1
00:00:37,663 --> 00:00:44,378
BOB MARLEY
MỘT TÌNH YÊU
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,096
Thượng lộ bình an nhé, Nesta.
3
00:00:54,179 --> 00:00:55,430
KINH THÁNH
4
00:01:13,615 --> 00:01:17,828
Bob Marley vươn lên
từ khởi đầu khiêm nhường nhất.
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,997
Ông sinh ra tại Giáo xứ St. Ann hẻo lánh
6
00:01:20,080 --> 00:01:23,166
và lớn lên
ở khu rừng bê tông của Trench Town.
7
00:01:23,250 --> 00:01:30,215
Bất chấp mọi khó khăn,
giờ ông là ngôi sao lớn nhất của Jamaica.
8
00:01:31,216 --> 00:01:35,804
Năm 1976, hòn đảo Jamaica
trải qua nạn bạo lực kinh hoàng nhất
9
00:01:35,888 --> 00:01:39,308
kể từ khi giành được độc lập từ Đảo Anh.
10
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Nhiều tuần trước bầu cử,
11
00:01:42,102 --> 00:01:44,563
hai đảng chính trị đối thủ
tranh giành quyền lực,
12
00:01:44,646 --> 00:01:48,609
đẩy người dân Jamaica
đến bên bờ vực nội chiến.
13
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Khi bạo lực leo thang,
14
00:01:51,528 --> 00:01:53,906
Bob lên kế hoạch
cho buổi diễn hòa bình chưa từng có
15
00:01:53,989 --> 00:01:55,741
nhằm hàn gắn đất nước bị chia cắt.
16
00:01:55,824 --> 00:02:00,662
Quyết định này
sẽ thay đổi mãi mãi cuộc đời ông.
17
00:02:28,732 --> 00:02:31,026
Có đúng là
gia đình anh đã bị đe dọa không?
18
00:02:32,361 --> 00:02:34,112
Jamaica đang bên bờ vực nội chiến.
19
00:02:34,196 --> 00:02:36,532
Họ nói Edward Seaga có liên kết với CIA.
20
00:02:36,615 --> 00:02:39,117
Anh nghĩ việc này
sẽ ảnh hưởng đến cuộc bầu cử chứ?
21
00:02:40,911 --> 00:02:42,996
Jamaica đã chìm trong hỗn loạn 14 năm.
22
00:02:45,290 --> 00:02:46,458
Anh đứng về phe nào?
23
00:02:50,546 --> 00:02:52,965
Được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh đi nào.
24
00:02:53,924 --> 00:02:56,593
Smile Jamaica là sự kiện phi chính trị,
25
00:02:56,677 --> 00:03:00,222
buổi diễn miễn phí mà Bob Marley
lên kế hoạch cho tất cả mọi người.
26
00:03:00,305 --> 00:03:03,058
Mục tiêu của tôi là đoàn kết dân chúng
thông qua thông điệp
27
00:03:03,141 --> 00:03:06,687
của Hoàng đế Haile Selassie I,
28
00:03:06,770 --> 00:03:10,691
Vua của các vị Vua, Chúa của các Chúa,
người cai trị hợp pháp của Trái Đất.
29
00:03:10,774 --> 00:03:12,734
Rastafari.
30
00:03:12,818 --> 00:03:15,362
Anh thực sự nghĩ
âm nhạc có thể chấm dứt bạo lực
31
00:03:15,445 --> 00:03:17,239
khi chính phủ không làm được ư?
32
00:03:17,781 --> 00:03:22,452
À, mọi chính phủ trên hành tinh này
đều phi pháp, anh bạn.
33
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
Không ở đâu hợp pháp hết.
34
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Thế nên tôi không quan tâm tới chính trị.
35
00:03:27,749 --> 00:03:32,254
Nhạc Reggae đã tạo nên cuộc cách mạng
mà súng đạn không thể ngăn cản.
36
00:03:32,337 --> 00:03:35,215
Anh không lo mình sẽ bị coi là chọn phe
37
00:03:35,299 --> 00:03:37,968
khi khiến thủ lĩnh băng đảng
như Bucky Marshall, Claudie Massop
38
00:03:38,051 --> 00:03:42,097
kích động bạo lực đường phố
và hai đảng phái chính trị đều liên quan?
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,684
Tôi bảo người ta là tôi sẽ diễn
nên tôi sẽ diễn.
40
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
Cảm ơn câu hỏi của mọi người.
41
00:03:55,652 --> 00:03:57,905
THỦ ĐÔ KINGSTON
42
00:03:57,988 --> 00:03:59,114
NĂM 1976
43
00:03:59,198 --> 00:04:00,574
Đấu tranh vì quyền lợi của mình
44
00:04:01,158 --> 00:04:02,701
Đứng dậy, đấu tranh
45
00:04:04,077 --> 00:04:06,163
Đấu tranh vì quyền lợi của mình
46
00:04:07,080 --> 00:04:08,707
Đứng dậy, đấu tranh
47
00:04:10,417 --> 00:04:12,169
Đấu tranh vì quyền lợi của mình
48
00:04:13,378 --> 00:04:14,922
Đứng dậy, đấu tranh
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,300
Đừng từ bỏ cuộc chiến
50
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
Nhà truyền giáo xin đừng bảo tôi
51
00:04:22,804 --> 00:04:25,307
Thiên đường ở dưới lòng đất
52
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
Tôi biết bạn chẳng hay
53
00:04:28,852 --> 00:04:30,896
Cuộc sống ý nghĩa dường nào
54
00:04:31,522 --> 00:04:34,233
Đâu phải thứ gì lấp lánh cũng là vàng
55
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Tôi cược 20 đô la nhé!
56
00:04:37,110 --> 00:04:40,572
Nửa câu chuyện chưa từng được kể
Nên giờ bạn mới nhận ra sự thật
57
00:04:41,114 --> 00:04:44,368
Đấu tranh vì quyền lợi của mình, cố lên
58
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Đứng dậy, đấu tranh
59
00:04:47,412 --> 00:04:49,081
Đấu tranh vì quyền lợi của mình
60
00:04:50,541 --> 00:04:51,834
Đứng dậy, đấu tranh
61
00:04:53,544 --> 00:04:55,254
Đừng từ bỏ cuộc chiến
62
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Stephen! Ziggy!
63
00:05:01,677 --> 00:05:03,929
- Các con không sao chứ?
- Vâng, thưa bố.
