1 00:00:39,311 --> 00:00:44,108 ‫"(بوب مارلي)، الحب للجميع" 2 00:00:52,214 --> 00:00:54,097 ‫اعتن بنفسك في سفرك يا "نيستا". 3 00:00:54,174 --> 00:00:55,518 ‫"الكتاب المقدّس" 4 00:01:13,617 --> 00:01:18,586 ‫"نشأ (بوب مارلي) في بيئة متواضعة" 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,668 ‫"وُلد في الأبرشية في ريف (سانتا آنا) ‫وترعرع وسط بنايات مدينة (ترنش تاون)" 6 00:01:23,696 --> 00:01:30,201 ‫"ورغم ما مرّ به من محن، ‫إلّا أنه صار ألمع نجوم (جامايكا)" 7 00:01:31,279 --> 00:01:37,973 ‫"عام 1976، عاشت جزيرة (جامايكا) أعنف حقبها ‫منذ استقلالها عن (بريطانيا العظمى)" 8 00:01:40,444 --> 00:01:45,733 ‫"وقبل الانتخابات ببضعة أسابيع، ‫ونتيجةً لتنافس حزبين سياسيين على السُلطة، 9 00:01:45,784 --> 00:01:48,109 ‫دخلت (جامياكا) في حرب أهلية" 10 00:01:49,616 --> 00:01:55,892 ‫"ومع تزايد العنف، يخطط "بوب" إقامة ‫حفل سلام غير مسبوق لمعالجة انقسام أمّته" 11 00:01:55,942 --> 00:02:00,974 ‫"وهو القرار الذي سيغيّر حياته إلى الأبد" 12 00:02:28,472 --> 00:02:31,275 ‫أصحيح أن عائلتك تعرضت للتهديد؟ 13 00:02:32,402 --> 00:02:34,138 ‫"جامايكا" على شفا حرب أهلية. 14 00:02:34,271 --> 00:02:36,639 ‫يُقال إن "إدوارد سيغا" ‫تابع للاستخبارات الأمريكية. 15 00:02:36,772 --> 00:02:39,209 ‫أترى أن هذا سيؤثر على الانتخابات؟ 16 00:02:40,676 --> 00:02:42,746 ‫تشهد "جامايكا" حالة من الاضطرابات ‫منذ 14 عامًا. 17 00:02:42,797 --> 00:02:44,299 ‫لماذا الانخراط في السياسة الآن؟ 18 00:02:44,433 --> 00:02:47,336 ‫هلا تخبرنا يا سيد "مارلي" في أي جانب أنت. 19 00:02:50,709 --> 00:02:53,262 ‫حسنٌ، هدوء، هدوء. 20 00:02:53,827 --> 00:02:56,663 ‫"سمايل جامايكا" هو حدث غير سياسي. 21 00:02:56,797 --> 00:03:00,436 ‫إنه حفل موسيقي مجاني ‫خطط "بوب مارلي" إقامته للجميع. 22 00:03:00,482 --> 00:03:04,906 ‫هدفي هو توحيد الشعب من خلال رسالة جلالته، 23 00:03:05,039 --> 00:03:06,955 ‫الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"، 24 00:03:07,110 --> 00:03:10,677 ‫ملك الملوك وسيد الأسياد ‫والحاكم الشرعي للأرض. 25 00:03:10,811 --> 00:03:12,712 ‫الرستفارية. 26 00:03:12,846 --> 00:03:17,161 ‫هل تعتقد فعلًا أن الموسيقا يمكن ‫أن تضع حدًّا للعنف بينما الحكومة لا تقدر؟ 27 00:03:17,751 --> 00:03:22,291 ‫كل حكومة على وجه هذه الأرض هي غير شرعية. 28 00:03:22,432 --> 00:03:24,252 ‫ما من حكومة واحدة شرعية. 29 00:03:24,706 --> 00:03:27,343 ‫لهذا السبب لا أتعامل مع السياسة. 30 00:03:27,677 --> 00:03:32,081 ‫ونعم، موسيقا الريغي ‫تغذّي ثورة لا يمكن لأي سلاح إيقافها. 31 00:03:32,214 --> 00:03:35,197 ‫ألا تقلق من أن يُنظر إليك ‫على أنك مُنحاز لأحد الجانبين 32 00:03:35,248 --> 00:03:39,654 ‫بينما زعماء عصابات مثل "باكي مارشال" ‫و"كلودي ماسوب" يحرضون على العنف في الشوارع 33 00:03:39,788 --> 00:03:41,924 ‫وكلا الحزبين السياسيين متورط في ذلك العنف؟ 34 00:03:42,892 --> 00:03:45,627 ‫أقول للناس إنني سأغني، فسأفعل. 35 00:03:45,760 --> 00:03:47,163 ‫نشكركم على أسئلتكم. 36 00:03:54,870 --> 00:03:56,409 ‫"انهض وقم" 37 00:03:55,662 --> 00:03:58,022 ‫{\an8}"(كينغستون)" 38 00:03:57,855 --> 00:03:59,694 ‫"ودافع عن حقك" 39 00:03:58,023 --> 00:04:00,017 ‫{\an8}"عام 1976" 40 00:04:00,922 --> 00:04:02,655 ‫"انهض وقم" 41 00:04:03,992 --> 00:04:06,183 ‫"ودافع عن حقك" 42 00:04:07,234 --> 00:04:08,811 ‫"انهض وقم" 43 00:04:10,131 --> 00:04:11,981 ‫"ودافع عن حقك" 44 00:04:13,335 --> 00:04:14,601 ‫"انهض وقم" 45 00:04:16,440 --> 00:04:18,212 ‫"ولا تستسلم" 46 00:04:20,091 --> 00:04:25,128 ‫"أيها القس لا تقل إن الجنة هي الدنيا" 47 00:04:26,538 --> 00:04:30,997 ‫"فأنا أعلم أنك تجهل قيمة الحياة" 48 00:04:31,629 --> 00:04:34,070 ‫"فليس كل ما يلمع ذهبًا" 49 00:04:35,039 --> 00:04:37,824 ‫- أراهن بعشرين دولارًا على العراة. ‫- "إنه نصف القصة الذي لم يُروى من قبل" 50 00:04:37,908 --> 00:04:40,211 ‫"فالآن ما دمت تفهم الأمر" 51 00:04:41,078 --> 00:04:42,980 ‫"دافع عن حقك" 52 00:04:43,568 --> 00:04:45,748 ‫"هيا. انهض وقم" 53 00:04:47,413 --> 00:04:49,286 ‫"ودافع عن حقك" 54 00:04:50,488 --> 00:04:51,838 ‫"انهض وقم" 55 00:04:53,556 --> 00:04:55,008 ‫"ولا تستسلم" 56 00:04:59,866 --> 00:05:02,515 ‫- "ستيفن"! "زيغي"! ‫- أنتم بخير؟ 57 00:05:02,615 --> 00:05:03,905 ‫- أنتما بخير؟ ‫- نعم يا أبي. 58 00:05:04,038 --> 00:05:05,727 ‫-تعالا. هيا. ‫- الجميع بخير؟ 59 00:05:06,727 --> 00:05:08,646 ‫…باقتراب انتخابات الأسبوع القادم… 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,356 ‫أرأيتماني أسجّل هدف الفوز؟ 61 00:05:10,563 --> 00:05:12,846 ‫- أتظن أنك أفضل من "بيليه"؟ ‫- "بيليه"؟ 62 00:05:12,980 --> 00:05:15,111 ‫"بيليه" لا شيء مقارنةً بي يا فتى. 63 00:05:15,883 --> 00:05:18,119 ‫أتظنّان أنهم يدعونني ‫"البرونزي الصعب" هزلًا؟ 64 00:05:18,169 --> 00:05:20,467 ‫"(سمايل جامايكا)، حفل موسيقي عام" 65 00:05:21,855 --> 00:05:24,704 ‫يا أبت، لم أطلقوا النار علينا هناك؟ 66 00:05:25,781 --> 00:05:27,283 ‫لا تشغلا بالكما بهذا. 67 00:05:29,459 --> 00:05:30,961 ‫لا تشغلا بالكما بالأمر. 68 00:05:31,494 --> 00:05:32,921 ‫"لا تشغلا" 69 00:05:33,776 --> 00:05:35,655 ‫"بالكما بشيء" 70 00:05:35,787 --> 00:05:39,817 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام" 71 00:05:45,064 --> 00:05:47,700 ‫حسنٌ، التالي. أوراقك. 72 00:05:47,751 --> 00:05:50,455 ‫هيا، هيا. تحرّك! 73 00:05:52,779 --> 00:05:54,748 ‫قف! قف! 74 00:05:56,969 --> 00:05:58,785 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- "بول باي"، أيها الضابط. 75 00:05:58,919 --> 00:06:00,821 ‫- ترجّل! ‫- يا أنت! 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,298 ‫ألا ترى من هو؟ 77 00:06:04,952 --> 00:06:06,135 ‫دعه يمرّ. 78 00:06:06,560 --> 00:06:07,845 ‫وغد بضفائر. 79 00:06:11,865 --> 00:06:13,100 ‫أرأيتما؟ 80 00:06:14,079 --> 00:06:19,418 ‫عندما ترى الشرطة رستفاريًا، ‫يضربونه ثم يستجوبونه. 81 00:06:19,985 --> 00:06:21,686 ‫هذه هي تعليماتهم. 82 00:06:29,628 --> 00:06:32,163 ‫"شغّل الموسيقا" 83 00:06:32,556 --> 00:06:34,641 ‫"هذه موسيقا الريغي" 84 00:06:36,668 --> 00:06:39,080 ‫"شغّل الموسيقا" 85 00:06:39,271 --> 00:06:41,940 ‫2 ضرب 6 بـ12. ‫2 ضرب 7 بـ14. 86 00:06:42,858 --> 00:06:44,943 ‫- أبي! أبي! ‫- أبي! 87 00:06:45,470 --> 00:06:48,197 ‫- أستتناول معنا العشاء؟ ‫- لا للأسف. في المرة القادمة. 88 00:06:48,694 --> 00:06:50,530 ‫- لديّ عمل. ‫- ثانيةً؟ 89 00:06:50,664 --> 00:06:54,324 ‫أمي، بعض الرجال ‫ضربوا علينا نارًا في المباراة اليوم. 90 00:06:54,511 --> 00:06:57,287 ‫والشرطة أغلقت الطريق. 91 00:06:58,820 --> 00:06:59,855 ‫اذهبوا والعبوا. 92 00:07:00,348 --> 00:07:01,499 ‫اذهب يا "زيغي". 93 00:07:02,158 --> 00:07:03,660 ‫كيف حالك يا "ريتا"؟ 94 00:07:03,792 --> 00:07:06,504 ‫لا أدري لماذا صحبت الولدين في ظروف كهذه. 95 00:07:07,096 --> 00:07:08,532 ‫تخيّل لو كان أصابهما مكروه. 96 00:07:08,715 --> 00:07:11,100 ‫لن يصيبهما مكروه. سيتعلّمان. 97 00:07:12,168 --> 00:07:15,263 ‫بدأت أتساءل عم إذا كان عليك أخذ الأمر ‫على محمل الجد يا "بوب". 98 00:07:16,572 --> 00:07:20,209 ‫أرى أنه ليس صدفةً أن تقيم ذلك الحفل 99 00:07:20,456 --> 00:07:24,381 ‫وفجأة يرى "مانلي" ‫أنه الوقت المناسب للانتخابات. 100 00:07:25,974 --> 00:07:27,842 ‫لا علاقة لي بالسياسة يا "ريتا". 101 00:07:28,174 --> 00:07:31,154 ‫أرجوك. فكّر بإلغاء الحفل. 102 00:07:33,848 --> 00:07:35,242 ‫لأجل سلامة الجميع. 103 00:07:43,158 --> 00:07:44,584 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا أيها البرونزي. 104 00:07:44,660 --> 00:07:49,047 ‫ينتظرك الكثيرون في الفناء. ‫ينبغي أن نخرج بعضهم. 105 00:07:50,532 --> 00:07:53,569 ‫- ماذا تطبخ لليلة يا "غيلي"؟ ‫- أعدت للتدريب حساء السمك. 106 00:07:53,592 --> 00:07:54,593 ‫جميل. 107 00:07:54,598 --> 00:07:57,062 ‫- السمك سيزوّد الرجال بالطاقة. ‫- أجل. 108 00:07:58,079 --> 00:08:00,016 ‫- ما قولك أيها البرونزي؟ ‫- ماذا؟ 109 00:08:00,382 --> 00:08:02,352 ‫دعهم في الفناء. 110 00:08:02,597 --> 00:08:03,898 ‫هل لي أن أطلب مساعدة يا "بوب"؟ 111 00:08:04,032 --> 00:08:06,601 ‫أريد فتح متجر لكسب المال. 112 00:08:06,863 --> 00:08:09,401 ‫- أرجوك أن تساعدني. ‫- أين "دون"؟ 113 00:08:10,197 --> 00:08:12,599 ‫ساعد الأخت يا "دون". ‫احرص أن تحصل على ما تحتاج إليه. 114 00:08:12,733 --> 00:08:15,369 ‫- "بوب"! مقابلة أخرى يا "بوب"! ‫- انتظر يا "جيف". 115 00:08:15,859 --> 00:08:18,739 ‫- إلى أين هم ذاهبون؟ ‫- إنهم خائفون. قد رأوا ما يكفي. 116 00:08:19,240 --> 00:08:22,289 ‫- مم يخافون؟ ‫- كل شيء هنا سياسي يا "بوب". 117 00:08:22,577 --> 00:08:25,225 ‫رأيي أن تلغي ذلك الحفل. 118 00:08:25,312 --> 00:08:27,685 ‫اسمع يا "كريس". ‫يستحيل أن نتراجع عن إقامته. 119 00:08:27,714 --> 00:08:29,850 ‫أليس القرار قرار "بوب" في النهاية؟ 120 00:08:29,852 --> 00:08:30,920 ‫شكرًا يا "دون". 121 00:08:31,054 --> 00:08:32,524 ‫- سأساعد تلك الامرأة. ‫- حسنًا. 122 00:08:32,588 --> 00:08:33,942 ‫- لن أتأخر. ‫- حسنٌ. 123 00:08:34,417 --> 00:08:36,486 ‫أتعرف أن مكتب السفير الأمريكي استدعاني؟ 124 00:08:36,486 --> 00:08:38,488 ‫بجدية؟ وماذا قالوا لك؟ 125 00:08:38,780 --> 00:08:42,158 ‫من الواضح أنني أتعامل مع شخص ‫قد يزعزع استقرار البلاد. 126 00:08:42,726 --> 00:08:43,793 ‫من؟ أنا؟ 127 00:08:46,086 --> 00:08:47,997 ‫اسمع يا "بوب". الأمر أكبر من "جامايكا". 128 00:08:48,022 --> 00:08:50,083 ‫- لقد استأجرت طائرة. ‫- نحن بخير يا "كريس". 129 00:08:50,858 --> 00:08:54,728 ‫- الرب يحمينا. ‫- العديد يحتاجون إلى حماية الرب. 130 00:09:24,391 --> 00:09:26,703 ‫- مرحبًا أيتها الأخت "ريتا". ‫- مرحبًا. 131 00:09:28,439 --> 00:09:30,623 ‫"قتلت الشرطي" 132 00:09:31,565 --> 00:09:34,627 ‫"لكنني لم أقتل نائبًا" 133 00:09:35,309 --> 00:09:37,338 ‫"أجل" 134 00:09:38,439 --> 00:09:40,550 ‫"قتلت الشرطي" 135 00:09:41,613 --> 00:09:44,612 ‫"لكنني لم أقتل نائبًا" 136 00:09:47,781 --> 00:09:48,892 ‫"أجل" 137 00:09:49,383 --> 00:09:52,604 ‫"في كل أنحاء بلدي" 138 00:09:53,436 --> 00:09:56,857 ‫"يلاحقونني" 139 00:09:56,992 --> 00:09:58,109 ‫"أجل" 140 00:09:58,521 --> 00:10:02,238 ‫"يُقال إنهم يريدون الإقرار بذنبي" 141 00:10:03,134 --> 00:10:07,101 ‫"في تهمة قتل نائب" 142 00:10:08,102 --> 00:10:12,273 ‫"حفظًا لحياة نائب آخر" 143 00:10:12,882 --> 00:10:14,459 ‫"لكنني…" 144 00:10:17,052 --> 00:10:18,153 ‫"رفضت" 145 00:10:19,629 --> 00:10:22,589 ‫- "قتلت الشرطي" ‫- "قتلت الشرطي" 146 00:10:22,657 --> 00:10:25,293 ‫"لكنني أقسم إنه كان دفاعًا عن النفس" 147 00:10:25,427 --> 00:10:26,839 ‫"أجل" 148 00:10:27,897 --> 00:10:31,351 ‫"أجل، قلت إنني قتلت الشرطي" 149 00:10:31,401 --> 00:10:32,584 ‫"يا إلهي" 150 00:10:32,634 --> 00:10:35,805 ‫"ويقولون إنها جريمة يُعاقب عليها بالإعدام" 151 00:10:35,855 --> 00:10:36,911 ‫"أجل" 152 00:10:37,715 --> 00:10:38,858 ‫"أجل" 153 00:10:43,678 --> 00:10:46,014 ‫توقفوا عن العزف. أحسنتم العزف! 154 00:10:46,559 --> 00:10:49,327 ‫أجل. أحسنتم. 155 00:10:49,509 --> 00:10:51,353 ‫عنوان الحفل يعني ‫ابتسمي يا "جامايكا" يا قائد. 156 00:10:51,486 --> 00:10:54,856 ‫لم لا نبدأ بهذه الأغنية؟ مشاعرها أجمل. 157 00:10:54,991 --> 00:10:58,734 ‫مهلًا. ماذا حدث للأغنية الأخرى؟ "إثارة". 158 00:10:58,770 --> 00:10:59,929 ‫- "إثارة"؟ ‫- نعم. 159 00:11:00,061 --> 00:11:02,153 ‫- تريد أن تغنّيها لأجل الفتيات؟ ‫- نعم. 160 00:11:03,348 --> 00:11:04,509 ‫أنا لا أكذب. 161 00:11:04,915 --> 00:11:06,469 ‫أيها العاشق. 162 00:11:07,486 --> 00:11:10,682 ‫قريبًا سيخبرني الرب أي أغنية أغنّي. 163 00:11:10,861 --> 00:11:11,922 ‫أجل. 164 00:11:11,955 --> 00:11:14,592 ‫- انفخ البوق يا "فامز". ‫- حسنٌ. 165 00:11:17,811 --> 00:11:20,385 ‫لديّ تدريب آخر. أتحتاج إليّ حاليًا؟ 166 00:11:20,846 --> 00:11:22,313 ‫أحتاج إليك طوال الوقت. 167 00:11:22,738 --> 00:11:24,139 ‫الآن ليس طوال الوقت. 168 00:11:24,163 --> 00:11:25,598 ‫- أمنشغلة؟ ‫- نعم. 169 00:11:25,731 --> 00:11:27,700 ‫- إذا كان عليك… ‫- أراك غدًا. 170 00:11:27,833 --> 00:11:28,935 ‫لنسترح خمس دقائق. 171 00:11:30,903 --> 00:11:33,648 ‫"جامايكا" في حالة طوارئ منذ يونيو. 172 00:11:33,648 --> 00:11:37,978 ‫وبينما يتجادل السياسيون، ‫كان المسلّحون يطلقون النار في الشوارع. 173 00:11:38,110 --> 00:11:43,324 ‫الشيوعية برمّتها هي مجرد محاولة ‫لإزعاج الناس وإرباكهم. 174 00:11:43,477 --> 00:11:46,987 ‫إنها أسوأ من الخداع. إنها بشعة. 175 00:11:47,119 --> 00:11:50,823 ‫يصف "مانلي" نفسه ‫بأنه اشتراكي ديمقراطي ويرى… 176 00:11:51,713 --> 00:11:53,783 ‫أبدعت بالتدريب يا قائد. 177 00:11:57,025 --> 00:11:58,098 ‫ماذا كان ذلك؟ 178 00:11:58,149 --> 00:12:00,542 ‫لا بد أنهم الشباب ‫يلعبون بالمفرقعات النارية. 179 00:12:11,266 --> 00:12:12,667 ‫أرتّبت كل شيء يا "دون"؟ 180 00:12:12,802 --> 00:12:15,732 ‫أظن أن كل شيء جاهز للحفل. 181 00:12:16,004 --> 00:12:17,275 ‫اهدأ وأنصت. 182 00:12:21,243 --> 00:12:23,230 ‫البرتقال سيكون أفضل. 183 00:12:23,813 --> 00:12:25,784 ‫يا "دون"! أتستطيع فعل هذا؟ 184 00:12:45,734 --> 00:12:47,269 ‫احتموا! 185 00:13:02,172 --> 00:13:04,531 ‫- انظروا إليهما. إنهما بالأرض. ‫- يا قائد! 186 00:13:04,619 --> 00:13:07,575 ‫تعال يا "غيلي"! لنرفعه. 187 00:13:08,824 --> 00:13:10,292 ‫تنفّس يا "دون". 188 00:13:10,425 --> 00:13:12,694 ‫- لا تموت يا "دون". ‫- اطلبوا الإسعاف. 189 00:13:12,828 --> 00:13:14,707 ‫سأطلب الإسعاف. 190 00:13:15,297 --> 00:13:18,300 ‫- استيقظ. ‫- اطلبوا الإسعاف! 191 00:13:18,433 --> 00:13:19,434 ‫"ريتا". 192 00:13:50,158 --> 00:13:53,037 ‫أوقفت ضفائرها الرصاصة ‫على بعد ظُفر من دماغها. 193 00:13:53,600 --> 00:13:55,206 ‫ستتعافى تمامًا. 194 00:13:55,800 --> 00:13:57,333 ‫إنها محظوظة. 195 00:14:08,832 --> 00:14:10,555 ‫الرستفارية. 196 00:14:18,548 --> 00:14:22,362 ‫"لا تبكي يا امرأة" 197 00:14:26,749 --> 00:14:29,518 ‫"أجل يا عزيزتي" 198 00:14:29,810 --> 00:14:31,326 ‫ما هذا؟ 199 00:14:31,678 --> 00:14:34,829 ‫أترى هذا مضحكًا؟ ‫أتستمتع بإرسال رسائل حب لي؟ 200 00:14:38,825 --> 00:14:40,700 ‫- أتنام هنا؟ ‫- نعم. 201 00:14:41,745 --> 00:14:42,852 ‫منذ متى؟ 202 00:14:44,152 --> 00:14:45,954 ‫منذ أن انتقلت أمي إلى ولاية "ديلاوير". 203 00:14:47,254 --> 00:14:51,210 ‫تريدني أن أعمل في "أمريكا"، ‫ولكنني لا أستطيع ترك الموسيقا. 204 00:14:52,693 --> 00:14:54,614 ‫أعطتني تلك الصورة قبل أن ترحل. 205 00:14:55,262 --> 00:14:57,325 ‫قالت أمي إنني أشبهه. 206 00:14:59,270 --> 00:15:02,371 ‫رحلت أمي أيضًا ولكنها أخذت أخي. 207 00:15:03,182 --> 00:15:04,863 ‫أظن أن كلانا بمفرده. 208 00:15:10,089 --> 00:15:13,959 ‫لم تكون صعب المراس في التدريب؟ ‫تتصرف وكأنك لا تستطيع تحملي. 209 00:15:16,594 --> 00:15:18,919 ‫أعتقد أنك لا تحبّين أصحاب البشرة السمراء. 210 00:15:20,132 --> 00:15:23,524 ‫في المدرسة، ‫كان الأطفال يلقبونني بـ"سوداء البشرة". 211 00:15:26,537 --> 00:15:28,403 ‫كانوا يلقبونني بـ"أصفر البشرة". 212 00:15:28,773 --> 00:15:30,280 ‫لا تسمح لهذا أن يزعجك. 213 00:15:30,829 --> 00:15:35,818 ‫فتى أحلامي هو فتى طموح ‫يريد أن يكون لحياته معنى. 214 00:15:51,029 --> 00:15:52,064 ‫أيها القائد. 215 00:15:52,458 --> 00:15:54,833 ‫نُقل "دون" جوًا إلى "ميامي". 216 00:15:56,068 --> 00:15:57,401 ‫علينا الصلاة له. 217 00:15:57,535 --> 00:15:59,704 ‫يا قائد، يعلم الجميع أنك هنا. 218 00:15:59,975 --> 00:16:01,501 ‫علينا مغادرة المستشفى. 219 00:16:02,893 --> 00:16:04,189 ‫لا أستطيع تركها حاليًا. 220 00:16:04,243 --> 00:16:05,983 ‫لا يمكنك البقاء هنا يا قائد. 221 00:16:06,124 --> 00:16:09,403 ‫إذا جاء المسلحون لقتلك، فإنك تعرضها للخطر. 222 00:16:11,070 --> 00:16:13,657 ‫كلامه صحيح يا قائد. علينا المغادرة. 223 00:16:18,322 --> 00:16:20,622 ‫- حسنٌ، اتركاني معها دقيقة. ‫- لك ذلك. 224 00:16:43,965 --> 00:16:48,786 ‫"لا نحتاج" 225 00:16:48,921 --> 00:16:52,057 ‫- "لا، لا نحتاج" ‫- "إلى مزيد من المتاعب" 226 00:16:52,191 --> 00:16:54,031 ‫"إلى مزيد من المتاعب" 227 00:16:57,196 --> 00:17:02,466 ‫"لا نحتاج" 228 00:17:03,668 --> 00:17:06,004 ‫"إلى مزيد من المتاعب" 229 00:17:13,477 --> 00:17:18,889 ‫"لا نحتاج" 230 00:17:20,252 --> 00:17:22,392 ‫"إلى مزيد من المتاعب" 231 00:17:23,322 --> 00:17:25,824 ‫تبًا يا قائد. إنهم مسلّحون. 232 00:17:25,958 --> 00:17:28,060 ‫اهدأ يا رجل. إنه "كلودي". 233 00:17:28,713 --> 00:17:30,133 ‫أواثق أن بوسعي الوثوق بـ"كلودي"؟ 234 00:17:37,083 --> 00:17:39,265 ‫يلزمك أن تعرف أن لا علاقة لي بما حدث. 235 00:17:39,852 --> 00:17:41,505 ‫لا تصدر مني الأوامر أبدًا. 236 00:17:44,082 --> 00:17:45,257 ‫اركب. 237 00:17:58,655 --> 00:17:59,957 ‫إقامة الحفل؟ 238 00:18:00,328 --> 00:18:03,493 ‫أجننت؟ يتعيّن على القائد الرحيل عن هنا. 239 00:18:03,626 --> 00:18:05,531 ‫وماذا ستقول للمنظمين؟ 240 00:18:05,667 --> 00:18:08,076 ‫إطلاق النار ذلك إشارة يا "نيستا". 241 00:18:08,126 --> 00:18:14,126 ‫نيّتك صافية، ولكن لا ينبغي ‫أن يتدخّل رستفاري بنظام فاشي. 242 00:18:14,405 --> 00:18:15,885 ‫لن يفلح في ذلك. 243 00:18:15,906 --> 00:18:19,139 ‫ماذا عن الآلاف الذين سيكونون بانتظارك؟ 244 00:18:19,176 --> 00:18:21,469 ‫ألديك له سلاح يصعد به على المسرح؟ 245 00:18:21,511 --> 00:18:23,893 ‫قيثارته هي سلاحه. 246 00:18:24,051 --> 00:18:26,482 ‫من ذلك الأبيض بحق السماء؟ 247 00:18:26,616 --> 00:18:27,814 ‫"كلودي". 248 00:18:28,880 --> 00:18:30,273 ‫كلامه صحيح يا رجل. 249 00:18:31,554 --> 00:18:33,153 ‫أتريد قول شيء يا "جيف"؟ 250 00:18:33,624 --> 00:18:36,573 ‫أعلم أن قول هذا سهل، 251 00:18:36,994 --> 00:18:41,231 ‫لكن إن لم تقيموا الحفل، ‫فسيربحون هم، بتحقيقهم مرادهم. 252 00:18:42,366 --> 00:18:44,247 ‫كيف تريد تدبّر الأمر يا "بوب"؟ 253 00:18:58,261 --> 00:19:00,395 ‫مرحبًا أيها الشبل. 254 00:19:00,612 --> 00:19:03,148 ‫من الطبيعي أن تكون خائفًا. 255 00:19:03,282 --> 00:19:05,351 ‫هذا الوقت محفوف بالمخاطر. 256 00:19:05,655 --> 00:19:07,753 ‫"تلاقي السبعتين." 257 00:19:08,354 --> 00:19:10,773 ‫نحن على مشارف سنة حالكة السواد. 258 00:19:12,856 --> 00:19:15,625 ‫سبق أن راودتني رؤى عن إطلاق النار. 259 00:19:15,758 --> 00:19:17,915 ‫- يا إلهي. ‫- لكنني لم أبالي لها. 260 00:19:18,499 --> 00:19:22,705 ‫يستحيل أن أصدّق أن شعبي سيحاولون قتلي. 261 00:19:24,875 --> 00:19:26,674 ‫هل الرب هو من يُحدث هذا؟ 262 00:19:26,927 --> 00:19:29,311 ‫ليس هذا السؤال الذي ينبغي طرحه. 263 00:19:29,348 --> 00:19:30,395 ‫أي سؤال ينبغي طرحه إذًا؟ 264 00:19:30,395 --> 00:19:36,100 ‫ليس "لماذا يحاولون قتلك"، ‫بل "لماذا لا ينجحون بقتلك". 265 00:19:36,385 --> 00:19:42,356 ‫يعلم الرستفاريون أن لكل شيء غرضًا وسببًا. 266 00:19:44,463 --> 00:19:48,279 ‫فماذا ستفعل بهذه الفرصة ‫التي أتاحها لك الرب؟ 267 00:19:54,080 --> 00:19:55,514 ‫بارك هذا العشب المقدّس 268 00:19:55,670 --> 00:20:01,670 ‫بينما نقرع هذا الطبل بصوت الخلق! 269 00:20:02,268 --> 00:20:06,726 ‫طوبى للرجل الذي لم يتبع مشورة الأشرار 270 00:20:07,063 --> 00:20:09,925 ‫ولم يجالس المجدّفين. 271 00:20:10,106 --> 00:20:14,388 ‫والذي يجد سعادته في شريعة الرب! 272 00:20:14,467 --> 00:20:16,682 ‫الرستفارية! 273 00:20:17,323 --> 00:20:21,027 ‫"لا تتركني وحدي" 274 00:20:21,379 --> 00:20:25,900 ‫لم أعرف والدي، ولكنه ليس من "إفريقيا". 275 00:20:26,077 --> 00:20:32,239 ‫يا "روبي"، ‫عندما تنبذك العائلة، تستقبلك الرستفارية. 276 00:20:33,126 --> 00:20:37,749 ‫"ما دامت الرستفارية ترعاني" 277 00:20:37,849 --> 00:20:41,624 ‫"فلن ينقصني شيء" 278 00:20:41,635 --> 00:20:42,875 ‫لن ينقصنا شيء. 279 00:20:42,915 --> 00:20:46,772 ‫"وفي المراعي الخضراء" 280 00:20:46,906 --> 00:20:50,549 ‫"ستريحني" 281 00:21:11,696 --> 00:21:14,115 ‫بعد الهجوم الجبان، 282 00:21:14,694 --> 00:21:18,786 ‫كان هذا الحفل بمثابة تكريم لـ"بوب مارلي". 283 00:21:19,839 --> 00:21:21,074 ‫ما الأمر يا "باكي"؟ 284 00:21:21,207 --> 00:21:23,833 ‫آسف يا "بوب". ‫لكان عليّ الوجود في تلك الليلة. 285 00:21:24,726 --> 00:21:26,472 ‫الرب يعلم كم أنا مستاء مما حدث. 286 00:21:26,572 --> 00:21:28,201 ‫- حسنٌ. ‫- إنهم مستعدون يا "بوب". 287 00:21:28,201 --> 00:21:29,703 ‫- عليك الصعود على المسرح. ‫- حسنٌ. 288 00:21:29,713 --> 00:21:31,104 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 289 00:21:31,237 --> 00:21:32,544 ‫لا نجد "فامز" يا قائد. 290 00:21:32,594 --> 00:21:34,625 ‫فـ"ريتشي" من "ثيرد وورلد" ‫سيؤدي العرض مكانه. 291 00:21:35,243 --> 00:21:36,543 ‫"بوب". 292 00:21:37,986 --> 00:21:40,922 ‫"ريتا"؟ حمدًا لله. 293 00:21:41,057 --> 00:21:44,426 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- غادرت المستشفى على مسؤوليتي. 294 00:21:45,193 --> 00:21:46,637 ‫أنت لا مثيل لك. 295 00:22:14,572 --> 00:22:16,346 ‫"بارك الرب في (جاماياكا)" 296 00:22:53,118 --> 00:22:54,463 ‫أغنية "الحرب"! 297 00:23:02,004 --> 00:23:03,206 ‫أجل! 298 00:23:09,512 --> 00:23:12,148 ‫"إلى أن تفقد" 299 00:23:12,418 --> 00:23:17,728 ‫" الفلسفة المتّبعة مصداقيتها" 300 00:23:19,388 --> 00:23:21,290 ‫"ويتخلّون عنها" 301 00:23:22,725 --> 00:23:24,727 ‫"نهائيًا" 302 00:23:26,062 --> 00:23:28,764 ‫"تلك التي" 303 00:23:29,599 --> 00:23:31,100 ‫"ترفع عرقًا" 304 00:23:32,802 --> 00:23:34,937 ‫"وتخفض آخر" 305 00:23:35,670 --> 00:23:38,841 ‫"ستنشب الحروب في كل مكان" 306 00:23:40,083 --> 00:23:41,978 ‫"إنها حرب الرب" 307 00:23:43,412 --> 00:23:46,516 ‫"وإلى ألّا يوجد مواطنون" 308 00:23:46,648 --> 00:23:51,387 ‫"من درجة رفيعة وأخرى أدنى في أي دولة" 309 00:23:54,023 --> 00:23:56,859 ‫"وإلى ألّا يكون" 310 00:23:56,993 --> 00:24:00,563 ‫"لون بشرة المرء" 311 00:24:00,695 --> 00:24:02,732 ‫"أكثر أهمية من لون عينيه" 312 00:24:03,122 --> 00:24:06,135 ‫"ستظلّ الحروب تنشب" 313 00:24:07,403 --> 00:24:10,940 ‫"وإلى أن تُضمن حقوق الإنسان الأساسية" 314 00:24:11,073 --> 00:24:14,010 ‫"بالتساوي للجميع" 315 00:24:14,143 --> 00:24:17,046 ‫"بغض النظر عن عرقهم" 316 00:24:17,847 --> 00:24:19,415 ‫"ستظلّ حرب الرب قائمة" 317 00:24:21,333 --> 00:24:23,953 ‫"لأنه إلى ذلك اليوم" 318 00:24:24,787 --> 00:24:27,523 ‫"سيظل حلم السلام الدائم" 319 00:24:28,224 --> 00:24:31,127 ‫"والمواطنة العالمية" 320 00:24:31,260 --> 00:24:36,832 ‫"وسيادة الأخلاق الدولية" 321 00:24:38,201 --> 00:24:43,439 ‫"مجرد وهم زائل نسعى لتحقيقه" 322 00:24:44,706 --> 00:24:47,143 ‫"ولكن لن نبلغه يومًا" 323 00:24:48,056 --> 00:24:50,403 ‫"ستنشب الحروب في كل مكان" 324 00:24:52,229 --> 00:24:53,416 ‫"الحرب" 325 00:24:53,549 --> 00:24:55,851 ‫"في كل مكان" 326 00:24:55,985 --> 00:24:57,920 ‫"حرب في الشرق" 327 00:24:59,555 --> 00:25:01,540 ‫"وحرب في الغرب" 328 00:25:02,892 --> 00:25:04,835 ‫"حرب في الشمال" 329 00:25:06,229 --> 00:25:08,463 ‫"وحرب في الجنوب" 330 00:25:09,565 --> 00:25:11,000 ‫"الحرب" 331 00:25:13,102 --> 00:25:14,261 ‫"الحرب" 332 00:25:16,563 --> 00:25:17,764 ‫"الحرب" 333 00:25:19,942 --> 00:25:21,101 ‫"الحرب" 334 00:25:23,479 --> 00:25:24,688 ‫"الحرب" 335 00:25:42,808 --> 00:25:45,156 ‫"وجديًا" 336 00:25:46,177 --> 00:25:49,113 ‫"أنصحكم" 337 00:25:49,402 --> 00:25:51,615 ‫"بالاتحاد" 338 00:25:52,717 --> 00:25:54,832 ‫"وحب الإنسانية" 339 00:25:54,852 --> 00:25:58,556 ‫"لأن القط والكلب يعيشان معًا" 340 00:25:59,043 --> 00:26:01,589 ‫"فما مانعكم من العيش معًا؟" 