06:30,623
...dan dia tahu tentang
astronomi dan alam semesta.
1073
01:06:32,953 --> 01:06:35,163
Jacob tidak tahu pun
kewujudan bintang.
1074
01:06:36,123 --> 01:06:37,713
Dia hanya tahu tentang keretanya.
1075
01:06:57,943 --> 01:06:58,943
Helo?
1076
01:07:07,403 --> 01:07:09,873
Wartawan itu tersilap
tentang puisi dia.
1077
01:07:13,873 --> 01:07:15,293
Tupai itu nampak.
1078
01:07:16,503 --> 01:07:18,673
Dia nampak
semua keindahan di dunia ini.
1079
01:07:19,423 --> 01:07:20,883
Dia nampak Flora.
1080
01:07:22,093 --> 01:07:23,803
Saya tak percaya saya
kehilangan keluarga saya...
1081
01:07:23,883 --> 01:07:26,013
...sebab saya tak dapat
lihat dunia seperti seekor tupai.
1082
01:07:28,013 --> 01:07:30,683
Saya tak sangka
minggu ini akan jadi begini.
1083
01:07:30,763 --> 01:07:33,313
Awak tahu berapa kos
untuk beli pintu kereta baru?
1084
01:07:33,393 --> 01:07:34,643
Lebih daripada harga
kereta sebenar.
1085
01:07:37,393 --> 01:07:38,773
Awak belum kehilangan sesiapa.
1086
01:07:40,813 --> 01:07:42,653
Saya yang terlupa untuk kembali.
1087
01:07:52,993 --> 01:07:53,993
Di mana Flora?
1088
01:07:54,953 --> 01:07:56,293
Apa yang awak fikirkan?
1089
01:07:57,293 --> 01:08:00,963
Pengembaraan Pencerahan
Incandesto Yang Menakjubkan.
1090
01:08:02,133 --> 01:08:04,133
Ada gambar Alfred T. Slipper...
1091
01:08:04,383 --> 01:08:05,963
...sedang melihat dunia,...
1092
01:08:06,423 --> 01:08:08,133
...dan Dolores di bahunya...
1093
01:08:08,513 --> 01:08:10,133
...lalu dia pusing ke arahnya
dan berkata...
1094
01:08:11,263 --> 01:08:13,513
...saya bersendirian
di dunia ini, Dolores.
1095
01:08:14,563 --> 01:08:16,813
Dan saya rindukan
tempat asal saya.
1096
01:08:19,483 --> 01:08:20,643
Saya rindukan kampung halaman.
1097
01:08:22,153 --> 01:08:23,523
Saya rindukan keluarga saya.
1098
01:08:24,943 --> 01:08:26,283
Saya rindu dengan diri kita
yang dulu.
1099
01:08:26,983 --> 01:08:28,403
Tapi awak tak berseorangan.
1100
01:08:30,953 --> 01:08:32,113
Flora!
1101
01:08:33,243 --> 01:08:35,083
Jangan melangkah lagi!
1102
01:08:35,163 --> 01:08:38,413
Tunjukkan saya Ulysses
atau Jack dan Rose akan mati.
1103
01:08:38,793 --> 01:08:40,913
Patung ini maksud saya. Saya tahu
watak dalam filem itu sudah mati.
1104
01:08:41,833 --> 01:08:44,593
Tak apa. Dia ada di sini.
1105
01:08:45,383 --> 01:08:46,383
Bagus.
1106
01:08:46,463 --> 01:08:49,463
Perlahan-lahan serahkannya kepada
William dan saya akan...
1107
01:08:51,433 --> 01:08:52,473
Tak guna.
1108
01:08:55,353 --> 01:08:57,563
Jack dan Rose bernasib malang.
1109
01:08:59,433 --> 01:09:00,983
Itu cumalah umpan?
1110
01:09:01,943 --> 01:09:03,653
Tak, bukan.
1111
01:09:15,573 --> 01:09:17,623
Saya memang
nak bawa dia pergi, Flora.