64
00:05:04,012 --> 00:05:05,472
Nào. Ta đi thôi.
65
00:05:06,557 --> 00:05:08,767
…khi cuộc bầu cử tuần tới đang tới gần…
66
00:05:08,851 --> 00:05:10,394
Thấy bố ghi bàn quyết định chứ?
67
00:05:10,477 --> 00:05:12,896
- Bố nghĩ bố giỏi hơn Pelé sao?
- Pelé ư?
68
00:05:12,980 --> 00:05:14,982
Pelé tuổi gì so với bố, trời ạ.
69
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
Tự dưng họ gọi bố là Tuff Gong à?
70
00:05:17,943 --> 00:05:20,612
SMILE JAMAICA
Buổi diễn có Bob Marley và The Wailers
71
00:05:21,780 --> 00:05:24,616
Bố ơi, sao người ta lại nổ súng ở đó vậy?
72
00:05:25,909 --> 00:05:27,202
Con đừng lo về chuyện đó.
73
00:05:29,496 --> 00:05:30,998
Con đừng lo về chuyện đó.
74
00:05:31,665 --> 00:05:33,000
Đừng lo
75
00:05:33,709 --> 00:05:35,252
về bất cứ chuyện gì
76
00:05:35,836 --> 00:05:39,798
Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi
Rồi sẽ ổn thôi
77
00:05:47,472 --> 00:05:49,224
Đi qua đi. Đi đi.
78
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
Di chuyển đi!
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
Dừng! Dừng xe!
80
00:05:56,815 --> 00:05:58,400
- Anh đi đâu?
- Bull Bay, sĩ quan.
81
00:05:58,984 --> 00:06:00,652
- Ra ngoài này!
- Ê, ê!
82
00:06:02,029 --> 00:06:03,780
Anh không thấy đó là ai à?
83
00:06:04,865 --> 00:06:06,533
Cho anh ta qua.
84
00:06:06,617 --> 00:06:07,993
Thằng tóc bện bẩn thỉu.
85
00:06:11,997 --> 00:06:12,998
Thấy không?
86
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
Đã có lúc cảnh sát thấy người Rasta,
87
00:06:17,085 --> 00:06:19,838
họ bắn trước, hỏi sau.
88
00:06:19,922 --> 00:06:21,215
Chuyện từng là vậy đấy.
89
00:06:29,598 --> 00:06:32,392
Lên chút nhạc cho tôi
90
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
Đây là nhạc reggae
91
00:06:36,647 --> 00:06:38,106
Lên chút nhạc cho tôi
92
00:06:38,190 --> 00:06:41,985
Hai nhân sáu bằng 12.
Hai nhân bảy bằng 14.
93
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Bố!
94
00:06:43,654 --> 00:06:44,905
- Bố ơi!
- Bố!
95
00:06:44,988 --> 00:06:49,535
- Bố ở lại ăn tối không ạ?
- Xin lỗi con, chúc vui nhé. Bố đi tập.
96
00:06:49,618 --> 00:06:50,827
Lại nữa ạ?
97
00:06:50,911 --> 00:06:54,206
Mẹ, hôm nay có một gã nổ súng ở sân bóng.
98
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Thế rồi cảnh sát xuất hiện và chặn đường.
99
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
Các con đi chơi đi.
100
00:06:59,962 --> 00:07:01,088
Ziggy.
101
00:07:02,005 --> 00:07:03,549
Rita, em không sao chứ?
102
00:07:03,632 --> 00:07:06,885
Em không hiểu tại sao
anh lại đưa mấy thằng bé ra khu đó chơi.
103
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
Ngộ nhỡ chúng gặp chuyện gì.
104
00:07:08,470 --> 00:07:10,848
Chúng chẳng gặp chuyện gì đâu.
Chúng sẽ học hỏi.
105
00:07:11,932 --> 00:07:15,185
Em bắt đầu thắc mắc
anh có cần coi trọng vấn đề không, Bob.
106
00:07:16,311 --> 00:07:17,980
Em không nghĩ là trùng hợp
107
00:07:18,063 --> 00:07:20,190
khi anh tổ chức buổi diễn này
108
00:07:20,274 --> 00:07:22,568
rồi đột nhiên…
109
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
Manley thấy cần tổ chức bầu cử.
110
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
Anh đâu có kiểm soát
chuyện chính trị, Rita.
111
00:07:27,906 --> 00:07:31,618
Xin anh, hãy nghĩ đến việc hủy buổi diễn.
112
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Vì sự an nguy của mọi người.
113
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
- Chào.
- Gong!
114
00:07:44,756 --> 00:07:47,092
Ra vào lắm thật,
quá nhiều người trên một sân!
115
00:07:47,176 --> 00:07:49,011
Ta cần đuổi bớt người.
116
00:07:50,095 --> 00:07:53,265
- Tối nay nấu món gì, Gillie?
- Súp cá cho buổi tập.
117
00:07:53,348 --> 00:07:54,391
Ngon đấy.
118
00:07:54,474 --> 00:07:56,852
- Tiếp chút sức lực cho mọi người.
- Phải.
119
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
- Anh bảo sao, Gong?
- Ý cậu là sao?
120
00:08:00,314 --> 00:08:02,357
Cứ để mọi người ở đây đi.
121
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Bob, xin cậu giúp tôi.
122
00:08:03,901 --> 00:08:06,820
Tôi muốn mở một cửa hàng nhỏ
để kiếm chút tiền.
123
00:08:06,904 --> 00:08:08,488
Xin cậu, nếu cậu làm được gì đó.
124
00:08:08,572 --> 00:08:09,573
Don đâu rồi?
125
00:08:10,157 --> 00:08:12,492
Don, lo cho chị này.
Đảm bảo chị ấy có thứ mình cần.
126
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
- Chào Bob.
- Nhé?
127
00:08:13,660 --> 00:08:15,537
- Bob, thêm phỏng vấn!
- Chờ đã, Jeff.
128
00:08:15,621 --> 00:08:19,041
- Họ tính đi đâu vậy?
- Họ sợ. Họ thấy đủ rồi.
129
00:08:19,124 --> 00:08:22,211
- Sợ gì?
- Mọi thứ ở đây đều bị chính trị hóa, Bob.
130
00:08:22,294 --> 00:08:24,963
Tôi thực sự nghĩ
anh không nên tổ chức buổi diễn này.
131
00:08:25,047 --> 00:08:27,716
Chris, nghe này.