341 00:26:01,589 --> 00:26:04,742 ‫"القط والكلب يعيشان معًا" 342 00:26:05,363 --> 00:26:07,998 ‫"فما مانعكم يا إخواني؟" 343 00:26:49,507 --> 00:26:52,710 ‫"بوب"! أنت بخير يا "بوب"؟ 344 00:26:52,844 --> 00:26:54,078 ‫ماذا ستفعل؟ 345 00:26:54,211 --> 00:26:57,047 ‫أحتاج إلى بعض الوقت ‫للتوصّل إلى بعض الإجابات. 346 00:26:59,667 --> 00:27:01,802 ‫لا يمكنني البقاء في "جامايكا" حاليًا. 347 00:27:01,935 --> 00:27:04,605 ‫خذي الأولاد وسافري إلى "أمريكا". 348 00:27:04,665 --> 00:27:07,935 ‫ابقي مع أمي في "ديلاوير" ‫إلى أن تهدأ الأوضاع. 349 00:27:08,267 --> 00:27:09,776 ‫من دونك يا "بوب"؟ لا. 350 00:27:10,014 --> 00:27:11,906 ‫لست آمنة وأنت بجانبي يا "ريتا". 351 00:27:12,506 --> 00:27:14,842 ‫حاولوا قتلك بسببي. 352 00:27:17,681 --> 00:27:19,344 ‫لا أستطيع المخاطرة بحياتك ثانيةً. 353 00:27:19,935 --> 00:27:21,549 ‫وماذا سنقول للأولاد؟ 354 00:27:22,216 --> 00:27:24,182 ‫لا تشغلي بالك بي، سأراهم قريبًا. 355 00:27:27,488 --> 00:27:29,103 ‫أحبك. أتسمع؟ 356 00:27:30,191 --> 00:27:31,356 ‫أتسمع؟ 357 00:28:16,904 --> 00:28:18,305 ‫لم أحضرته إلى هنا؟ 358 00:28:18,348 --> 00:28:20,071 ‫أرجوك، نحن نحتاج إلى المساعدة. 359 00:28:20,832 --> 00:28:22,468 ‫أنت أبوه يا "نورفال". 360 00:28:23,145 --> 00:28:25,596 ‫قلت لك إنه لا يمكنه البقاء هنا. 361 00:28:27,338 --> 00:28:29,774 ‫لكنه يحتاج إلى شخص يعتني به. 362 00:28:29,909 --> 00:28:31,435 ‫لا يمكنني اصطحابه إلى "ديلاوير". 363 00:28:31,442 --> 00:28:34,063 ‫اتركيه مع عائلتك إذًا. هو ليس بابني. 364 00:29:03,336 --> 00:29:05,750 ‫"لندن" 365 00:29:08,379 --> 00:29:10,912 ‫"بعد مرور ثلاثة أشهر" 366 00:29:44,843 --> 00:29:47,037 ‫"شغب من البيض، أريد شغبًا" 367 00:29:47,106 --> 00:29:49,434 ‫"شغب من البيض، شغب من شعبي" 368 00:29:49,485 --> 00:29:51,587 ‫"شغب من البيض، أريد شغبًا" 369 00:29:51,721 --> 00:29:53,789 ‫"شغب من البيض، شغب من شعبي" 370 00:29:53,924 --> 00:29:55,959 ‫"يعاني السود متاعب كثيرة" 371 00:29:56,093 --> 00:29:58,227 ‫"لكنهم لا يمانعون في رمي الطوب" 372 00:29:58,361 --> 00:30:01,031 ‫أتعرفين؟ أُصبت بست طلقات. 373 00:30:01,163 --> 00:30:02,941 ‫هذه أول ليلة لي بالخارج منذ فترة. 374 00:30:03,201 --> 00:30:06,319 ‫إنهم متمردون، ‫ولكن لا يغنّون عن الرستفارية. 375 00:30:07,005 --> 00:30:10,573 ‫- إنهم يهزّون العرش الملكي. ‫- أجل. 376 00:30:13,076 --> 00:30:14,243 ‫إلى من تنظر يا رجل؟ 377 00:30:14,601 --> 00:30:15,979 ‫ها هو ولد شجاع. 378 00:30:16,915 --> 00:30:18,415 ‫- ماذا؟ ‫- "دون"! 379 00:30:18,748 --> 00:30:20,282 ‫تعال يا "دون"! 380 00:30:20,462 --> 00:30:22,048 ‫أنا مدير أعماله. 381 00:30:22,698 --> 00:30:26,302 ‫أنا يده اليمنى. من دوني لا تسير أموره. 382 00:30:27,269 --> 00:30:30,739 ‫"والجميع يفعل ما يُملى عليه" 383 00:30:32,041 --> 00:30:36,578 ‫"ولا أحد يرغب في السجن" 384 00:30:43,920 --> 00:30:47,532 ‫يا قائد، هذا المكان يذكّرني بـ"ترنش تاون". 385 00:30:50,946 --> 00:30:53,037 ‫يا قائد، مهلك. 386 00:30:53,748 --> 00:30:54,916 ‫لا أستطيع التقاط أنفاسي. 387 00:30:54,963 --> 00:30:57,384 ‫ألست من قلت إنك لا تستطيع تحمّل البرد هنا؟ 388 00:30:57,491 --> 00:30:58,849 ‫- بلى. ‫- أنت من قلت. 389 00:30:59,002 --> 00:31:02,814 ‫واصل الحركة وستبقى دافئًا ‫في هذا الطقس الإنجليزي، يا فتى. 390 00:31:05,447 --> 00:31:06,858 ‫انظرا إلى هذا. 391 00:31:08,174 --> 00:31:11,044 ‫إنهم يضعون "أسد يهوذا" ويحاولون ترويضه. 392 00:31:11,654 --> 00:31:17,118 ‫يمرّ الكثيرون من أمامه كل يوم ويرونه ‫ولكنهم لا يفهمون معناه. 393 00:31:17,818 --> 00:31:21,062 ‫- أتعرفان هذا؟ ‫- ماذا نفعل هنا يا قائد؟ 394 00:31:21,763 --> 00:31:23,124 ‫قد مرّت أشهر. 395 00:31:24,205 --> 00:31:25,708 ‫يا قائد! 396 00:31:25,841 --> 00:31:30,616 ‫ماذا تفعلون أيها الهاربون؟ ولا حركة. 397 00:31:31,556 --> 00:31:34,860 ‫لا أملك شيئًا. ذلك ليس ضروريًا. 398 00:31:35,122 --> 00:31:36,890 ‫الحشيش كله لي. 399 00:31:37,024 --> 00:31:39,742 ‫ذلك ليس معه حشيش. ولا الآخر معه. 400 00:31:50,071 --> 00:31:53,923 ‫ألست خائفة من مجيئك إلى هنا؟ ‫الشرطة تعتقل الرستفاريين. 401 00:31:54,199 --> 00:31:55,466 ‫لا أكترث لهذا. 402 00:31:55,904 --> 00:31:59,275 ‫أنا وأنا قدمنا إلى هنا للتعلم ‫بعد زيارة "سيلاسي" لـ"جامايكا"، 403 00:31:59,407 --> 00:32:04,475 ‫وأرى أنه ملك الملوك الحقيقي، ‫المسيح العائد. 404 00:32:05,876 --> 00:32:07,144 ‫"أنا وأنا"؟ 405 00:32:07,375 --> 00:32:09,744 ‫يؤمن الرستفاريون أن الجميع سواسية. 406 00:32:09,811 --> 00:32:14,860 ‫كلمات مثل "أنت" و"أنا" ‫و"هم" و"نحن" تفرّق الشعوب. 407 00:32:15,284 --> 00:32:17,930 ‫لهذا نقول "أنا وأنا". 408 00:32:18,921 --> 00:32:20,433 ‫كأنه اتحاد؟ 409 00:32:20,748 --> 00:32:22,048 ‫لا. 410 00:32:22,379 --> 00:32:23,684 ‫بل وحدة. 411 00:32:25,878 --> 00:32:28,082 ‫قال النبي "ماركوس غارفي": 412 00:32:28,571 --> 00:32:32,627 ‫"انظروا إلى (إفريقيا) ‫إذا أردتم تتويج ملك أسود." 413 00:32:33,559 --> 00:32:37,058 ‫ليس إلهنا برجل أبيض 414 00:32:37,216 --> 00:32:40,202 ‫أشقر وأزرق العينين. 415 00:32:41,234 --> 00:32:42,788 ‫إلهنا أسود. 416 00:32:44,171 --> 00:32:45,805 ‫الرب. 417 00:32:45,939 --> 00:32:47,908 ‫الرستفارية. 418 00:32:47,929 --> 00:32:49,296 ‫بوركت يا "كومي". 419 00:32:49,548 --> 00:32:52,251 ‫مرحبًا يا "ريتا". من هذا؟ 420 00:32:52,384 --> 00:32:53,966 ‫هذا زوجي. 421 00:32:54,586 --> 00:32:56,677 ‫ما اسمك أيها الشبل؟ 422 00:32:57,885 --> 00:32:59,825 ‫أسمتني أمي "نيستا". 423 00:32:59,959 --> 00:33:02,061 ‫لكن أحيانًا ينادني الناس "روبي". 424 00:33:02,195 --> 00:33:04,618 ‫"نيستا" بمعنى رسول. 425 00:33:04,931 --> 00:33:08,606 ‫لا يرى المرء الرسالة إلا إذا بحث عنها. 426 00:33:31,002 --> 00:33:33,159 ‫"كريس"، أود أن أتحدث إليك عن أمر ما. 427 00:33:33,993 --> 00:33:36,133 ‫لا أريد القلق من الرصاص. 428 00:33:36,966 --> 00:33:39,011 ‫حان الوقت لنعود إلى الستوديو. 429 00:33:39,899 --> 00:33:41,305 ‫فيم تفكّر؟ 430 00:33:42,701 --> 00:33:44,141 ‫شيء مختلف. 431 00:33:45,144 --> 00:33:46,654 ‫شيء ضخم. 432 00:33:47,878 --> 00:33:49,573 ‫سأواصل البحث. 433 00:33:52,289 --> 00:33:54,120 ‫يحتاج الجميع إلى رسالة الرب. 434 00:33:54,655 --> 00:33:56,497 ‫لا وقت لديّ لأضيعه. 435 00:33:58,315 --> 00:34:00,050 ‫لنبحث عن جمهور جديد. 436 00:34:00,376 --> 00:34:03,170 ‫أريد أن تصل أسطوانتي التالية للجميع. 437 00:34:05,039 --> 00:34:07,508 ‫ما الموسيقا التي تفكّر فيا؟ 438 00:34:09,359 --> 00:34:13,305 ‫أريد تجربة موسيقا مختلفة. 439 00:34:13,796 --> 00:34:16,399 ‫أحتاج إلى إضافة آلة جديدة إلى الفرقة. 440 00:34:16,658 --> 00:34:19,286 ‫- أفي بالك أي شخص؟ ‫- دع الأمر لي. 441 00:34:20,003 --> 00:34:23,307 ‫فقط تأكد من أن لدينا مهندس صوت بارع، ‫وسأعتني أنا بالباقي. 442 00:34:24,040 --> 00:34:25,292 ‫سأجري اتصالاتي. 443 00:34:25,968 --> 00:34:27,920 ‫ستجري الموسيقا كما تجري الأنهار. 444 00:34:41,487 --> 00:34:44,723 ‫- ما الخطب يا قائد؟ ‫- لا أشعر أن الموسيقا طبيعية. 445 00:34:44,856 --> 00:34:46,146 ‫أتراها مختلفة؟ 446 00:34:46,791 --> 00:34:48,026 ‫ماذا تقصد؟ 447 00:34:48,073 --> 00:34:51,331 ‫كأنها نفس الموسيقا التي عزفناها ‫خلال الساعات الأربع الماضية. 448 00:34:51,392 --> 00:34:55,180 ‫أتفهمني؟ إنها مختلفة ولكنها تبدو نفسها. 449 00:34:55,353 --> 00:34:58,117 ‫- "كارلي"، أتعرف ما تعنيه هذه الأغنية؟ ‫- نعم. 450 00:34:58,607 --> 00:35:00,953 ‫"في الهواء غموض طبيعي." 451 00:35:00,953 --> 00:35:04,446 ‫"في الهواء غموض طبيعي." 452 00:35:04,876 --> 00:35:06,677 ‫صحيح؟ "إذا أنصتّ…" 453 00:35:06,692 --> 00:35:09,095 ‫"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه. 454 00:35:09,229 --> 00:35:13,565 ‫ربما تكون هذه أول نفخة بوق ‫وربما تكون الأخيرة. 455 00:35:13,699 --> 00:35:19,186 ‫سيعاني الكثيرون. وسيموت الكثيرون. ‫ولا تسألني عن السبب." 456 00:35:19,471 --> 00:35:21,557 ‫إنه وقت الإلهام. 457 00:35:22,508 --> 00:35:24,143 ‫لأن وقته قد حان. 458 00:35:24,911 --> 00:35:29,189 ‫لا نريد أن يعاني أولادنا في الشوارع ‫كما عانينا نحن. 459 00:35:29,189 --> 00:35:31,418 ‫- أجل. صحيح. ‫- أجل. 460 00:35:31,469 --> 00:35:33,438 ‫وبالموسيقا يمكننا تحقيق ذلك. 461 00:35:33,764 --> 00:35:36,258 ‫وأنت يا من تشرب البيرة، ستسكر. 462 00:35:36,344 --> 00:35:41,092 ‫- إنك لا تنصت إلى كلامي. ‫- بلى، أنا منصت. إني أنصت إلى كلامك. 463 00:35:41,125 --> 00:35:45,080 ‫رسالتنا هي الشعور الذي نخلقه في الأغنية. 464 00:35:45,108 --> 00:35:49,645 ‫أجل، إنه الغموض الطبيعي، ‫ذلك الشعور الغريب. 465 00:35:49,717 --> 00:35:52,553 ‫أجل. ينتاب المرء دون علمه. 466 00:35:52,686 --> 00:35:54,055 ‫"دون علمه." 467 00:35:54,732 --> 00:35:56,927 ‫حسنٌ يا "تايرون". جرب عزف شيء لي. 468 00:35:56,978 --> 00:36:00,558 ‫لا! "كارلي" هو ضارب الطبل. 469 00:36:00,558 --> 00:36:02,660 ‫ماذا تقصد؟ أتريدني أن أضرب أقوى؟ 470 00:36:02,726 --> 00:36:04,828 ‫- اعزف موسيقا الريغي يا رجل. ‫- حسنٌ. 471 00:36:11,802 --> 00:36:12,870 ‫أبطأ. 472 00:36:21,378 --> 00:36:22,913 ‫توقف عن العزف. 473 00:36:24,148 --> 00:36:27,217 ‫إننا نعمل هنا، أليس كذلك؟ 474 00:36:28,218 --> 00:36:29,253 ‫اعزف ثانيةً. 475 00:36:30,691 --> 00:36:33,882 ‫لا أجد الموسيقا المناسبة. 476 00:36:34,258 --> 00:36:35,618 ‫لا يزال ينقصها شيء. 477 00:36:36,293 --> 00:36:37,660 ‫أتكتب كثيرًا؟ 478 00:36:37,795 --> 00:36:40,931 ‫لا، أنا أجرب وأفشل. 479 00:36:41,597 --> 00:36:44,210 ‫- هل الأولاد بخير؟ ‫- نعم. 480 00:36:45,336 --> 00:36:46,669 ‫أسمعت أخبار الوطن؟ 481 00:36:47,138 --> 00:36:50,774 ‫سمعت أنهم أحرقوا دار الأيتام ‫والأطفال نيام، 482 00:36:50,908 --> 00:36:54,220 ‫وضربوا عربة الإطفاء ‫التي جاءت لإخماد النار. 483 00:36:54,847 --> 00:36:56,572 ‫لا تزال الشرطة تستخرج الجثث. 484 00:36:59,174 --> 00:37:00,784 ‫لا أريد التفكير في هذا. 485 00:37:02,092 --> 00:37:04,622 ‫ما قولك؟ أيمكنك المجيء إلى "إنجلترا"؟ 486 00:37:06,457 --> 00:37:08,000 ‫لم تسألني هذا يا "بوب"؟ 487 00:37:10,660 --> 00:37:13,030 ‫لا أستطيع إنجاز هذا الأبلوم من دونك. 488 00:37:14,394 --> 00:37:17,426 ‫- أحتاج إلى صوتك القوي. ‫- حسنٌ. 489 00:37:18,125 --> 00:37:20,846 ‫رَي إن كان بوسع ‫"جودي" و"مارسيا" المجيء أيضًا. 490 00:37:21,338 --> 00:37:23,223 ‫أليس لديك عشيقة؟ 491 00:37:23,807 --> 00:37:27,411 ‫أرجوك يا "ريتا". أحتاج إليك بجانبي. 492 00:37:27,543 --> 00:37:29,113 ‫هذا الألبوم مهم. 493 00:37:29,687 --> 00:37:33,025 ‫أريد أسطوانة تهز الساحة. 494 00:37:45,195 --> 00:37:46,330 ‫من ذلك؟ 495 00:37:47,264 --> 00:37:50,167 ‫لا أعرفه، إلا أنه ماهر. 496 00:37:50,267 --> 00:37:52,635 ‫كان "جونيور" يعزف مع "ستيفي وندر". 