1 00:00:36,463 --> 00:00:37,923 Peluncur Perak. 2 00:00:38,003 --> 00:00:40,503 Dia mula-mula muncul bersama Fantastic Four... 3 00:00:40,583 --> 00:00:43,093 ...dan boleh bergerak dengan sangat pantas. 4 00:00:43,173 --> 00:00:45,763 Entah macam mana, tiada siapa perasan... 5 00:00:45,843 --> 00:00:48,183 ...bahawa dia bertelanjang bulat. 6 00:00:49,973 --> 00:00:53,433 Wolverine, seorang mutan dengan kekuatan luar biasa... 7 00:00:53,513 --> 00:00:56,643 ...yang boleh memulihkan dirinya dan menewaskan penjahat. 8 00:00:57,433 --> 00:00:59,443 Dia tak patut mengorek hidungnya. 9 00:01:01,063 --> 00:01:04,573 Incandesto, ciptaan ayah saya yang sempurna. 10 00:01:04,653 --> 00:01:07,903 Dia boleh menyerlah dengan cahaya yang membara... 11 00:01:07,993 --> 00:01:11,743 ...dan selamatkan jiwa daripada kegelapan. 12 00:01:12,573 --> 00:01:14,333 Apapun perbezaan mereka,... 13 00:01:14,413 --> 00:01:17,503 ...semua adiwira wujud dengan tujuan,... 14 00:01:17,913 --> 00:01:19,673 ...untuk menyelamatkan mereka yang memerlukan. 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,713 Untuk berjaga-jaga apabila bahaya mendatang. 16 00:01:23,293 --> 00:01:25,463 Tapi mereka ada satu persamaan. 17 00:01:27,133 --> 00:01:29,803 Mereka tak pernah muncul dalam dunia sebenar. 18 00:01:31,093 --> 00:01:33,853 Aduhai. Kenapa, Flora? 19 00:01:35,063 --> 00:01:36,433 Ia dalam keadaan yang bagus. 20 00:01:36,643 --> 00:01:38,733 Saya guna pembalut buku... 21 00:01:38,813 --> 00:01:40,443 ...dan jangan bernafas semasa membacanya. 22 00:01:41,523 --> 00:01:43,023 Awak jual semua koleksi buku awak? 23 00:01:46,233 --> 00:01:49,993 Bagi saya, seni yang hebat adalah milik dunia. 24 00:01:50,073 --> 00:01:52,033 Saya tak tanya. Sebab saya memiliki kedai komik. 25 00:01:52,113 --> 00:01:53,163 Dan awak berumur lapan tahun. 26 00:01:53,243 --> 00:01:55,243 - Sepuluh. - Ketinggian awak? 27 00:01:55,333 --> 00:01:58,163 Saya boleh bawa buku ini ke kedai di hujung jalan. 28 00:02:01,463 --> 00:02:02,503 Baiklah. 29 00:02:03,793 --> 00:02:05,343 Mari kita lihat apa yang ada. 30 00:02:07,463 --> 00:02:08,803 Nanti dulu. 31 00:02:09,213 --> 00:02:10,513 Bukan yang itu. 32 00:02:11,883 --> 00:02:14,343 Baiklah, saya akan beri awak 30 dolar untuk semuanya. 33 00:02:14,433 --> 00:02:17,183 30 dolar? Awak tak tengok dengan teliti pun. 34 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 Ya, sebab saya perlu mengacara satu pertandingan. 35 00:02:18,813 --> 00:02:21,193 Awak fikir mereka duduk di sini selama enam belas jam... 36 00:02:21,273 --> 00:02:23,353 ...supaya saya boleh berbual dengan Flora Si Penjelajah? 37 00:02:23,443 --> 00:02:24,903 Sesetengah daripada ini bernilai sebanyak itu. 38 00:02:24,983 --> 00:02:26,483 Boleh tak awak semak betul-betul? 39 00:02:27,073 --> 00:02:29,233 - Saya akan tunggu. - Saya tahu. 40 00:02:30,573 --> 00:02:32,323 Hei, jaga-jaga. Aduhai, tolonglah! 41 00:02:43,623 --> 00:02:44,963 30 dolar pun boleh. 42 00:02:45,043 --> 00:02:46,793 Ya, 30 dolar cukup bagus. 43 00:02:49,173 --> 00:02:51,883 Sesetengah orang masih percaya hidup ini seperti buku komik... 44 00:02:52,553 --> 00:02:54,133 ...yang penuh dengan keajaiban,... 45 00:02:54,343 --> 00:02:56,933 ...di mana banyak perkara yang menakjubkan berlaku. 46 00:02:58,103 --> 00:03:00,063 Keluarga kekal bersama. 47 00:03:02,563 --> 00:03:04,103 Tapi saya seorang yang sinis,... 48 00:03:04,353 --> 00:03:05,983 ...dan saya tahu... 49 00:03:06,273 --> 00:03:09,443 ...yang adiwira hanyalah sebuah imaginasi. 50 00:03:10,233 --> 00:03:11,403 Nampak seronok. 51 00:03:12,033 --> 00:03:13,073 Tidak bagi saya. 52 00:03:13,153 --> 00:03:15,203 Saya ada hal yang lebih penting untuk diuruskan. 53 00:03:15,283 --> 00:03:18,203 Oh, ya. Saya juga. Orang adil sentiasa berjuang. 54 00:03:20,543 --> 00:03:22,083 Apa yang bahaya ialah kebenarannya. 55 00:03:22,163 --> 00:03:23,213 Jaga-jaga! 56 00:03:25,333 --> 00:03:26,583 Gadis itu terkena. 57 00:03:27,923 --> 00:03:30,383 Bukannya senang untuk membuang harapan. 58 00:03:31,173 --> 00:03:33,633 Flora, adakah awak sedang baca buku yang saya beli? 59 00:03:33,723 --> 00:03:34,763 Ya! 60 00:03:37,013 --> 00:03:38,513 Ingat perjanjian kita. 61 00:03:39,393 --> 00:03:41,773 Orang sinis tidak mengikut perjanjian. 62 00:03:42,143 --> 00:03:44,893 Apa? Orang sinis yang mencipta perjanjian. 63 00:03:50,573 --> 00:03:53,193 Nampak tak? Ia lebih baik daripada komik. 64 00:03:53,943 --> 00:03:55,903 Mari turun. Saya nak tunjukkan sesuatu kepada awak. 65 00:04:00,083 --> 00:04:01,953 Apa pendapat awak tentang tambahan baru itu? 66 00:04:03,373 --> 00:04:04,833 Tiada apa yang baru di sini. 67 00:04:04,913 --> 00:04:07,583 Benda lama ialah yang baru. Banyak kali saya cakap. 68 00:04:07,673 --> 00:04:09,213 Saya ingatkan awak cakap tentang umur 40 tahun. 69 00:04:09,293 --> 00:04:10,383 Saya 36 tahun. 70 00:04:10,463 --> 00:04:12,463 - Baiklah. - Jadi apa pendapat awak? 71 00:04:12,553 --> 00:04:14,013 Tentang awak berumur 36 tahun? 72 00:04:14,553 --> 00:04:15,553 Skeptikal. 73 00:04:15,633 --> 00:04:16,683 Tentang ini. 74 00:04:18,303 --> 00:04:19,643 Awak tukar komputer awak... 75 00:04:19,723 --> 00:04:21,563 - ...dengan mesin taip? - Ya. 76 00:04:21,643 --> 00:04:23,143 Tentu susah untuk dapatkan Internet. 77 00:04:23,223 --> 00:04:25,313 Betul. Itulah tujuan utamanya. 78 00:04:25,393 --> 00:04:28,273 Novel saya seterusnya ditetapkan pada tahun 1920-an... 79 00:04:28,353 --> 00:04:32,113 ...jadi ini akan buat saya guna gaya bahasa yang lebih baik. 80 00:04:32,443 --> 00:04:34,573 Kecuali pada kekunci J sebab kekunci J tak berfungsi. 81 00:04:36,993 --> 00:04:39,203 Mak saya seorang penulis novel cinta. 82 00:04:39,783 --> 00:04:42,993 Dia kata buku dia adalah tentang adiwira juga. 83 00:04:43,333 --> 00:04:45,253 Tapi kuasa mereka adalah sesuatu.. 84 00:04:45,373 --> 00:04:47,753 ...yang saya belum cukup matang untuk tahu lagi. 85 00:04:47,833 --> 00:04:49,043 Air Laut Liar 86 00:04:52,423 --> 00:04:55,923 Dia tulis tentang cinta sebab dia pernah memiliki cinta. 87 00:04:57,263 --> 00:04:58,383 Kami semua begitu. 88 00:05:00,643 --> 00:05:04,603 Tapi sejak ayah pindah, dia tak dapat tulis apa-apa. 89 00:05:05,273 --> 00:05:07,893 Mungkin ayah ialah kekunci J dia. 90 00:05:09,773 --> 00:05:12,653 Awak tahu tak? Saya akan tulis huruf J itu. 91 00:05:13,443 --> 00:05:16,653 Heel! Heel! Heel! 92 00:05:16,743 --> 00:05:19,663 - Heel! Alamak! - Mencari. 93 00:05:19,743 --> 00:05:21,323 Tolong! Tolong! 94 00:05:21,413 --> 00:05:23,413 Vakum yang berlari! Berhenti. 95 00:05:23,493 --> 00:05:24,953 - Robot yang teruk. Berhenti! - Mencari. 96 00:05:25,043 --> 00:05:26,833 Alamak. 97 00:05:27,413 --> 00:05:28,833 Saya tahu. Bagus, bukan? 98 00:05:28,913 --> 00:05:30,503 Duduk! Awak duduk! 99 00:05:31,633 --> 00:05:33,253 Tak, ia teruk. 100 00:05:33,843 --> 00:05:35,753 Batasan. Batasan. 101 00:05:35,843 --> 00:05:37,973 - Saya boleh tolong! - Membantu. 102 00:05:38,053 --> 00:05:39,223 Awak tak ada tempat untuk lari. 103 00:05:39,803 --> 00:05:41,893 Awak dikelilingi oleh batasan. 104 00:05:42,513 --> 00:05:43,553 Berkembang. 105 00:05:45,223 --> 00:05:46,973 - Ia sedang berkembang. - Saya dapat! 106 00:05:47,063 --> 00:05:48,353 Berkembang. 107 00:05:48,433 --> 00:05:49,773 - Ayuh! - Berkembang. 108 00:05:53,773 --> 00:05:56,073 Saya dapat. Saya dapat. Tak, saya tak dapat. 109 00:05:56,903 --> 00:05:58,533 Archie, hati-hati. 110 00:06:11,463 --> 00:06:12,623 Sampah. 111 00:06:15,173 --> 00:06:17,003 - Sampah. Sampah. - Tidak! 112 00:06:19,763 --> 00:06:23,013 Bekas penuh. 113 00:06:48,373 --> 00:06:49,413 Tidak. 114 00:06:54,883 --> 00:06:58,053 Kalau awak ingin tahu bagaimana rasa mulut tupai,... 115 00:06:58,133 --> 00:07:00,263 ...ia betul-betul seperti yang awak fikirkan. 116 00:07:00,713 --> 00:07:04,133 Berbulu, lembab dan ada sedikit rasa kacang. 117 00:07:04,643 --> 00:07:07,473 Tapi Incandesto berjuang untuk orang yang lemah,... 118 00:07:07,553 --> 00:07:09,223 ...tidak kira apa pun keadaan mereka. 119 00:07:11,563 --> 00:07:12,603 Begitu juga dengan saya. 120 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Tolonglah. Bernafas. 121 00:07:27,123 --> 00:07:28,333 Helo. 122 00:07:32,253 --> 00:07:33,663 Kenapa dia merenung kita? 123 00:07:34,373 --> 00:07:36,923 Mungkin dia tertanya-tanya kenapa kita merenung dia. 124 00:07:37,503 --> 00:07:38,963 Sebab dia baru saja mati? 125 00:07:39,923 --> 00:07:42,173 Tootie? Adakah awak hidupkan Ulysses? 126 00:07:42,263 --> 00:07:43,883 Saya tumpahkan Froot Loops lagi. 127 00:07:44,473 --> 00:07:45,933 Ulysses. 128 00:07:58,233 --> 00:08:02,863 Ulysses. 129 00:08:08,623 --> 00:08:12,543 Ayah saya lukis adiwira dengan kuasa yang tak dapat dilihat... 130 00:08:13,043 --> 00:08:14,713 ...sehinggalah awak perlukan bantuan... 131 00:08:14,833 --> 00:08:18,173 ...dan sedar bahawa hanya mereka saja yang ada di situ. 132 00:08:19,173 --> 00:08:20,963 Seperti Condor Perkasa. 133 00:08:22,093 --> 00:08:24,553 Shobo Si Pahlawan Terbiar. 134 00:08:25,133 --> 00:08:29,263 Dan sudah tentu, Incandesto yang Menakjubkan. 135 00:08:30,143 --> 00:08:34,893 Mereka semua ada kuasa, tujuan dan keberanian. 136 00:08:38,853 --> 00:08:42,023 Tapi apabila ayah tak dapat menerbitkannya,... 137 00:08:44,653 --> 00:08:45,903 ...dia kehilangan kuasanya. 138 00:08:47,403 --> 00:08:49,163 Incandesto Yang Menakjubkan Oleh George Buckman 139 00:08:53,373 --> 00:08:54,663 Dan walaupun mak saya cuba... 140 00:08:54,753 --> 00:08:56,873 ...untuk bantu dia mendapatkan keberaniannya semula,... 141 00:08:56,963 --> 00:08:58,873 Macam mana? 142 00:08:59,583 --> 00:09:01,753 ...tiada siapa yang dapat menyelamatkannya. 143 00:09:04,513 --> 00:09:07,763 Mungkin Condor Perkasa perlu jadi lebih kuat. 144 00:09:08,553 --> 00:09:09,683 Bagaimana dengan mantel? 145 00:09:10,343 --> 00:09:12,853 Apa yang saya fikirkan? Saya tak boleh terus buat begini. 146 00:09:12,933 --> 00:09:15,143 George, mantel itu boleh menjana pendapatan. 147 00:09:18,773 --> 00:09:20,813 Tiada siapa yang dapat menyelamatkannya. 148 00:09:23,903 --> 00:09:25,443 Tiada siapa yang boleh menyelamatkan kami. 149 00:09:28,323 --> 00:09:30,163 Kebanyakan budak akan mengharapkan sesuatu... 150 00:09:30,243 --> 00:09:31,663 ...perkara berakhir dengan cara yang berbeza. 151 00:09:32,663 --> 00:09:34,453 Tapi orang sinis tak berharap. 152 00:09:35,293 --> 00:09:36,703 Mereka lihat perkara sebenar. 153 00:09:42,003 --> 00:09:43,753 Awak kena duduk di sini, okey? 154 00:09:43,843 --> 00:09:44,923 Kalau mak saya jumpa awak,... 155 00:09:45,003 --> 00:09:47,213 ...dia akan ingat awak tikus dan pukul awak dengan kuali. 156 00:09:47,303 --> 00:09:48,673 Begitulah kisah saya kehilangan hamster. 157 00:09:49,723 --> 00:09:51,263 - Flora? - Saya datang. 158 00:09:57,063 --> 00:09:58,683 Tuan-tuan dan puan-puan... 159 00:09:59,143 --> 00:10:00,893 ...mesin faks, kalkulator,... 160 00:10:00,983 --> 00:10:04,983 ...dan teknologi yang ketinggalan zaman ada diskaun 50 peratus. 161 00:10:05,443 --> 00:10:09,323 Teknologi yang ketinggalan zaman, diskaun sebanyak 50 peratus. 162 00:10:10,153 --> 00:10:11,163 Berhenti sekejap. 163 00:10:11,243 --> 00:10:13,163 - Hei, Chad. - Sekejap saja. 164 00:10:13,243 --> 00:10:14,703 Saya akan pakai topi pengurus di sini... 165 00:10:14,783 --> 00:10:15,953 ...sebentar. 