Không đời nào chúng tôi rút lui.
132
00:08:27,799 --> 00:08:29,551
Nhưng việc đó do Bob quyết định nhỉ?
133
00:08:29,635 --> 00:08:30,719
Cảm ơn nhé, Don.
134
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
- Để tôi giúp chị này. Tôi quay lại ngay.
- Ừ. Được rồi.
135
00:08:34,347 --> 00:08:36,517
Anh biết tôi bị gọi tới
văn phòng Đại sứ quán Mỹ.
136
00:08:36,600 --> 00:08:38,769
Thế à? Họ bảo sao?
137
00:08:38,852 --> 00:08:41,980
Xem ra tôi kết giao với
người có thể gây bất ổn cho đất nước.
138
00:08:42,813 --> 00:08:43,982
Với tôi á?
139
00:08:45,943 --> 00:08:47,819
Nghe tôi.
Chuyện này vượt ra ngoài Jamaica.
140
00:08:47,903 --> 00:08:49,029
Tôi đã thuê máy bay.
141
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
Chris, chúng tôi ổn.
142
00:08:50,822 --> 00:08:52,741
Chúa bảo vệ tôi với tôi, cậu biết mà.
143
00:08:52,824 --> 00:08:55,327
Chúa phải bảo vệ nhiều người lắm.
144
00:08:55,410 --> 00:09:00,707
Hãy sống đời sôi nổi
Và đừng tỏ ra lề mề
145
00:09:03,335 --> 00:09:06,046
Phải, hãy sống đời sôi nổi
146
00:09:06,129 --> 00:09:08,423
Ôi, reggae là một niềm vui khác
147
00:09:10,968 --> 00:09:13,470
Phải, hãy sống đời sôi nổi
148
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
Và đừng nói không
149
00:09:17,975 --> 00:09:21,186
Hãy sống đời sôi nổi
150
00:09:21,270 --> 00:09:23,480
Như lời tôi bảo
151
00:09:24,314 --> 00:09:26,859
- Chị Rita.
- Xin chào.
152
00:09:28,318 --> 00:09:30,529
Tôi đã bắn cảnh sát trưởng
153
00:09:31,572 --> 00:09:34,700
Nhưng tôi đâu bắn cảnh sát phó
154
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
Ôi, không
155
00:09:38,495 --> 00:09:40,581
Tôi đã bắn cảnh sát trưởng
156
00:09:41,290 --> 00:09:44,334
Nhưng tôi đâu bắn cảnh sát phó
157
00:09:47,754 --> 00:09:48,839
Phải!
158
00:09:49,423 --> 00:09:53,135
Khắp chốn quê hương tôi
159
00:09:53,218 --> 00:09:57,014
Người ta đang cố lùng bắt tôi
160
00:09:57,097 --> 00:09:58,265
Vâng
161
00:09:58,348 --> 00:10:02,019
Người ta bảo họ muốn bắt tôi chịu tội
162
00:10:02,728 --> 00:10:06,732
Vì đã sát hại cảnh sát phó
163
00:10:07,941 --> 00:10:12,029
Vì mạng sống của cảnh sát phó
164
00:10:12,779 --> 00:10:14,198
Nhưng tôi nói…
165
00:10:17,034 --> 00:10:18,202
Ôi, này, này
166
00:10:19,578 --> 00:10:22,664
- Tôi đã bắn cảnh sát trưởng
- Tôi đã bắn cảnh sát trưởng
167
00:10:22,748 --> 00:10:25,375
Nhưng xin thề là để tự vệ
168
00:10:25,459 --> 00:10:26,919
Ôi, không
169
00:10:27,836 --> 00:10:29,588
Phải, tôi nói
170
00:10:29,671 --> 00:10:32,549
- Tôi đã bắn cảnh sát trưởng
- Ôi, Chúa ơi!
171
00:10:32,633 --> 00:10:36,094
- Và người ta bảo đó là tội tử hình
- Phải
172
00:10:37,763 --> 00:10:38,847
Phải
173
00:10:43,769 --> 00:10:46,647
Dừng lại luôn. Tốt lắm!
174
00:10:46,730 --> 00:10:48,232
Tuyệt, tốt rồi.
175
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Hay lắm.
176
00:10:49,525 --> 00:10:51,360
Đội trưởng, buổi diễn tên Smile Jamaica.
177
00:10:51,443 --> 00:10:54,821
Sao ta không bắt đầu bằng bài đó?
Nó mang âm hưởng dễ chịu hơn.
178
00:10:54,905 --> 00:10:58,617
Khoan. Thế bài khác thì sao,
kiểu… "Khuấy Động" ấy?
179
00:10:58,700 --> 00:10:59,910
- "Khuấy Động" à?
- Phải.
180
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
- Cậu muốn phục vụ các nàng thôi.
- Đúng.
181
00:11:03,580 --> 00:11:04,915
Tôi không giấu giếm.
182
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
Ê, chàng trai đa tình.
183
00:11:07,292 --> 00:11:10,963
Chúa sớm bảo tôi phải hát bài gì rồi.
Các cậu biết đó?
184
00:11:11,046 --> 00:11:12,047
Đúng thế.
185
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
- Fams, tập cùng dàn kèn nhé.
- Nhất trí.
186
00:11:17,761 --> 00:11:20,681
Em còn buổi tập khác.
Giờ anh còn cần em không?
187
00:11:20,764 --> 00:11:22,474
Anh luôn cần em.
188
00:11:22,558 --> 00:11:23,976
Đâu phải lúc nào cũng cần.
189
00:11:24,059 --> 00:11:25,602
- Em bận hả?
- Vâng.
190
00:11:25,686 --> 00:11:27,563
- Nếu em có việc phải làm…
- Mai gặp nhé.
191
00:11:27,646 --> 00:11:29,106
Nghỉ năm phút đi.
192
00:11:30,482 --> 00:11:33,861
Jamaica đã rơi vào tình trạng khẩn cấp
từ tháng Sáu.
193
00:11:33,944 --> 00:11:35,612
Trong khi chính trị gia tranh cãi,
194
00:11:35,696 --> 00:11:38,115
các tay súng siết cò ngoài đường phố.
195
00:11:38,198 --> 00:11:40,617
Cáo buộc làm cộng sản là một nỗ lực
196
00:11:40,701 --> 00:11:43,203
nhằm khiến người dân lo ngại và bối rối.
197
00:11:43,287 --> 00:11:46,874
Đó không đơn thuần là thiếu trung thực.