497 00:37:55,269 --> 00:37:56,440 ‫ممتاز. 498 00:37:56,718 --> 00:37:59,443 ‫يا قائد، ما الذي يجعلك واثقًا ‫أن هذا سيعجب الناس؟ 499 00:37:59,484 --> 00:38:01,078 ‫ليس عليهم أن يعجبهم. 500 00:38:01,211 --> 00:38:03,981 ‫كل ما عليهم هو سماعه، وعند سماعه سيعجبهم. 501 00:38:04,114 --> 00:38:05,182 ‫حسنٌ. 502 00:38:05,224 --> 00:38:07,293 ‫أوافقك الرأي يا "بوب". ‫أرى أن هذا قد يكون مميزًا. 503 00:38:07,794 --> 00:38:09,295 ‫أين وُلدت يا "جونيور"؟ 504 00:38:09,429 --> 00:38:11,463 ‫وُلدت في "جامايكا" وترعرعت في "بريطانيا". 505 00:38:11,974 --> 00:38:15,028 ‫موسيقا الجاز والسول والروك أند الرول، ‫"جونيور مارفن" يجيد العزف على طول. 506 00:38:15,322 --> 00:38:17,447 ‫إنه يجيد العزف. 507 00:38:17,473 --> 00:38:18,640 ‫ما أجمله سجعًا. 508 00:38:18,773 --> 00:38:20,943 ‫الإنجليزيون مختلفون. 509 00:38:21,077 --> 00:38:23,535 ‫"رغم أن قدمي ليست مغلولة ‫إلا أنني لست حرًا، 510 00:38:23,585 --> 00:38:25,882 ‫فأنا أعلم أن العبودية تحكمني." 511 00:38:26,188 --> 00:38:28,518 ‫إنها من أقرب كلمات أغنية ‫"أشعلوا النيران" إلى قلبي. 512 00:38:28,650 --> 00:38:30,711 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 513 00:38:31,598 --> 00:38:33,473 ‫ما اسم تصفيفة شعرك تلك؟ 514 00:38:33,755 --> 00:38:35,636 ‫أخالفك الرأي في هذا يا قائد. 515 00:38:36,371 --> 00:38:38,006 ‫شعره مجعّد. 516 00:38:38,503 --> 00:38:40,508 ‫أمازحك يا أخي. 517 00:38:41,727 --> 00:38:44,368 ‫- ما معلوماتك عن الرستفارية؟ ‫- أجل، أخبره يا قائد. 518 00:38:44,468 --> 00:38:45,488 ‫ما معلوماتك عن الكتاب المقدّس؟ 519 00:38:45,528 --> 00:38:48,253 ‫أعرف أناجيل "متى" و"مرقس" ‫و"لوقا" و"يوحنا". 520 00:38:48,867 --> 00:38:50,969 ‫لكن شغفي في الموسيقا يا "بوب". 521 00:38:51,001 --> 00:38:54,134 ‫بالنسبة إلينا، ‫لا اختلاف بين الموسيقا والرسالة. 522 00:38:54,905 --> 00:38:56,207 ‫لا يمكن الفصل بينهما. 523 00:38:56,388 --> 00:38:58,822 ‫لا. من حق الجميع العيش في وحدة. 524 00:38:58,889 --> 00:39:02,476 ‫أجل. وموسيقا الريغي هي طريقة تعبيرنا. 525 00:39:02,896 --> 00:39:06,622 ‫وهذا الألبوم سيوصل الرسالة لجميع 526 00:39:06,698 --> 00:39:09,800 ‫من هم على وجه الأرض اليوم، ‫لأن لا بد لهم أن يتحدوا. 527 00:39:09,885 --> 00:39:10,965 ‫أجل. 528 00:39:11,003 --> 00:39:13,278 ‫لا بد لهم أن يتحدوا. أتفهمني؟ 529 00:39:18,210 --> 00:39:19,660 ‫نعم، أفهمك. 530 00:39:20,090 --> 00:39:21,513 ‫الرب، الرستفارية. 531 00:39:23,582 --> 00:39:24,950 ‫أحسنت. 532 00:39:25,083 --> 00:39:26,718 ‫أحسنت قولًا ثانيةً. 533 00:39:27,199 --> 00:39:28,987 ‫اسمع، لنعد الكرة. 534 00:39:29,121 --> 00:39:32,256 ‫لكن هذه المرة خفف من الذبذبات. 535 00:39:32,419 --> 00:39:33,992 ‫اعزف أكثر توازنًا. 536 00:39:45,861 --> 00:39:48,106 ‫أجل، واصل العزف. واصل العزف. 537 00:39:48,240 --> 00:39:50,309 ‫أحسنت يا ذو الشعر المجعّد. 538 00:39:53,445 --> 00:39:58,198 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 539 00:40:00,519 --> 00:40:05,524 ‫"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه" 540 00:40:06,558 --> 00:40:10,128 ‫هزت موجة عنف سياسي أخرى ‫الجزيرة الأسبوع الماضي، 541 00:40:10,169 --> 00:40:12,197 ‫عندما قُتل خمسة أعضاء ‫في حزب العمال الجامايكي 542 00:40:12,331 --> 00:40:15,934 ‫على يد مسلحين من الحزب الوطني التقدمي ‫في كمين في وقت متأخر من الليل. 543 00:40:16,068 --> 00:40:17,868 ‫"سيعاني الكثيرون" 544 00:40:19,237 --> 00:40:21,707 ‫"وسيموت الكثيرون" 545 00:40:21,955 --> 00:40:23,714 ‫"ولا تسألني عن السبب" 546 00:40:23,758 --> 00:40:27,443 ‫كانت جرائم القتل الواقعة الأسبوع الماضي ‫بمثابة تصعيد في الدولة المنقسمة بالفعل. 547 00:40:27,612 --> 00:40:31,116 ‫ونفى رئيس الوزراء "ميخائيل مانلي" ‫أي مسؤولية منه عن أعمال العنف 548 00:40:31,146 --> 00:40:32,915 ‫التي سبقت انتخابات العام الماضي، 549 00:40:32,967 --> 00:40:35,676 ‫بل وألقى باللوم على ‫زعيم المعارضة "إدوارد سيغا" 550 00:40:35,676 --> 00:40:37,911 ‫في تأجيج النيران التي أدت إلى جرائم القتل. 551 00:40:38,045 --> 00:40:41,548 ‫والجناة محتجزون الآن في معسكرات الاعتقال ‫المعروفة بمحاكم الأسلحة. 552 00:40:41,682 --> 00:40:45,118 ‫ومن بينهم "كلودي ماسوب" و"باكي مارشال"، 553 00:40:45,252 --> 00:40:47,754 ‫وهما زعيما عصابتين عدوتين ‫يشتبه في قيامهما بالتحريض على أعمال العنف. 554 00:40:47,888 --> 00:40:53,225 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 555 00:40:53,275 --> 00:40:54,601 ‫"سفر الرؤيا" 556 00:40:54,848 --> 00:41:00,399 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 557 00:41:01,784 --> 00:41:07,289 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 558 00:41:11,870 --> 00:41:14,173 ‫"ويل للظالمين" 559 00:41:18,143 --> 00:41:20,971 ‫"سيذوقون ثمرة ظلمهم" 560 00:41:23,015 --> 00:41:25,642 ‫"ويل للظالمين" 561 00:41:29,321 --> 00:41:30,555 ‫ماذا؟ "ريتا". 562 00:41:32,758 --> 00:41:34,960 ‫أفزعتني. 563 00:41:36,297 --> 00:41:37,796 ‫فاجأتني. 564 00:41:37,929 --> 00:41:39,331 ‫أتقفين منذ فترة؟ 565 00:41:39,454 --> 00:41:42,008 ‫لا، ليس منذ فترة طويلة. 566 00:41:43,191 --> 00:41:46,163 ‫هذا رائع. هذا رائع. أشكرك. 567 00:41:46,255 --> 00:41:47,957 ‫يحتاج اللحن إلى بعض التعديل. 568 00:41:48,085 --> 00:41:51,252 ‫كما تعرفين، أكتشف المشاكل مع مرور الوقت. 569 00:42:03,000 --> 00:42:04,390 ‫كيف حال الأولاد؟ 570 00:42:05,435 --> 00:42:06,684 ‫إنهم بخير. 571 00:42:07,828 --> 00:42:09,270 ‫وعلى استعداد لرؤيتك. 572 00:42:10,134 --> 00:42:11,208 ‫كيف حال "زيغي"؟ 573 00:42:11,341 --> 00:42:12,440 ‫إنه بخير. 574 00:42:15,147 --> 00:42:19,516 ‫"ويل للظالمين، سيذوقون ثمرة ظلمهم." 575 00:42:22,872 --> 00:42:24,952 ‫أسيتناول الألبوم كله نفس الموضوع؟ 576 00:42:25,722 --> 00:42:26,979 ‫ماذا تقصدين؟ 577 00:42:27,759 --> 00:42:29,393 ‫كأنك غاضب. 578 00:42:33,830 --> 00:42:35,265 ‫لا تقولي إني غاضب. 579 00:42:37,695 --> 00:42:39,695 ‫اسمعي هذه الأغنية وأخبريني برأيك. 580 00:42:40,463 --> 00:42:41,798 ‫حسنٌ. 581 00:42:44,110 --> 00:42:47,170 ‫"أطفئي الأنوار" 582 00:42:49,403 --> 00:42:52,421 ‫"أطفئي الأنوار" 583 00:42:54,847 --> 00:42:57,510 ‫"أطفئي الأنوار" 584 00:43:00,545 --> 00:43:04,854 ‫"وافتحي الستار" 585 00:43:07,419 --> 00:43:11,194 ‫"دعي قمر الرب ينير" 586 00:43:12,762 --> 00:43:16,399 ‫"حياتنا من جديد" 587 00:43:18,501 --> 00:43:19,803 ‫"ويعيد فيها الروح" 588 00:43:22,250 --> 00:43:25,596 ‫"منذ زمن طويل" 589 00:43:27,577 --> 00:43:30,126 ‫"وأنا أريد تخطّي مشاكلنا" 590 00:43:34,576 --> 00:43:36,215 ‫"لكن يبدو" 591 00:43:36,916 --> 00:43:39,055 ‫"أنني لم آت في الوقت الصحيح قط" 592 00:43:39,286 --> 00:43:40,611 ‫لحن كهذا. 593 00:43:41,726 --> 00:43:43,906 ‫"لكنني أريد تخطّي مشاكلنا" 594 00:43:44,502 --> 00:43:45,991 ‫المغنيون يكررون من بعدي. 595 00:43:47,158 --> 00:43:50,295 ‫"أريد أن أحبك" 596 00:43:54,073 --> 00:43:57,927 ‫"أريد أن أحبك كثيرًا" 597 00:43:59,450 --> 00:44:04,008 ‫"أجل، أجل" 598 00:44:07,641 --> 00:44:11,821 ‫"أريد أن أحبك كثيرًا" 599 00:44:15,914 --> 00:44:17,349 ‫ما رأيك؟ 600 00:44:19,584 --> 00:44:22,403 ‫لطالما عشقت أغانيك عن الحب. 601 00:44:27,780 --> 00:44:32,196 ‫لا تسمح لما فعلوه بنا ‫أن يسلبك رومانسيتك يا "بوب". 602 00:44:33,613 --> 00:44:34,715 ‫أتسمعني؟ 603 00:44:53,533 --> 00:44:58,138 ‫يا "أستون"! يا أنت! أي مقطوعة تشغّل؟ 604 00:44:58,325 --> 00:45:02,447 ‫إنه ألبوم ما حصلت عليه أمس. ‫إنها الموسيقا التصويرية لفيلم. 605 00:45:02,624 --> 00:45:04,959 ‫- أي فيلم؟ ‫- "الخروج". 606 00:45:10,656 --> 00:45:11,831 ‫"الخروج". 607 00:45:13,969 --> 00:45:15,370 ‫مثل في الكتاب المقدّس؟ 608 00:45:16,104 --> 00:45:18,171 ‫يعجبني هذا كاسم للألبوم. 609 00:45:19,560 --> 00:45:21,257 ‫ألديك أغنية بهذا الاسم؟ 610 00:45:24,980 --> 00:45:26,137 ‫أقصد… 611 00:45:29,451 --> 00:45:30,452 ‫أتسمعون؟ 612 00:45:33,920 --> 00:45:36,856 ‫- أتسمعون الموسيقا؟ ‫- إنها رائعة. 613 00:45:37,412 --> 00:45:38,775 ‫مشاعرها رائعة. 614 00:45:41,730 --> 00:45:43,208 ‫إنها تحيط بك من كل جانب. 615 00:45:43,948 --> 00:45:45,240 ‫أجل أيها البرونزي. 616 00:45:45,684 --> 00:45:47,736 ‫لديّ فكرة أود تجربتها. 617 00:45:47,871 --> 00:45:49,271 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 618 00:45:49,302 --> 00:45:50,337 ‫حسنٌ. 619 00:45:51,023 --> 00:45:52,205 ‫هلا تخبرني بها. 620 00:45:53,010 --> 00:45:55,959 ‫يجب أن تكون موسيقانا رائعة ‫مثل موسيقا هذا الفيلم. 621 00:45:56,005 --> 00:45:59,079 ‫- أن تكون أسطورية. ‫- أجل. 622 00:45:59,312 --> 00:46:02,173 ‫- أستصنع فيلمًا؟ ‫- نعم، يومًا ما يا "سيكو". 623 00:46:03,607 --> 00:46:04,926 ‫يومًا ما. 624 00:46:23,543 --> 00:46:25,071 ‫"الخروج" 625 00:46:28,540 --> 00:46:29,993 ‫اعزف يا "جنويور مارفن". 626 00:46:31,344 --> 00:46:32,954 ‫"الخروج" 627 00:46:37,350 --> 00:46:39,563 ‫"مسار أتباع الرب" 628 00:46:39,836 --> 00:46:41,379 ‫- أنت موجود يا "سيكو"؟ ‫- نعم. 629 00:46:41,635 --> 00:46:43,256 ‫اعزف يا "نيفل". اختر لحنًا. 630 00:46:43,256 --> 00:46:45,175 ‫- حسنٌ يا قائد. ‫- حسنٌ يا قائد. 631 00:46:47,027 --> 00:46:48,696 ‫"الخروج" 632 00:46:53,366 --> 00:46:55,611 ‫"مسار أتباع الرب" 633 00:47:03,244 --> 00:47:06,279 ‫"سيحاربك الناس" 634 00:47:07,160 --> 00:47:09,115 ‫"عندما تبصر نور الرب" 635 00:47:09,162 --> 00:47:10,575 ‫انطلق يا قائد! 636 00:47:11,431 --> 00:47:14,634 ‫"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا" 637 00:47:14,879 --> 00:47:17,123 ‫"فكل شيء بخير" 638 00:47:18,680 --> 00:47:20,941 ‫"ساروا"؟ أجل، لنستخدم "سلكوا". 639 00:47:22,054 --> 00:47:25,251 ‫"سلكوا دروب الخليقة" 640 00:47:30,316 --> 00:47:33,319 ‫"واجتازوا المحنة الكبرى" 641 00:47:33,574 --> 00:47:35,514 ‫"في رحلة الخروج" 642 00:47:35,600 --> 00:47:37,560 ‫واصل يا قائد! 643 00:47:40,460 --> 00:47:42,962 ‫"مسار أتباع الرب" 644 00:47:45,765 --> 00:47:47,362 ‫"سنخرج" 645 00:47:47,979 --> 00:47:49,989 ‫بحق الرستفارية! 646 00:47:50,060 --> 00:47:52,246 ‫"ونذهب إلى أرض أسلافنا" 647 00:47:52,367 --> 00:47:53,419 ‫أجل! 648 00:47:53,983 --> 00:47:55,453 ‫"الخروج"… أمستعدة؟ 649 00:48:00,193 --> 00:48:02,627 ‫"مسار أتباع الرب" 650 00:48:03,086 --> 00:48:04,953 ‫- هيا. ‫- "مسار" 651 00:48:06,215 --> 00:48:08,466 ‫"مسار أتباع الرب" 652 00:48:09,915 --> 00:48:12,664 ‫"مسار أتباع الرب" 653 00:48:13,799 --> 00:48:16,384 ‫- "مسار" ‫- "مسار أتباع الرب" 654 00:48:17,225 --> 00:48:18,272 ‫"مسار…" 655 00:48:31,475 --> 00:48:35,486 ‫- أخبرتني الفرقة أنني سأجدك هنا. ‫- تبًا. 656 00:48:35,486 --> 00:48:37,649 ‫- علينا التحدث. ‫- هل صرتما تعملان معًا؟ 657 00:48:37,722 --> 00:48:39,323 ‫الجزيرة بأكملها في أزمة. 658 00:48:40,082 --> 00:48:42,550 ‫حبسوني و"كلودي" في محكمة أسلحة. 659 00:48:42,684 --> 00:48:44,954 ‫فقررنا عقد السلام. 660 00:48:45,041 --> 00:48:46,422 ‫أوقفنا إطلاق النار. 661 00:48:46,554 --> 00:48:48,583 ‫لكن السلام لن يطول. 662 00:48:49,056 --> 00:48:52,253 ‫- لم جئتما إليّ إذًا؟ ‫- لا بد من وقف أعمال العنف. 663 00:48:52,461 --> 00:48:55,000 ‫نريدك أن تقيم حفلًا لتوحيد الشعب. 