166 00:10:16,413 --> 00:10:17,743 Saya mahu awak panjangkan... 167 00:10:17,833 --> 00:10:19,253 ...tempoh jaminan untuk pencetak. 168 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Saya selalu tawarkan kepada orang,... 169 00:10:20,663 --> 00:10:21,963 ...tapi mereka tanya adakah pencetak itu pecah... 170 00:10:22,043 --> 00:10:23,173 ...dan selalunya tidak... 171 00:10:23,253 --> 00:10:24,713 Saya akan cepatkan perbualan ini ke bahagian akhir. 172 00:10:26,713 --> 00:10:27,843 Jual jaminan itu. 173 00:10:27,923 --> 00:10:30,303 Ya. Saya faham bahagian menjual jaminan itu. 174 00:10:30,383 --> 00:10:32,553 Saya tak berapa faham cara awak mengawal masa... 175 00:10:32,633 --> 00:10:34,973 - ...dengan alat halimunan. - Maafkan saya, encik? 176 00:10:35,553 --> 00:10:38,063 Awak dah banyak tolong saya waktu kali terakhir saya ke sini. 177 00:10:38,143 --> 00:10:40,143 - Saya ingat. - Saya tertanya-tanya jika... 178 00:10:40,233 --> 00:10:41,603 Saya tahu awak anak dia. 179 00:10:44,103 --> 00:10:45,113 Sambung kerja. 180 00:10:45,863 --> 00:10:46,863 Semuanya baik-baik saja? 181 00:10:46,943 --> 00:10:49,033 - Ya. Saya selamatkan tupai. - Apa? 182 00:10:49,113 --> 00:10:51,283 Awak ingat lagi cara mereka jelaskan tentang CPR bayi... 183 00:10:51,363 --> 00:10:52,993 ...dalam Terrible Things Can Happen To You? 184 00:10:53,073 --> 00:10:55,123 - Bab 12, Grave Mistake. - Tepat sekali. 185 00:10:55,203 --> 00:10:57,953 Saya anggap tupai itu seperti bayi yang berbulu,... 186 00:10:58,043 --> 00:10:59,163 ...dan ia berhasil. 187 00:10:59,243 --> 00:11:01,873 Saya namakannya Ulysses. Ini untuk dia. 188 00:11:01,963 --> 00:11:03,293 Adakah bibir awak terkena tupai itu? 189 00:11:03,373 --> 00:11:05,083 - Saya terpaksa. - Adakah dia bersih? 190 00:11:05,173 --> 00:11:06,173 Mungkin tidak. 191 00:11:06,253 --> 00:11:07,543 Mungkin tidak atau memang tidak bersih? 192 00:11:07,633 --> 00:11:08,923 - Memang tidak bersih. - Betul. 193 00:11:09,003 --> 00:11:10,133 - Tapi saya terpaksa. - Betul. 194 00:11:10,213 --> 00:11:11,383 Boleh saya ambil ini? 195 00:11:11,473 --> 00:11:13,683 Saya akan bayar. Pekerja dapat diskaun sebanyak tiga peratus. 196 00:11:13,763 --> 00:11:15,093 - Bagus. - Ya. 197 00:11:15,183 --> 00:11:16,553 Ia lebih baik daripada penjagaan kesihatan. 198 00:11:17,223 --> 00:11:19,353 Jadi saya jumpa penerbit baru. 199 00:11:19,433 --> 00:11:21,183 Kebanyakan mereka buat kerja dalam talian... 200 00:11:21,273 --> 00:11:24,063 ...tapi saya rasa Incandesto lebih baik di dalam komputer. 201 00:11:24,143 --> 00:11:25,603 Sebab dia boleh menyala. 202 00:11:25,693 --> 00:11:27,653 Jangan risau, ya? 203 00:11:28,823 --> 00:11:30,193 Saya boleh serahkannya bagi pihak awak. 204 00:11:30,283 --> 00:11:32,743 Saya rasa dunia masih belum bersedia untuk Incandesto. 205 00:11:34,993 --> 00:11:37,453 - Adakah ini rosak? - Tak. Ia berfungsi. 206 00:11:39,283 --> 00:11:40,913 Baiklah, jumpa esok. Ya? 207 00:11:40,993 --> 00:11:42,703 - Okey. - Okey. 208 00:11:55,433 --> 00:11:57,473 Apakah perkataan lain untuk "mengghairahkan"? 209 00:11:57,553 --> 00:11:59,933 Saya dah guna sebanyak tiga kali. 210 00:12:00,643 --> 00:12:01,683 Memberahikan. 211 00:12:02,393 --> 00:12:03,563 Ya, bagus. 212 00:12:05,943 --> 00:12:07,193 Apa yang lain? 213 00:12:07,903 --> 00:12:08,903 Menyeronokkan. 214 00:12:09,233 --> 00:12:11,113 Sangat kelakar. 215 00:12:11,693 --> 00:12:13,653 Mengghairahkan... 216 00:12:19,453 --> 00:12:20,583 Saya jumpa ayah. 217 00:12:21,833 --> 00:12:22,913 Ya? 218 00:12:23,163 --> 00:12:24,913 Dia sudah mencukur janggutnya. 219 00:12:26,003 --> 00:12:28,173 Seperti lelaki dalam filem Electric Love. 220 00:12:28,253 --> 00:12:29,883 Electric Love Phyllis Buckman 221 00:12:32,593 --> 00:12:34,673 Boleh awak halakan Jack dan Rose kepada saya? 222 00:12:34,763 --> 00:12:36,093 Saya perlukan kekuatan mereka. 223 00:12:37,343 --> 00:12:38,893 Jack dan Rose. 224 00:12:38,973 --> 00:12:43,143 Ia anugerah berprestij daripada Majalah Kehidupan Romantik. 225 00:12:43,223 --> 00:12:46,853 Sebab tiada yang menggambarkan "kehidupan" seperti Titanic. 226 00:13:02,743 --> 00:13:05,663 Ulysses, awak perlu berhati-hati. 227 00:13:08,463 --> 00:13:10,923 Tubuh ini terhad untuk melalui trauma. 228 00:13:11,003 --> 00:13:13,133 Melainkan awak ialah alter ego Incandesto,... 229 00:13:13,213 --> 00:13:14,803 ...Alfred T. Slipper. 230 00:13:16,383 --> 00:13:18,303 Traumanya memberikan dia kuasa. 231 00:13:19,473 --> 00:13:21,803 Dia hanyalah seorang penjaga biasa... 232 00:13:21,893 --> 00:13:25,603 ...sehinggalah dia terjatuh ke dalam tong cecair pencuci. 233 00:13:26,483 --> 00:13:28,313 Kemudian dia berubah. 234 00:13:29,733 --> 00:13:32,693 Hei, awak telah disedut ke dalam vakum. 235 00:13:32,773 --> 00:13:34,613 Mungkin awak ialah adiwira. 236 00:13:51,123 --> 00:13:54,463 Tak, awak hanyalah seekor tupai yang baik. 237 00:13:54,553 --> 00:13:56,673 Flora Belle, boleh awak turun untuk makan malam? 238 00:13:56,763 --> 00:13:57,973 Ia daripada ketuhar gelombang mikro,... 239 00:13:58,053 --> 00:14:00,223 ...tapi saya buat ia nampak seperti keluar daripada ketuhar. 240 00:14:00,683 --> 00:14:02,473 Saya hidupkan ketuhar supaya kita rasa ia benar. 241 00:14:02,553 --> 00:14:03,853 Baiklah, mak. 242 00:14:06,353 --> 00:14:07,523 Saya turun sekarang. 243 00:14:07,603 --> 00:14:10,353 Nak saya panaskan roti supaya ia macam baru masak dari ketuhar? 244 00:14:10,443 --> 00:14:12,023 Okey, saya mesti pergi. 245 00:14:12,103 --> 00:14:13,943 Saya akan cuba bawa sedikit makanan untuk awak. 246 00:14:14,733 --> 00:14:18,153 Saya tak boleh janji ia sedap sebab saya tahu ia tak sedap. 247 00:14:52,813 --> 00:14:56,273 Simpan sikit untuk makan nanti. Nampak sangat sedap. 248 00:14:56,863 --> 00:14:58,323 Saya ada berita penting. 249 00:14:58,403 --> 00:15:01,573 The Herald menulis tentang buku saya yang seterusnya! 250 00:15:02,153 --> 00:15:04,823 Ya. Dalam penerbitan, ia dipanggil "sohor kini". 251 00:15:04,913 --> 00:15:06,743 Orang masih baca akhbar? 252 00:15:07,333 --> 00:15:09,833 Ya. Awak juga patut membacanya. 253 00:15:09,913 --> 00:15:11,753 Ia tiada dalam perjanjian saya. 254 00:15:11,833 --> 00:15:13,793 Awak seorang yang tidak mengikut perjanjian. 255 00:15:14,633 --> 00:15:15,633 Betul. 256 00:15:17,253 --> 00:15:19,093 Hei, awak nak pergi ke pusat beli-belah esok? 257 00:15:19,173 --> 00:15:20,673 Kita boleh pergi ke salun dandan rambut... 258 00:15:20,763 --> 00:15:22,723 ...di tempat mereka berlagak sombong,... 259 00:15:22,803 --> 00:15:24,643 ...walaupun mereka bersebelahan dengan medan selera. 260 00:15:25,303 --> 00:15:26,393 Tak apa, saya tak ikut. 261 00:15:26,473 --> 00:15:28,893 Flora, awak tak boleh luangkan cuti musim panas seorang diri. 262 00:15:28,973 --> 00:15:30,353 Awak perlukan kawan. 263 00:15:30,433 --> 00:15:31,563 Adakah awak ada kawan? 264 00:15:32,943 --> 00:15:35,693 Saya seorang seniman. Saya terikat dengan seni saya. 265 00:15:37,193 --> 00:15:40,283 Phyllis Buckman Hubungan Berhantu 266 00:15:43,743 --> 00:15:45,743 Bayi hantu itu pelik. 267 00:16:34,793 --> 00:16:37,123 Keju "O" 268 00:17:14,123 --> 00:17:15,623 Flora! 269 00:17:18,003 --> 00:17:19,213 Apa ini? 270 00:17:20,333 --> 00:17:21,343 Mesin taip awak? 271 00:17:22,343 --> 00:17:25,883 Saya tahu itu mesin taip saya. Maksud saya kertas di dalamnya. 272 00:17:26,843 --> 00:17:28,013 Squirtel. 273 00:17:28,093 --> 00:17:31,433 Saya Ulysses. Dilahirkan semula. 274 00:17:34,813 --> 00:17:37,483 Wah, tak sangkanya! 275 00:17:37,813 --> 00:17:41,773 Flora, ini bukan gurauan. Ini mesin taip untuk kerja saya. 276 00:17:41,863 --> 00:17:43,903 - Tapi saya tak... - Dan bebola keju saya? 277 00:17:43,983 --> 00:17:46,073 Semuanya? Aduhai. 278 00:17:46,153 --> 00:17:48,743 Sekarang saya tak boleh makan untuk hilangkan kesedihan. 279 00:17:48,823 --> 00:17:50,913 Melainkan saya jilat keju daripada kekunci ini,... 280 00:17:50,993 --> 00:17:52,743 ...yang mana sejujurnya, saya terfikir nak buat. 281 00:17:52,833 --> 00:17:55,623 Cuba awak fikir! Sedihnya. 282 00:17:56,253 --> 00:17:57,543 Itu memang menyedihkan. 283 00:17:58,623 --> 00:18:01,253 - Boleh saya simpan ini? - Tak, saya akan terbitkannya. 284 00:18:11,933 --> 00:18:13,853 Adakah awak taip ini? 285 00:18:18,853 --> 00:18:21,603 "Jangan berharap. Perhatikan." 286 00:18:22,153 --> 00:18:23,983 Terrible Things Can Happen To You... 287 00:18:24,063 --> 00:18:28,243 ...menjelaskan bahawa harapan boleh menghalang tindakan. 288 00:18:28,323 --> 00:18:31,203 Orang sinis yang sebenar tidak berharap,... 289 00:18:31,283 --> 00:18:33,283 ...hanya memerhati. 290 00:18:33,373 --> 00:18:34,703 Ulysses,... 291 00:18:35,703 --> 00:18:37,453 ...boleh awak faham saya? 292 00:18:39,413 --> 00:18:41,293 Hebatnya! 293 00:18:41,963 --> 00:18:42,963 Adakah awak boleh bercakap? 294 00:18:46,003 --> 00:18:48,763 Okey, itu bukanlah bercakap, tapi ia bermakna! 295 00:18:49,843 --> 00:18:53,303 Saya dah agak. Vakum itu menjadikan awak adiwira. 296 00:18:53,393 --> 00:18:55,433 Ia menyedut seekor tupai biasa... 297 00:18:55,513 --> 00:18:57,683 ...dan mengeluarkan seekor Ulysses. 298 00:18:59,733 --> 00:19:02,273 Nasib baik saya simpan ini untuk masa kecemasan. 299 00:19:02,353 --> 00:19:04,193 Tapi saya beritahu mak yang saya akan gunakannya... 300 00:19:04,273 --> 00:19:06,193 ...untuk pasang sangkar apabila saya dapat hamster baru. 301 00:19:12,783 --> 00:19:16,373 Perkara yang penting sekarang ialah mencari tujuan awak. 302 00:19:16,453 --> 00:19:20,703 Setiap adiwira ada tujuan yang sebenar dan teguh. 303 00:19:21,123 --> 00:19:22,923 Selalunya ia kebebasan atau kemerdekaan... 304 00:19:23,003 --> 00:19:25,583 ...tapi ia boleh menjadi dendam, iaitu lebih kepada sisi gelap. 305 00:19:25,673 --> 00:19:28,503 Awak perlu bunuh orang, kemudian menyesal selepas itu. 306 00:19:28,593 --> 00:19:30,963 Biasanya dengan menjerit sepenuh hati. 307 00:19:31,053 --> 00:19:32,883 Awak ada musuh? 308 00:19:38,513 --> 00:19:40,023 Jangan risau. 309 00:19:40,683 --> 00:19:42,393 Selalunya ia manusia. 310 00:19:42,483 --> 00:19:43,603 Atau raksasa. 311 00:19:43,693 --> 00:19:46,313 Atau raksasa yang bermula sebagai seroang manusia. 312 00:19:46,403 --> 00:19:48,863 Adiwira boleh hadapi apa saja. 313 00:19:50,113 --> 00:19:51,993 Saya boleh jadi pembantu awak. 314 00:19:52,073 --> 00:19:54,703 Incandesto ada burung bayan bernama Dolores... 315 00:19:54,783 --> 00:19:56,113 ...tapi awak ada saya. 316 00:19:56,323 --> 00:19:58,663 Saya akan bantu awak cari tujuan awak. 317 00:20:00,743 --> 00:20:02,873 Flora, ayah awak dah sampai. 318 00:20:03,793 --> 00:20:05,923 Jangan risau. Ayah berada di pihak kita. 319 00:20:15,133 --> 00:20:17,223 Saya nak jilat kekunci ini. 320 00:20:21,523 --> 00:20:22,773 Helo! 321 00:20:22,853 --> 00:20:23,893 Puan Tickham? 322 00:20:23,983 --> 00:20:26,063 Dan pemberian daripada Tootie. 323 00:20:28,193 --> 00:20:30,653 Helo! Jiran yang peramah di sini. 324 00:20:31,613 --> 00:20:34,153 Tootie. Tak sangka awak datang. 325 00:20:34,823 --> 00:20:37,913 Dunia ini penuh dengan kejutan kebelakangan ini. 326 00:20:38,413 --> 00:20:39,873 William? 327 00:20:41,413 --> 00:20:44,833 Maaf. Ada banyak bau yang harum di luar sana. 328 00:20:45,463 --> 00:20:46,833 Bunga melur rasanya. 