Mà thực sự vô cùng hiểm ác.
198
00:11:46,957 --> 00:11:50,586
Manley mô tả bản thân là người theo
chủ nghĩa xã hội dân chủ và nhận thấy…
199
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
- Đội trưởng. Nghe hay đấy.
- Vâng.
200
00:11:57,050 --> 00:11:58,051
Gì vậy?
201
00:11:58,135 --> 00:12:00,304
Chắc là bọn thanh niên chơi pháo hoa.
202
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
Don, kiểm soát được tất cả chứ?
203
00:12:13,025 --> 00:12:15,777
Tôi nghĩ mọi thứ đều ổn thỏa
cho buổi diễn.
204
00:12:15,861 --> 00:12:17,070
Được rồi, nghe này.
205
00:12:21,241 --> 00:12:23,619
Dùng cam chắc dễ hơn.
206
00:12:23,702 --> 00:12:26,038
Ê, Don! Anh làm được không?
207
00:12:45,349 --> 00:12:46,558
Ê, nấp đi!
208
00:13:01,949 --> 00:13:04,243
- Nhìn xem chúng đã làm gì.
- Đội trưởng!
209
00:13:04,743 --> 00:13:07,955
Gillie, lại đây! Giúp họ. Đỡ anh ấy đậy.
210
00:13:08,789 --> 00:13:10,666
Don ho ra đi!
211
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
- Cố lên, Don.
- Làm ơn gọi cứu thương đi!
212
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
Tôi sẽ gọi cứu thương.
213
00:13:15,379 --> 00:13:18,090
- Tỉnh lại đi, tỉnh lại đi.
- Gọi cứu thương!
214
00:13:18,173 --> 00:13:19,466
Rita.
215
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
…thời kỳ thống trị,
216
00:13:21,176 --> 00:13:26,723
tất cả quốc gia thuộc Thế giới Thứ ba
đều bắt đầu bằng cam kết đầu tiên
217
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
nhằm bảo vệ chủ quyền quốc gia.
218
00:13:32,229 --> 00:13:33,647
Anh ơi! Anh!
219
00:13:50,163 --> 00:13:53,375
Mái tóc bện đã ngăn viên đạn
cách não của cô ấy hơn hai xăng-ti-mét.
220
00:13:53,458 --> 00:13:57,171
Cô ấy sẽ hồi phục hoàn toàn.
Cô ấy là người phụ nữ rất may mắn.
221
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
Rastafari.
222
00:14:18,442 --> 00:14:22,279
Không, phụ nữ ơi, đừng khóc
223
00:14:26,533 --> 00:14:29,620
Phải, em yêu hỡi
224
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
Thế này là sao?
225
00:14:31,622 --> 00:14:35,125
Anh đùa với em sao?
Anh gửi thư tình, biến em làm trò cười à?
226
00:14:38,879 --> 00:14:41,173
- Anh ngủ ở đây à?
- Ừ.
227
00:14:41,757 --> 00:14:42,799
Bao lâu rồi?
228
00:14:44,092 --> 00:14:45,802
Từ khi mẹ anh chuyển tới Delaware.
229
00:14:47,346 --> 00:14:51,475
Mẹ muốn anh tới Mỹ làm việc
nhưng anh không thể từ bỏ âm nhạc.
230
00:14:52,559 --> 00:14:54,520
Mẹ đưa anh bức ảnh này
trước khi lên đường.
231
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
Mẹ bảo trông anh giống ông ấy.
232
00:14:59,399 --> 00:15:02,361
Mẹ em cũng bỏ rơi em.
Chỉ mang theo cậu em trai.
233
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
Có lẽ hai ta đều phải tự lo thân.
234
00:15:09,952 --> 00:15:11,995
Sao anh cứ tỏ ra khó khăn lúc tập thế?
235
00:15:12,079 --> 00:15:13,830
Làm như không chịu nổi em.
236
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
Anh nghĩ em không thích người da ngăm.
237
00:15:20,045 --> 00:15:21,213
Hồi đi học,
238
00:15:21,296 --> 00:15:23,966
em bị lũ trẻ khác gọi là "chuột đen".
239
00:15:26,677 --> 00:15:27,970
Anh bị gọi là "nhóc da vàng".
240
00:15:28,887 --> 00:15:30,138
Anh đừng bận tâm.
241
00:15:30,806 --> 00:15:33,684
Em thích người đàn ông có tham vọng,
242
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
muốn cuộc đời mình có ý nghĩa.
243
00:15:51,118 --> 00:15:54,788
Đội trưởng, Don sẽ được chuyển đi Miami.
244
00:15:56,081 --> 00:15:57,541
Ta phải cầu nguyện cho anh ấy.
245
00:15:57,624 --> 00:16:01,753
Đội trưởng, ai cũng biết anh ở đây.
Ta cần lên vùng cao.
246
00:16:02,588 --> 00:16:04,256
Giờ tôi không thể bỏ mặc cô ấy.
247
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Anh không thể ở đây, Đội trưởng.
248
00:16:06,008 --> 00:16:09,094
Nếu các tay súng đến tìm anh,
anh sẽ khiến cô ấy gặp nguy hiểm.
249
00:16:11,096 --> 00:16:13,557
Cậu ấy nói phải, Đội trưởng.
Ta phải đi thôi.
250
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
Được rồi, chờ tôi một lát.
251
00:16:19,771 --> 00:16:20,772
Vâng.
252
00:16:43,712 --> 00:16:48,634
Ta đâu cần…
253
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Không, ta đâu cần
- Thêm rắc rối
254
00:16:52,137 --> 00:16:53,931
Thêm rắc rối
255
00:16:57,226 --> 00:17:02,189
Ta đâu cần
256
00:17:02,272 --> 00:17:03,774
ĐỒI STRAWBERRY 5
KINGSTON 17
257
00:17:03,857 --> 00:17:05,983
Thêm rắc rối
258
00:17:13,700 --> 00:17:20,082
Ta đâu cần
259
00:17:20,165 --> 00:17:21,959
Thêm rắc rối
260
00:17:23,502 --> 00:17:25,963
Chết tiệt, Đội trưởng.
Chính là mấy tay súng đó.
261
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Không sao đâu. Claudie mà.
262
00:17:28,674 --> 00:17:30,050
Anh chắc tin được Claudie chứ?
263
00:17:36,974 --> 00:17:39,685
Cậu phải biết
tôi không liên quan gì đến vụ này.