664 00:48:55,274 --> 00:48:59,236 ‫أنت وحدك من تستطيع التأثير فيهم. ‫إنك ألهمتنا بعقد السلام. 665 00:49:00,024 --> 00:49:02,130 ‫جئنا لنضمن لك سلامتك. 666 00:49:03,475 --> 00:49:06,556 ‫- صدقني، الأمور مختلفة هذه المرة. ‫- لا. 667 00:49:06,793 --> 00:49:09,063 ‫"جامايكا" بحاجة إلى عودتك الآن. 668 00:49:09,197 --> 00:49:11,222 ‫لن يجرؤ أحد على لمسك هذه المرة. 669 00:49:11,335 --> 00:49:13,141 ‫الناس بحاجة إليك يا "بوب"! 670 00:49:23,666 --> 00:49:24,730 ‫اصح. 671 00:49:24,781 --> 00:49:25,915 ‫"أجل" 672 00:49:32,005 --> 00:49:33,198 ‫"حسنٌ" 673 00:49:33,645 --> 00:49:34,964 ‫"سنغنّي" 674 00:49:37,832 --> 00:49:39,768 ‫"وأريد الغناء معكم" 675 00:49:41,367 --> 00:49:43,876 ‫"سنغنّي" 676 00:49:44,873 --> 00:49:48,076 ‫"وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" 677 00:49:48,754 --> 00:49:50,571 ‫"لا قواعد ولا عهود" 678 00:49:50,621 --> 00:49:52,843 ‫"يمكننا الغناء كما نشاء" 679 00:49:53,180 --> 00:49:55,429 ‫"وسأبقى معكم حتى ننتهي" 680 00:49:56,394 --> 00:49:58,421 ‫"لأننا كل يوم ندفع الثمن" 681 00:49:58,515 --> 00:50:00,617 ‫"والتضحية هي حياتنا" 682 00:50:00,749 --> 00:50:03,645 ‫"سنغنّي إلى أن يفنى الغناء" 683 00:50:04,654 --> 00:50:06,023 ‫"سنغنّي" 684 00:50:07,931 --> 00:50:11,600 ‫"إلى أن نعتقد أن زمن الغناء قد فات" 685 00:50:12,336 --> 00:50:13,838 ‫"سنغنّي" 686 00:50:15,838 --> 00:50:18,952 ‫"وآمل أن يخلد غنائي" 687 00:50:20,052 --> 00:50:21,705 ‫"لن يوقفنا الرصاص بعد الآن" 688 00:50:21,786 --> 00:50:24,056 ‫"ولن نتوسّل أو ننحني لأحد" 689 00:50:24,189 --> 00:50:26,877 ‫",لن نُباع أو نُشترى" 690 00:50:27,893 --> 00:50:29,493 ‫"وسيدافع جميعنا عن الحق" 691 00:50:29,627 --> 00:50:31,696 ‫"لا بد أن يتّحد أبناء الرب" 692 00:50:31,829 --> 00:50:34,900 ‫"فحياتكم أغلى من الذهب" 693 00:50:35,950 --> 00:50:39,286 ‫تبًا! ألا ترى الهدف المُسجّل؟ ‫لقد كسبت، ادفع لي! 694 00:50:39,419 --> 00:50:42,976 ‫أراه يا قائد. إنه واضح وضوح الشمس. 695 00:50:43,572 --> 00:50:44,645 ‫"سنغنّي" 696 00:50:47,511 --> 00:50:50,108 ‫"سنغنّي من أرضنا" 697 00:50:50,564 --> 00:50:52,361 ‫خذ يا "كريس" لففت لك حشيشًا. 698 00:50:52,432 --> 00:50:55,302 ‫- "جبل صهيون المقدّس" ‫- سأشربها لأنك من لففتها يا "فام". 699 00:50:55,335 --> 00:50:56,490 ‫اسمع صدى الصوت الجديد. 700 00:50:56,570 --> 00:50:58,940 ‫"جبل صهيون المقدّس" 701 00:50:59,799 --> 00:51:02,496 ‫"الرب من فوق جبل صهيون" 702 00:51:03,709 --> 00:51:05,603 ‫"يحكم خلقه كله" 703 00:51:05,653 --> 00:51:08,252 ‫"أجل، سنغنّي" 704 00:51:09,056 --> 00:51:10,212 ‫أعرّفكم إلى صديقاتي. 705 00:51:10,262 --> 00:51:13,048 ‫لأنكم لا تخرجون من هنا، ‫قررت إحضار المتعة إليكم. 706 00:51:14,392 --> 00:51:15,392 ‫يا قائد! 707 00:51:16,926 --> 00:51:17,984 ‫يا قائد. 708 00:51:18,814 --> 00:51:19,919 ‫يا قائد. 709 00:51:20,858 --> 00:51:23,189 ‫غلاف كهذا للألبوم. 710 00:51:24,137 --> 00:51:25,185 ‫ما رأيك؟ 711 00:51:25,526 --> 00:51:28,438 ‫- "سنغنّي، سنغنّي" ‫- لا. 712 00:51:29,055 --> 00:51:30,075 ‫- لا؟ ‫- أريد غلافًا مختلفًا. 713 00:51:30,176 --> 00:51:33,388 ‫- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" ‫- مختلف؟ 714 00:51:33,673 --> 00:51:37,546 ‫"سنغنّي، سنغنّي، سنغنّي" 715 00:51:37,792 --> 00:51:40,462 ‫"وأريد الغناء معكم" 716 00:51:41,138 --> 00:51:44,233 ‫"سنغنّي، سنغنّي" 717 00:51:45,308 --> 00:51:49,237 ‫- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" ‫- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" 718 00:51:50,090 --> 00:51:52,990 ‫- "سنغنّي، سنغنّي" ‫- "أريد الغناء" 719 00:51:55,338 --> 00:51:56,828 ‫"أريد الغناء" 720 00:52:05,696 --> 00:52:08,297 ‫أجل. هذا رائع. 721 00:52:24,086 --> 00:52:25,356 ‫ألم يعجبك؟ 722 00:52:27,464 --> 00:52:31,320 ‫لا، بل أعجبني. إنه رائع. 723 00:52:33,792 --> 00:52:36,576 ‫لكن اسم الفرقة مكتوب بخط صغير لا يُقرأ. 724 00:52:37,235 --> 00:52:39,270 ‫كما أنه ما من صورة لـ"بوب". 725 00:52:41,143 --> 00:52:43,649 ‫ليست صورتي في الغلاف لأنني لست بمغرور. 726 00:52:44,612 --> 00:52:46,899 ‫ليست صورتي… 727 00:52:47,323 --> 00:52:49,329 ‫ثمة سبب لعدم وجود صورتي. 728 00:52:52,016 --> 00:52:53,885 ‫معذرةً، هلا تكرر كلامك. 729 00:52:56,262 --> 00:52:58,329 ‫ما رأيك فيه يا "بوب"؟ 730 00:52:59,597 --> 00:53:01,180 ‫- إنه يعجبني. ‫- بحق الرستفارية. 731 00:53:01,233 --> 00:53:04,069 ‫- إنه جميل. إنه جميل. ‫- شكرًا لك. 732 00:53:04,441 --> 00:53:08,257 ‫أثني على تواضعك يا "بوب"، ‫ولكننا نريد بيع الأسطوانة. 733 00:53:09,665 --> 00:53:11,381 ‫وهل غلاف الألبوم هو ما يبيع؟ 734 00:53:12,122 --> 00:53:14,792 ‫أخبرهم يا "نيفل" بما تريد إخبارهم به. 735 00:53:14,925 --> 00:53:16,861 ‫اشرح عملك الفني. 736 00:53:16,994 --> 00:53:20,231 ‫كان الغلاف الأول مزدحمًا. 737 00:53:20,630 --> 00:53:22,166 ‫هذا الغلاف أبسط. 738 00:53:22,584 --> 00:53:23,868 ‫"الخروج." 739 00:53:24,001 --> 00:53:28,072 ‫خط العنوان مأخوذ من ‫الأبجدية الإثيوبية الأمهرية. 740 00:53:28,371 --> 00:53:31,823 ‫يبدو أبسط، لكن معناه أكبر. 741 00:53:33,304 --> 00:53:35,072 ‫- صحيح. ‫- أتفهمني؟ 742 00:53:35,472 --> 00:53:39,110 ‫لكن كأنه غلاف لفيلم ‫للمخرج "سيسيل ب ديميل". 743 00:53:39,810 --> 00:53:42,001 ‫الألبوم ليس موجّهًا لمدارس الأحد. 744 00:53:43,186 --> 00:53:44,258 ‫نحن… 745 00:53:44,544 --> 00:53:46,689 ‫قد قرأت الكتاب المقدّس. 746 00:53:46,867 --> 00:53:51,736 ‫كان عليّ حفظ نصفه، ‫وسأخبرك بكلام أنا واثق منه: 747 00:53:51,842 --> 00:53:55,031 ‫الشباب لا يحبّونه. 748 00:53:55,212 --> 00:53:56,425 ‫أتفهمني؟ 749 00:54:02,846 --> 00:54:05,791 ‫شكرً لك على النصيحة يا "هوارد". ‫لنتحدّث عن أمور أخرى. 750 00:54:06,083 --> 00:54:10,129 ‫لنتحدّث عن مواعيد جولة "أوروبا". 751 00:54:10,231 --> 00:54:12,333 ‫لم لا تخبرهم بمواعيد جولة "إفريقيا"؟ 752 00:54:12,728 --> 00:54:14,936 ‫- "إفريقيا"؟ ‫- نعم، "إفريقيا". 753 00:54:15,069 --> 00:54:18,554 ‫ذُكرت في الكتاب المقدّس أيضًا. ‫أم أنها ذُكرت في النصف الذي لم تحفظه؟ 754 00:54:19,274 --> 00:54:20,741 ‫سأسافر إلى "إفريقيا" بالشهر القادم، 755 00:54:20,874 --> 00:54:25,561 ‫للتحدث إلى المروّجين، ومعرفة احتياجاتهم ‫وطلباتهم، والتحقق من أماكن العرض. 756 00:54:26,047 --> 00:54:27,188 ‫ما رأيكم؟ 757 00:54:27,359 --> 00:54:28,616 ‫أنا موافق. 758 00:54:28,880 --> 00:54:30,149 ‫أي إضافات؟ 759 00:54:30,207 --> 00:54:31,586 ‫- لا. ‫- حسنٌ. 760 00:54:31,674 --> 00:54:33,736 ‫وداعًا يا "هوارد" ويا "كريس". 761 00:54:34,111 --> 00:54:35,530 ‫سأتصل بك لاحقًا. 762 00:54:35,933 --> 00:54:37,034 ‫"بوب". 763 00:54:39,036 --> 00:54:40,243 ‫"إفريقيا"؟ 764 00:54:41,288 --> 00:54:43,663 ‫نعم. أخبرني "دون" ‫أنكما تحدثتما عنها بالفعل. 765 00:54:43,663 --> 00:54:44,956 ‫أجل. تحدثنا. 766 00:54:46,681 --> 00:54:48,334 ‫- فقط… ‫- فقط ماذا؟ 767 00:54:50,438 --> 00:54:53,078 ‫أردتها أن تكون بعد جولة "أوروبا". 768 00:54:53,131 --> 00:54:56,259 ‫إننا اتفقنا على عشرة عروض ‫في "الولايات المتحدة" بعد "أوروبا". 769 00:54:56,611 --> 00:54:57,677 ‫الجمهور هناك مهم. 770 00:54:57,677 --> 00:55:00,346 ‫سيسمعك ملايين الأمريكيين السود هناك. 771 00:55:01,335 --> 00:55:04,600 ‫سبق أن زرت "إفريقيا" وليس فيها بنية تحتية. 772 00:55:06,079 --> 00:55:07,170 ‫فلنبنها نحن. 773 00:55:08,348 --> 00:55:09,582 ‫أتفهمني؟ 774 00:55:10,284 --> 00:55:12,385 ‫- يمكننا بناؤها. ‫- يمكننا بناؤها؟ 775 00:55:12,409 --> 00:55:13,443 ‫أليس كذلك؟ 776 00:55:14,456 --> 00:55:15,758 ‫بلى. 777 00:55:17,872 --> 00:55:19,340 ‫آمل أن تكون محقًا. 778 00:55:20,177 --> 00:55:22,670 ‫ستتفاجأ مما يمكننا بناؤه من الصفر. 779 00:55:23,255 --> 00:55:24,839 ‫- أجاهزون؟ ‫- نعم. 780 00:55:24,882 --> 00:55:26,131 ‫لا داعي للقلق. 781 00:55:26,770 --> 00:55:28,387 ‫هذا جزاؤك أيها الداعر! 782 00:55:28,516 --> 00:55:30,807 ‫إيّاك ومحادثتي ثانيةً عن دفع حقوق الملكية. 783 00:55:30,845 --> 00:55:32,012 ‫هذه التسمية حقّي! 784 00:55:32,142 --> 00:55:33,389 ‫أنا من أملكها! 785 00:55:33,676 --> 00:55:35,015 ‫تبًا. 786 00:55:37,455 --> 00:55:38,561 ‫"كوكسون". 787 00:55:39,082 --> 00:55:40,717 ‫ألديك مشكلة أنت أيضًا؟ 788 00:55:41,066 --> 00:55:42,601 ‫لا تقل إنك أيضًا جئت لتأخذ مني المال. 789 00:55:42,651 --> 00:55:45,522 ‫لا يا "كوكسون". ‫هذه فرقتي التي أخبرتك عنها. 790 00:55:45,902 --> 00:55:48,070 ‫اسمهم "ذي ويلينغ ويلرز=البكّاؤون". 791 00:55:48,525 --> 00:55:49,940 ‫- "ويلينغ ويلرز"؟ ‫- نعم. 792 00:55:49,947 --> 00:55:50,996 ‫لماذا هذا الاسم؟ 793 00:55:51,030 --> 00:55:54,663 ‫لأننا خرجنا من بطون أمهاتنا نبكي، ‫ولم نكفّ عن البكاء بعد. 794 00:55:54,796 --> 00:55:56,537 ‫- لا أحب البكاء. ‫- ويحك! 795 00:55:57,122 --> 00:55:58,372 ‫بل أحب الغناء. 796 00:55:58,544 --> 00:56:00,232 ‫- اهدأ. ‫- اهدأ. لا مشكلة. 797 00:56:02,769 --> 00:56:04,104 ‫نلت منك يا فتى. 798 00:56:05,341 --> 00:56:08,175 ‫كنت أمازحكم. لا داعي للقلق… 799 00:56:09,017 --> 00:56:10,451 ‫ما دمتم تحسنون التصرف. 800 00:56:15,883 --> 00:56:17,384 ‫اهدؤوا. 801 00:56:17,709 --> 00:56:22,771 ‫"فقط لأنك تحسب نفسك ذكيًا" 802 00:56:22,905 --> 00:56:25,108 ‫"عندما" 803 00:56:25,975 --> 00:56:30,645 ‫"تفرّق بين العشّاق" 804 00:56:34,287 --> 00:56:37,136 ‫موسيقا الغيتو هاوس ‫تتكوّن من الطبل وغيتار البيس. 805 00:56:41,040 --> 00:56:42,808 ‫لم تعجبني الموسيقا يا "سكراتش". 806 00:56:42,942 --> 00:56:44,624 ‫لا وزن لها. 807 00:56:45,411 --> 00:56:46,946 ‫لن تعجب أحدًا. 808 00:56:51,266 --> 00:56:52,901 ‫لا روح لموسيقاهم. 809 00:56:57,493 --> 00:56:58,606 ‫سأجلب كأسًا. 810 00:56:59,725 --> 00:57:00,875 ‫لستم جاهزين بعد. 811 00:57:01,313 --> 00:57:03,915 ‫لديكم موهبة ولكن ينقصكم التدريب. 812 00:57:04,134 --> 00:57:05,441 ‫ربما تأتون ثانيةً بعد بضع سنين. 813 00:57:05,502 --> 00:57:07,735 ‫"جو"، ينبغي أن تحسن تعليمهم. 814 00:57:07,863 --> 00:57:10,032 ‫لا تسمح لروح موسيقاهم أن تظل مسروقة ‫من موسيقا "الولايات المتحدة". 815 00:57:10,081 --> 00:57:12,420 ‫انتظر! لدينا أغاني تحمل رسائل! 816 00:57:12,627 --> 00:57:14,533 ‫أجل. تركنا الأفضل للآخر. 817 00:57:15,123 --> 00:57:16,368 ‫أغنية "هدئ من روعك". 818 00:57:32,140 --> 00:57:33,874 ‫"هدئ من روعك" 819 00:57:34,008 --> 00:57:35,944 ‫"تبدو غاضبًا" 820 00:57:36,077 --> 00:57:37,911 ‫"فهدئ من روعك" 821 00:57:37,958 --> 00:57:39,681 ‫"ستموت قريبًا بسبب غضبك" 822 00:57:39,814 --> 00:57:41,082 ‫"هدئ من روعك" 823 00:57:41,216 --> 00:57:43,685 ‫"أتسمع ما أقول؟" 824 00:57:43,818 --> 00:57:45,105 ‫"هدئ من روعك" 825 00:57:45,123 --> 00:57:49,479 ‫- "لم لا تهدئ من روعك؟" ‫- "هدئ من روعك" 826 00:57:51,393 --> 00:57:54,656 ‫"منذ قديم الزمان مَثَل يقول:" 827 00:57:54,954 --> 00:57:58,967 ‫"ما يستلذّه الماعز اليوم سيُسهله غدًا" 828 00:57:59,100 --> 00:58:00,301 ‫"هدئ من روعك" 829 00:58:00,435 --> 00:58:02,871 ‫"تحكم بأعصابك" 830 00:58:02,891 --> 00:58:04,159 ‫"هدئ من روعك" 831 00:58:04,293 --> 00:58:06,595 ‫"فالمعركة ستشتدّ" 832 00:58:06,728 --> 00:58:07,929 ‫"هدئ من روعك" 833 00:58:08,063 --> 00:58:10,499 ‫"أتسمع ما أقول؟" 834 00:58:10,576 --> 00:58:11,840 ‫"هدئ من روعك" 835 00:58:11,840 --> 00:58:14,347 ‫"سأتركك اليوم" 836 00:58:14,438 --> 00:58:16,407 ‫"هدئ من روعك" 837 00:58:16,929 --> 00:58:18,542 ‫توقفوا. 