329 00:20:46,923 --> 00:20:48,463 Kami tak ada bunga melur. 330 00:20:48,543 --> 00:20:50,213 Mungkin ada di tempat yang jauh. 331 00:20:50,293 --> 00:20:52,463 Ini anak saudara saya, William Spiver. 332 00:20:52,553 --> 00:20:54,173 Dia luangkan masa musim panas dengan kami. 333 00:20:54,263 --> 00:20:55,843 Selamat berkenalan. 334 00:20:55,923 --> 00:20:57,933 Saya teka ada dua orang di sini. 335 00:20:58,263 --> 00:21:01,763 Walaupun mungkin ada yang ketiga tapi dia belum buka mulut. 336 00:21:01,973 --> 00:21:04,223 Mungkin bayi. Saya rasa saya hidu bau bayi. 337 00:21:04,313 --> 00:21:05,483 Tak ada bayi. 338 00:21:05,563 --> 00:21:06,893 Mungkin jauh dari sini. 339 00:21:06,983 --> 00:21:09,193 William menghidap buta sementara. 340 00:21:09,273 --> 00:21:11,233 Ia disebabkan oleh tekanan. 341 00:21:11,323 --> 00:21:12,903 Sebenarnya ia buta histeria. 342 00:21:12,983 --> 00:21:14,033 Saya pernah baca tentang itu... 343 00:21:14,113 --> 00:21:15,493 ...dalam Terrible Things Can Happen To You. 344 00:21:15,573 --> 00:21:17,403 Ia sepatutnya hilang jika awak bertenang. 345 00:21:19,323 --> 00:21:20,323 Tupai! 346 00:21:20,413 --> 00:21:21,663 Ada tupai di sini? 347 00:21:21,743 --> 00:21:23,493 Mana raket tenis saya? Saya boleh buat pukulan tepat! 348 00:21:23,583 --> 00:21:26,043 - Apa? - Ikut saya. 349 00:21:27,123 --> 00:21:28,463 Ya, saya dah dapat dia. 350 00:21:29,463 --> 00:21:31,423 Ulysses, awak perlu lebih berhati-hati. 351 00:21:31,503 --> 00:21:33,303 Bahaya ada di mana-mana. 352 00:21:33,383 --> 00:21:35,383 Terutamanya bila ada raket tenis. 353 00:21:35,463 --> 00:21:37,423 Awak bercakap dengan tupai itu? 354 00:21:38,013 --> 00:21:39,683 Pergi, awak sedang menceroboh. 355 00:21:39,763 --> 00:21:42,473 Ia dikira menceroboh jika papan tanda bertulis... 356 00:21:42,553 --> 00:21:45,773 ...yang tingginya tidak kurang dari dua inci. 357 00:21:46,023 --> 00:21:48,103 Ya. Ada satu di sini. 358 00:21:50,983 --> 00:21:53,773 Maafkan saya, saya ada hal penting nak buat. 359 00:21:53,863 --> 00:21:55,903 Saya tak ada apa-apa nak buat. 360 00:21:56,613 --> 00:21:59,493 Jadi mungkin saya boleh bantu awak? 361 00:22:01,413 --> 00:22:03,083 Boleh saya rasa muka awak? 362 00:22:03,163 --> 00:22:04,413 Jadi saya tahu bagaimana rupa awak. 363 00:22:04,493 --> 00:22:05,873 Boleh juga. 364 00:22:13,383 --> 00:22:17,553 Tak berapa berkesan. Rasa seperti muka. 365 00:22:19,343 --> 00:22:20,683 Adakah tangan awak bersih? 366 00:22:22,263 --> 00:22:24,143 Apa yang menyebabkan awak menjadi buta? 367 00:22:25,853 --> 00:22:27,273 Kenapa awak bercakap dengan tupai? 368 00:22:32,273 --> 00:22:33,863 Dia seorang adiwira. 369 00:22:34,613 --> 00:22:36,023 Apa? 370 00:22:40,153 --> 00:22:41,283 "I..." 371 00:22:41,363 --> 00:22:42,703 Itu hanyalah satu huruf. 372 00:22:44,073 --> 00:22:47,663 L, O, V.. 373 00:22:48,203 --> 00:22:50,463 Okey. Dia semakin laju. 374 00:22:55,173 --> 00:22:57,053 Saya suka kepala awak. 375 00:22:57,753 --> 00:23:01,183 Warna hijau yang cantik, langit yang baru. 376 00:23:01,263 --> 00:23:05,223 Huruf-huruf ini, dunia ini, awak. 377 00:23:05,303 --> 00:23:07,603 Saya sangat lapar. 378 00:23:09,143 --> 00:23:11,443 Saya dah cakap. Dia menaip puisi. 379 00:23:11,523 --> 00:23:13,153 Tapi bukan puisi yang bagus. 380 00:23:13,233 --> 00:23:14,313 Dia seekor tupai. 381 00:23:14,403 --> 00:23:16,403 Baiklah. Dia seekor tupai yang pandai menaip puisi. 382 00:23:16,483 --> 00:23:17,693 Awak meraguinya? 383 00:23:17,773 --> 00:23:18,823 Tentulah saya meraguinya. 384 00:23:18,903 --> 00:23:20,613 Adiwira jenis apa yang menaip puisi? 385 00:23:21,653 --> 00:23:23,663 Ayah saya dah sampai! Dia tahu apa nak buat. 386 00:23:23,743 --> 00:23:25,033 Cari jalan keluar sendiri, William. 387 00:23:30,703 --> 00:23:32,833 Awak tak perlu bunyikan loceng. 388 00:23:33,423 --> 00:23:36,293 - Tapi awak perlu membaikinya. - Saya dah tak tinggal di sini. 389 00:23:36,383 --> 00:23:37,793 Apa yang awak buat tadi? 390 00:23:37,883 --> 00:23:39,843 - Membunyikannya. - Jadi awak akan membaikinya. 391 00:23:40,423 --> 00:23:44,013 Saya dah membaikinya. Sebab itulah bunyinya begitu. 392 00:23:45,473 --> 00:23:46,723 - Hai. - Hai. 393 00:23:47,643 --> 00:23:49,263 Saya nak peluk awak. 394 00:23:49,353 --> 00:23:51,273 Ya, pelukan macam orang dewasa. 395 00:23:53,103 --> 00:23:54,353 - Ya. - Bagus. 396 00:23:55,693 --> 00:23:56,813 Mana Flora? 397 00:23:56,903 --> 00:23:58,863 Dia lari dengan seekor tupai. 398 00:23:58,943 --> 00:24:00,653 Hai, ayah. Saya perlu naik ke atas. 399 00:24:00,733 --> 00:24:02,693 - Okey. - Apa di dalam baju awak itu? 400 00:24:02,783 --> 00:24:04,743 - Tak ada apa-apa. - Ia bergerak. 401 00:24:05,573 --> 00:24:06,623 Saya mengandung? 402 00:24:07,623 --> 00:24:09,743 - Adakah itu tupai tadi? - Ya. 403 00:24:09,833 --> 00:24:11,583 Flora. Flora! 404 00:24:12,873 --> 00:24:15,503 Nampak tak? Dia memang tak pedulikan saya. 405 00:24:15,583 --> 00:24:16,963 Dia tak pernah buat begitu sebelum ini. 406 00:24:17,383 --> 00:24:18,793 Saya takut ia dadah. 407 00:24:18,883 --> 00:24:20,423 Dia berumur sepuluh tahun. 408 00:24:20,503 --> 00:24:23,303 Boleh tak awak tolong dia? 409 00:24:23,383 --> 00:24:25,343 Saya perlu tumpukan perhatian pada buku saya. 410 00:24:25,433 --> 00:24:26,763 Kita perlukan pendapatan. 411 00:24:26,843 --> 00:24:30,103 Saya tak boleh bayar gadai janji dengan komisen klip kertas awak. 412 00:24:30,183 --> 00:24:31,393 Kami tak terima komisen. 413 00:24:31,473 --> 00:24:32,773 Ya, itu cuma metafora. 414 00:24:32,853 --> 00:24:34,353 Saya rasa itu bukan metafora. 415 00:24:34,433 --> 00:24:36,103 Okey, beginilah. Saya penulis novel. 416 00:24:36,193 --> 00:24:37,903 - Saya tahu apa itu metafora. - Betul. 417 00:24:38,403 --> 00:24:41,783 Boleh awak letak tupai itu di dalam ini dan singkirkannya? 418 00:24:44,993 --> 00:24:46,993 Dia mungkin berpenyakit, sayang. 419 00:24:47,703 --> 00:24:49,833 Tupai ialah spesies tikus yang paling berpenyakit. 420 00:24:49,913 --> 00:24:51,083 Saya rasa itu tikus. 421 00:24:52,583 --> 00:24:55,373 Saya tulis semua buku ini, George. Semuanya. 422 00:25:03,713 --> 00:25:05,473 Nampaknya kita perlu mencari laman lain. 423 00:25:05,553 --> 00:25:06,593 Ya. 424 00:25:11,813 --> 00:25:15,393 Dia bukan sekadar tupai, ayah. Dia ada kuasa. 425 00:25:15,483 --> 00:25:18,733 Dia berubah seperti Alfred T. Slipper. 426 00:25:20,983 --> 00:25:22,023 Okey. 427 00:25:23,733 --> 00:25:24,823 Itu saja? 428 00:25:24,903 --> 00:25:26,203 Apa? 429 00:25:26,283 --> 00:25:27,953 Tupai ini ialah adiwira. 430 00:25:28,033 --> 00:25:30,373 Alam semesta hantar dia dengan tujuan. 431 00:25:31,703 --> 00:25:33,453 Hentikan. Hentikan. 432 00:25:34,583 --> 00:25:38,083 Dia cuma meneroka kuasanya. Semua adiwira begitu. 433 00:25:38,173 --> 00:25:40,923 Flora, dulu saya pun rasa hidup ini macam buku komik. 434 00:25:41,463 --> 00:25:44,553 Penuh dengan keajaiban tapi ia bukan begitu. 435 00:25:45,343 --> 00:25:46,553 Tiada keajaiban. 436 00:25:47,093 --> 00:25:48,433 Kita mahu ia wujud... 437 00:25:48,513 --> 00:25:50,343 ...supaya kita masih ada harapan di dunia ini. 438 00:25:51,433 --> 00:25:53,063 Tapi Incandesto kata... 439 00:25:53,143 --> 00:25:54,853 Incandesto ialah lukisan, sayang. 440 00:25:55,973 --> 00:25:57,353 Semua adiwira begitu. 441 00:26:00,983 --> 00:26:03,733 Dulu hidup kita penuh dengan keajaiban. 442 00:26:27,633 --> 00:26:29,223 Adakah awak akan bercerai? 443 00:26:32,763 --> 00:26:34,853 Tak, kami cuma nak cari jalan penyelesaian. 444 00:26:38,313 --> 00:26:39,313 Ya. 445 00:26:47,863 --> 00:26:48,993 Hei, siapa rasa lapar? 446 00:26:50,363 --> 00:26:51,533 Donat. 447 00:26:53,913 --> 00:26:56,333 Kedai Donat Gergasi 448 00:26:58,953 --> 00:27:00,463 Saya tak rasa awak patut bawa... 449 00:27:00,543 --> 00:27:02,333 ...seekor tupai ke dalam sebuah restoran. 450 00:27:03,883 --> 00:27:05,383 Melainkan ia tupai yang membantu orang buta ... 451 00:27:05,463 --> 00:27:06,503 ...atau sesautu yang lebih kurang begitu. 452 00:27:06,593 --> 00:27:08,093 Dia akan duduk di dalam kotak. 453 00:27:08,173 --> 00:27:10,803 - Dia haiwan terlatih? - Dia seorang adiwira. 454 00:27:10,883 --> 00:27:13,013 - Baiklah. - Hai. Saya Rita. 455 00:27:13,093 --> 00:27:14,093 Dah sedia nak buat pesanan? 456 00:27:14,183 --> 00:27:15,263 Saya tak lapar. 457 00:27:15,353 --> 00:27:19,813 Baiklah. Saya lapar. Saya akan makan telur dadar... 458 00:27:19,893 --> 00:27:21,313 Saya nak donat. 459 00:27:21,393 --> 00:27:22,733 - Sebiji donut. - Saya mahu... 460 00:27:22,813 --> 00:27:24,693 - Dua biji donat. - Dua biji donat? 461 00:27:24,773 --> 00:27:27,363 - Dua biji donat. - Saya nak telur dadar. 462 00:27:27,443 --> 00:27:28,573 Tiga biji donat. 463 00:27:29,443 --> 00:27:30,693 Saya nak telur dadar dengan bakon... 464 00:27:30,783 --> 00:27:32,533 Enam biji donat, boleh? 465 00:27:33,163 --> 00:27:34,743 Adakah mak awak beri awak makan? 466 00:27:34,823 --> 00:27:36,663 Hei. Apa itu? 467 00:27:36,873 --> 00:27:38,413 Adakah itu anak kucing? 468 00:27:38,493 --> 00:27:40,253 Tak. Ia cuma sebuah kotak. 469 00:27:40,333 --> 00:27:43,213 Biar betul. Ia cuma anak kucing, bukan? Boleh tak saya... 470 00:27:43,293 --> 00:27:45,753 Saya cuma nak tengok saja. Adakah ia comel? 471 00:27:45,833 --> 00:27:47,753 - Mari sini, kucing... - Tidak! 472 00:27:49,803 --> 00:27:53,473 Selalu akan ada satu detik dalam mana-mana cerita asal... 473 00:27:54,383 --> 00:27:58,473 ...di mana wira dibangkitkan, memahami identitinya... 474 00:27:58,563 --> 00:28:01,523 ...dan menunjukkan sepenuhnya... 475 00:28:02,893 --> 00:28:04,773 Detik itu bukanlah sekarang. 476 00:28:04,853 --> 00:28:07,273 Janganlah ada serangan lagi. 477 00:28:07,733 --> 00:28:09,573 Ulysses, abaikan donat itu! 478 00:28:19,453 --> 00:28:21,913 Tupai! Tolong ambil dia! 479 00:28:22,003 --> 00:28:23,833 Bertenang, dia mesra! 480 00:28:26,333 --> 00:28:28,043 Tupai! Tupai! 481 00:28:29,753 --> 00:28:31,383 Jaga-jaga! 482 00:28:31,463 --> 00:28:33,883 Ulysses! Jangan! 483 00:28:35,513 --> 00:28:37,513 Ingat siapa diri awak, Ulysses! 484 00:28:56,953 --> 00:28:58,123 Adakah dia... 485 00:28:58,873 --> 00:28:59,873 Betul. 486 00:29:27,193 --> 00:29:29,813 - Flora! Flora! Hei! - Ulysses, keluar dari situ! 487 00:29:34,943 --> 00:29:36,153 Ulysses. 488 00:29:36,243 --> 00:29:37,323 Tidak, tidak, berundur. 489 00:29:47,503 --> 00:29:49,083 - Kita patut pergi. - Ya. 490 00:29:51,383 --> 00:29:52,923 Itu dia. 491 00:30:00,343 --> 00:30:01,553 Alamak. 492 00:30:05,643 --> 00:30:08,853 - alamak. Dia terbang! - Ya. 493 00:30:08,943 --> 00:30:10,813 - Di seluruh restoran. - Ya! 494 00:30:10,903 --> 00:30:12,733 Saya dah cakap dia adiwira. 495 00:30:12,823 --> 00:30:14,443 Dan dia tak terapung. Dia sebenarnya... 496 00:30:14,533 --> 00:30:16,363 - Dia terbang. - Dia pilih destinasi... 497 00:30:16,443 --> 00:30:18,283 - ...dan dia mendarat di sana. - Ya. 498 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 Baiklah, ada mentol lampu di apartmen saya... 499 00:30:21,243 --> 00:30:22,783 ...yang saya tak dapat capai sebab ia terlalu tinggi. 500 00:30:22,873 --> 00:30:24,953 Awak rasa dia boleh terbang dan pusingkannya? 501 00:30:25,043 --> 00:30:26,163 - Ya. - Okey. 502 00:30:26,253 --> 00:30:27,833 Dah lama saya teringin nak terbang seperti itu. 503 00:30:32,463 --> 00:30:33,633 Alamak! 