264
00:17:39,768 --> 00:17:41,353
Tôi không ra lệnh.
265
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Đi thôi.
266
00:17:58,620 --> 00:18:00,122
Muốn bọn tôi diễn ư?
267
00:18:00,205 --> 00:18:03,542
Chị điên à? Đội trưởng cần rời khỏi đây.
268
00:18:03,625 --> 00:18:05,878
Các cậu định nói gì với ban tổ chức?
269
00:18:05,961 --> 00:18:07,754
Nesta, vụ nổ súng là dấu hiệu.
270
00:18:07,838 --> 00:18:10,507
Cậu có ý định trong sáng
271
00:18:10,591 --> 00:18:14,261
nhưng người Rasta không nên dính dáng
tới hệ thống Babylon.
272
00:18:14,344 --> 00:18:15,888
Chuyện sẽ đổ bể!
273
00:18:15,971 --> 00:18:19,057
Thế còn hàng nghìn con người
đang chờ đợi anh thì sao?
274
00:18:19,141 --> 00:18:21,393
Chị có súng máy
để anh ấy mang lên sân khấu chứ?
275
00:18:21,476 --> 00:18:23,937
Cây guitar của anh ấy chính là súng máy.
276
00:18:24,021 --> 00:18:26,523
Tên da trắng chết tiệt này là ai vậy?
277
00:18:26,607 --> 00:18:28,025
Claudie.
278
00:18:28,817 --> 00:18:30,110
Cậu ấy ổn mà, trời ạ.
279
00:18:31,445 --> 00:18:33,363
Jeff, cậu có gì muốn nói sao?
280
00:18:33,447 --> 00:18:36,491
Nghe này, tôi hiểu tôi nói thì dễ
281
00:18:37,075 --> 00:18:39,995
nhưng nếu anh không diễn thì họ sẽ thắng.
282
00:18:40,078 --> 00:18:41,079
Họ sẽ có thứ họ muốn.
283
00:18:42,372 --> 00:18:43,999
Cậu tính xử lý ra sao, Bob?
284
00:18:58,347 --> 00:19:00,599
Xin chào, chú sư tử trẻ.
285
00:19:00,682 --> 00:19:03,227
Sợ hãi là lẽ đương nhiên.
286
00:19:03,310 --> 00:19:05,479
Giờ là thời kỳ loạn lạc.
287
00:19:05,562 --> 00:19:08,273
Hai số bảy sắp va chạm.
288
00:19:08,357 --> 00:19:11,026
Năm đền tội sắp đến rồi.
289
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Tôi đã thấy viễn cảnh đó… vụ nổ súng ấy.
290
00:19:15,614 --> 00:19:18,367
- Rasta.
- Tôi đã bỏ ngoài tai lời cảnh báo.
291
00:19:18,450 --> 00:19:23,038
Không thể tin nổi đồng bào của tôi
lại có ý định giết tôi.
292
00:19:24,581 --> 00:19:26,792
Chúa khiến điều đó xảy ra sao?
293
00:19:26,875 --> 00:19:29,211
Hỏi như thế là không đúng.
294
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Vậy là gì?
295
00:19:30,379 --> 00:19:33,048
Không phải tại sao chúng cố giết cậu
296
00:19:33,131 --> 00:19:36,218
mà là tại sao chúng không thể thành công.
297
00:19:36,301 --> 00:19:38,220
Rastafari biết
298
00:19:38,303 --> 00:19:42,266
mọi chuyện xảy ra
đều có mục đích và lý do.
299
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Vậy cậu định làm gì
với cơ hội mà Chúa trao cho?
300
00:19:53,986 --> 00:19:55,654
Cầu phước cho loài Thảo dược Thiêng
301
00:19:55,737 --> 00:19:59,700
khi tôi với tôi bắt đầu hành lễ Nyabinghi
302
00:19:59,783 --> 00:20:01,994
cùng âm thanh của sự sáng tạo!
303
00:20:02,077 --> 00:20:06,874
Cầu phước cho người nào
không đi theo mưu kế kẻ ác,
304
00:20:06,957 --> 00:20:09,918
không ngồi chung với kẻ nhạo báng.
305
00:20:10,002 --> 00:20:14,715
Vui thích trong thánh luật của Chúa!
306
00:20:14,798 --> 00:20:16,800
Rastafari!
307
00:20:17,551 --> 00:20:21,305
Rời đi ôi hãy rời đi
308
00:20:21,388 --> 00:20:23,807
Tôi chưa từng biết mặt cha
309
00:20:23,891 --> 00:20:25,976
nhưng ông ấy không phải người châu Phi.
310
00:20:26,059 --> 00:20:28,770
Robbie, khi gia đình chối bỏ cậu,
311
00:20:29,605 --> 00:20:32,232
Rastafari chấp nhận cậu.
312
00:20:33,358 --> 00:20:37,696
Rastafari là đấng chăn giữ tôi
313
00:20:37,779 --> 00:20:41,241
Tôi đâu muốn gì hơn
314
00:20:41,325 --> 00:20:42,659
Tôi với tôi đâu muốn gì hơn!
315
00:20:42,743 --> 00:20:45,204
Ngài cho tôi nằm nghỉ
316
00:20:45,287 --> 00:20:50,083
Giữa cánh đồng xanh tươi
317
00:21:11,730 --> 00:21:13,982
Sau cuộc tấn công hèn nhát,
318
00:21:14,858 --> 00:21:18,695
buổi diễn này chính là
sự tri ân tới Bob Marley.
319
00:21:19,863 --> 00:21:21,073
Bucky, có chuyện gì?
320
00:21:21,156 --> 00:21:24,326
Xin lỗi nhé, Bob.
Lẽ ra tôi phải ở đó đêm hôm ấy.
321
00:21:24,409 --> 00:21:26,912
- Tôi rất bực vì chuyện đã xảy ra.
- Không sao.
322
00:21:26,995 --> 00:21:29,206
Nghe này, họ đã sẵn sàng. Anh phải ra đó.
323
00:21:29,289 --> 00:21:30,874
- Cậu ổn chứ?
- Vâng, tôi ổn.
324
00:21:30,958 --> 00:21:34,711
Đội trưởng, không thấy Fams
nên Richie của Third World sẽ chơi thay.
325
00:21:34,795 --> 00:21:36,129
Bob.
326
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Rita? Lạy Chúa.