1112
01:09:18,703 --> 01:09:19,703
Kemudian,...
1113
01:09:21,463 --> 01:09:22,583
...saya nampak ini.
1114
01:09:25,583 --> 01:09:27,793
Okey. Awak tak perlu
buat begitu lagi. Tak apa.
1115
01:09:27,883 --> 01:09:29,253
Kata-kata untuk Flora.
1116
01:09:30,213 --> 01:09:32,223
Semuanya sukar tanpa awak,...
1117
01:09:32,933 --> 01:09:34,433
...sebab awak
adalah segala-galanya.
1118
01:09:35,053 --> 01:09:36,183
Semuanya.
1119
01:09:36,803 --> 01:09:40,723
Keropok keju, gabus,
donat gergasi.
1120
01:09:41,433 --> 01:09:44,353
Awak ialah
seluruh alam bagi saya.
1121
01:09:47,563 --> 01:09:49,073
Awaklah segala-galanya.
1122
01:09:51,363 --> 01:09:55,453
Hidup saya bermasalah
tapi awak tidak.
1123
01:09:57,373 --> 01:09:59,873
Awaklah yang terbaik
dalam hidup saya.
1124
01:10:02,203 --> 01:10:03,463
Macam mana saya boleh terlupa...
1125
01:10:03,543 --> 01:10:04,873
...yang ada keajaiban di dunia...
1126
01:10:04,963 --> 01:10:08,043
...apabila awak berdiri
di depan saya?
1127
01:10:21,643 --> 01:10:22,643
Ya!
1128
01:10:22,723 --> 01:10:24,603
- Ulysses!
- Jangan bergerak!
1129
01:10:24,693 --> 01:10:25,943
- Jangan cederakan dia!
- Berundur!
1130
01:10:26,023 --> 01:10:27,863
- George!
- Kejar dia, kejar dia!
1131
01:10:27,943 --> 01:10:29,023
George!
1132
01:10:34,113 --> 01:10:35,703
Ayah!
1133
01:10:37,823 --> 01:10:38,823
Dapat pun!
1134
01:10:38,913 --> 01:10:41,083
Berhenti! Dia tak ada rabies!
1135
01:10:44,623 --> 01:10:46,213
Kita tak boleh ambil risiko.
1136
01:10:47,083 --> 01:10:49,793
Dan satu-satunya cara ialah
dengan menguji tisu otaknya.
1137
01:10:52,133 --> 01:10:53,303
Saya minta maaf.
1138
01:10:53,383 --> 01:10:54,843
Dia akan dimatikan
tengah hari ini.
1139
01:10:55,223 --> 01:10:56,633
Tidak!
1140
01:10:58,343 --> 01:11:00,853
Menyala seperti api, Ulysses!
1141
01:11:00,933 --> 01:11:02,813
Menyala seperti api!
1142
01:11:06,143 --> 01:11:08,983
Oh, sayang. Tak apa. Tak apa.
1143
01:11:15,573 --> 01:11:16,613
Okey.
1144
01:11:16,703 --> 01:11:17,783
Flora, awak ingat tak...
1145
01:11:17,863 --> 01:11:19,243
...bagaimana Incandesto
mengatasi perkara mustahil...
1146
01:11:19,323 --> 01:11:21,373
...dan menewaskan kejahatan?
1147
01:11:23,123 --> 01:11:24,503
Dia bekerjasama dengan Dolores.
1148
01:11:24,583 --> 01:11:25,953
Ya. Dan?
1149
01:11:28,673 --> 01:11:30,583
Dan ikan buntal berduri.
1150
01:11:32,093 --> 01:11:33,093
Yakah?
1151
01:11:35,593 --> 01:11:36,593
Okey.
1152
01:11:37,633 --> 01:11:40,473
Untuk awak, saya akan jadi ikan
buntal berduri bila-bila masa.
1153
01:11:40,843 --> 01:11:43,353
Bagus, sebab saya rasa
awak seorang saja...