838 00:58:18,676 --> 00:58:21,250 ‫ما رأيك؟ إنها رائعة. 839 00:58:25,195 --> 00:58:26,597 ‫ما رأيكم بعمل أسطوانة؟ 840 00:58:36,240 --> 00:58:39,043 ‫ما سبب شهرة موسيقا الريغي؟ 841 00:58:39,177 --> 00:58:41,000 ‫موسيقا الريغي هي موسيقا الناس. 842 00:58:41,442 --> 00:58:44,445 ‫إنها تناشد نفوس الجميع. 843 00:58:42,371 --> 00:58:44,736 ‫{\an8}"(باريس)" 844 00:58:44,749 --> 00:58:47,609 ‫{\an8}"عام 1977" 845 00:58:45,103 --> 00:58:48,401 ‫موسيقا الريغي توعّي الناس بالاتحاد. 846 00:58:55,128 --> 00:58:56,701 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 847 00:58:56,730 --> 00:58:57,994 ‫- أعتذر منك. ‫- لا عليك. 848 00:58:58,031 --> 00:58:59,359 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- لا بأس. 849 00:58:59,538 --> 00:59:01,206 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أوقعته عن غير قصد. 850 00:59:01,907 --> 00:59:03,187 ‫- حاولت أخذ الكرة منه… ‫- لا عليك. 851 00:59:03,237 --> 00:59:05,138 ‫- إنها إصابة قديمة، لا بأس. ‫- أنت بخير؟ 852 00:59:05,272 --> 00:59:06,386 ‫نعم. 853 00:59:09,626 --> 00:59:10,772 ‫أنا بخير. 854 00:59:12,182 --> 00:59:13,213 ‫مرر يا "غيلي"! 855 00:59:19,533 --> 00:59:22,098 ‫لا ينس المرء أول مرة له. 856 00:59:23,406 --> 00:59:24,559 ‫ما قائمة الأغاني؟ 857 00:59:24,806 --> 00:59:27,267 ‫- لا أعرف قائمة الأغاني. ‫- لا نضع قوائم أغاني. 858 00:59:27,437 --> 00:59:28,875 ‫كأننا نعزف موسيقا الجاز. 859 00:59:29,009 --> 00:59:30,610 ‫حسنٌ، موسيقا الجاز. 860 00:59:30,744 --> 00:59:32,412 ‫بأي أغنية تريد أن نبدأ يا قائد؟ 861 00:59:36,052 --> 00:59:37,389 ‫الأولى. 862 00:59:37,507 --> 00:59:38,533 ‫الأولى. 863 00:59:39,691 --> 00:59:40,697 ‫حسنٌ. 864 01:00:41,946 --> 01:00:43,713 ‫"الخروج" 865 01:00:46,971 --> 01:00:49,540 ‫"مسار أتباع الرب" 866 01:00:55,346 --> 01:00:58,249 ‫"سيحاربك الناس" 867 01:00:58,603 --> 01:01:00,853 ‫"عندما تبصر نور الرب" 868 01:01:02,212 --> 01:01:05,223 ‫"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا" 869 01:01:05,683 --> 01:01:07,658 ‫"فكل شيء بخير" 870 01:01:07,793 --> 01:01:09,460 ‫"فسنسلك" 871 01:01:10,061 --> 01:01:11,295 ‫هيا! 872 01:01:12,263 --> 01:01:14,584 ‫"دروب الخليقة" 873 01:01:15,365 --> 01:01:17,468 ‫"نحن الجيل" 874 01:01:18,721 --> 01:01:20,972 ‫"الذي سيجتاز المحنة الكبرى" 875 01:01:21,525 --> 01:01:23,641 ‫"في رحلة الخروج" 876 01:01:24,045 --> 01:01:25,345 ‫"سبحان القدير" 877 01:01:25,410 --> 01:01:27,702 ‫"مسار أتباع الرب" 878 01:01:28,445 --> 01:01:29,835 ‫"(بلجيكا)" 879 01:01:31,669 --> 01:01:33,509 ‫"ملكة جمال العالم" 880 01:01:39,015 --> 01:01:40,702 ‫"(هولندا)" 881 01:01:52,161 --> 01:01:54,461 ‫"(ألمانيا الغربية)" 882 01:01:59,358 --> 01:02:00,625 ‫"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)" 883 01:02:02,116 --> 01:02:04,855 ‫أصحيح أنك تدخن كيلوغرامًا ‫من الحشيش يوميًا؟ 884 01:02:05,176 --> 01:02:06,231 ‫كيلوغرام؟ 885 01:02:06,359 --> 01:02:09,192 ‫"بوب"، كيف تتعامل مع الشهرة المفاجئة؟ 886 01:02:11,452 --> 01:02:13,932 ‫"(الدنمارك)" 887 01:02:14,081 --> 01:02:16,265 ‫"مسار أتباع الرب" 888 01:02:17,032 --> 01:02:19,700 ‫"مسار أتباع الرب" 889 01:02:20,467 --> 01:02:22,871 ‫"مسار أتباع الرب" 890 01:02:37,450 --> 01:02:39,730 ‫"(السويد)" 891 01:02:39,780 --> 01:02:42,108 ‫"نجم (مارلي) يحلّق عاليًا" ‫"نجاح جولة ألبوم (الخروج)" 892 01:02:54,128 --> 01:02:55,797 ‫الرب! 893 01:02:55,931 --> 01:02:58,142 ‫"مسار أتباع الرب" 894 01:02:59,178 --> 01:03:01,588 ‫"مسار أتباع الرب" 895 01:03:02,506 --> 01:03:04,717 ‫"مسار أتباع الرب" 896 01:03:07,678 --> 01:03:09,923 ‫ألبوم "الخروج" نجاحه باهر. 897 01:03:10,055 --> 01:03:12,223 ‫- فعلناها! أتصدقون هذا؟ ‫- أجل. 898 01:03:22,551 --> 01:03:23,776 ‫"دون". 899 01:03:25,587 --> 01:03:27,030 ‫- قائدنا. ‫- أجل. 900 01:03:27,356 --> 01:03:28,390 ‫ما الأمر؟ 901 01:03:28,523 --> 01:03:30,403 ‫ألم يكن من المفترض ‫أن تقابلني الأسبوع الماضي؟ 902 01:03:30,403 --> 01:03:32,172 ‫تأخرت في "الغابون". 903 01:03:32,527 --> 01:03:34,296 ‫أمتأكد أنك لم تتأخر في متجر "غوتشي"؟ 904 01:03:35,062 --> 01:03:39,472 ‫اسمي "دون تايلور=الخيّاط". ‫كيف سأبدو إن لم أرتدي ملابس أنيقة؟ 905 01:03:40,643 --> 01:03:43,045 ‫لم تتوقف الرسائل من الوطن إليك. 906 01:03:43,096 --> 01:03:45,642 ‫شكرًا، لكن ماذا قال المروّج الأفريقي؟ 907 01:03:45,669 --> 01:03:46,669 ‫هل هم جاهزون؟ 908 01:03:46,689 --> 01:03:49,540 ‫نعم. يريدونك و"جيمي كليف" ‫أن تتشاركا بعض العروض. 909 01:03:49,674 --> 01:03:51,096 ‫دفعوا مبلغًا كبيرًا مقدّمًا بالفعل، 910 01:03:51,146 --> 01:03:53,444 ‫ولكن أعتقد ‫أنه يمكنني الحصول على المزيد لك. 911 01:03:53,689 --> 01:03:57,149 ‫طالما أننا نستطيع أن ندفع للفرقة، ‫فلا أبالي بجني المزيد من المال. 912 01:03:57,282 --> 01:04:00,618 ‫فقط تأكد من أن الفندق فيه أنظمة صوت جيدة. 913 01:04:00,718 --> 01:04:03,079 ‫- حسنٌ يا قائد. سأتأكد. ‫- حسنًا. 914 01:04:07,369 --> 01:04:08,835 ‫لماذا "بوب" يبدو هكذا؟ 915 01:04:09,727 --> 01:04:11,078 ‫أليس بخير؟ 916 01:04:11,929 --> 01:04:14,048 ‫يبدو أنه مجهد من كثرة التنقّل. 917 01:04:16,801 --> 01:04:18,386 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 918 01:04:18,653 --> 01:04:20,187 ‫حسنٌ. 919 01:04:25,958 --> 01:04:27,672 ‫"(هيلا سيلاسي)" 920 01:04:30,197 --> 01:04:31,432 ‫أجل. 921 01:04:35,417 --> 01:04:36,443 ‫ماذا؟ 922 01:04:36,550 --> 01:04:37,989 ‫أرني قدمك. 923 01:04:42,258 --> 01:04:44,926 ‫تبًا، علينا عرضها على طبيب يا "بوب". 924 01:04:45,258 --> 01:04:46,998 ‫عليك التقليل من وقوفك. 925 01:04:47,044 --> 01:04:48,278 ‫سأتحدث إلى "كريس". 926 01:04:48,307 --> 01:04:50,418 ‫سأزور طبيبًا عندما تنتهي الجولة. 927 01:04:55,373 --> 01:04:56,635 ‫"انفجار أعمال العنف في (جامايكا)" ‫"الزعيمان يناضلان لأجل الحفاظ على السلام" 928 01:04:56,686 --> 01:04:58,160 ‫زارني "كلودي" و"باكي". 929 01:04:58,217 --> 01:05:01,253 ‫طلبا مني العودة وعمل عرض في "جامايكا". 930 01:05:01,387 --> 01:05:02,923 ‫عرض من أي نوع؟ 931 01:05:04,140 --> 01:05:06,434 ‫نفس النوع الذي كاد الرجل أن يقتلنا بسببه. 932 01:05:06,532 --> 01:05:09,036 ‫تعامل الشرطة الرستفاريين أسوأ معاملة. 933 01:05:10,097 --> 01:05:11,397 ‫المسلّحون هم من يديرون البلاد. 934 01:05:11,530 --> 01:05:13,967 ‫يُقال إنهم سووا الأمر بالسياسة. 935 01:05:16,744 --> 01:05:19,238 ‫ألم تري كم رصاصة أطلقوا علينا؟ 936 01:05:20,506 --> 01:05:23,643 ‫بعدما ننتهي من جولتنا هنا، ‫سنذهب إلى "إفريقيا". 937 01:05:23,777 --> 01:05:25,244 ‫سنشتري أرضًا هناك. 938 01:05:25,378 --> 01:05:27,313 ‫ونستقرّ هناك. 939 01:05:28,247 --> 01:05:30,041 ‫هل رتّب "دون" العرض هناك؟ 940 01:05:30,839 --> 01:05:32,777 ‫نعم، قال إنه يحرز تقدمًا. 941 01:05:33,519 --> 01:05:35,129 ‫وهل أخبرك كم من المال يحصل؟ 942 01:05:36,541 --> 01:05:37,577 ‫لا. 943 01:05:51,624 --> 01:05:52,772 ‫لحظة واحدة. 944 01:05:53,031 --> 01:05:57,026 ‫سيداتي وسادتي، ‫"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز". 945 01:06:03,013 --> 01:06:06,242 ‫"بوب"، أعرّفك إلى دوقة "موناكو" وأختها. 946 01:06:06,285 --> 01:06:07,292 ‫تشرفت. 947 01:06:07,292 --> 01:06:10,248 ‫- و"فرانسواز" من "شانيل". ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 948 01:06:10,248 --> 01:06:12,183 ‫"جان" منسّق معرض فنون "الرون". 949 01:06:12,547 --> 01:06:14,210 ‫- مرحبًا. تشرفت. ‫- مرحبًا. أهلًا. 950 01:06:14,803 --> 01:06:18,166 ‫وبالطبع… أعتذر منكم… هذه "ريتا مارلي". 951 01:06:18,298 --> 01:06:19,991 ‫تشرفت بلقائكم. 952 01:06:20,034 --> 01:06:21,537 ‫سنغيب للحظة واحدة. 953 01:06:21,861 --> 01:06:25,042 ‫"بوب"، أود تعريفك إلى "مارسيل". 954 01:06:25,042 --> 01:06:27,441 ‫إنه رجل مهم في "باريس". 955 01:06:27,574 --> 01:06:29,584 ‫"مارسيل"، هذا "بوب مارلي". 956 01:06:29,643 --> 01:06:33,266 ‫مرحبًا يا "بوب مارلي"، شرف لي أن ألقاك. 957 01:06:33,306 --> 01:06:35,340 ‫إنك نجم دول العالم الثالث. 958 01:06:35,410 --> 01:06:37,409 ‫لا، لست نجمًا. 959 01:06:38,372 --> 01:06:39,573 ‫أنا رستفاري. 960 01:06:39,646 --> 01:06:42,221 ‫- حسنٌ. ‫- يمكنه أن يكون الاثنين. إنه كلاهما. 961 01:06:43,940 --> 01:06:46,434 ‫- انظري إلى بدلته. ‫- لا، شكرًا. 962 01:06:46,510 --> 01:06:48,382 ‫لا أدري من أين أتوا. 963 01:06:50,824 --> 01:06:52,686 ‫من ذلك الذي يهمس "دون" في أذنه؟ 964 01:06:52,756 --> 01:06:54,526 ‫المروّج الأفريقي. 965 01:06:55,056 --> 01:06:57,279 ‫إنه يتكسّب من الرسوم. 966 01:06:58,159 --> 01:06:59,322 ‫يا له من لص. 967 01:07:00,139 --> 01:07:01,930 ‫اعتن بنفسك. طابت ليلتك. 968 01:07:04,941 --> 01:07:06,500 ‫- عن إذنك. ‫- تفضل. 969 01:07:24,682 --> 01:07:25,984 ‫نخب "ذا ويلرز". 970 01:07:29,114 --> 01:07:31,857 ‫نخب عدم اعتقال "ذا ويلرز" في "أمريكا". 971 01:07:34,055 --> 01:07:35,526 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 972 01:07:35,816 --> 01:07:38,656 ‫- ما أغربه شخصًا. ‫أجل. 973 01:07:42,033 --> 01:07:43,068 ‫من كان؟ 974 01:07:43,630 --> 01:07:46,972 ‫منتج ما، يريد تسجيل أغاني لـ"آي ثريز". 975 01:07:48,824 --> 01:07:49,908 ‫فعلًا. 976 01:07:50,395 --> 01:07:52,143 ‫عم ضحكتن؟ 977 01:07:58,917 --> 01:08:01,440 ‫- سأخرج لأستنشق الهواء. ‫- حسنٌ. 978 01:08:08,559 --> 01:08:10,907 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- يا إلهي. 979 01:08:11,788 --> 01:08:13,702 ‫ابتعد. ابتعد عني! 980 01:08:15,460 --> 01:08:17,468 ‫لم تتصرف تصرفات مراهق غيور؟ 981 01:08:17,540 --> 01:08:18,802 ‫أتخالينني سأتغيّر؟ 982 01:08:18,937 --> 01:08:22,878 ‫بعض الأمور لا تتغيّر، ‫لكن البعض الآخر قطعًا يتغيّر. 983 01:08:24,209 --> 01:08:25,797 ‫لم نعتد قط على كل هذا. 984 01:08:26,447 --> 01:08:28,977 ‫شرب النبيذ والعشاء الفاخر ‫والحفلات والملاهي. 985 01:08:29,010 --> 01:08:32,450 ‫والاختلاط مع أشخاص لا نعرف أصلهم وفصلهم. 986 01:08:32,483 --> 01:08:34,149 ‫وكيف تنتشر الموسيقا برأيك؟ 987 01:08:34,342 --> 01:08:37,071 ‫بالبقاء مكاني وكأنني أفضل من غيري؟ 988 01:08:37,142 --> 01:08:39,289 ‫الآن فهمت لماذا لم يبقى "بيتر" ولا "باني". 989 01:08:39,448 --> 01:08:43,448 ‫إنهما غادرا لأنهما لم يرغبا في فعل ‫ما يتعيّن عليّ فعله. 990 01:08:43,873 --> 01:08:45,175 ‫ماذا أراداني أن أفعل؟ 991 01:08:45,274 --> 01:08:47,353 ‫أن أظلّ أعاني أنا وأولادي؟ 992 01:08:47,353 --> 01:08:48,607 ‫- إننا نعاني! ‫- لا! 993 01:08:48,709 --> 01:08:50,780 ‫أولادك يعانون وأنت لا تدري يا "بوب"! 994 01:08:50,780 --> 01:08:52,115 ‫أتعانين؟ 995 01:08:52,460 --> 01:08:53,494 ‫كيف تعانين؟ 996 01:08:53,628 --> 01:08:56,631 ‫عليّ أن أكون زوجة ومحاربة. 997 01:08:56,890 --> 01:08:58,400 ‫كم من الوقت سأصمد؟ 998 01:08:58,415 --> 01:08:59,573 ‫زوجة؟ 999 01:09:01,384 --> 01:09:03,182 ‫أتخالينني لا أدري ما كان يحدث؟ 1000 01:09:04,088 --> 01:09:05,329 ‫ماذا تعرف يا "بوب"؟ 1001 01:09:09,429 --> 01:09:11,418 ‫عشيقك في "جامايكا". 1002 01:09:17,836 --> 01:09:20,652 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى أين أنت ذاهبة؟ 1003 01:09:26,611 --> 01:09:28,687 ‫أتعتقد أنه يمكنك فعل ما تشاء، ‫وأنا لا أحصل على أي شيء في المقابل؟ 