327
00:21:41,343 --> 00:21:44,096
- Sao em lại ở đây?
- Em tự xin xuất viện.
328
00:21:45,013 --> 00:21:46,473
Em quả là phi thường.
329
00:22:53,123 --> 00:22:54,458
Bài "Chiến Tranh"!
330
00:23:01,965 --> 00:23:03,133
Phải!
331
00:23:09,389 --> 00:23:12,434
Cho tới khi nào quan niệm
332
00:23:12,518 --> 00:23:17,523
Cho rằng một chủng tộc vượt trội hơn
Và chủng tộc khác…
333
00:23:19,441 --> 00:23:21,068
Kém cỏi hơn
334
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
Rốt cuộc
335
00:23:26,073 --> 00:23:28,408
Và vĩnh viễn
336
00:23:29,493 --> 00:23:30,994
Bị khước từ
337
00:23:32,746 --> 00:23:34,915
Và loại bỏ
338
00:23:35,582 --> 00:23:38,502
Trời, chiến tranh sẽ còn ở khắp mọi nơi
339
00:23:40,003 --> 00:23:41,672
Đó là cuộc chiến của Chúa
340
00:23:43,507 --> 00:23:46,927
Và cho tới khi nào không còn
341
00:23:47,010 --> 00:23:51,348
Những công dân hạng nhất hay hạng hai
Ở mọi quốc gia
342
00:23:54,017 --> 00:23:56,895
Cho tới khi nào màu da của một con người
343
00:23:56,979 --> 00:24:00,524
Không còn là điều quan trọng
344
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
Cũng như màu mắt của người ấy
345
00:24:02,985 --> 00:24:06,029
Thì mới hết chiến tranh
346
00:24:07,739 --> 00:24:11,326
Và cho tới khi nào
Quyền cơ bản của con người
347
00:24:11,410 --> 00:24:14,246
Được đảm bảo công bằng với tất cả
348
00:24:14,329 --> 00:24:16,707
Mà không có phân biệt chủng tộc
349
00:24:17,749 --> 00:24:19,168
Cuộc chiến của Chúa mới dừng
350
00:24:21,420 --> 00:24:23,797
Bởi cho tới ngày ấy
351
00:24:24,631 --> 00:24:27,634
Giấc mơ về hòa bình dài lâu
352
00:24:28,427 --> 00:24:30,637
Công dân thế giới
353
00:24:31,597 --> 00:24:36,643
Và quy tắc đạo đức quốc tế
354
00:24:38,145 --> 00:24:43,400
Sẽ vẫn chỉ là ảo ảnh thoáng qua
Để ta theo đuổi
355
00:24:44,818 --> 00:24:46,820
Nhưng không bao giờ đạt được
356
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Phải, chiến tranh ở khắp nơi
357
00:24:52,701 --> 00:24:56,038
- Chiến tranh!
- Khắp nơi, khắp nơi, khắp nơi
358
00:24:56,121 --> 00:24:57,998
Chiến tranh ở đằng Đông
359
00:24:59,583 --> 00:25:01,335
Chiến tranh ở đằng Tây
360
00:25:03,045 --> 00:25:04,880
Chiến tranh trên phương Bắc
361
00:25:06,507 --> 00:25:08,383
Chiến tranh dưới phương Nam
362
00:25:09,593 --> 00:25:10,594
Chiến tranh!
363
00:25:13,305 --> 00:25:14,431
Chiến tranh!
364
00:25:16,558 --> 00:25:17,559
Chiến tranh!
365
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
Chiến tranh!
366
00:25:23,482 --> 00:25:24,900
Chiến tranh!
367
00:25:42,835 --> 00:25:45,003
Và thực sự, thực sự
368
00:25:46,255 --> 00:25:49,299
Tôi xin nói với bạn này
369
00:25:49,383 --> 00:25:51,426
Hãy đoàn kết lại
370
00:25:52,678 --> 00:25:54,972
Và yêu thương tôi-cùng-nhân loại
371
00:25:55,055 --> 00:25:58,100
Bởi chó với mèo, chúng còn chơi với nhau
372
00:25:58,976 --> 00:26:01,687
Vậy có gì sai khi yêu thương nhau?
373
00:26:01,770 --> 00:26:04,648
Chó với mèo, chúng còn chơi với nhau
374
00:26:05,399 --> 00:26:07,734
Cậu sao thế, người anh em?
375
00:26:49,651 --> 00:26:54,198
Bob! Bob, anh có sao không?
Anh định làm gì?
376
00:26:54,281 --> 00:26:57,075
Anh cần chút thời gian để tìm câu trả lời.
377
00:26:59,620 --> 00:27:01,747
Giờ anh không thể ở Jamaica nữa.
378
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
Anh cần em đón các con
và lên đường sang Mỹ.
379
00:27:04,499 --> 00:27:07,794
Ở cùng mẹ anh tại Delaware
cho tới khi mọi việc lắng xuống.
380
00:27:07,878 --> 00:27:11,423
- Mà không có anh ư? Không.
- Em không an toàn khi ở bên anh, Rita.
381
00:27:12,549 --> 00:27:14,384
Vì anh mà chúng định giết em.
382
00:27:17,679 --> 00:27:19,431
Ta không thể liều lĩnh nữa.
383
00:27:19,515 --> 00:27:21,183
Ta sẽ phải nói gì với các con?
384
00:27:22,226 --> 00:27:24,102
Rằng anh ổn, anh sẽ sớm gặp chúng.
385
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Mẹ con em yêu anh, nghe chứ?
386
00:27:30,025 --> 00:27:31,193
Anh nghe chứ?
387
00:28:16,905 --> 00:28:18,198
Sao cô lại mang nó tới đây?
388
00:28:18,282 --> 00:28:19,825
Xin anh, bọn em cần giúp đỡ.
389
00:28:20,742 --> 00:28:22,369
Anh là bố nó, Norval.
390
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Tôi đã bảo cô là
thằng bé đó không thể ở đây.
391
00:28:27,374 --> 00:28:31,587
Nó cần người chăm sóc.
Em không thể đưa nó tới Delaware.
392
00:28:31,670 --> 00:28:34,298
Vậy để nó lại cho gia đình cô.
Thằng bé không phải con tôi.
393
00:29:08,373 --> 00:29:10,918
3 THÁNG SAU
394
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Anh đã bị bắn.
395
00:29:59,842 --> 00:30:03,095
Chắc sáu phát.