1154
01:11:43,433 --> 01:11:45,393
...yang akan tumbuk seseorang.
1155
01:11:45,473 --> 01:11:47,853
- Betul.
- Hei!
1156
01:11:47,943 --> 01:11:49,523
Ada karakter keempat yang aneh?
1157
01:11:49,603 --> 01:11:51,313
Ada kerusi bercakap.
1158
01:11:52,733 --> 01:11:53,733
Saya akan terima itu.
1159
01:11:54,863 --> 01:11:55,863
Okey.
1160
01:11:55,943 --> 01:11:57,403
Baiklah. Baiklah.
1161
01:11:59,033 --> 01:12:00,073
Mari kita habiskannya.
1162
01:12:03,953 --> 01:12:05,793
Jangan datang
ke taman air kami...
1163
01:12:05,873 --> 01:12:08,213
...melainkan awak dah
bersedia dengan ombak.
1164
01:12:23,013 --> 01:12:24,303
Awak nak saya
perlahankan kenderaan?
1165
01:12:24,393 --> 01:12:25,393
Tidak.
1166
01:12:26,973 --> 01:12:28,143
Saya suka pecutan ini.
1167
01:12:36,823 --> 01:12:37,823
Kita boleh lakukannya.
1168
01:12:42,823 --> 01:12:44,583
Nanti, adakah mereka tahu
kita akan datang?
1169
01:12:44,663 --> 01:12:47,123
Ya, tapi mereka tak tahu
siapa yang tak akan datang.
1170
01:12:47,203 --> 01:12:48,203
Apa?
1171
01:12:48,293 --> 01:12:50,083
Kawalan Haiwan Daerah Miruna
1172
01:12:51,083 --> 01:12:52,083
Helo!
1173
01:12:52,753 --> 01:12:54,423
Kami mencari haiwan peliharaan.
1174
01:13:04,893 --> 01:13:07,143
Pengembaraan yang mengagumkan.
1175
01:13:07,763 --> 01:13:09,483
Saya belum memandu kereta
Dr. Meescham yang lain...
1176
01:13:09,563 --> 01:13:11,063
...sejak lesen saya dibatalkan.
1177
01:13:13,943 --> 01:13:14,943
Ya.
1178
01:13:15,023 --> 01:13:17,363
Kita mesti masuk sebelum
orang lain nampak kita.
1179
01:13:17,443 --> 01:13:18,693
Okey. Saya datang.
1180
01:13:21,533 --> 01:13:24,413
- Awak ingat untuk kembali.
- Ya.
1181
01:13:32,873 --> 01:13:34,463
...tamat. Bersedia.
1182
01:13:35,423 --> 01:13:36,423
Ayuh.
1183
01:13:37,003 --> 01:13:38,923
Makmal Pemprosesan
1184
01:13:39,003 --> 01:13:40,093
Dia akan berada
di dalam makmal itu.
1185
01:13:46,763 --> 01:13:48,013
Ia berkunci, ia berkunci.
1186
01:13:50,103 --> 01:13:51,733
...saya boleh masuk ke dalam
lubang pengudaraan itu...
1187
01:13:51,813 --> 01:13:53,273
...dan buka pintu dari dalam.
1188
01:13:53,353 --> 01:13:54,563
Tak, biar saya yang buat.
1189
01:13:55,273 --> 01:13:57,443
Saya ada kelebihan
menerima hentakan.
1190
01:14:00,613 --> 01:14:01,783
Awak tak apa-apa?
1191
01:14:01,863 --> 01:14:02,863
Tak ada apa-apa yang patah!
1192
01:14:12,203 --> 01:14:13,463
Saya tak nampak apa-apa.
1193
01:14:14,213 --> 01:14:16,583
Tak apa, saya akan gunakan
gema lokasi.
1194
01:14:20,213 --> 01:14:21,343
Semua selamat.
1195
01:14:27,683 --> 01:14:29,263
Saya ingat awak cakap
semuanya selamat.
1196
01:14:29,353 --> 01:14:32,353
Saya maksudkan saya.