504 00:30:33,843 --> 00:30:34,883 Dia tak apa-apa? 505 00:30:34,963 --> 00:30:36,553 Saya rasa dia mungkin perlu jumpa doktor. 506 00:30:36,633 --> 00:30:38,173 Okey, ada seorang doktor di Apartment Enam. 507 00:30:38,923 --> 00:30:41,843 Kami perlu cari tempat untuk pastikan Ulysses selamat. 508 00:30:41,933 --> 00:30:44,973 Apartmen ayah bukanlah tempat biasa untuk adiwira... 509 00:30:45,063 --> 00:30:46,853 ...kerana ia bukan dibina di atas gunung... 510 00:30:46,933 --> 00:30:48,313 ...ataupun dalam tundra beku... 511 00:30:48,393 --> 00:30:50,693 ...di mana hantu ayah awak akan mem.beri nasihat. 512 00:30:50,773 --> 00:30:52,273 Tapi ada kolam. 513 00:30:52,353 --> 00:30:54,113 Saya rasa dia mungkin mengalami konkusi. 514 00:30:54,693 --> 00:30:57,993 Perlahankan suara awak. Ia sedang memerhatikan kita. 515 00:30:58,073 --> 00:31:02,743 Ia juga ada kucing psikotik bernama En. Klaus. 516 00:31:05,243 --> 00:31:06,543 Perlahan-lahan. 517 00:31:13,793 --> 00:31:14,883 Mari. 518 00:31:14,963 --> 00:31:16,923 Mari. Kita selamat. 519 00:31:24,223 --> 00:31:26,263 Ayuh! 520 00:31:26,353 --> 00:31:28,063 Pergi! 521 00:31:28,143 --> 00:31:29,563 Ayah! Cepat! Ayuh! 522 00:31:29,643 --> 00:31:31,693 Saya tak boleh buat ia berfungsi! Pergi! 523 00:31:31,773 --> 00:31:33,063 Masuk, masuk, masuk! 524 00:31:35,443 --> 00:31:37,943 Apartmen Blixen Arms 525 00:31:38,033 --> 00:31:41,203 Okey. Kita selamat. 526 00:31:43,993 --> 00:31:45,663 Kenapa dengan benda itu? 527 00:31:45,743 --> 00:31:47,203 Saya rasa kucing tak suka dirapikan. 528 00:31:47,283 --> 00:31:48,373 Mereka merapi diri sendiri. 529 00:31:48,453 --> 00:31:50,123 Awak ambil tugas mereka, mereka tak dapat apa-apa. 530 00:31:50,203 --> 00:31:51,663 Ia kelihatan seperti dumbel berbulu. 531 00:31:51,753 --> 00:31:52,833 Ya. 532 00:31:52,923 --> 00:31:55,673 Pergi, pergi, pergi! Kucing itu datang! 533 00:32:00,593 --> 00:32:03,883 Kawalan Haiwan Daerah Miruna 534 00:32:13,483 --> 00:32:15,023 Saya datang untuk masalah tupai itu. 535 00:32:24,283 --> 00:32:28,703 Tempat Kediaman Keluarga Dr. Meescham 536 00:32:28,783 --> 00:32:31,913 En. Buckman, gembira bertemu awak. Masuklah. 537 00:32:33,963 --> 00:32:35,213 Dia nampak sihat, bukan? 538 00:32:43,173 --> 00:32:47,593 Pada pendapat saya, tupai ini baik-baik saja. 539 00:32:50,063 --> 00:32:51,603 Awak tak apa-apa, Ulysses? 540 00:32:53,893 --> 00:32:55,483 Dia ada kuasa untuk memahami kita? 541 00:32:58,693 --> 00:33:00,113 Kita tak boleh kembalikan dia ke hutan. 542 00:33:00,193 --> 00:33:01,483 Ada sebab dia dibawa ke sini... 543 00:33:01,573 --> 00:33:03,363 ...dan kami akan bantu dia mencari tujuannya. 544 00:33:03,443 --> 00:33:04,533 Saya ingatkan tupai... 545 00:33:04,613 --> 00:33:07,113 ...yang mencuri daripada palung burung saya sudah cukup hebat. 546 00:33:07,203 --> 00:33:08,533 Hei, tengok! 547 00:33:10,033 --> 00:33:12,333 Okey, ia rasa sangat berkuasa. 548 00:33:14,453 --> 00:33:18,293 "Selama-lamanya dan kemahuan ialah perut"? 549 00:33:18,383 --> 00:33:21,303 Itu ialah puisi. Dia seorang pemuisi yang hebat. 550 00:33:22,003 --> 00:33:23,303 Atau dia lapar. 551 00:33:27,723 --> 00:33:29,553 Kemudian ia terus pergi. 552 00:33:29,643 --> 00:33:31,853 Tupai tak boleh terbang. Mereka melompat jarak jauh. 553 00:33:31,933 --> 00:33:32,973 Bukan yang ini. 554 00:33:33,063 --> 00:33:34,813 Jadi, ia bersama seorang budak perempuan? 555 00:33:34,893 --> 00:33:36,773 Ya, dan ayahnya. Itu haiwan peliharaannya. 556 00:33:36,853 --> 00:33:38,353 Tupai tak boleh dijadikan sebagai haiwan peliharaan. 557 00:33:38,563 --> 00:33:40,863 Mereka boleh jadi jinak jika mereka berpenyakit. 558 00:33:40,943 --> 00:33:42,193 - Rabies? - Saya tak cakap begitu. 559 00:33:42,273 --> 00:33:44,113 - Ia rabies? Ia rabies. - Mungkin. 560 00:33:44,193 --> 00:33:45,613 Sudah tentu. Tapi jangan risau. 561 00:33:45,693 --> 00:33:47,403 Saya dilatih untuk ini. Saya berfikir seperti tupai... 562 00:33:47,493 --> 00:33:48,993 ...dan memang tugas saya untuk jaga keselamatan bandar ini. 563 00:33:56,913 --> 00:33:58,213 Dia dah tidur. 564 00:33:58,293 --> 00:34:00,833 Hari yang memenatkan. Walaupun untuk adiwira. 565 00:34:00,923 --> 00:34:02,293 Flora? 566 00:34:02,383 --> 00:34:04,383 Hei. Itu William Spiver. 567 00:34:04,463 --> 00:34:05,883 George Buckman. Apa khabar? 568 00:34:08,473 --> 00:34:10,393 Jangan risau. Tiada apa yang patah. 569 00:34:10,473 --> 00:34:12,103 Dia buta histeria. 570 00:34:12,183 --> 00:34:13,263 Dia apa? 571 00:34:13,353 --> 00:34:15,773 - Gembira bertemu awak. - Selamat berkenalan. 572 00:34:16,893 --> 00:34:18,523 Ya, saya akan pergi kepada awak. Sudah tentu. 573 00:34:19,393 --> 00:34:20,483 - Apa khabar? - Bagus. 574 00:34:20,563 --> 00:34:22,773 - Awak masih ada tupai itu? - Buat masa sekarang. 575 00:34:22,863 --> 00:34:24,193 Okey, kita perlu sembunyikan dia di suatu tempat... 576 00:34:24,273 --> 00:34:25,903 ...yang mak awak tak akan cari. 577 00:34:25,983 --> 00:34:27,323 Macam mana dengan rumah pokok saya? 578 00:34:27,403 --> 00:34:29,403 Dia selalu cakap dia tak boleh tengok tempat itu. 579 00:34:29,493 --> 00:34:31,743 Ya, Terrible Things nyatakan cara terbaik untuk mengelak dikesan... 580 00:34:31,823 --> 00:34:33,203 ...adalah dengan menggunakan jalan lain... 581 00:34:33,283 --> 00:34:35,373 ...atau menggulungkan badan dan menjerit. 582 00:34:35,453 --> 00:34:36,793 Itu untuk puma. 583 00:34:36,873 --> 00:34:39,083 - Ia boleh digunakan untuk ini. - George! 584 00:34:39,163 --> 00:34:40,923 Tak. Baiklah, semua orang buat macam biasa. 585 00:34:41,003 --> 00:34:42,713 Buat macam biasa dan tenang. Ayuh. 586 00:34:42,793 --> 00:34:44,003 Itu pun awak. 587 00:34:45,093 --> 00:34:46,593 Saya tak tahu awak berdua dah balik. 588 00:34:46,673 --> 00:34:47,673 Taklah. 589 00:34:48,343 --> 00:34:49,843 Apa? 590 00:34:50,303 --> 00:34:52,223 Saya minta maaf. Saya tak bagus di bawah tekanan. 591 00:34:52,303 --> 00:34:53,513 Awak dah buang... 592 00:34:53,603 --> 00:34:54,893 Tebuan? Sudah. 593 00:34:54,973 --> 00:34:56,313 Sekejap, kita ada tebuan? 594 00:34:57,143 --> 00:34:59,313 Ya, dia bercakap tentang... 595 00:34:59,393 --> 00:35:03,023 - Tupai itu. Dia dah pergi. - Betul. 596 00:35:03,113 --> 00:35:04,363 Nampaknya semua dah selesai... 597 00:35:04,443 --> 00:35:06,073 ...dan tak ada apa yang perlu dirisaukan. 598 00:35:08,283 --> 00:35:09,573 Awak memang pelik. 599 00:35:14,033 --> 00:35:15,033 Kita berjaya. 600 00:35:15,123 --> 00:35:17,833 Kami benar-benar berjaya. 601 00:35:17,913 --> 00:35:19,833 Semua yang dia persoalkan, kita berjaya selamatkan keadaan. 602 00:35:19,913 --> 00:35:21,543 Baiklah. Saya perlu pergi kerja. 603 00:35:21,623 --> 00:35:22,883 Saya ada syif mengisi semula stok untuk malam ini. 604 00:35:22,963 --> 00:35:25,843 - Saya akan pastikan dia selamat. - Ya, saya yakin dengan awak. 605 00:35:27,173 --> 00:35:28,383 Ayah? 606 00:35:28,463 --> 00:35:30,633 Awak tahu dalam Terrible Things ada menyatakan... 607 00:35:30,723 --> 00:35:33,263 ...jangan berharap, perhatikan saja. 608 00:35:35,973 --> 00:35:37,313 Mungkin kita boleh berharap. 609 00:35:46,023 --> 00:35:49,233 Ada seorang adiwira di kalangan kami. 610 00:35:50,243 --> 00:35:52,703 Kami belum tahu tujuannya... 611 00:35:53,953 --> 00:35:55,373 ...ataupun gayanya. 612 00:35:55,663 --> 00:35:58,083 Tapi kami tahu bagaimana perasaan kami terhadapnya. 613 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Kali terakhir dalam Tupai Kita di Beverly Hills... 614 00:36:00,203 --> 00:36:03,333 Mungkin ada cahaya dalam kegelapan itu... 615 00:36:03,423 --> 00:36:04,463 Awak nampak macam tupai tanah! 616 00:36:04,543 --> 00:36:08,253 ...dan mungkin perkara terbaik untuk ada adiwira... 617 00:36:08,593 --> 00:36:11,173 ...ialah bagaimana kita mula rasa seperti itu juga. 618 00:38:10,333 --> 00:38:13,673 Percikan Pantas 619 00:38:34,823 --> 00:38:38,493 Warden Diturunkan Pangkat Setelah Tupai Menyerang Pekhemah Ketiga 620 00:38:38,573 --> 00:38:39,613 Tupai. 621 00:38:50,293 --> 00:38:51,633 Saya lebih baik daripada tupai. 622 00:39:25,083 --> 00:39:26,453 Ia dipanggil Pop-Tart. 623 00:39:26,703 --> 00:39:30,163 Ia seperti donut yang dilanggar kereta. 624 00:39:30,253 --> 00:39:31,293 Flora? 625 00:39:32,043 --> 00:39:33,503 Pernah dengar mengetuk pintu? 626 00:39:34,083 --> 00:39:35,133 Maaf. 627 00:39:35,843 --> 00:39:37,343 Saya dengar suara awak dari laman rumah saya. 628 00:39:37,423 --> 00:39:39,973 Kebutaan saya membuatkan deria pendengaran saya lebih baik. 629 00:39:40,173 --> 00:39:41,223 Saya di sini. 630 00:39:43,223 --> 00:39:46,723 Awak juga hampir memijak Pop-Tart Ulysses. 631 00:39:49,023 --> 00:39:50,183 Buatlah macam rumah sendiri. 632 00:39:50,273 --> 00:39:53,063 Terima kasih. Saya dihantar untuk sepanjang musim panas... 633 00:39:53,153 --> 00:39:55,563 ...tapi tak ada siapa yang rancang aktiviti saya. 634 00:39:56,863 --> 00:39:58,483 Kenapa awak dihantar ke sini? 635 00:40:00,533 --> 00:40:03,993 Apa pun, saya bawakan ini untuk dia. 636 00:40:04,073 --> 00:40:06,953 Ini Rilke. Ayah saya akan bacakan buku ini untuk saya. 637 00:40:08,333 --> 00:40:11,463 Awak telah dihantar di luar ingatan awak. 638 00:40:11,543 --> 00:40:12,963 Menyala seperti api... 639 00:40:13,043 --> 00:40:15,293 ...dan menjadi bayang-bayang besar yang boleh dimasuki. 640 00:40:16,503 --> 00:40:17,843 Menyala umpama api. 641 00:40:18,383 --> 00:40:20,173 Dengar tak, Ulysses? 642 00:40:20,263 --> 00:40:22,593 Menyala seperti api dan cari tujuan awak. 643 00:40:23,763 --> 00:40:24,803 Dia ada tujuan? 644 00:40:24,893 --> 00:40:27,103 Setiap adiwira ada tujuan. 645 00:40:29,223 --> 00:40:33,393 Maaf, tapi saya tak rasa tupai awak adalah adiwira. 646 00:40:33,603 --> 00:40:35,563 Dia mungkin istimewa... 647 00:40:35,653 --> 00:40:38,073 ...dan dia pandai menaip. Tapi kalau awak... 648 00:40:38,573 --> 00:40:39,783 William! 649 00:40:42,653 --> 00:40:43,953 Hebatnya. 650 00:40:44,573 --> 00:40:46,373 Menyala umpama api. 651 00:40:49,993 --> 00:40:51,453 Helo? 652 00:40:54,873 --> 00:40:58,633 Tiada apa yang patah. Adakah Pop-Tart masih okey? 653 00:41:02,343 --> 00:41:07,433 Alam semesta sedang berkembang, tapi ia tidak menakutkan. 654 00:41:07,853 --> 00:41:10,143 Ia berasa seperti sedang menyediakan ruang baru. 655 00:41:19,313 --> 00:41:21,023 Kami panggil George, tuan. 656 00:41:21,113 --> 00:41:23,193 Ia memang datang daripada dia. 657 00:41:23,863 --> 00:41:25,783 Berapakah bilangan kotak itu? 658 00:41:27,033 --> 00:41:28,243 Mungkin 15 kotak. 659 00:41:28,743 --> 00:41:29,953 Berapa pula bilangan sekotak? 660 00:41:30,033 --> 00:41:31,543 Dijual murah untuk 39 sen. 661 00:41:32,043 --> 00:41:33,083 Itu... 662 00:41:34,453 --> 00:41:36,373 Memang keluar daripada dia. 663 00:41:37,623 --> 00:41:40,003 Lima dolar daripada cek dia. 664 00:41:41,043 --> 00:41:42,423 Anggap diri awak di atas pokok. 665 00:41:45,383 --> 00:41:47,223 - Ayuh, William. - Kita di mana? 666 00:41:48,143 --> 00:41:49,223 Gua Komik. 667 00:41:49,303 --> 00:41:52,393 Kita perlu dedahkan Ulysses pada dunia yang lebih berbahaya. 668 00:41:53,063 --> 00:41:55,933 Rancangan yang bagus, tapi ia tak begitu berbahaya. 669 00:41:58,773 --> 00:42:00,153 Tengoklah siapa ini. 670 00:42:00,903 --> 00:42:03,483 Pemain itu menamakan raksasa sempena nama awak. 671 00:42:03,573 --> 00:42:05,443 Kelebihannya ialah membuatkan lelaki dewasa menangis. 