Lâu lắm rồi anh mới ra ngoài buổi tối.
396
00:30:03,178 --> 00:30:06,640
Họ muốn nổi loạn.
Nhưng họ không hát về Rasta.
397
00:30:07,224 --> 00:30:10,477
Họ muốn chống đối chế độ quân chủ Anh,
hiểu không? Vậy đó.
398
00:30:13,021 --> 00:30:14,314
Nhìn ai thế, anh bạn?
399
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
Ôi, anh là cậu bé gan dạ.
400
00:30:16,066 --> 00:30:17,276
Hả? Gì cơ?
401
00:30:17,359 --> 00:30:18,527
Don!
402
00:30:18,610 --> 00:30:20,362
Don, đi mau!
403
00:30:20,445 --> 00:30:22,030
Anh là quản lý của cậu ấy.
404
00:30:22,739 --> 00:30:26,118
Anh là cánh tay phải của cậu ấy.
Mọi chuyện đều thông qua anh.
405
00:30:44,011 --> 00:30:47,890
Đội trưởng. Ở đây
làm tôi nhớ tới Trench Town.
406
00:30:51,101 --> 00:30:52,978
Đội trưởng, khoan đã.
407
00:30:53,729 --> 00:30:55,022
Cho tôi thở chút.
408
00:30:55,105 --> 00:30:57,608
Anh bảo anh không thể
chịu nổi cái lạnh ở đây mà?
409
00:30:57,691 --> 00:31:03,113
Chính anh bảo. Ta phải liên tục vận động
để giữ ấm trong tiết trời này của Anh chứ.
410
00:31:04,239 --> 00:31:07,075
Ê. Nhìn xem kìa.
411
00:31:08,118 --> 00:31:11,038
Họ bắt con sư tử chinh phục
và cố thuần phục nó.
412
00:31:11,663 --> 00:31:15,000
Phải. Hằng ngày nhiều người
đi qua và trông thấy
413
00:31:15,584 --> 00:31:18,754
nhưng chẳng thể hiểu ý nghĩa của nó, nhỉ?
414
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
Đội trưởng, ta làm gì ở đây vậy?
415
00:31:21,798 --> 00:31:23,425
Đã nhiều tháng rồi.
416
00:31:24,301 --> 00:31:25,969
Đội trưởng! Đội trưởng!
417
00:31:26,470 --> 00:31:30,807
Mấy tên láo nháo các cậu làm gì vậy?
Ở yên đó! Ở yên đó.
418
00:31:31,517 --> 00:31:34,811
Tôi không mang theo gì cả.
Không cần làm thế này đâu.
419
00:31:34,895 --> 00:31:36,897
Toàn bộ chỗ cần là của tôi!
420
00:31:36,980 --> 00:31:39,816
Tôi không có gì đâu. Anh ấy cũng thế.
421
00:31:49,993 --> 00:31:53,997
Em không sợ khi tới đây à?
Cảnh sát đang bắt bớ người Rasta đấy.
422
00:31:54,081 --> 00:31:55,707
Em không quan tâm.
423
00:31:55,791 --> 00:31:59,294
Em với em đến để học hỏi
sau khi Selassie tới thăm Jamaica
424
00:31:59,378 --> 00:32:04,383
và bản thân em thấy rằng ông ấy đúng là
Vua của các Vị vua, Chúa phục sinh.
425
00:32:05,926 --> 00:32:07,344
"Em với em" ư?
426
00:32:07,427 --> 00:32:09,596
Người Rasta biết tất cả chúng ta là một.
427
00:32:09,680 --> 00:32:15,060
Những từ như "anh", "tôi",
"họ" hay "bọn họ" chia cắt con người.
428
00:32:15,143 --> 00:32:17,855
Vì thế bọn em nói "tôi với tôi".
429
00:32:18,647 --> 00:32:20,065
Kiểu hợp nhất hả?
430
00:32:20,774 --> 00:32:22,192
Không.
431
00:32:22,276 --> 00:32:23,402
Tôi-hợp nhất.
432
00:32:25,904 --> 00:32:27,865
Nhà tiên tri Marcus Garvey từng nói:
433
00:32:28,448 --> 00:32:32,703
"Hãy hướng về châu Phi để chứng kiến
một vị vua da đen đăng quang".
434
00:32:33,453 --> 00:32:36,748
Chúa của chúng ta
không phải là người da trắng
435
00:32:36,832 --> 00:32:40,294
với mái tóc vàng cùng đôi mắt xanh.
436
00:32:41,044 --> 00:32:42,838
Chúa của chúng ta là người da đen!
437
00:32:43,964 --> 00:32:45,632
Chúa!
438
00:32:45,716 --> 00:32:47,718
Rastafari!
439
00:32:47,801 --> 00:32:49,469
Hãy rao giảng, Kumi!
440
00:32:49,553 --> 00:32:52,139
Chào, Rita. Ai đây?
441
00:32:52,222 --> 00:32:53,891
Đây là chồng tôi.
442
00:32:54,641 --> 00:32:56,393
Cậu tên gì, chú sư tử trẻ?
443
00:32:57,936 --> 00:33:01,857
Thưa ngài, mẹ tôi đặt tên tôi là Nesta
nhưng có lúc người ta gọi tôi là Robbie.
444
00:33:01,940 --> 00:33:04,526
Nesta! Sứ giả!
445
00:33:05,110 --> 00:33:09,114
Người ta không thể thấy thông điệp
nếu không đi tìm nó.
446
00:33:30,928 --> 00:33:32,930
Chris, tôi muốn nói chuyện với anh.
447
00:33:34,056 --> 00:33:36,642
Tôi không chỉ muốn nghĩ về vụ nổ súng nữa.
448
00:33:36,725 --> 00:33:38,852
Đến lúc quay lại phòng thu rồi.
449
00:33:40,020 --> 00:33:41,313
Cậu đang nghĩ gì vậy?
450
00:33:42,814 --> 00:33:44,107
Một thứ gì đó khác biệt.
451
00:33:45,234 --> 00:33:46,443
Một thứ gì đó to lớn.
452
00:33:47,819 --> 00:33:49,530
Tôi phải tiếp tục tìm kiếm.
453
00:33:52,282 --> 00:33:54,159
Ai cũng cần thông điệp của Chúa.
454
00:33:54,243 --> 00:33:56,453
Tôi không còn thời gian để lãng phí nữa.
455
00:33:58,247 --> 00:34:00,249
Ta phải vươn tới đối tượng khán giả mới.