1004 01:09:28,687 --> 01:09:30,674 ‫لا تحصلين على شيء؟ 1005 01:09:30,740 --> 01:09:33,023 ‫أحتاج إلى ما هو أكثر من بيت وسيارة. 1006 01:09:33,670 --> 01:09:35,025 ‫ما هو أكثر من المال. 1007 01:09:37,255 --> 01:09:40,878 ‫إنك تتردد عليّ ‫بينما أتولّى أنا مسؤولية البيت لأولادك، 1008 01:09:40,888 --> 01:09:43,492 ‫بمن فيهم أولادك من المرأة الأخرى! 1009 01:09:44,745 --> 01:09:46,760 ‫وعلاوة على هذا، أغنّي في الفرقة… 1010 01:09:46,811 --> 01:09:48,098 ‫ألا يعجبك ما حققناه؟ 1011 01:09:48,800 --> 01:09:49,957 ‫ألا يعجبك؟ 1012 01:09:50,564 --> 01:09:52,956 ‫ألا ترين أين نحن؟ نحن في "باريس"! 1013 01:09:53,214 --> 01:09:55,092 ‫وأتخالني أكترث لأمر "باريس"؟ 1014 01:09:56,128 --> 01:09:58,361 ‫ألم تظن أن جاءتني فرصًا أيضًا؟ 1015 01:10:00,059 --> 01:10:02,565 ‫جاءتني عروض في فرقة "ذا سوليتز". 1016 01:10:02,823 --> 01:10:05,312 ‫ورفضتها لأجل الرسالة، لأجلنا! 1017 01:10:06,071 --> 01:10:07,895 ‫وها أنت تندّمني! 1018 01:10:09,743 --> 01:10:12,704 ‫من يعرفك حقًا؟ ‫من يكترث لأمرك فعلًا يا "بوب"؟ 1019 01:10:14,214 --> 01:10:17,257 ‫"كريس" عبقري التسويق؟ 1020 01:10:18,171 --> 01:10:21,871 ‫أم "دون" موقّع الصفقات عن جهل منك؟ 1021 01:10:25,270 --> 01:10:28,418 ‫من أحاط نفسه بالقاذورات نضحت عليه رائحتها. 1022 01:10:29,857 --> 01:10:34,263 ‫اعتدنا أن نتحدث عن هذا وكل شيء آخر ‫عندما كان لديك قميص واحد فقط! 1023 01:10:35,200 --> 01:10:37,890 ‫إني أقدّم لك كل ما تطلبه مني. 1024 01:10:38,020 --> 01:10:39,495 ‫كل شيء! 1025 01:10:40,275 --> 01:10:41,836 ‫يا لك من ساذج. 1026 01:10:55,983 --> 01:11:01,050 ‫"أتذكّر عندما كنا نجلس" 1027 01:11:03,244 --> 01:11:07,161 ‫"في ساحة الحكومة في (ترنش تاون)" 1028 01:11:11,132 --> 01:11:14,309 ‫"نراقب المنافقين" 1029 01:11:15,379 --> 01:11:16,469 ‫"وهم يختلطون" 1030 01:11:17,430 --> 01:11:22,560 ‫"مع الأشخاص الطيبين الذين نلتقي بهم" 1031 01:11:22,610 --> 01:11:24,866 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\c&HFFFFFF&}"{\c&H0000CB&}مشهد خارج قادم{\c&HFFFFFF&}" 1032 01:11:24,944 --> 01:11:26,781 ‫"كان لدينا أصدقاء صالحون" 1033 01:11:27,255 --> 01:11:29,734 ‫"أصدقاء صالحون فقدناهم" 1034 01:11:30,717 --> 01:11:31,818 ‫ادخل. 1035 01:11:32,404 --> 01:11:35,589 ‫"مع مرور الوقت" 1036 01:11:39,126 --> 01:11:44,106 ‫"في هذا المستقبل الرائع لا تنسي ماضيك" 1037 01:11:46,233 --> 01:11:50,237 ‫"فأنصحك بمسح دموعك" 1038 01:11:52,392 --> 01:11:55,242 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1039 01:11:55,676 --> 01:11:58,371 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1040 01:11:59,026 --> 01:12:02,166 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا" 1041 01:12:02,383 --> 01:12:04,597 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1042 01:12:04,647 --> 01:12:06,016 ‫"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)" ‫"الليلة الأخيرة" 1043 01:12:06,016 --> 01:12:08,214 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1044 01:12:08,789 --> 01:12:11,384 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1045 01:12:11,926 --> 01:12:15,137 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا" 1046 01:12:15,463 --> 01:12:17,807 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1047 01:12:18,257 --> 01:12:19,906 ‫"فلا تبكي يا امرأة" 1048 01:12:20,173 --> 01:12:24,063 ‫"لا، لا تذرفي دمعًا" 1049 01:12:24,373 --> 01:12:25,845 ‫"لا يا امرأة" 1050 01:12:25,885 --> 01:12:29,110 ‫"لا تبكي يا امرأة" 1051 01:12:32,596 --> 01:12:34,824 ‫"يا أختي الصغيرة" 1052 01:12:35,188 --> 01:12:37,326 ‫"لا تذرفي دمعًا" 1053 01:12:37,802 --> 01:12:39,337 ‫"لا يا امرأة" 1054 01:12:39,470 --> 01:12:42,707 ‫"لا تبكي يا امرأة" 1055 01:12:46,816 --> 01:12:51,132 ‫"يا أختنا الصغيرة، لا تذرفي دمعًا" 1056 01:12:53,017 --> 01:12:56,387 ‫"لا تبكي يا امرأة" 1057 01:13:14,539 --> 01:13:16,073 ‫شكرًا يا "لندن". 1058 01:13:22,447 --> 01:13:24,115 ‫أحسنت يا قائد! 1059 01:13:24,248 --> 01:13:27,059 ‫- أحسنتم يا شباب ويا "بوب". ‫- كان عرضًا مذهلًا يا قائد. 1060 01:13:27,151 --> 01:13:29,375 ‫كان رائعًا. 1061 01:13:49,530 --> 01:13:50,608 ‫"دون". 1062 01:13:52,000 --> 01:13:53,168 ‫تعال يا "دون". 1063 01:13:54,403 --> 01:13:55,806 ‫تعال يا "دون تايلور". 1064 01:13:57,093 --> 01:13:58,526 ‫- "دون". ‫- "بوب". 1065 01:13:58,661 --> 01:14:00,830 ‫ما الشيء الوحيد ‫الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟ 1066 01:14:01,076 --> 01:14:03,312 ‫ما الشيء الوحيد ‫الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟ 1067 01:14:03,559 --> 01:14:05,890 ‫ألم أخبرك ألا تكذب عليّ؟ 1068 01:14:05,895 --> 01:14:08,368 ‫- لا أعرف عم تتحدث. ‫- ألم أخبرك بذلك؟ 1069 01:14:09,271 --> 01:14:10,352 ‫لا تكذب عليّ! 1070 01:14:10,439 --> 01:14:12,479 ‫- يا قائد! ‫- لا تكذب عليّ! 1071 01:14:12,540 --> 01:14:15,978 ‫لا تكذب عليّ! 1072 01:14:16,645 --> 01:14:19,744 ‫- ستقتله يا قائد. ‫- اهدأ. 1073 01:14:22,347 --> 01:14:25,478 ‫أتطلب رسومًا إضافية ‫من المروّج الأفريقي وتسرقها؟ 1074 01:14:26,818 --> 01:14:28,690 ‫يا لك من لص لعين. 1075 01:14:29,629 --> 01:14:31,422 ‫أظننت أنني لن أعرف؟ 1076 01:14:31,556 --> 01:14:35,988 ‫قد قلت لك: لا أقصد المال من "إفريقيا". 1077 01:14:39,063 --> 01:14:41,466 ‫يقول الجميع إن "بوب مارلي" بطل! 1078 01:14:41,599 --> 01:14:43,844 ‫أُصبت بست طلقات نيابة عنك! 1079 01:14:44,750 --> 01:14:46,624 ‫وأهذا ما أحصل عليه في المقابل؟ 1080 01:14:49,029 --> 01:14:51,161 ‫لا. "بوب"! "بوب". 1081 01:14:51,881 --> 01:14:54,006 ‫توقف! توقف. 1082 01:14:55,278 --> 01:14:56,300 ‫ضعه من يدك. 1083 01:14:58,614 --> 01:15:00,038 ‫إنك محظوظ. 1084 01:15:06,865 --> 01:15:08,445 ‫قم. هيا. 1085 01:15:08,813 --> 01:15:10,748 ‫اهدأ يا رجل. 1086 01:15:11,659 --> 01:15:13,418 ‫انهض يا "دون". هيا. 1087 01:15:13,551 --> 01:15:15,044 ‫احمد ربك. 1088 01:15:15,514 --> 01:15:16,674 ‫أنت بخير؟ 1089 01:15:17,974 --> 01:15:19,257 ‫أنت بخير يا "بوب"؟ 1090 01:15:20,158 --> 01:15:21,225 ‫نعم. 1091 01:15:24,001 --> 01:15:25,037 ‫يا إلهي. 1092 01:15:26,241 --> 01:15:28,583 ‫لا أحد يخلق إثارة يا "كريس". 1093 01:15:30,092 --> 01:15:31,961 ‫عليك زيارة طبيب يا "بوب". 1094 01:15:40,121 --> 01:15:41,732 ‫تلاقي السبعتين. 1095 01:15:43,368 --> 01:15:44,484 ‫عفوًا؟ 1096 01:15:45,690 --> 01:15:47,321 ‫تلاقي السبعتين. 1097 01:15:49,015 --> 01:15:52,612 ‫يقول "ماركوس غارفي" ‫إنه يوم تلاقي السبعتين، 1098 01:15:52,825 --> 01:15:55,287 ‫سينتفض المحكومون على حكّامهم. 1099 01:15:56,139 --> 01:15:59,599 ‫يوم السابع من يوليو عام 1977. 1100 01:16:02,369 --> 01:16:03,870 ‫سيد "مارلي"، 1101 01:16:05,028 --> 01:16:06,715 ‫هل فهمت ما قلته؟ 1102 01:16:12,450 --> 01:16:13,805 ‫قلت إنه سرطان. 1103 01:16:15,269 --> 01:16:18,018 ‫ورم ميلانيني نمشي طرفي. 1104 01:16:18,393 --> 01:16:19,920 ‫إنه سرطان الجلد. 1105 01:16:26,895 --> 01:16:30,822 ‫يستحيل أن يُصاب المرء بسرطان الجلد ‫بوقوفه على إصبع قدمه. 1106 01:16:31,632 --> 01:16:34,952 ‫إصابة قدمك ليست هي السبب. 1107 01:16:36,156 --> 01:16:39,406 ‫حقيقة عدم شفائها هي سبب السرطان. 1108 01:16:39,539 --> 01:16:40,999 ‫إنه ورم نادر. 1109 01:16:41,859 --> 01:16:43,810 ‫أتعرف إن كان متوارثًا في عائلتك؟ 1110 01:16:44,145 --> 01:16:47,047 ‫لا. كان أبي رجلًا أبيضًا. 1111 01:16:48,482 --> 01:16:49,925 ‫لم أقابله قط يا طبيب. 1112 01:16:59,559 --> 01:17:03,063 ‫"خُلقت يدي قوية" 1113 01:17:03,964 --> 01:17:07,200 ‫"بيد الخالق قدير" 1114 01:17:07,473 --> 01:17:12,539 ‫"نحن أجيال اليوم نمشي" 1115 01:17:13,674 --> 01:17:16,343 ‫"بعزة وانتصار" 1116 01:17:17,669 --> 01:17:20,380 ‫"هلا تساعدني في غناء" 1117 01:17:22,916 --> 01:17:26,019 ‫"أغاني الحرية هذه" 1118 01:18:13,567 --> 01:18:15,469 ‫يقولون إنني مصاب بالسرطان. 1119 01:18:29,950 --> 01:18:31,485 ‫أنا بخير. 1120 01:18:32,987 --> 01:18:34,838 ‫لن يقتلني السرطان. 1121 01:18:36,429 --> 01:18:38,049 ‫وما العلاج؟ 1122 01:18:38,908 --> 01:18:42,629 ‫يقولون إذا قطعت إصبع قدمي، ‫فقد يمنعه ذلك من الانتشار. 1123 01:18:45,733 --> 01:18:47,284 ‫لكنني لست مع هذا الاقتراح. 1124 01:18:51,709 --> 01:18:53,982 ‫ينبغي لك الإصغاء إلى الأطباء يا "بوب". 1125 01:18:55,810 --> 01:18:57,235 ‫إنها صحتك. 1126 01:19:00,287 --> 01:19:03,290 ‫وإذا شُفي بسرعة، ‫فيمكننا عمل جولة "أمريكا". 1127 01:19:03,327 --> 01:19:05,626 ‫لن تضطر وقتها إلى تفويت عرض من العروض. 1128 01:19:07,127 --> 01:19:09,088 ‫دعني بمفردي. لديّ عمل لأنجزه. 1129 01:19:14,101 --> 01:19:16,069 ‫- اسمع يا "بوب"… ‫- دعني بمفردي! 1130 01:19:18,645 --> 01:19:19,747 ‫حسنٌ. 1131 01:19:43,868 --> 01:19:47,807 ‫يحاول "جورج بست" عمل هجمة مرتدة، ‫وأملهم فيه كبير. 1132 01:19:47,846 --> 01:19:49,005 ‫لكن "ألمانيا" تحتفظ بالكرة. 1133 01:19:49,379 --> 01:19:50,681 ‫الطعام جاهز! 1134 01:19:50,730 --> 01:19:54,824 ‫اشتباك قوي على اليمين. ‫ويأخذها "فلوه" ويسجّل هدفًا! 1135 01:19:55,885 --> 01:19:58,367 ‫ويحتفل الجمهور بهدف آخر! 1136 01:20:07,534 --> 01:20:09,631 ‫- مرحبًا يا أختي "ريتا". ‫- ما الأمر؟ 1137 01:20:09,814 --> 01:20:11,547 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أين "بوب"؟ 1138 01:20:11,759 --> 01:20:13,942 ‫أناديه ولكنه لم ينزل منذ الصباح. 1139 01:20:14,600 --> 01:20:15,802 ‫منذ الصباح؟ 1140 01:20:17,565 --> 01:20:20,350 ‫يا إلهي. لا يستطيع فعل شيء. 1141 01:20:47,319 --> 01:20:48,796 ‫هل كلمت أمي؟ 1142 01:20:49,468 --> 01:20:50,670 ‫نعم. 1143 01:20:55,608 --> 01:20:56,762 ‫هل الفرقة تعرف؟ 1144 01:21:00,439 --> 01:21:02,100 ‫لماذا لم تخبرني يا "بوب"؟ 1145 01:21:08,318 --> 01:21:10,438 ‫لم أرغب قط في إثقال كاهلك يا "ريتا". 1146 01:21:12,575 --> 01:21:14,696 ‫كل ما أردتُه كان… 1147 01:21:16,161 --> 01:21:18,200 ‫مساعدتك في حمل عبئك. 1148 01:21:21,033 --> 01:21:24,704 ‫لا يختلف الأمر عن أي وقت مضى. 1149 01:21:31,823 --> 01:21:34,014 ‫أعتذر عما بدر مني في الملهى. 1150 01:21:34,179 --> 01:21:35,384 ‫تبًا. 1151 01:21:37,049 --> 01:21:39,221 ‫ما فات قد مات يا "بوب". 1152 01:21:41,500 --> 01:21:44,142 ‫ثمة أمور أهم لنفكّر فيها الآن. 1153 01:21:53,332 --> 01:21:54,736 ‫ما هذا؟ 1154 01:21:57,232 --> 01:21:59,116 ‫جلبته أخت ما. 1155 01:21:59,766 --> 01:22:03,509 ‫قالت إنه هدية من ولي العهد الإثيوبي. 1156 01:22:06,145 --> 01:22:09,448 ‫لست من محبي المجوهرات، كما تعرفين. 1157 01:22:10,082 --> 01:22:11,211 ‫لكنني… 1158 01:22:12,351 --> 01:22:14,423 ‫أشعر أن لهذا معنى. 1159 01:22:28,001 --> 01:22:29,605 ‫لم لا ترتديه إذًا؟ 1160 01:22:37,176 --> 01:22:38,322 ‫يا ويحي… 1161 01:22:43,320 --> 01:22:48,011 ‫لم أعاني هكذا قط منذ يوم أن وُلدت. 1162 01:22:49,288 --> 01:22:52,449 ‫كان كل شيء على ما يرام. أتفهمينني؟ 1163 01:22:55,732 --> 01:23:00,670 ‫كيف يرون أن بوسعي إفشاء السلام ‫إن كنت أفتقر إلى السلام الداخلي؟ 1164 01:23:04,434 --> 01:23:06,237 ‫وألا ترى الحكمة؟ 1165 01:23:12,415 --> 01:23:14,051 ‫الحكمة وراء معاناتك. 1166 01:23:16,182 --> 01:23:18,124 ‫معاناتك هي مصدر قوتك. 1167 01:23:21,793 --> 01:23:22,922 ‫ألا ترى هذا؟ 