672 00:42:05,533 --> 00:42:07,743 Saya di sini untuk kes yang berkaitan dengan adiwira. 673 00:42:07,823 --> 00:42:09,703 Kalau awak nak kutuk Spider-Man lagi,... 674 00:42:09,783 --> 00:42:11,453 ...saya tak nak dengar. Saya akan tutup tempat ini. 675 00:42:11,533 --> 00:42:13,873 Saya cuma cakap Incandesto boleh mengalahkan dia. 676 00:42:13,953 --> 00:42:16,043 Dengan cahaya? Awak dah gilakah? 677 00:42:16,123 --> 00:42:17,793 Cahaya yang membara. 678 00:42:17,873 --> 00:42:20,543 Lempar Spider-Man ke arah matahari dan lihatlah. 679 00:42:20,633 --> 00:42:23,173 Matahari bersuhu mencecah 27 juta darjah Celsius. 680 00:42:23,843 --> 00:42:25,463 Ia agak panas bagi lelaki yang memakai pijama. 681 00:42:25,553 --> 00:42:27,343 Betul. Tak terfikir pula. 682 00:42:28,803 --> 00:42:30,473 Hei. Ada apa dengan dia? 683 00:42:30,553 --> 00:42:31,763 Saya buta histeria. 684 00:42:32,303 --> 00:42:33,853 Boleh saya rasa muka awak? 685 00:42:33,933 --> 00:42:35,643 - Ya. - Baiklah. 686 00:42:35,723 --> 00:42:39,143 Saya akan cuba baca ciri-ciri awak menggunakan gema lokasi. 687 00:42:46,193 --> 00:42:47,403 Apa yang awak nak? 688 00:42:47,493 --> 00:42:49,743 Awak ada apa-apa tentang latihan adiwira? 689 00:42:49,823 --> 00:42:51,573 Khususnya untuk mamalia yang kecil? 690 00:42:51,663 --> 00:42:53,663 - Tidak. - Jadi adiwira biasa? 691 00:42:53,743 --> 00:42:55,743 - Tidak. - Penemuan tujuan adiwira? 692 00:42:55,833 --> 00:42:58,333 - Tidak. - Menjadi Adiwira Untuk Pemula? 693 00:42:58,413 --> 00:43:00,003 Bukanlah genre memperbaik diri. 694 00:43:00,083 --> 00:43:01,333 Flora, di sini. 695 00:43:01,423 --> 00:43:03,963 Bahagian Kawalan Haiwan sedang menyiasat tempat kejadian. 696 00:43:04,043 --> 00:43:06,633 Tapi, Rita, apa yang mereka beritahu tentang serangan itu? 697 00:43:06,713 --> 00:43:08,723 Mereka kata ia memang kes rabies. 698 00:43:08,803 --> 00:43:10,843 Ia berada di rambut saya, cuba untuk beri saya rabies. 699 00:43:10,933 --> 00:43:12,263 Dan adakah ia nampak berpenyakit? 700 00:43:12,343 --> 00:43:14,683 Ya, ia diselaputi rabies. 701 00:43:15,433 --> 00:43:17,603 Harap-harap mereka dapat tangkap tupai ini... 702 00:43:17,683 --> 00:43:20,983 ...sebelum ia merebak kepada haiwan peliharaan dan anak kita. 703 00:43:21,603 --> 00:43:22,983 Alamak. 704 00:43:23,063 --> 00:43:24,313 Dia seorang pelarian. 705 00:43:24,403 --> 00:43:26,113 Kita perlu jumpa ayah! 706 00:43:26,693 --> 00:43:28,653 Apa itu? Paku tekan? 707 00:43:28,743 --> 00:43:31,323 Saya sukakannya. Saya nak dia buat begitu di semua kedai saya. 708 00:43:31,663 --> 00:43:32,703 Yakah? 709 00:43:32,823 --> 00:43:34,953 Awak tahu berapa ramai orang yang letak ini di Instagram? 710 00:43:35,033 --> 00:43:37,123 Itu pengiklanan percuma, Chad. Tanda pagar, duit. 711 00:43:37,453 --> 00:43:39,163 Itulah yang saya katakan. 712 00:43:39,253 --> 00:43:40,793 Tanda pagar, idea saya. 713 00:43:41,833 --> 00:43:44,543 Hei, itu pun dia. George. George. Sahabat saya. 714 00:43:44,633 --> 00:43:46,093 - Sahabat awak? - Ya. 715 00:43:46,173 --> 00:43:47,553 Saya nak awak buatkan untuk saya satu lagi papan tanda itu. 716 00:43:47,633 --> 00:43:48,923 - Sekarang. - Ayah! 717 00:43:49,013 --> 00:43:51,183 - Kenapa? - Mereka memburu Ulysses. 718 00:43:51,263 --> 00:43:52,973 - Kita kena pergi. Ayuh. - Berhenti sekejap. 719 00:43:53,053 --> 00:43:54,393 Awak masih bekerja. Saya perlukan bantuan awak. 720 00:43:54,473 --> 00:43:56,263 - Awak perlu... - Saya tak dapat buat. Okey? 721 00:43:56,353 --> 00:43:58,603 Awak mesti buat. Ia telah diatur. Maknanya awak... 722 00:43:58,683 --> 00:44:00,103 Jadi saya berhenti kerja! 723 00:44:04,023 --> 00:44:05,483 Bagus! 724 00:44:05,613 --> 00:44:06,653 Ya. Saya berhenti. 725 00:44:07,983 --> 00:44:09,863 Seronoknya! 726 00:44:16,493 --> 00:44:17,953 - Awak tahu... - Berhenti sekejap. 727 00:44:19,293 --> 00:44:20,373 Awak dipecat. 728 00:44:20,953 --> 00:44:21,963 Ya. 729 00:44:22,543 --> 00:44:23,873 Mari! 730 00:44:23,963 --> 00:44:25,833 - Cepat. - Tali pinggang keledar. 731 00:44:28,633 --> 00:44:29,883 Okey, ini dia. 732 00:44:32,173 --> 00:44:33,383 - Itu salah saya. - Ayah? 733 00:44:33,473 --> 00:44:34,843 Saya tertekan cekam itu. Tunggu sekejap. 734 00:44:34,933 --> 00:44:36,303 Ini dia, dan saya akan pandu sekarang. 735 00:44:36,393 --> 00:44:39,183 - Saya akan... - Saya ada pendengaran sensitif! 736 00:44:39,263 --> 00:44:40,853 - Pergi! - Ini kali pertama saya guna ini. 737 00:44:40,933 --> 00:44:42,353 - Ayah, cepat! - Bersedia. 738 00:44:42,433 --> 00:44:43,523 - Ya. - Akhirnya! 739 00:44:43,603 --> 00:44:45,063 Dan mari kita bergerak! 740 00:44:46,363 --> 00:44:47,483 Macam mana? 741 00:44:47,563 --> 00:44:48,863 Saya sukakan Victrola. 742 00:44:48,943 --> 00:44:50,613 Ya? Lepas itu... 743 00:44:50,693 --> 00:44:53,453 ...saya akan beritahu wartawan bahawa itu cinta abadi... 744 00:44:53,533 --> 00:44:54,993 ...dan saya akan bergerak di dalam bilik... 745 00:44:55,073 --> 00:44:56,413 ...dengan mata tertutup... 746 00:44:56,493 --> 00:44:58,493 - Itu sangat bagus. - Ya. 747 00:45:00,663 --> 00:45:02,753 Maaf, ia bercampur. 748 00:45:06,883 --> 00:45:07,923 Tak guna! 749 00:45:11,303 --> 00:45:14,013 Saya juga nak letak sedikit Hickory Farms. 750 00:45:14,763 --> 00:45:15,763 Awak tak apa-apa? 751 00:45:15,843 --> 00:45:16,843 Ya. 752 00:45:16,933 --> 00:45:18,263 Tidak. 753 00:45:18,853 --> 00:45:21,313 Temu duga ini sangat penting untuk kita. 754 00:45:21,393 --> 00:45:24,433 Tapi saya berada di kawasan yang tidak baik... 755 00:45:24,523 --> 00:45:25,643 Boleh saya bercakap dengan awak sebagai seorang kawan? 756 00:45:25,733 --> 00:45:28,023 Ya. Editor selalunya sudah pergi sekarang. 757 00:45:28,113 --> 00:45:30,573 - Awak akan gagal. - Yakah? 758 00:45:30,653 --> 00:45:32,283 Saya bercakap dengan awak sebagai editor sekarang. 759 00:45:32,363 --> 00:45:34,283 Ya, seorang kawan tentu sudah pergi sekarang. 760 00:45:34,363 --> 00:45:37,323 Phyllis, awak sekat semua orang untuk capai kejayaan... 761 00:45:37,413 --> 00:45:39,123 ...awak sekat diri sendiri juga. 762 00:45:39,203 --> 00:45:41,993 Menulis mudah untuk awak, bukan? 763 00:45:42,083 --> 00:45:43,833 Biarkan orang lain turut serta. 764 00:45:43,913 --> 00:45:46,373 Sebab mungkin ada sesuatu yang akan berjaya. 765 00:45:47,123 --> 00:45:48,753 Awak perlukan ini untuk berjaya. 766 00:45:49,293 --> 00:45:52,093 Awak tak boleh jual buku tanpa liputan media yang bagus. 767 00:45:53,803 --> 00:45:55,383 Saya perlukan liputan media yang bagus. 768 00:46:01,853 --> 00:46:02,853 Tidak. 769 00:46:03,143 --> 00:46:04,143 Tidak. 770 00:46:06,023 --> 00:46:07,483 Tupai tak guna. 771 00:46:08,653 --> 00:46:09,903 Ia percuma.+ 772 00:46:10,273 --> 00:46:12,733 Hanya awak saja yang cuba selesaikan kes ini. 773 00:46:13,783 --> 00:46:15,613 - Tunggu. Adakah itu orangnya? - Ya. 774 00:46:15,693 --> 00:46:17,613 Mereka pecahkan tugu donat kami dan melarikan diri dari sini... 775 00:46:17,703 --> 00:46:19,743 ...sambil menjerit nikmatilah rabies ini. 776 00:46:20,953 --> 00:46:22,703 Nanti dulu. Dah dapat! 777 00:46:28,873 --> 00:46:30,883 Kita tahu dia ada kekuatan luar biasa,... 778 00:46:30,963 --> 00:46:33,303 ...tapi dia tak boleh jadi halimunan, bukan? 779 00:46:34,843 --> 00:46:36,173 George Buckman? 780 00:46:36,263 --> 00:46:37,723 Pihak Kawalan Haiwan Daerah Miruna. 781 00:46:38,093 --> 00:46:39,303 Pergi dari sini. 782 00:46:39,383 --> 00:46:40,893 Pergi, pergi. Sekarang! Pergi, sekarang! 783 00:46:41,893 --> 00:46:43,063 Encik Buckman. 784 00:46:45,723 --> 00:46:47,433 Kita boleh buat. Kita sudah hebat sekarang. 785 00:46:47,523 --> 00:46:49,693 Ini apa yang kita perlu buat. Kita kena buat macam biasa. 786 00:46:49,773 --> 00:46:51,653 Ada basikal di sana. Okey? Ini dia. 787 00:46:51,733 --> 00:46:53,153 Dekat lagi. Awak masih jauh dari pintu. 788 00:46:53,233 --> 00:46:54,533 Okey. Awak boleh buat. Turunkan tangan. 789 00:46:56,363 --> 00:46:57,363 Okey. 790 00:47:00,493 --> 00:47:02,873 - Encik Buckman? - Ya. Hei. Hai. 791 00:47:02,953 --> 00:47:05,583 - Adakah itu Nissan awak? - Tak, saya pandu kereta Nissan. 792 00:47:06,083 --> 00:47:07,083 Biar betul? 793 00:47:12,293 --> 00:47:15,173 - Flora. - Kita perlu tempat bersembunyi. 794 00:47:15,253 --> 00:47:17,303 Sofa pun boleh. Masuk. 795 00:47:17,383 --> 00:47:18,383 Ayuh, ayuh. 796 00:47:18,473 --> 00:47:21,513 Jika awak memang pemilik kereta Nissan itu... 797 00:47:21,593 --> 00:47:22,593 Tupai apa? 798 00:47:22,683 --> 00:47:24,183 Dia tak tanya tentang tupai. 799 00:47:24,263 --> 00:47:26,353 - Awak ada tupai? - Tidak. 800 00:47:27,063 --> 00:47:30,693 Tak. Awak tahu apa yang kelakar? Ada. Tapi kami memasaknya. 801 00:47:30,773 --> 00:47:32,403 - Bebaskan dia. - Bebaskan jiwanya. 802 00:47:32,483 --> 00:47:34,403 - Dengan memasaknya. - Kami memasaknya. 803 00:47:34,483 --> 00:47:35,823 - Ya. - Jadi, ia dah mati? 804 00:47:35,903 --> 00:47:36,903 - Tidak. - Ya. 805 00:47:36,983 --> 00:47:38,693 Ya. Ya. Ya. 806 00:47:38,783 --> 00:47:40,783 - Dia dah mati. - Ya. 807 00:47:41,613 --> 00:47:43,703 - Tapi hatinya... - Jantungnya juga sudah mati. 808 00:47:43,783 --> 00:47:45,873 Tiada bahagian tupai yang hidup. 809 00:47:45,953 --> 00:47:48,413 - Ia benar-benar dah mati. - Ya. Ia benar-benar dah mati. 810 00:47:48,503 --> 00:47:50,413 Jadi, jika awak suka tupai hidup, pergi dari sini. 811 00:47:50,503 --> 00:47:51,873 Keluar dari sini, encik. 812 00:47:51,963 --> 00:47:53,713 Okey. Apa pun... 813 00:47:53,793 --> 00:47:55,633 Adakah awak biarkan pintu masuk terbuka? 814 00:47:56,213 --> 00:47:57,253 Ya. Kenapa? 815 00:48:10,483 --> 00:48:11,643 Memang licik. 816 00:48:11,943 --> 00:48:14,983 Kita memang agak licik. 817 00:48:17,653 --> 00:48:18,653 Agak licik. 818 00:48:37,343 --> 00:48:39,133 Tidak! 819 00:48:58,943 --> 00:49:00,193 Macam mana awak buat? 820 00:49:04,613 --> 00:49:06,413 Siapa yang ada refleks seperti kucing sekarang? 821 00:49:07,413 --> 00:49:08,453 Saya. 822 00:49:11,583 --> 00:49:13,503 Awak cari pasal dengan orang yang salah, kucing. 823 00:49:20,093 --> 00:49:21,133 Dia berani. 824 00:49:21,213 --> 00:49:22,213 Dia berani. 825 00:49:22,303 --> 00:49:23,303 Cepat! 826 00:49:23,383 --> 00:49:25,013 Okey, kita dah selamat sekarang. Ini dia. 827 00:49:25,093 --> 00:49:26,593 - Perlahan-lahan, okey? - Flora? 828 00:49:32,933 --> 00:49:34,523 - Apa? - Kunci tertinggal dalam kereta. 829 00:49:34,603 --> 00:49:35,693 - Ayah! - Saya tahu. Maafkan saya. 830 00:49:35,773 --> 00:49:37,943 Saya tak pernah melarikan diri bersama tupai yang sedang diburu. 831 00:49:38,023 --> 00:49:39,193 - Awak nampak mereka? - Tidak. 832 00:49:39,273 --> 00:49:41,283 Itu saja? Di sana. Adakah itu mereka? 833 00:49:41,363 --> 00:49:43,403 - Tak, itu bukan mereka. - Itu bukan mereka. 834 00:49:43,493 --> 00:49:45,243 - Itu dia! Kita berjaya. - Tak. Saya tak nampak. 835 00:49:45,323 --> 00:49:46,323 Baiklah. 836 00:49:47,573 --> 00:49:48,703 Ini sedikit terbuka. 837 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 Ulysses. 838 00:50:09,723 --> 00:50:11,513 Saya dah kata ia ada kuasa luar biasa. 839 00:50:12,893 --> 00:50:15,023 Tidak, Ulysses, awak cuma perlu tekan sekali saja. 840 00:50:15,733 --> 00:50:17,523 Pergi. Dan sekarang! 