Tempat awak ada gema berbeza.
1197
01:14:33,603 --> 01:14:35,063
Sekarang semuanya ada gema.
1198
01:14:42,113 --> 01:14:43,363
Okey, beginilah.
1199
01:14:43,443 --> 01:14:44,863
Makmal itu berada
di bahagian pintu sebelah sana.
1200
01:14:44,953 --> 01:14:45,953
Okey.
1201
01:14:50,203 --> 01:14:52,663
Mari. Kita boleh lakukannya.
1202
01:14:53,583 --> 01:14:55,043
Awak tak perlu buat begini.
1203
01:14:57,793 --> 01:15:00,793
Bila saya tanya ayah saya
tentang alam semesta,...
1204
01:15:02,593 --> 01:15:04,763
...dia kata mungkin kita
meletakkan sesuatu...
1205
01:15:04,843 --> 01:15:06,223
...di tempat yang sepatutnya.
1206
01:15:08,053 --> 01:15:10,143
Saya rasa saya patut
berada di sini.
1207
01:15:13,103 --> 01:15:14,273
Saya juga rasa begitu.
1208
01:15:27,453 --> 01:15:28,453
William?
1209
01:15:32,833 --> 01:15:34,163
Skunk!
1210
01:15:35,123 --> 01:15:36,213
Saya nampak!
1211
01:15:36,293 --> 01:15:37,413
- Apa yang berlaku?
- Saya boleh nampak!
1212
01:15:37,503 --> 01:15:38,833
Ada lagi seekor skunk di sana!
1213
01:15:38,923 --> 01:15:39,963
Itu salah saya!
1214
01:15:40,043 --> 01:15:42,093
- Saya nampak seekor skunk!
- Sekejap, awak boleh nampak?
1215
01:15:42,173 --> 01:15:44,173
Ya! Mungkin saya
tidaklah begitu histeria.
1216
01:15:44,253 --> 01:15:46,223
- Pergi! Pergi!
- Pergi!
1217
01:15:55,393 --> 01:15:57,023
Maaf, ini kawasan yang bahaya.
1218
01:15:57,103 --> 01:15:58,103
Awak tak boleh berada di sini.
1219
01:15:59,563 --> 01:16:01,063
Okey, saya dah dapat yang ini.
Saya boleh buat.
1220
01:16:01,153 --> 01:16:02,273
Aduhai.
1221
01:16:03,073 --> 01:16:04,443
Hei. Apa khabar?
1222
01:16:04,533 --> 01:16:07,113
Kami datang untuk
memelihara anak anjing.
1223
01:16:08,203 --> 01:16:09,203
Bagus.
1224
01:16:10,363 --> 01:16:12,573
Sebenarnya,
awak kena pergi ke lobi.
1225
01:16:12,663 --> 01:16:13,663
Arah sini?
1226
01:16:13,743 --> 01:16:15,793
Hei! Mereka sedang cari
tupai yang ada rabies itu!
1227
01:16:15,873 --> 01:16:18,123
- Pergi, pergi, pergi!
- Ayuh! Ini bukan latihan.
1228
01:16:18,213 --> 01:16:19,373
- Hei!
- Panggil pengawal!
1229
01:16:19,963 --> 01:16:22,543
- Ikut sini!
- Kejar mereka!
1230
01:16:23,173 --> 01:16:24,923
Tolong buat sesuatu!
1231
01:16:25,003 --> 01:16:26,513
Cari Ulysses
dan keluar dari sini!
1232
01:16:27,843 --> 01:16:28,843
Ikut sini!
1233
01:16:30,263 --> 01:16:32,393
Takkan terjadi di tempat saya!
Sediakan senjata! Ayuh!
1234
01:16:32,893 --> 01:16:35,643
- Ada sesiapa nampak dia?
- Belum lagi, teruskan mencari!
1235
01:16:35,723 --> 01:16:37,023
Ayuh!
1236
01:16:37,103 --> 01:16:38,103
Lihat!