1168 01:23:27,736 --> 01:23:30,011 ‫"الحجر الذي رفضه البناؤون 1169 01:23:31,730 --> 01:23:33,848 ‫قد صار رأس الزاوية." 1170 01:23:39,304 --> 01:23:40,396 ‫اسمع. 1171 01:23:42,088 --> 01:23:46,125 ‫من يباركه الرب ‫لا يستطيع امرؤ لعنه يا "بوب". 1172 01:23:48,928 --> 01:23:50,448 ‫مثل النبي "يوسف". 1173 01:23:52,150 --> 01:23:53,700 ‫أتذكر قصته؟ 1174 01:23:54,648 --> 01:23:55,648 ‫"اضطهدته أرباب السهام"…. 1175 01:23:55,669 --> 01:23:59,773 ‫"تشددت سواعد يديه من يدي عزيز يعقوب" 1176 01:23:59,906 --> 01:24:01,941 ‫بحق الرستفارية. 1177 01:24:02,397 --> 01:24:03,877 ‫بحق الرستفارية. 1178 01:24:04,778 --> 01:24:06,256 ‫هذه قصته يا "بوب". 1179 01:24:07,526 --> 01:24:08,827 ‫قصة النبي "يوسف". 1180 01:24:11,022 --> 01:24:14,305 ‫دائمًا ما يحمي العلي رسله. 1181 01:24:25,476 --> 01:24:29,195 ‫أمامك عمر طويل لتعشه… 1182 01:24:32,225 --> 01:24:33,892 ‫وما يكفي من العمل لتنجزه. 1183 01:24:34,520 --> 01:24:40,191 ‫"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة" 1184 01:24:41,002 --> 01:24:42,192 ‫أحيانًا… 1185 01:24:42,693 --> 01:24:43,914 ‫"هو قوة الثالوث" 1186 01:24:44,027 --> 01:24:46,905 ‫…يتعيّن على الرسول أن يكون الرسالة. 1187 01:24:50,210 --> 01:24:51,454 ‫حان الوقت لنعود إلى "جامايكا". 1188 01:24:51,461 --> 01:24:54,281 ‫"احفظوا هذا في عقولكم" 1189 01:24:54,368 --> 01:24:55,671 ‫لا تخف. 1190 01:24:56,184 --> 01:24:59,573 ‫"اعبدوا الله الحي واحيوا" 1191 01:25:02,717 --> 01:25:08,135 ‫"خذوا مشاكلكم إلى (سيلاسي)" 1192 01:25:09,761 --> 01:25:13,354 ‫"إنه ملك الملوك الوحيد" 1193 01:25:16,590 --> 01:25:22,107 ‫"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)" 1194 01:25:22,858 --> 01:25:27,301 ‫"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار" 1195 01:25:32,107 --> 01:25:35,370 ‫"قد تعمّقت بدراسة" 1196 01:25:36,255 --> 01:25:38,832 ‫"هذا الكتاب العظيم" 1197 01:25:40,020 --> 01:25:43,217 ‫"وفي سفر الرؤيا" 1198 01:25:43,350 --> 01:25:46,253 ‫"لأفهم ما فيه" 1199 01:25:47,462 --> 01:25:52,567 ‫"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة" 1200 01:25:54,173 --> 01:25:57,783 ‫"وعلى العالم كله أن يدرك" 1201 01:26:01,226 --> 01:26:06,584 ‫"أن الإنسان هو الملاك" 1202 01:26:07,685 --> 01:26:11,989 ‫"وإلهنا هو ملك الملوك" 1203 01:26:14,781 --> 01:26:20,498 ‫"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)" 1204 01:26:21,076 --> 01:26:25,545 ‫"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار" 1205 01:26:32,341 --> 01:26:34,744 ‫- أجل. ‫- أجل. 1206 01:26:41,079 --> 01:26:43,624 ‫"عام 1978" 1207 01:26:44,925 --> 01:26:47,051 ‫"الخطوط الجوية الجامايكية" 1208 01:27:04,687 --> 01:27:06,198 ‫"لا تشغلوا" 1209 01:27:07,599 --> 01:27:09,124 ‫"بالكم بشيء" 1210 01:27:11,445 --> 01:27:15,122 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام" 1211 01:27:17,340 --> 01:27:19,561 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1212 01:27:20,716 --> 01:27:22,297 ‫"بالكم بشيء" 1213 01:27:23,236 --> 01:27:24,983 ‫- انظر، انظر. ‫- أبي، أبي. 1214 01:27:25,009 --> 01:27:28,737 ‫- "لأن كل شيء سيكون على ما يرام)" ‫- مهلًا. مرحبًا. 1215 01:27:29,019 --> 01:27:30,020 ‫تعال. 1216 01:27:30,339 --> 01:27:32,679 ‫- "استيقظت صباح اليوم" ‫- كيف حالك؟ 1217 01:27:33,528 --> 01:27:36,411 ‫- "مبتسمًا مع الشمس الطالعة" ‫- من أين أتيت؟ 1218 01:27:36,856 --> 01:27:38,868 ‫"ثلاثة عصافير" 1219 01:27:39,924 --> 01:27:42,276 ‫"جالسة عند عتبة بابي" 1220 01:27:43,412 --> 01:27:45,420 ‫"تغرّد أغاني رائعة" 1221 01:27:46,715 --> 01:27:49,258 ‫"بصوتها الجميل العذب" 1222 01:27:49,797 --> 01:27:55,097 ‫"قائلة: (هذه رسالتي لك)" 1223 01:27:56,301 --> 01:27:58,016 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1224 01:27:59,428 --> 01:28:01,163 ‫"بالكم بشيء" 1225 01:28:03,262 --> 01:28:07,426 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)" 1226 01:28:09,104 --> 01:28:11,106 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1227 01:28:12,562 --> 01:28:13,988 ‫"بالكم بشيء" 1228 01:28:15,978 --> 01:28:20,272 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)" 1229 01:28:33,462 --> 01:28:34,562 ‫مرحبًا. 1230 01:28:37,598 --> 01:28:39,101 ‫أبي! 1231 01:28:43,156 --> 01:28:46,280 ‫"(هذه رسالتي لك)" 1232 01:28:47,209 --> 01:28:48,477 ‫أشتاق إليك أيضًا. 1233 01:28:48,609 --> 01:28:49,745 ‫"لا تشغلوا" 1234 01:28:49,878 --> 01:28:51,445 ‫مرحبًا بعودتك يا فتى. 1235 01:28:51,512 --> 01:28:53,048 ‫"بالكم بشيء" 1236 01:28:53,337 --> 01:28:54,556 ‫مرحبًا بك. 1237 01:28:54,884 --> 01:28:58,810 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام" 1238 01:29:00,985 --> 01:29:02,858 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1239 01:29:03,793 --> 01:29:05,694 ‫"بالكم بشيء…" 1240 01:30:01,674 --> 01:30:03,712 ‫جئت طالبًا مغفرتك. 1241 01:30:27,640 --> 01:30:29,546 ‫لا ضغينة منك في قلبي. 1242 01:30:31,300 --> 01:30:36,439 ‫الرستفارية هي بذرة في القلب. 1243 01:30:37,698 --> 01:30:39,923 ‫أنت وحدك من تستطيع تخليص نفسك من الذنب. 1244 01:30:54,292 --> 01:30:57,894 ‫"قيّدني القراصنة القدماء" 1245 01:30:58,828 --> 01:31:01,937 ‫"وباعوني لسفن الرقيق" 1246 01:31:03,665 --> 01:31:06,701 ‫"بعد دقائق من أخذهم لي" 1247 01:31:07,034 --> 01:31:08,104 ‫أبي. 1248 01:31:08,133 --> 01:31:09,572 ‫"من الحفرة العميقة" 1249 01:31:09,622 --> 01:31:10,846 ‫من كان ذلك؟ 1250 01:31:11,474 --> 01:31:12,608 ‫هو؟ 1251 01:31:12,742 --> 01:31:14,183 ‫"لكن خُلقت يدي قوية" 1252 01:31:14,183 --> 01:31:16,012 ‫مجرد رجل يزور أباك. 1253 01:31:16,243 --> 01:31:19,096 ‫"بيد الخالق القدير" 1254 01:31:19,488 --> 01:31:23,917 ‫"نحن أجيال اليوم نمشي" 1255 01:31:25,251 --> 01:31:27,588 ‫"بعزة وانتصار" 1256 01:31:28,637 --> 01:31:31,300 ‫"هلا تساعدني في غناء" 1257 01:31:33,548 --> 01:31:36,217 ‫"أغاني الحرية هذه" 1258 01:31:36,822 --> 01:31:39,654 ‫"لأن كل ما غنّيته" 1259 01:31:42,084 --> 01:31:44,480 ‫"كانت أغاني عن الخلاص" 1260 01:31:46,154 --> 01:31:48,696 ‫"أغاني عن الخلاص" 1261 01:31:50,838 --> 01:31:54,754 ‫"حرر نفسك من العبودية العقلية" 1262 01:31:54,882 --> 01:31:58,302 ‫"فلا أحد غيرك يستطيع تحرير عقلك" 1263 01:31:59,537 --> 01:32:02,890 ‫"لا تخف من قنابلهم النووية" 1264 01:32:03,097 --> 01:32:06,685 ‫"فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن" 1265 01:32:07,188 --> 01:32:10,564 ‫"إلى متى سيستمرّون بقتل أنبيائنا" 1266 01:32:10,792 --> 01:32:14,462 ‫"بينما نقف بلا حول نراقبهم؟" 1267 01:32:15,397 --> 01:32:19,033 ‫"يقول البعض إن هذا مقدّر لنا" 1268 01:32:19,066 --> 01:32:23,070 ‫"وإن علينا تنفيذ ما ورد في الكتاب" 1269 01:32:23,704 --> 01:32:26,340 ‫"هلا تساعدني في غناء" 1270 01:32:28,242 --> 01:32:31,179 ‫"أغاني الحرية هذه" 1271 01:32:31,478 --> 01:32:34,215 ‫"لأن كل ما غنّيته" 1272 01:32:36,598 --> 01:32:39,053 ‫"كانت أغاني عن الخلاص" 1273 01:32:39,962 --> 01:32:41,955 ‫"لأن كل ما غنّيته" 1274 01:32:44,638 --> 01:32:47,155 ‫"كانت أغاني عن الخلاص" 1275 01:32:48,777 --> 01:32:51,451 ‫"أغاني الحرية هذه" 1276 01:32:52,994 --> 01:32:55,130 ‫"أغاني الحرية" 1277 01:33:06,512 --> 01:33:07,968 ‫متى كتبتها؟ 1278 01:33:11,719 --> 01:33:13,265 ‫طوال حياتي وأنا أكتبها. 1279 01:33:15,071 --> 01:33:16,172 ‫أجل. 1280 01:33:18,072 --> 01:33:19,646 ‫يعني هذا أنك جاهز. 1281 01:33:22,203 --> 01:33:23,775 ‫يعني هذا أنك جاهز. 1282 01:33:34,261 --> 01:33:36,079 ‫ماذا تغيّر يا "بوب"؟ 1283 01:33:36,905 --> 01:33:39,982 ‫ماذا دفعك للعودة إلى "جامايكا" ‫لإقامة حفل سلام الآن؟ 1284 01:33:39,982 --> 01:33:41,182 ‫ألا تخاف على حياتك؟ 1285 01:33:41,217 --> 01:33:44,104 ‫ليست حياتي مهمة لي. 1286 01:33:44,153 --> 01:33:47,824 ‫إن كانت حياتي تخصّني وحدي ‫وتعني ألّا أفكر إلا في سلامتي، فلا أريدها. 1287 01:33:48,030 --> 01:33:49,659 ‫حياتي تخصّ الناس. 1288 01:33:49,792 --> 01:33:54,865 ‫هذا الشعور الوحيد الذي لديّ: ‫الرغبة في أن أفيد الناس. 1289 01:33:54,997 --> 01:33:56,307 ‫أليس لديك شعور الغضب؟ 1290 01:33:57,339 --> 01:34:00,356 ‫ذات مرة شعرت أن عليّ أن أشمّر وأضرب أحدهم. 1291 01:34:00,403 --> 01:34:02,689 ‫لكن الرب قال لي: "لا، اهدأ". 1292 01:34:04,682 --> 01:34:08,737 ‫يستحيل الجمع بين ‫التفكير في الانتقام وفعل ما يجب. 1293 01:34:09,679 --> 01:34:11,907 ‫أترى أن العالم قد يعقد السلام؟ 1294 01:34:13,371 --> 01:34:14,618 ‫يعقد السلام؟ 1295 01:34:15,573 --> 01:34:16,709 ‫نعم. 1296 01:34:16,841 --> 01:34:19,577 ‫لا بد أن نعقده. أتفهمني؟ 1297 01:34:19,712 --> 01:34:22,213 ‫لا بد أن نعقده. أجل. 1298 01:34:22,744 --> 01:34:25,462 ‫لا بد أن يعقده العالم. ما من سبيل آخر. 1299 01:34:26,060 --> 01:34:27,318 ‫أتفهمني؟ 1300 01:34:27,708 --> 01:34:30,355 ‫أمستعدون؟ 1301 01:34:32,666 --> 01:34:35,473 ‫أمستعدون يا حضور الملعب الوطني؟ 1302 01:34:37,840 --> 01:34:40,325 ‫أمستعدون يا شعب "جامايكا"؟ 1303 01:34:42,794 --> 01:34:48,794 ‫أمستعدون لمشاهدة ‫"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز"؟ 1304 01:35:07,289 --> 01:35:08,639 ‫"نيستا". 1305 01:35:14,444 --> 01:35:15,820 ‫إنك ابني. 1306 01:35:23,138 --> 01:35:25,315 ‫حان الوقت لنعود إلى المنزل. 1307 01:36:08,644 --> 01:36:12,082 ‫أرحّب بكم باسم جلالته، 1308 01:36:12,507 --> 01:36:15,352 ‫الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"، 1309 01:36:17,766 --> 01:36:19,400 ‫الرب! 1310 01:36:20,568 --> 01:36:23,008 ‫الرستفارية! 1311 01:36:30,970 --> 01:36:34,625 ‫"مات (بوب مارلي) بالسرطان ‫يوم 11 مايو 1981" 1312 01:36:34,676 --> 01:36:37,960 ‫"مات عن عمر يناهز الـ36 عامًا" 1313 01:36:54,953 --> 01:36:57,189 ‫"يوم 22 أبريل 1978 وأمام دولة بأكملها، 1314 01:36:57,240 --> 01:37:02,525 ‫جمع (بوب مارلي) بين زعيمين سياسيين عدوين ‫إشارةً منه للوحدة والسلام للشعب الجامايكي" 1315 01:37:13,663 --> 01:37:14,831 ‫الرب. 1316 01:37:15,374 --> 01:37:16,881 ‫الرستفارية. 1317 01:37:18,641 --> 01:37:19,752 ‫الرب. 1318 01:37:20,001 --> 01:37:21,712 ‫الرستفارية. 1319 01:37:26,110 --> 01:37:28,589 ‫"في عام 1980، وصل (بوب) (إفريقيا) أخيرًا، 1320 01:37:28,640 --> 01:37:33,351 ‫حيث أقام عرضًا لإحياء ذكرى ‫نهاية الحكم الاستعماري في (زيمبابوي)" 1321 01:37:44,002 --> 01:37:48,447 ‫"اختارت مجلة (تايم) ألبوم (الخروج) ‫لأفضل ألبوم في القرن العشرين" 1322 01:37:54,964 --> 01:38:00,399 ‫"ما تزال أغانيه تُنشد تعبيرًا عن ‫العدالة والحرية والوحدة حول العالم" 1323 01:38:00,576 --> 01:38:01,612 ‫هل أنت ثري؟ 1324 01:38:01,861 --> 01:38:03,615 ‫وهل امتلاك الأشياء يجعل منك ثريًا؟ 1325 01:38:03,625 --> 01:38:07,967 ‫ليس لديّ هذا النوع من الثراء. ‫ثروتي هي الحياة الأبدية. 1326 01:38:08,390 --> 01:38:42,664 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs ‫Twitter: @FaridYousse 1327 01:38:43,042 --> 01:38:45,629 ‫أجل، أرى نفسي ثوريًا. 1328 01:38:45,806 --> 01:39:42,107 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs ‫Twitter: @FaridYousse 1329 01:39:42,113 --> 01:39:46,411 ‫"(بوب مارلي)، الحب للجميع" 1330 01:39:46,805 --> 01:47:07,213 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs ‫Twitter: @FaridYousse