841 00:50:18,403 --> 00:50:19,653 Sekarang! 842 00:50:19,733 --> 00:50:21,153 Sekarang! Sekarang! 843 00:50:21,233 --> 00:50:23,613 Sekarang! Sekarang. Sekarang. Sekarang. 844 00:50:23,693 --> 00:50:24,903 Ulysses, hentikannya! 845 00:50:24,993 --> 00:50:27,073 Sekarang. Hentikannya. Sekarang. Sekarang. 846 00:50:27,153 --> 00:50:28,953 Tunggu dulu. Jangan. Tunggu sekejap. 847 00:50:29,033 --> 00:50:30,033 Tarik sekarang. 848 00:50:30,123 --> 00:50:31,953 Ayuh! Ulysses! Ulysses! 849 00:50:32,993 --> 00:50:35,123 Baiklah. Bagus, Ulysses. 850 00:50:37,663 --> 00:50:39,123 - Alamak! - Alamak! 851 00:50:39,923 --> 00:50:41,213 Serahkan tupai itu! 852 00:50:41,293 --> 00:50:43,673 Jangan! Hati-hati! Tidak! 853 00:50:44,713 --> 00:50:47,303 - Masuk ke dalam kereta! - Mana kereta? Okey. 854 00:50:51,513 --> 00:50:53,563 Semua orang, bertahan! Saya boleh lakukannya! 855 00:51:00,523 --> 00:51:02,943 - Saya belum tutup pintu. - Ya. 856 00:51:17,083 --> 00:51:19,833 Ayah, dia ada di sana. Kita perlu bebaskan diri kita! 857 00:51:19,923 --> 00:51:21,463 Baiklah. Kita akan pecut. 858 00:51:22,583 --> 00:51:24,503 Apa yang berlaku? 859 00:51:24,593 --> 00:51:25,963 Ayah, tangan ayah terkena bius. 860 00:51:26,053 --> 00:51:27,383 Tolong ayah alihkan. 861 00:51:27,463 --> 00:51:29,423 Saya tak tahu bagaimana nak memandu cara manual. 862 00:51:29,513 --> 00:51:30,633 - William? - Saya buta! 863 00:51:30,723 --> 00:51:32,223 Baiklah! 864 00:51:32,303 --> 00:51:33,433 Kenapa awak tak beli saja kereta automatik? 865 00:51:33,513 --> 00:51:34,683 Sebab saya nak pecut! 866 00:51:34,763 --> 00:51:36,063 Saya nak nampak hebat, okey? 867 00:51:36,143 --> 00:51:37,183 Tak apa. Kita boleh buat. 868 00:51:37,273 --> 00:51:39,063 Lambungkan. Lambung tangan saya macam lempeng. 869 00:51:39,143 --> 00:51:40,443 Macam lempeng! Flora, macam lempeng! 870 00:51:40,523 --> 00:51:41,943 Melalui lubang itu. 871 00:51:42,023 --> 00:51:43,813 Ya. Ya. 872 00:51:43,903 --> 00:51:45,823 Ini dia. Sekarang kita beraksi. 873 00:51:49,613 --> 00:51:51,033 Ia tersekat. 874 00:51:51,113 --> 00:51:52,413 - Apa? - Tangan saya tersekat. 875 00:51:52,493 --> 00:51:54,493 - Apa yang berlaku? - Tangan saya tersekat. 876 00:51:55,583 --> 00:51:56,583 - Ayah! - Alamak! 877 00:51:56,663 --> 00:51:57,793 Apa yang berlaku? 878 00:51:59,413 --> 00:52:00,753 Otot saya kejang. 879 00:52:00,833 --> 00:52:02,293 Kaki saya kejang pada masa yang sama, 880 00:52:18,723 --> 00:52:19,983 Awak tahu tak? 881 00:52:20,063 --> 00:52:21,393 Biar saya yang memandu. 882 00:52:25,983 --> 00:52:27,403 Punggung, punggung, punggung, punggung 883 00:52:27,483 --> 00:52:29,153 Punggung, punggung, punggung, punggung 884 00:52:29,233 --> 00:52:31,203 Dan punggung besar Dan punggung dan punggung dan... 885 00:52:31,283 --> 00:52:33,823 saya tak tahu sama ada kami hebat dalam dunia adiwira,... 886 00:52:33,913 --> 00:52:35,453 ...kerana kami kehilangan satu pintu... 887 00:52:35,533 --> 00:52:37,283 ...dan William terjatuh di kawasan lampu isyarat... 888 00:52:38,083 --> 00:52:40,543 ...tapi ketidakadilan berjaya ditewaskan,... 889 00:52:40,623 --> 00:52:42,543 ...dan kami adalah sebahagian daripadanya. 890 00:52:43,503 --> 00:52:44,583 Jumpa esok. 891 00:52:44,673 --> 00:52:45,713 Saya takkan jumpa awak lagi... 892 00:52:45,793 --> 00:52:48,253 ...tapi saya akan dengar dan hidu bau awak esok. 893 00:52:48,343 --> 00:52:49,923 Terima kasih kerana menjadikannya kedengaran pelik. 894 00:52:55,763 --> 00:52:58,223 Hei, semua. Tepat pada masa makan malam. 895 00:52:58,813 --> 00:53:01,233 Okey, Phyllis. Buka mulut. Awak boleh buat. 896 00:53:06,153 --> 00:53:07,693 Tunggu di rumah pokok. 897 00:53:11,323 --> 00:53:15,453 Ayah selalu kata perangkap terbaik adiwira ialah makanan. 898 00:53:16,243 --> 00:53:20,083 Jika ada masakan sup, awak mungkin mangsa seterusnya. 899 00:53:20,953 --> 00:53:24,253 Tapi Incandesto sentiasa tahu apa yang perlu dicari. 900 00:53:24,873 --> 00:53:29,383 Lobak merah. Bahan utama dalam sup. 901 00:53:48,653 --> 00:53:51,073 Jadi, ada apa-apa yang berlaku? 902 00:53:51,783 --> 00:53:53,823 Awak boleh beritahu saya. Saya akan bersikap terbuka. 903 00:53:55,403 --> 00:53:56,743 Saya tak suka sup ini. 904 00:53:56,823 --> 00:53:57,953 Kalau begitu, buatlah sendiri. 905 00:53:59,323 --> 00:54:02,373 Terima kasih untuk maklum balas awak. 906 00:54:03,163 --> 00:54:04,203 Jadi... 907 00:54:04,293 --> 00:54:05,753 Esok awak ada temu duga penting, bukan? 908 00:54:05,833 --> 00:54:06,833 Ya. 909 00:54:06,923 --> 00:54:08,333 - Awak gementarkah? - Tidak. 910 00:54:09,043 --> 00:54:12,923 Marissa kata ia soalan biasa, soalan yang tak penting. 911 00:54:14,593 --> 00:54:16,723 Ya. Saya takut. 912 00:54:17,553 --> 00:54:19,683 Macam mana kalau saya gagal? 913 00:54:19,763 --> 00:54:22,263 Buku ini tak terjual dengan baik tanpa liputan media yang bagus. 914 00:54:23,273 --> 00:54:24,273 Awak tahu tak? 915 00:54:25,023 --> 00:54:27,143 Kalau awak perlukan sokongan, saya boleh bantu. 916 00:54:29,193 --> 00:54:30,313 Awak akan bantu saya? 917 00:54:31,403 --> 00:54:32,523 Walaupun kita... 918 00:54:33,323 --> 00:54:35,193 - Berpisah? - Ya. 919 00:54:37,033 --> 00:54:38,613 Saya masih mahu awak berjaya, Phyllis. 920 00:54:38,703 --> 00:54:40,203 Itu takkan berubah. 921 00:54:42,373 --> 00:54:43,373 Terima kasih. 922 00:54:46,123 --> 00:54:48,503 Tapi saya ada satu syarat. 923 00:54:53,593 --> 00:54:55,173 Awak kena benarkan tupai itu masuk. 924 00:54:55,263 --> 00:54:56,673 Apa dia? 925 00:54:56,763 --> 00:54:59,433 Dia makhluk istimewa yang ada banyak kelebihan. 926 00:54:59,513 --> 00:55:00,803 Dan kita perlu lindungi haiwan istimewa ini,... 927 00:55:00,893 --> 00:55:02,263 ...bukannya takut dengan mereka. 928 00:55:03,063 --> 00:55:04,853 Jadi, dia tinggal di rumah pokok. 929 00:55:08,103 --> 00:55:09,103 George! 930 00:55:20,823 --> 00:55:21,823 Ini dia. 931 00:55:29,673 --> 00:55:31,043 Saya juga dah berhenti kerja. 932 00:55:35,593 --> 00:55:37,513 Mak jadi bersemangat semula. 933 00:55:38,633 --> 00:55:41,473 Ada sesuatu yang sedang berubah dalam diri kami semua. 934 00:55:42,343 --> 00:55:44,563 Dan harapnya ia bukan kentang lecek... 935 00:55:44,643 --> 00:55:46,313 ...yang baru saja kami makan di atas lantai. 936 00:56:01,113 --> 00:56:03,243 Mak kata awak boleh tidur di sini malam ini. 937 00:56:05,123 --> 00:56:08,333 Saya beritahu dia apartmen awak sedang dibina... 938 00:56:08,793 --> 00:56:10,623 ...dan bukannya unit kawalan haiwan sedang tunggu di sana... 939 00:56:10,713 --> 00:56:12,173 ...untuk tembak awak dengan damak. 940 00:56:13,673 --> 00:56:15,003 Terima kasih, sayang. 941 00:56:18,883 --> 00:56:20,093 Kenapa awak tak beritahu saja dia... 942 00:56:20,173 --> 00:56:21,883 ...yang awak tak nak bercerai? 943 00:56:27,103 --> 00:56:30,523 Kadangkala lebih senang melukis adiwira daripada menjadi adiwira. 944 00:56:38,733 --> 00:56:39,783 Saya sayangkan awak. 945 00:56:39,863 --> 00:56:41,283 Saya sayang awak 3000 kali. 946 00:56:46,783 --> 00:56:48,083 Saya sangat bangga... 947 00:56:48,163 --> 00:56:51,373 ...yang saya boleh bawakan banyak keindahan di dunia. 948 00:56:54,293 --> 00:56:56,923 Dan awak berdua telah berkahwin selama... 949 00:56:57,003 --> 00:56:58,053 15 tahun. 950 00:56:58,843 --> 00:57:00,343 Ya, 15 tahun yang indah. 951 00:57:00,803 --> 00:57:03,433 Adakah pelik bila berkahwin dengan penulis romantik? 952 00:57:03,513 --> 00:57:04,933 Maksud saya, awak perlu menandingi... 953 00:57:05,013 --> 00:57:07,473 ...semua lelaki yang dia tulis. 954 00:57:07,553 --> 00:57:09,063 Bagaimana awak mampu memikat hatinya? 955 00:57:09,853 --> 00:57:11,813 Saya tak pandai dalam semua itu. Tidak. 956 00:57:12,563 --> 00:57:14,143 - Apa pun... - Dia yang memikat hati saya . 957 00:57:14,653 --> 00:57:16,733 Bukan dengan kuda putih tapi dengan... 958 00:57:16,813 --> 00:57:18,523 ...gelak tawanya. 959 00:57:19,943 --> 00:57:24,703 Gelak tawanya menceriakan dan menyerikan suasana sekeliling. 960 00:57:28,243 --> 00:57:29,913 Ini buku awak yang seterusnya? 961 00:57:30,623 --> 00:57:32,913 Ya. Ya. Tapi jangan intai. 962 00:57:33,873 --> 00:57:35,713 Sebenarnya saya nak beredar. 963 00:57:35,793 --> 00:57:37,003 Pada dasarnya, ia... 964 00:57:37,083 --> 00:57:38,093 Puisi. 965 00:57:42,713 --> 00:57:44,933 Ya. Tapi itu mengarut saja. 966 00:57:45,013 --> 00:57:48,723 Ia sesuatu yang saya buat untuk mula menulis. 967 00:57:48,803 --> 00:57:51,433 - Tapi tentang buku itu... - Saya suka duduk di dalam. 968 00:57:51,683 --> 00:57:54,733 Selimut. Makanan. Nafas Flora. 969 00:57:54,813 --> 00:57:58,023 Saya dah tak lapar lagi. Saya pecahkan meja itu. 970 00:58:00,233 --> 00:58:03,823 Berdasarkan tahun kemuncak 20-an, ketika percintaan... 971 00:58:06,413 --> 00:58:07,823 Awak ada tulis apa-apa? 972 00:58:10,743 --> 00:58:12,163 Saya rasa cukup setakat ini. 973 00:58:12,833 --> 00:58:13,953 Semoga berjaya. 974 00:58:15,753 --> 00:58:17,123 Alamak. Tidak. 975 00:58:17,213 --> 00:58:18,963 Tunggu. Tunggu. 976 00:58:30,683 --> 00:58:32,063 Saya rasa awak buat dengan baik. 977 00:58:32,973 --> 00:58:34,563 Saya kena sambung buat kerja. 978 00:58:38,313 --> 00:58:39,313 Okey. 979 00:58:44,863 --> 00:58:48,493 Nampaknya perkara paling sukar tentang menaruh harapan ialah... 980 00:58:49,073 --> 00:58:51,033 ...melihat orang yang tiada pengharapan. 981 00:59:04,053 --> 00:59:06,053 Dan satu-satunya perkara yang lebih sukar daripada itu... 982 00:59:07,173 --> 00:59:09,643 ...ialah melihat orang-orang yang dulunya pernah berharap. 983 00:59:49,843 --> 00:59:50,843 Hei. 984 00:59:53,183 --> 00:59:54,723 Minggu ini sibuk nampaknya. 985 00:59:54,813 --> 00:59:57,063 Apartmen saya sedang diawasi. Mereka mahukan tupai itu. 986 00:59:57,143 --> 00:59:59,693 Nasib baik saya tak main boling malam ini. Masuklah. 987 01:00:01,313 --> 01:00:03,813 Dalam keadaan yang paling sukar,... 988 01:00:04,983 --> 01:00:08,033 ...wira sebenar akan memperjuangkan semuanya... 989 01:00:09,113 --> 01:00:11,453 ...demi menyelamatkan dunia yang disayangi. 990 01:00:21,623 --> 01:00:25,383 Penulis Novel Romantik Prolifik Nampaknya Hilang Tujuan 991 01:00:58,993 --> 01:01:00,003 Habislah saya. 992 01:01:00,623 --> 01:01:02,793 Saya rasa seperti kehilangan segala-galanya. 993 01:01:08,383 --> 01:01:11,923 Bila saya jumpa Dr. Meescham yang lain,... 994 01:01:13,513 --> 01:01:17,393 ...negara kita sedang berperang, setiap hari tidak menentu. 995 01:01:17,473 --> 01:01:19,183 Tapi kami selalu ucap selamat tinggal kepada satu sama lain... 996 01:01:19,263 --> 01:01:20,433 ...dengan cara yang terbaik. 997 01:01:20,523 --> 01:01:21,523 Kami kata... 998 01:01:22,103 --> 01:01:24,353 ...saya janji akan sentiasa kembali kepada awak. 999 01:01:25,103 --> 01:01:26,313 Kenapa awak buat begitu? 1000 01:01:27,193 --> 01:01:28,193 Sebab bila awak kembali,... 1001 01:01:28,273 --> 01:01:30,363 ...orang yang awak sayang masih ada di sana. 1002 01:01:30,943 --> 01:01:34,953 Dan bila awak tak kembali, awak akan kehilangan mereka. 1003 01:01:35,613 --> 01:01:38,533 Pada saat itulah mereka sangat memerlukan awak. 1004 01:01:39,163 --> 01:01:40,163 Phyllis? 1005 01:01:40,243 --> 01:01:41,623 Ya. 1006 01:02:06,853 --> 01:02:08,193 Ulysses! 1007 01:02:09,363 --> 01:02:10,823 Ulysses! 