1237
01:16:44,273 --> 01:16:45,733
Tunggu, tidak!
1238
01:16:47,613 --> 01:16:49,033
Alamak. Tunggu!
1239
01:16:49,113 --> 01:16:50,613
Baiklah, pegang binatang ini.
1240
01:16:52,073 --> 01:16:53,243
Tangkap mereka!
1241
01:16:55,663 --> 01:16:56,743
Poppins.
1242
01:16:56,833 --> 01:16:58,293
Pergi cari Poppins! Ayuh!
1243
01:16:58,373 --> 01:16:59,373
Tupai!
1244
01:16:59,453 --> 01:17:01,173
Buka sangkar! Ayuh!
1245
01:17:01,833 --> 01:17:02,833
Ulysses!
1246
01:17:04,793 --> 01:17:06,463
- Saya tak nampak dia!
- Ulysses!
1247
01:17:06,553 --> 01:17:07,553
Teruskan mencari!
1248
01:17:09,553 --> 01:17:10,883
Ulysses!
1249
01:17:12,053 --> 01:17:14,013
- Saya jumpa dia!
- Hei, kawan!
1250
01:17:14,093 --> 01:17:16,683
Jangan risau, Ulysses.
Kami akan selamatkan awak.
1251
01:17:17,263 --> 01:17:18,393
Dia lebih comel
daripada yang saya sangka.
1252
01:17:18,473 --> 01:17:20,893
- Saya perlukan pisau!
- Saya ada pengepit kuku.
1253
01:17:20,983 --> 01:17:21,983
- Apa?
- Berhenti...
1254
01:17:23,563 --> 01:17:24,563
...di situ.
1255
01:17:26,113 --> 01:17:27,193
Awak suka M&M?
1256
01:17:27,273 --> 01:17:28,823
Tak, saya ambil berat
tentang gigi saya. Kenapa?
1257
01:17:28,903 --> 01:17:30,363
Tupai sukakannya.
1258
01:17:36,073 --> 01:17:37,453
Tidak!
1259
01:17:39,833 --> 01:17:40,833
Pergi tunggu di lobi.
1260
01:17:40,913 --> 01:17:42,253
- Kuku kecil.
- Kuku besar.
1261
01:17:42,333 --> 01:17:43,623
Ayuh!
1262
01:17:44,423 --> 01:17:46,133
Awak takkan ke mana-mana!
1263
01:17:46,213 --> 01:17:47,253
Apa...
1264
01:17:47,343 --> 01:17:49,383
Jangan berani dengan
ikan buntal berduri!
1265
01:17:51,133 --> 01:17:52,173
Gigi saya.
1266
01:17:52,883 --> 01:17:54,053
Tempat dia bukan di sini.
1267
01:17:57,513 --> 01:17:58,643
Jauhkan diri dari sangkar itu.
1268
01:17:58,723 --> 01:17:59,813
Awak betul-betul
mahu buat begini?
1269
01:18:00,393 --> 01:18:02,943
Sebab saya dah habiskan
banyak masa dalam hidup saya...
1270
01:18:03,023 --> 01:18:06,023
...untuk hapuskan
orang jahat macam awak.
1271
01:18:06,103 --> 01:18:07,113
Sudah tiba masanya.
1272
01:18:08,773 --> 01:18:09,783
Ucapan yang hebat.
1273
01:18:10,283 --> 01:18:11,403
Jauhkan diri daripada tupai itu.
1274
01:18:11,493 --> 01:18:12,693
Tupai apa?
1275
01:18:12,783 --> 01:18:14,073
Tupai itu.
1276
01:18:14,993 --> 01:18:16,373
Tidak!
1277
01:18:19,163 --> 01:18:21,373
Tepat pada sasaran! Tidak!
1278
01:18:23,213 --> 01:18:24,873
Hei, awak!
1279
01:18:25,923 --> 01:18:26,923
Maafkan saya.
1280
01:18:30,093 --> 01:18:31,133
Ulysses!
1281
01:18:36,643 --> 01:18:39,303
Okey. Ayuh, ayuh, ayuh.