1008 01:02:17,993 --> 01:02:19,033 Kepada Flora,... 1009 01:02:19,123 --> 01:02:21,543 ...saya sangat sukakan awak... 1010 01:02:21,623 --> 01:02:24,043 ...tapi hutan memanggil saya pulang,... 1011 01:02:24,123 --> 01:02:26,623 ...dan saya mesti kembali ke habitat semula jadi saya. 1012 01:02:27,173 --> 01:02:29,503 Yang benar, Encik Tupai. 1013 01:02:36,633 --> 01:02:38,803 William? William Spiver? 1014 01:02:40,473 --> 01:02:41,973 - Flora? - Dia dah pergi! 1015 01:02:42,063 --> 01:02:43,723 - Siapa? - Ulysses. 1016 01:02:43,813 --> 01:02:45,853 Saya rasa mak saya culik dia. 1017 01:02:45,933 --> 01:02:47,063 Adakah awak menangis? 1018 01:02:47,903 --> 01:02:49,023 Tidak. 1019 01:02:49,653 --> 01:02:52,193 Saya ada Jack dan Rose miliknya. Saya akan jadikan mereka tebusan. 1020 01:02:52,273 --> 01:02:53,323 Masuk akal. 1021 01:02:53,403 --> 01:02:54,443 Awak nak tolong saya atau tidak? 1022 01:02:54,533 --> 01:02:55,533 Tentulah. 1023 01:02:55,613 --> 01:02:57,033 Saya cuma perlu tanggalkan jubah mandi... 1024 01:02:57,113 --> 01:02:58,663 ...dan menyikat... 1025 01:02:58,743 --> 01:03:00,493 Cepat! Kita ada tebusan! 1026 01:03:00,573 --> 01:03:01,663 Baiklah! 1027 01:03:03,833 --> 01:03:04,873 Pergi saja! 1028 01:03:04,953 --> 01:03:07,213 Awak menyukarkan keadaan. 1029 01:03:08,003 --> 01:03:09,503 Awak faham tak? 1030 01:03:10,583 --> 01:03:12,923 Kami semua mahu temu duga itu berjalan lancar. 1031 01:03:13,003 --> 01:03:14,963 Semuanya gagal dalam hidup saya. 1032 01:03:15,633 --> 01:03:19,383 Saya akan betulkan semua ini. 1033 01:03:21,183 --> 01:03:22,553 Tiada siapa peduli. 1034 01:03:42,953 --> 01:03:43,953 Itu... 1035 01:03:45,703 --> 01:03:46,753 Itu untuk saya? 1036 01:04:16,983 --> 01:04:19,953 Jadi rancangan awak adalah menawarkan pertukaran. 1037 01:04:20,323 --> 01:04:21,823 Jack dan Rose untuk tupai itu? 1038 01:04:22,163 --> 01:04:23,243 Ya. 1039 01:04:23,663 --> 01:04:25,833 Tapi awak tak tahu di mana mak awak berada? 1040 01:04:26,583 --> 01:04:28,793 Saya tak kata ia rancangan yang sempurna. 1041 01:04:29,413 --> 01:04:30,543 Rasanya. 1042 01:04:32,043 --> 01:04:33,463 Sekurang-kurangnya ia satu rancangan. 1043 01:04:34,463 --> 01:04:37,423 Saya perasan bila awak bertindak tanpa berfikir atau bersebab,... 1044 01:04:38,383 --> 01:04:40,303 ...perkara yang lebih teruk boleh berlaku. 1045 01:04:44,303 --> 01:04:45,393 Alamak! 1046 01:04:45,473 --> 01:04:48,183 Kalau saya boleh nampak, adakah saya akan takut sekarang? 1047 01:04:48,273 --> 01:04:50,683 Awak mungkin rasa kita perlu cari tempat berteduh. 1048 01:04:51,483 --> 01:04:52,733 Dengan segera. 1049 01:04:57,113 --> 01:04:58,113 Ayuh! 1050 01:05:05,243 --> 01:05:06,583 Tempat apa ini? 1051 01:05:09,293 --> 01:05:10,873 Percikan Pantas. 1052 01:05:10,953 --> 01:05:12,663 Dulu saya dan keluarga saya selalu berbasikal di sini... 1053 01:05:12,753 --> 01:05:13,833 ...setiap hari Sabtu. 1054 01:05:15,383 --> 01:05:17,043 Ayah akan bawa pakaian renang kedua... 1055 01:05:17,133 --> 01:05:19,513 ...dan biar ia terapung di sebelah sungai yang tenang,... 1056 01:05:19,593 --> 01:05:21,553 ...hanya untuk tengok anggota penyelamat panik. 1057 01:05:27,263 --> 01:05:28,603 Kemudian ia ditutup. 1058 01:05:38,823 --> 01:05:40,443 Saya tolak sebuah kereta ke dalam sebuah tasik. 1059 01:05:42,243 --> 01:05:43,243 Apa? 1060 01:05:43,863 --> 01:05:45,573 Sebab itulah mak saya hantar saya pergi jauh. 1061 01:05:47,323 --> 01:05:50,873 Saya balas dendam terhadap Jacob, suami barunya. 1062 01:05:51,913 --> 01:05:53,083 Mana ayah awak? 1063 01:05:54,083 --> 01:05:55,083 Dia dah mati. 1064 01:06:00,713 --> 01:06:02,593 Jacob tidak berhenti panggil saya Billy. 1065 01:06:03,133 --> 01:06:04,633 Billy bukan nama saya. 1066 01:06:04,723 --> 01:06:07,093 Nama saya William. William Spiver. 1067 01:06:08,553 --> 01:06:10,013 Tapi dia asyik panggil saya Billy. 1068 01:06:11,973 --> 01:06:13,273 Saya tak tahan. 1069 01:06:17,733 --> 01:06:20,193 William ialah nama ayah saya. 1070 01:06:21,193 --> 01:06:23,823 Dia lelaki yang baik dan bijak. 1071 01:06:25,363 --> 01:06:26,743 Dia main piano... 1072 01:06:27,203 --> 01:06:30,623 ...dan dia tahu tentang astronomi dan alam semesta. 1073 01:06:32,953 --> 01:06:35,163 Jacob tidak tahu pun kewujudan bintang. 1074 01:06:36,123 --> 01:06:37,713 Dia hanya tahu tentang keretanya. 1075 01:06:57,943 --> 01:06:58,943 Helo? 1076 01:07:07,403 --> 01:07:09,873 Wartawan itu tersilap tentang puisi dia. 1077 01:07:13,873 --> 01:07:15,293 Tupai itu nampak. 1078 01:07:16,503 --> 01:07:18,673 Dia nampak semua keindahan di dunia ini. 1079 01:07:19,423 --> 01:07:20,883 Dia nampak Flora. 1080 01:07:22,093 --> 01:07:23,803 Saya tak percaya saya kehilangan keluarga saya... 1081 01:07:23,883 --> 01:07:26,013 ...sebab saya tak dapat lihat dunia seperti seekor tupai. 1082 01:07:28,013 --> 01:07:30,683 Saya tak sangka minggu ini akan jadi begini. 1083 01:07:30,763 --> 01:07:33,313 Awak tahu berapa kos untuk beli pintu kereta baru? 1084 01:07:33,393 --> 01:07:34,643 Lebih daripada harga kereta sebenar. 1085 01:07:37,393 --> 01:07:38,773 Awak belum kehilangan sesiapa. 1086 01:07:40,813 --> 01:07:42,653 Saya yang terlupa untuk kembali. 1087 01:07:52,993 --> 01:07:53,993 Di mana Flora? 1088 01:07:54,953 --> 01:07:56,293 Apa yang awak fikirkan? 1089 01:07:57,293 --> 01:08:00,963 Pengembaraan Pencerahan Incandesto Yang Menakjubkan. 1090 01:08:02,133 --> 01:08:04,133 Ada gambar Alfred T. Slipper... 1091 01:08:04,383 --> 01:08:05,963 ...sedang melihat dunia,... 1092 01:08:06,423 --> 01:08:08,133 ...dan Dolores di bahunya... 1093 01:08:08,513 --> 01:08:10,133 ...lalu dia pusing ke arahnya dan berkata... 1094 01:08:11,263 --> 01:08:13,513 ...saya bersendirian di dunia ini, Dolores. 1095 01:08:14,563 --> 01:08:16,813 Dan saya rindukan tempat asal saya. 1096 01:08:19,483 --> 01:08:20,643 Saya rindukan kampung halaman. 1097 01:08:22,153 --> 01:08:23,523 Saya rindukan keluarga saya. 1098 01:08:24,943 --> 01:08:26,283 Saya rindu dengan diri kita yang dulu. 1099 01:08:26,983 --> 01:08:28,403 Tapi awak tak berseorangan. 1100 01:08:30,953 --> 01:08:32,113 Flora! 1101 01:08:33,243 --> 01:08:35,083 Jangan melangkah lagi! 1102 01:08:35,163 --> 01:08:38,413 Tunjukkan saya Ulysses atau Jack dan Rose akan mati. 1103 01:08:38,793 --> 01:08:40,913 Patung ini maksud saya. Saya tahu watak dalam filem itu sudah mati. 1104 01:08:41,833 --> 01:08:44,593 Tak apa. Dia ada di sini. 1105 01:08:45,383 --> 01:08:46,383 Bagus. 1106 01:08:46,463 --> 01:08:49,463 Perlahan-lahan serahkannya kepada William dan saya akan... 1107 01:08:51,433 --> 01:08:52,473 Tak guna. 1108 01:08:55,353 --> 01:08:57,563 Jack dan Rose bernasib malang. 1109 01:08:59,433 --> 01:09:00,983 Itu cumalah umpan? 1110 01:09:01,943 --> 01:09:03,653 Tak, bukan. 1111 01:09:15,573 --> 01:09:17,623 Saya memang nak bawa dia pergi, Flora. 1112 01:09:18,703 --> 01:09:19,703 Kemudian,... 1113 01:09:21,463 --> 01:09:22,583 ...saya nampak ini. 1114 01:09:25,583 --> 01:09:27,793 Okey. Awak tak perlu buat begitu lagi. Tak apa. 1115 01:09:27,883 --> 01:09:29,253 Kata-kata untuk Flora. 1116 01:09:30,213 --> 01:09:32,223 Semuanya sukar tanpa awak,... 1117 01:09:32,933 --> 01:09:34,433 ...sebab awak adalah segala-galanya. 1118 01:09:35,053 --> 01:09:36,183 Semuanya. 1119 01:09:36,803 --> 01:09:40,723 Keropok keju, gabus, donat gergasi. 1120 01:09:41,433 --> 01:09:44,353 Awak ialah seluruh alam bagi saya. 1121 01:09:47,563 --> 01:09:49,073 Awaklah segala-galanya. 1122 01:09:51,363 --> 01:09:55,453 Hidup saya bermasalah tapi awak tidak. 1123 01:09:57,373 --> 01:09:59,873 Awaklah yang terbaik dalam hidup saya. 1124 01:10:02,203 --> 01:10:03,463 Macam mana saya boleh terlupa... 1125 01:10:03,543 --> 01:10:04,873 ...yang ada keajaiban di dunia... 1126 01:10:04,963 --> 01:10:08,043 ...apabila awak berdiri di depan saya? 1127 01:10:21,643 --> 01:10:22,643 Ya! 1128 01:10:22,723 --> 01:10:24,603 - Ulysses! - Jangan bergerak! 1129 01:10:24,693 --> 01:10:25,943 - Jangan cederakan dia! - Berundur! 1130 01:10:26,023 --> 01:10:27,863 - George! - Kejar dia, kejar dia! 1131 01:10:27,943 --> 01:10:29,023 George! 1132 01:10:34,113 --> 01:10:35,703 Ayah! 1133 01:10:37,823 --> 01:10:38,823 Dapat pun! 1134 01:10:38,913 --> 01:10:41,083 Berhenti! Dia tak ada rabies! 1135 01:10:44,623 --> 01:10:46,213 Kita tak boleh ambil risiko. 1136 01:10:47,083 --> 01:10:49,793 Dan satu-satunya cara ialah dengan menguji tisu otaknya. 1137 01:10:52,133 --> 01:10:53,303 Saya minta maaf. 1138 01:10:53,383 --> 01:10:54,843 Dia akan dimatikan tengah hari ini. 1139 01:10:55,223 --> 01:10:56,633 Tidak! 1140 01:10:58,343 --> 01:11:00,853 Menyala seperti api, Ulysses! 1141 01:11:00,933 --> 01:11:02,813 Menyala seperti api! 1142 01:11:06,143 --> 01:11:08,983 Oh, sayang. Tak apa. Tak apa. 1143 01:11:15,573 --> 01:11:16,613 Okey. 1144 01:11:16,703 --> 01:11:17,783 Flora, awak ingat tak... 1145 01:11:17,863 --> 01:11:19,243 ...bagaimana Incandesto mengatasi perkara mustahil... 1146 01:11:19,323 --> 01:11:21,373 ...dan menewaskan kejahatan? 1147 01:11:23,123 --> 01:11:24,503 Dia bekerjasama dengan Dolores. 1148 01:11:24,583 --> 01:11:25,953 Ya. Dan? 1149 01:11:28,673 --> 01:11:30,583 Dan ikan buntal berduri. 1150 01:11:32,093 --> 01:11:33,093 Yakah? 1151 01:11:35,593 --> 01:11:36,593 Okey. 1152 01:11:37,633 --> 01:11:40,473 Untuk awak, saya akan jadi ikan buntal berduri bila-bila masa. 1153 01:11:40,843 --> 01:11:43,353 Bagus, sebab saya rasa awak seorang saja... 1154 01:11:43,433 --> 01:11:45,393 ...yang akan tumbuk seseorang. 1155 01:11:45,473 --> 01:11:47,853 - Betul. - Hei! 1156 01:11:47,943 --> 01:11:49,523 Ada karakter keempat yang aneh? 1157 01:11:49,603 --> 01:11:51,313 Ada kerusi bercakap. 1158 01:11:52,733 --> 01:11:53,733 Saya akan terima itu. 1159 01:11:54,863 --> 01:11:55,863 Okey. 1160 01:11:55,943 --> 01:11:57,403 Baiklah. Baiklah. 1161 01:11:59,033 --> 01:12:00,073 Mari kita habiskannya. 1162 01:12:03,953 --> 01:12:05,793 Jangan datang ke taman air kami... 1163 01:12:05,873 --> 01:12:08,213 ...melainkan awak dah bersedia dengan ombak. 1164 01:12:23,013 --> 01:12:24,303 Awak nak saya perlahankan kenderaan? 1165 01:12:24,393 --> 01:12:25,393 Tidak. 1166 01:12:26,973 --> 01:12:28,143 Saya suka pecutan ini. 1167 01:12:36,823 --> 01:12:37,823 Kita boleh lakukannya. 1168 01:12:42,823 --> 01:12:44,583 Nanti, adakah mereka tahu kita akan datang? 1169 01:12:44,663 --> 01:12:47,123 Ya, tapi mereka tak tahu siapa yang tak akan datang. 1170 01:12:47,203 --> 01:12:48,203 Apa? 1171 01:12:48,293 --> 01:12:50,083 Kawalan Haiwan Daerah Miruna 1172 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Helo! 1173 01:12:52,753 --> 01:12:54,423 Kami mencari haiwan peliharaan. 1174 01:13:04,893 --> 01:13:07,143 Pengembaraan yang mengagumkan. 1175 01:13:07,763 --> 01:13:09,483 Saya belum memandu kereta Dr. Meescham yang lain... 1176 01:13:09,563 --> 01:13:11,063 ...sejak lesen saya dibatalkan. 1177 01:13:13,943 --> 01:13:14,943 Ya. 1178 01:13:15,023 --> 01:13:17,363 Kita mesti masuk sebelum orang lain nampak kita. 1179 01:13:17,443 --> 01:13:18,693 Okey. Saya datang. 1180 01:13:21,533 --> 01:13:24,413 - Awak ingat untuk kembali. - Ya. 1181 01:13:32,873 --> 01:13:34,463 ...tamat. Bersedia. 