Kita kena pergi. Pergi.
1282
01:18:44,893 --> 01:18:47,023
Tidak! Turun!
1283
01:18:53,073 --> 01:18:54,193
Itu tak bagus.
1284
01:18:58,623 --> 01:18:59,993
Dia akan berjaya.
1285
01:19:00,083 --> 01:19:01,413
Lelaki itu perangkap dia.
1286
01:19:01,743 --> 01:19:03,253
Dia akan berjaya.
1287
01:19:09,883 --> 01:19:10,923
Lelaki...
1288
01:19:16,223 --> 01:19:17,633
Jangan bergerak!
1289
01:19:17,723 --> 01:19:18,933
Ayah!
1290
01:19:21,473 --> 01:19:22,763
Awak tak boleh pergi
dengan tupai itu!
1291
01:19:22,853 --> 01:19:23,933
George!
1292
01:19:24,023 --> 01:19:25,103
Hei!
1293
01:19:25,183 --> 01:19:26,563
Alamak!
1294
01:19:26,643 --> 01:19:28,193
Alamak!
1295
01:19:28,273 --> 01:19:29,563
Ulysses!
1296
01:19:29,653 --> 01:19:30,733
Okey, kaki saya kebas.
1297
01:19:30,813 --> 01:19:32,273
Tidak!
1298
01:19:32,363 --> 01:19:34,743
Berundur.
Saya tak sanggup tengok!
1299
01:19:35,443 --> 01:19:36,743
George!
1300
01:19:41,833 --> 01:19:43,243
- George!
- Ayah!
1301
01:19:52,883 --> 01:19:54,003
Saya terbang!
1302
01:19:54,963 --> 01:19:58,433
Setiap adiwira datang
dengan tujuan.
1303
01:20:01,723 --> 01:20:03,813
Kita takkan perasan pada mulanya.
1304
01:20:04,893 --> 01:20:07,483
Sebab kita tak tahu
di mana untuk cari.
1305
01:20:07,563 --> 01:20:08,943
Ini menakjubkan!
1306
01:20:09,023 --> 01:20:11,443
Tapi Ulysses tunjukkan
kepada kami...
1307
01:20:15,613 --> 01:20:18,613
...dunia ini penuh dengan
keajaiban dan menakjubkan.
1308
01:20:25,623 --> 01:20:26,833
Ulysses!
1309
01:20:27,703 --> 01:20:31,213
Kami menemuinya pada
orang yang kami sayang.
1310
01:20:36,553 --> 01:20:38,423
Kaki saya pun rasa kebas.
1311
01:20:40,303 --> 01:20:41,303
Nah.
1312
01:20:46,273 --> 01:20:47,273
Awak tak nak ikut?
1313
01:20:47,353 --> 01:20:49,063
Ini bukan pengembaraan saya,
sayang.
1314
01:21:02,493 --> 01:21:04,323
Adakah kita baru saja
menyelamatkan tupai ajaib...
1315
01:21:04,413 --> 01:21:05,623
...dari penjara haiwan?
1316
01:21:05,703 --> 01:21:06,833
Ya.
1317
01:21:06,913 --> 01:21:08,163
Terima kasih, Ulysses.
1318
01:21:08,703 --> 01:21:10,333
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
1319
01:21:15,043 --> 01:21:16,043
Aduhai...
1320
01:21:18,843 --> 01:21:21,723
Dunia ini penuh
dengan ketidakadilan.
1321
01:21:23,893 --> 01:21:26,973
Pasti akan ada orang lain
yang perlu diselamatkan.
1322
01:21:30,353 --> 01:21:34,063
Maksudnya perkara paling
berani yang kita boleh buat...
1323
01:21:37,523 --> 01:21:39,283
...ialah mengucapkan
selamat tinggal.
1324
01:21:48,743 --> 01:21:49,753
Jangan putus asa.
1325
01:21:53,043 --> 01:21:54,173
Dengan komik saya?
1326
01:21:55,503 --> 01:21:56,503
Dengan saya.
1327
01:21:57,883 --> 01:21:58,883
Tak pernah.
1328
01:22:13,893 --> 01:22:15,483
Terima kasih, Ulysses.
1329
01:22:21,493 --> 01:22:22,613
Pergilah.
1330
01:22:23,863 --> 01:22:25,363
Menyala seperti api.
1331
01:22:39,093 --> 01:22:40,963
Hei! Keluarga Buckman!
1332
01:22:41,673 --> 01:22:43,133
Awak tak boleh lari dari saya.
1333
01:22:45,383 --> 01:22:46,393
Serahkan dia.
1334
01:22:47,093 --> 01:22:48,183
Dia milik awak.
1335
01:22:53,233 --> 01:22:54,693
Banyaknya tupai.
1336
01:22:58,563 --> 01:23:01,023
Dunia ini seperti
yang sepatutnya.
1337
01:23:01,113 --> 01:23:02,443
Kawalan Haiwan Daerah Miruna
1338
01:23:02,533 --> 01:23:04,323
Ulyses boleh kekal bersembunyi...
1339
01:23:04,403 --> 01:23:05,993
...daripada orang-orang
yang akan menyakitinya.
1340
01:23:08,163 --> 01:23:11,453
Bersedialah untuk membela nasib
mereka yang memerlukan.
1341
01:23:21,463 --> 01:23:23,053
Kami ada kasih sayang...
1342
01:23:23,423 --> 01:23:25,303
...dan kami ada buku komik.
1343
01:23:26,223 --> 01:23:28,683
Bukan hanya yang
kami dapat baca...
1344
01:23:29,683 --> 01:23:31,263
...tapi yang kami lalui.
1345
01:23:31,353 --> 01:23:32,353
Ulysses! Oleh Keluarga Buckman
1346
01:23:35,393 --> 01:23:37,353
Orang akan kata
ia tidak berlaku,...
1347
01:23:37,733 --> 01:23:39,403
...bahawa tupai tak boleh
menulis puisi,...
1348
01:23:40,023 --> 01:23:42,903
...dan dunia ini tiada adiwira.
1349
01:23:45,283 --> 01:23:47,533
Tapi seperti mana-mana
orang sinis yang sebenar,...
1350
01:23:48,703 --> 01:23:52,033
...saya akan kata
jangan berharap. Perhatikan saja.
1351
01:23:54,203 --> 01:23:55,373
Sebab bila awak buat begitu,...
1352
01:23:56,753 --> 01:24:00,583
...awak akan tengok betapa
banyaknya keajaiban dunia...
1353
01:24:09,643 --> 01:24:12,303
...dan awak takkan
menjadi orang sinis lagi.
1354
01:24:27,953 --> 01:24:28,953
Berdasarkan Novel...
1355
01:24:29,033 --> 01:24:30,033
...Flora & Ulysses:
Pengembaraan Pencerahan...
1356
01:24:30,163 --> 01:24:31,163
...Oleh Kate Dicamillo
1357
01:24:42,843 --> 01:24:44,593
Lepas dia gigit muka saya,...
1358
01:24:46,173 --> 01:24:47,713
...ular orok-orok itu tahu...
1359
01:24:48,093 --> 01:24:49,883
...yang saya takkan keluar
dari situ selagi dia tak keluar.
1360
01:24:52,053 --> 01:24:53,973
Awak tak takut pada apa-apa.
1361
01:24:57,313 --> 01:24:59,353
Saya takut
dengan beberapa perkara.
1362
01:25:10,073 --> 01:25:11,573
Adakah itu kucing?
1363
01:25:11,663 --> 01:25:13,623
Ya. Itu Encik Klaus.
1364
01:25:13,703 --> 01:25:15,033
Dia kawan baik saya.
1365
01:25:19,003 --> 01:25:20,333
Helo, Encik Klaus.
1366
01:30:31,393 --> 01:30:33,393
Sari kata oleh Alya Farah Syahyra