1182 01:13:35,423 --> 01:13:36,423 Ayuh. 1183 01:13:37,003 --> 01:13:38,923 Makmal Pemprosesan 1184 01:13:39,003 --> 01:13:40,093 Dia akan berada di dalam makmal itu. 1185 01:13:46,763 --> 01:13:48,013 Ia berkunci, ia berkunci. 1186 01:13:50,103 --> 01:13:51,733 ...saya boleh masuk ke dalam lubang pengudaraan itu... 1187 01:13:51,813 --> 01:13:53,273 ...dan buka pintu dari dalam. 1188 01:13:53,353 --> 01:13:54,563 Tak, biar saya yang buat. 1189 01:13:55,273 --> 01:13:57,443 Saya ada kelebihan menerima hentakan. 1190 01:14:00,613 --> 01:14:01,783 Awak tak apa-apa? 1191 01:14:01,863 --> 01:14:02,863 Tak ada apa-apa yang patah! 1192 01:14:12,203 --> 01:14:13,463 Saya tak nampak apa-apa. 1193 01:14:14,213 --> 01:14:16,583 Tak apa, saya akan gunakan gema lokasi. 1194 01:14:20,213 --> 01:14:21,343 Semua selamat. 1195 01:14:27,683 --> 01:14:29,263 Saya ingat awak cakap semuanya selamat. 1196 01:14:29,353 --> 01:14:32,353 Saya maksudkan saya. Tempat awak ada gema berbeza. 1197 01:14:33,603 --> 01:14:35,063 Sekarang semuanya ada gema. 1198 01:14:42,113 --> 01:14:43,363 Okey, beginilah. 1199 01:14:43,443 --> 01:14:44,863 Makmal itu berada di bahagian pintu sebelah sana. 1200 01:14:44,953 --> 01:14:45,953 Okey. 1201 01:14:50,203 --> 01:14:52,663 Mari. Kita boleh lakukannya. 1202 01:14:53,583 --> 01:14:55,043 Awak tak perlu buat begini. 1203 01:14:57,793 --> 01:15:00,793 Bila saya tanya ayah saya tentang alam semesta,... 1204 01:15:02,593 --> 01:15:04,763 ...dia kata mungkin kita meletakkan sesuatu... 1205 01:15:04,843 --> 01:15:06,223 ...di tempat yang sepatutnya. 1206 01:15:08,053 --> 01:15:10,143 Saya rasa saya patut berada di sini. 1207 01:15:13,103 --> 01:15:14,273 Saya juga rasa begitu. 1208 01:15:27,453 --> 01:15:28,453 William? 1209 01:15:32,833 --> 01:15:34,163 Skunk! 1210 01:15:35,123 --> 01:15:36,213 Saya nampak! 1211 01:15:36,293 --> 01:15:37,413 - Apa yang berlaku? - Saya boleh nampak! 1212 01:15:37,503 --> 01:15:38,833 Ada lagi seekor skunk di sana! 1213 01:15:38,923 --> 01:15:39,963 Itu salah saya! 1214 01:15:40,043 --> 01:15:42,093 - Saya nampak seekor skunk! - Sekejap, awak boleh nampak? 1215 01:15:42,173 --> 01:15:44,173 Ya! Mungkin saya tidaklah begitu histeria. 1216 01:15:44,253 --> 01:15:46,223 - Pergi! Pergi! - Pergi! 1217 01:15:55,393 --> 01:15:57,023 Maaf, ini kawasan yang bahaya. 1218 01:15:57,103 --> 01:15:58,103 Awak tak boleh berada di sini. 1219 01:15:59,563 --> 01:16:01,063 Okey, saya dah dapat yang ini. Saya boleh buat. 1220 01:16:01,153 --> 01:16:02,273 Aduhai. 1221 01:16:03,073 --> 01:16:04,443 Hei. Apa khabar? 1222 01:16:04,533 --> 01:16:07,113 Kami datang untuk memelihara anak anjing. 1223 01:16:08,203 --> 01:16:09,203 Bagus. 1224 01:16:10,363 --> 01:16:12,573 Sebenarnya, awak kena pergi ke lobi. 1225 01:16:12,663 --> 01:16:13,663 Arah sini? 1226 01:16:13,743 --> 01:16:15,793 Hei! Mereka sedang cari tupai yang ada rabies itu! 1227 01:16:15,873 --> 01:16:18,123 - Pergi, pergi, pergi! - Ayuh! Ini bukan latihan. 1228 01:16:18,213 --> 01:16:19,373 - Hei! - Panggil pengawal! 1229 01:16:19,963 --> 01:16:22,543 - Ikut sini! - Kejar mereka! 1230 01:16:23,173 --> 01:16:24,923 Tolong buat sesuatu! 1231 01:16:25,003 --> 01:16:26,513 Cari Ulysses dan keluar dari sini! 1232 01:16:27,843 --> 01:16:28,843 Ikut sini! 1233 01:16:30,263 --> 01:16:32,393 Takkan terjadi di tempat saya! Sediakan senjata! Ayuh! 1234 01:16:32,893 --> 01:16:35,643 - Ada sesiapa nampak dia? - Belum lagi, teruskan mencari! 1235 01:16:35,723 --> 01:16:37,023 Ayuh! 1236 01:16:37,103 --> 01:16:38,103 Lihat! 1237 01:16:44,273 --> 01:16:45,733 Tunggu, tidak! 1238 01:16:47,613 --> 01:16:49,033 Alamak. Tunggu! 1239 01:16:49,113 --> 01:16:50,613 Baiklah, pegang binatang ini. 1240 01:16:52,073 --> 01:16:53,243 Tangkap mereka! 1241 01:16:55,663 --> 01:16:56,743 Poppins. 1242 01:16:56,833 --> 01:16:58,293 Pergi cari Poppins! Ayuh! 1243 01:16:58,373 --> 01:16:59,373 Tupai! 1244 01:16:59,453 --> 01:17:01,173 Buka sangkar! Ayuh! 1245 01:17:01,833 --> 01:17:02,833 Ulysses! 1246 01:17:04,793 --> 01:17:06,463 - Saya tak nampak dia! - Ulysses! 1247 01:17:06,553 --> 01:17:07,553 Teruskan mencari! 1248 01:17:09,553 --> 01:17:10,883 Ulysses! 1249 01:17:12,053 --> 01:17:14,013 - Saya jumpa dia! - Hei, kawan! 1250 01:17:14,093 --> 01:17:16,683 Jangan risau, Ulysses. Kami akan selamatkan awak. 1251 01:17:17,263 --> 01:17:18,393 Dia lebih comel daripada yang saya sangka. 1252 01:17:18,473 --> 01:17:20,893 - Saya perlukan pisau! - Saya ada pengepit kuku. 1253 01:17:20,983 --> 01:17:21,983 - Apa? - Berhenti... 1254 01:17:23,563 --> 01:17:24,563 ...di situ. 1255 01:17:26,113 --> 01:17:27,193 Awak suka M&M? 1256 01:17:27,273 --> 01:17:28,823 Tak, saya ambil berat tentang gigi saya. Kenapa? 1257 01:17:28,903 --> 01:17:30,363 Tupai sukakannya. 1258 01:17:36,073 --> 01:17:37,453 Tidak! 1259 01:17:39,833 --> 01:17:40,833 Pergi tunggu di lobi. 1260 01:17:40,913 --> 01:17:42,253 - Kuku kecil. - Kuku besar. 1261 01:17:42,333 --> 01:17:43,623 Ayuh! 1262 01:17:44,423 --> 01:17:46,133 Awak takkan ke mana-mana! 1263 01:17:46,213 --> 01:17:47,253 Apa... 1264 01:17:47,343 --> 01:17:49,383 Jangan berani dengan ikan buntal berduri! 1265 01:17:51,133 --> 01:17:52,173 Gigi saya. 1266 01:17:52,883 --> 01:17:54,053 Tempat dia bukan di sini. 1267 01:17:57,513 --> 01:17:58,643 Jauhkan diri dari sangkar itu. 1268 01:17:58,723 --> 01:17:59,813 Awak betul-betul mahu buat begini? 1269 01:18:00,393 --> 01:18:02,943 Sebab saya dah habiskan banyak masa dalam hidup saya... 1270 01:18:03,023 --> 01:18:06,023 ...untuk hapuskan orang jahat macam awak. 1271 01:18:06,103 --> 01:18:07,113 Sudah tiba masanya. 1272 01:18:08,773 --> 01:18:09,783 Ucapan yang hebat. 1273 01:18:10,283 --> 01:18:11,403 Jauhkan diri daripada tupai itu. 1274 01:18:11,493 --> 01:18:12,693 Tupai apa? 1275 01:18:12,783 --> 01:18:14,073 Tupai itu. 1276 01:18:14,993 --> 01:18:16,373 Tidak! 1277 01:18:19,163 --> 01:18:21,373 Tepat pada sasaran! Tidak! 1278 01:18:23,213 --> 01:18:24,873 Hei, awak! 1279 01:18:25,923 --> 01:18:26,923 Maafkan saya. 1280 01:18:30,093 --> 01:18:31,133 Ulysses! 1281 01:18:36,643 --> 01:18:39,303 Okey. Ayuh, ayuh, ayuh. Kita kena pergi. Pergi. 1282 01:18:44,893 --> 01:18:47,023 Tidak! Turun! 1283 01:18:53,073 --> 01:18:54,193 Itu tak bagus. 1284 01:18:58,623 --> 01:18:59,993 Dia akan berjaya. 1285 01:19:00,083 --> 01:19:01,413 Lelaki itu perangkap dia. 1286 01:19:01,743 --> 01:19:03,253 Dia akan berjaya. 1287 01:19:09,883 --> 01:19:10,923 Lelaki... 1288 01:19:16,223 --> 01:19:17,633 Jangan bergerak! 1289 01:19:17,723 --> 01:19:18,933 Ayah! 1290 01:19:21,473 --> 01:19:22,763 Awak tak boleh pergi dengan tupai itu! 1291 01:19:22,853 --> 01:19:23,933 George! 1292 01:19:24,023 --> 01:19:25,103 Hei! 1293 01:19:25,183 --> 01:19:26,563 Alamak! 1294 01:19:26,643 --> 01:19:28,193 Alamak! 1295 01:19:28,273 --> 01:19:29,563 Ulysses! 1296 01:19:29,653 --> 01:19:30,733 Okey, kaki saya kebas. 1297 01:19:30,813 --> 01:19:32,273 Tidak! 1298 01:19:32,363 --> 01:19:34,743 Berundur. Saya tak sanggup tengok! 1299 01:19:35,443 --> 01:19:36,743 George! 1300 01:19:41,833 --> 01:19:43,243 - George! - Ayah! 1301 01:19:52,883 --> 01:19:54,003 Saya terbang! 1302 01:19:54,963 --> 01:19:58,433 Setiap adiwira datang dengan tujuan. 1303 01:20:01,723 --> 01:20:03,813 Kita takkan perasan pada mulanya. 1304 01:20:04,893 --> 01:20:07,483 Sebab kita tak tahu di mana untuk cari. 1305 01:20:07,563 --> 01:20:08,943 Ini menakjubkan! 1306 01:20:09,023 --> 01:20:11,443 Tapi Ulysses tunjukkan kepada kami... 1307 01:20:15,613 --> 01:20:18,613 ...dunia ini penuh dengan keajaiban dan menakjubkan. 1308 01:20:25,623 --> 01:20:26,833 Ulysses! 1309 01:20:27,703 --> 01:20:31,213 Kami menemuinya pada orang yang kami sayang. 1310 01:20:36,553 --> 01:20:38,423 Kaki saya pun rasa kebas. 1311 01:20:40,303 --> 01:20:41,303 Nah. 1312 01:20:46,273 --> 01:20:47,273 Awak tak nak ikut? 1313 01:20:47,353 --> 01:20:49,063 Ini bukan pengembaraan saya, sayang. 1314 01:21:02,493 --> 01:21:04,323 Adakah kita baru saja menyelamatkan tupai ajaib... 1315 01:21:04,413 --> 01:21:05,623 ...dari penjara haiwan? 1316 01:21:05,703 --> 01:21:06,833 Ya. 1317 01:21:06,913 --> 01:21:08,163 Terima kasih, Ulysses. 1318 01:21:08,703 --> 01:21:10,333 - Awak tak apa-apa? - Ya. 1319 01:21:15,043 --> 01:21:16,043 Aduhai... 1320 01:21:18,843 --> 01:21:21,723 Dunia ini penuh dengan ketidakadilan. 1321 01:21:23,893 --> 01:21:26,973 Pasti akan ada orang lain yang perlu diselamatkan. 1322 01:21:30,353 --> 01:21:34,063 Maksudnya perkara paling berani yang kita boleh buat... 1323 01:21:37,523 --> 01:21:39,283 ...ialah mengucapkan selamat tinggal. 1324 01:21:48,743 --> 01:21:49,753 Jangan putus asa. 1325 01:21:53,043 --> 01:21:54,173 Dengan komik saya? 1326 01:21:55,503 --> 01:21:56,503 Dengan saya. 1327 01:21:57,883 --> 01:21:58,883 Tak pernah. 1328 01:22:13,893 --> 01:22:15,483 Terima kasih, Ulysses. 1329 01:22:21,493 --> 01:22:22,613 Pergilah. 1330 01:22:23,863 --> 01:22:25,363 Menyala seperti api. 1331 01:22:39,093 --> 01:22:40,963 Hei! Keluarga Buckman! 1332 01:22:41,673 --> 01:22:43,133 Awak tak boleh lari dari saya. 1333 01:22:45,383 --> 01:22:46,393 Serahkan dia. 1334 01:22:47,093 --> 01:22:48,183 Dia milik awak. 1335 01:22:53,233 --> 01:22:54,693 Banyaknya tupai. 1336 01:22:58,563 --> 01:23:01,023 Dunia ini seperti yang sepatutnya. 1337 01:23:01,113 --> 01:23:02,443 Kawalan Haiwan Daerah Miruna 1338 01:23:02,533 --> 01:23:04,323 Ulyses boleh kekal bersembunyi... 1339 01:23:04,403 --> 01:23:05,993 ...daripada orang-orang yang akan menyakitinya. 1340 01:23:08,163 --> 01:23:11,453 Bersedialah untuk membela nasib mereka yang memerlukan. 1341 01:23:21,463 --> 01:23:23,053 Kami ada kasih sayang... 1342 01:23:23,423 --> 01:23:25,303 ...dan kami ada buku komik. 1343 01:23:26,223 --> 01:23:28,683 Bukan hanya yang kami dapat baca... 1344 01:23:29,683 --> 01:23:31,263 ...tapi yang kami lalui. 1345 01:23:31,353 --> 01:23:32,353 Ulysses! Oleh Keluarga Buckman 1346 01:23:35,393 --> 01:23:37,353 Orang akan kata ia tidak berlaku,... 1347 01:23:37,733 --> 01:23:39,403 ...bahawa tupai tak boleh menulis puisi,... 1348 01:23:40,023 --> 01:23:42,903 ...dan dunia ini tiada adiwira. 1349 01:23:45,283 --> 01:23:47,533 Tapi seperti mana-mana orang sinis yang sebenar,... 1350 01:23:48,703 --> 01:23:52,033 ...saya akan kata jangan berharap. Perhatikan saja. 1351 01:23:54,203 --> 01:23:55,373 Sebab bila awak buat begitu,... 1352 01:23:56,753 --> 01:24:00,583 ...awak akan tengok betapa banyaknya keajaiban dunia... 1353 01:24:09,643 --> 01:24:12,303 ...dan awak takkan menjadi orang sinis lagi. 1354 01:24:27,953 --> 01:24:28,953 Berdasarkan Novel... 1355 01:24:29,033 --> 01:24:30,033 ...Flora & Ulysses: Pengembaraan Pencerahan... 1356 01:24:30,163 --> 01:24:31,163 ...Oleh Kate Dicamillo 1357 01:24:42,843 --> 01:24:44,593 Lepas dia gigit muka saya,... 1358 01:24:46,173 --> 01:24:47,713 ...ular orok-orok itu tahu... 1359 01:24:48,093 --> 01:24:49,883 ...yang saya takkan keluar dari situ selagi dia tak keluar. 1360 01:24:52,053 --> 01:24:53,973 Awak tak takut pada apa-apa. 1361 01:24:57,313 --> 01:24:59,353 Saya takut dengan beberapa perkara. 1362 01:25:10,073 --> 01:25:11,573 Adakah itu kucing? 1363 01:25:11,663 --> 01:25:13,623 Ya. Itu Encik Klaus. 1364 01:25:13,703 --> 01:25:15,033 Dia kawan baik saya. 1365 01:25:19,003 --> 01:25:20,333 Helo, Encik Klaus. 1366 01:30:31,393 --> 01:30:33,393 Sari kata oleh Alya Farah Syahyra