456
00:34:00,332 --> 00:34:03,085
Tôi muốn chạm đến tất cả
với đĩa nhạc tiếp theo.
457
00:34:05,003 --> 00:34:07,381
Cậu đang nghĩ tới
thứ âm thanh to lớn nào vậy?
458
00:34:09,257 --> 00:34:12,969
Lần này tôi muốn thử nghiệm
và thực hiện với một tâm thế khác.
459
00:34:13,846 --> 00:34:16,639
Tôi cần thêm
một thứ âm thanh khác cho ban nhạc.
460
00:34:16,723 --> 00:34:18,141
Anh nghĩ ra được ai không?
461
00:34:18,225 --> 00:34:19,685
Cứ để tôi.
462
00:34:19,768 --> 00:34:23,688
Hãy đảm bảo ta có một kỹ sư thu âm cừ
và tôi sẽ lo phần còn lại.
463
00:34:23,772 --> 00:34:25,440
Tôi sẽ gọi vài cuộc.
464
00:34:25,524 --> 00:34:28,068
Âm nhạc sẽ tuôn như thác.
465
00:34:41,540 --> 00:34:44,543
- Đội trưởng, có vấn đề gì vậy?
- Nghe không tự nhiên.
466
00:34:44,626 --> 00:34:46,295
Cậu nghe thấy khác không?
467
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Ý anh là sao?
468
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Bởi thứ tôi nghe thấy giống y hệt
những gì ta chơi suốt bốn giờ qua.
469
00:34:51,425 --> 00:34:55,344
Hiểu ý tôi không? Cậu chơi khác
nhưng cảm giác thì y hệt.
470
00:34:55,429 --> 00:34:57,014
Carly, hiểu ý nghĩa ca khúc chứ?
471
00:34:57,097 --> 00:34:58,348
Có chứ.
472
00:34:58,432 --> 00:35:00,851
"Có điều huyền bí tự nhiên
lan tỏa qua không khí."
473
00:35:00,934 --> 00:35:04,438
"Có điều huyền bí tự nhiên
lan tỏa qua không khí."
474
00:35:04,521 --> 00:35:06,815
- Đúng chưa?
- "Nếu lắng nghe kỹ…"
475
00:35:06,899 --> 00:35:09,067
"Nếu lắng nghe kỹ, cậu sẽ thấy.
476
00:35:09,151 --> 00:35:13,655
Đây có thể là cây kèn trumpet đầu tiên
nhưng cũng có khi là cuối cùng.
477
00:35:13,739 --> 00:35:16,992
Sẽ có thêm người phải chịu đớn đau.
Sẽ có thêm người phải bỏ mạng.
478
00:35:17,075 --> 00:35:18,577
Đừng hỏi tôi tại sao."
479
00:35:19,453 --> 00:35:21,330
Giờ đó là khải thị!
480
00:35:22,497 --> 00:35:24,249
Bởi giờ chính là lúc.
481
00:35:25,083 --> 00:35:26,835
Ta không muốn con cái chịu khổ đau
482
00:35:26,919 --> 00:35:29,046
trên đường phố như ta trước đây.
483
00:35:29,129 --> 00:35:31,465
- Không bao giờ. Đúng, không bao giờ.
- Không!
484
00:35:31,548 --> 00:35:33,592
Và âm nhạc có thể dẫn lối.
485
00:35:33,675 --> 00:35:36,178
Cậu còn uống bia Red Stripe nữa.
Đồ say xỉn.
486
00:35:36,261 --> 00:35:38,138
Cậu không nghe lời tôi nói.
487
00:35:38,222 --> 00:35:41,141
Không, tôi có nghe lời anh.
Tôi nghe lời anh nói mà.
488
00:35:41,225 --> 00:35:45,187
Thông điệp bài hát được truyền qua
cảm giác mà chúng ta tạo ra.
489
00:35:45,270 --> 00:35:47,814
Phải, đó là điều huyền bí tự nhiên như…
490
00:35:47,898 --> 00:35:49,816
như cảm giác len lỏi.
491
00:35:49,900 --> 00:35:53,111
Đúng thế. Nó phải len lỏi vào người nghe
như làn sương.
492
00:35:53,195 --> 00:35:54,238
"Như làn sương."
493
00:35:54,321 --> 00:35:56,865
Nào, chơi đi, Tyrone.
Thử gì đó cho tôi xem nào.
494
00:35:56,949 --> 00:36:00,494
Không phải! Trống của Carly mới là vấn đề.
495
00:36:00,577 --> 00:36:02,913
Ý anh là sao?
Anh muốn tôi chơi mạnh hơn à?
496
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
- Cho tôi điệu one-drop đi.
- Được rồi.
497
00:36:11,630 --> 00:36:12,631
Chậm hơn.
498
00:36:21,431 --> 00:36:22,891
Dừng nhạc.
499
00:36:24,142 --> 00:36:27,145
Chúng ta ở đây để làm việc, đúng không?
500
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
Lại đi nào.
501
00:36:30,774 --> 00:36:34,236
Anh cảm thấy mình không thể tìm thấy
âm thanh phù hợp cho đĩa nhạc này.
502
00:36:34,319 --> 00:36:35,404
Vẫn còn thiếu cái gì đó.
503
00:36:36,363 --> 00:36:37,781
Anh viết được nhiều chưa?
504
00:36:37,865 --> 00:36:40,784
Ôi, không, đây là
thử thách hun đúc con người.
505
00:36:41,368 --> 00:36:44,204
- Lũ trẻ ổn chứ?
- Vâng, chúng ổn.
506
00:36:45,289 --> 00:36:46,832
Anh nghe tin từ quê nhà chưa?
507
00:36:47,416 --> 00:36:51,044
Em nghe nói có kẻ phóng hỏa cô nhi viện
trong lúc lũ trẻ đang ngủ
508
00:36:51,128 --> 00:36:54,631
rồi bắn cả xe tải chở nước đến để dập lửa.
509
00:36:54,715 --> 00:36:56,592
Cảnh sát vẫn đang đào bới thi thể.
510
00:36:59,303 --> 00:37:00,971
Anh không muốn nghĩ đến chuyện đó.
511
00:37:01,972 --> 00:37:04,600
Em nghĩ sao? Em có thể sang Anh không?
512
00:37:06,518 --> 00:37:08,312
Sao anh lại hỏi em câu đó, Bob?
513
00:37:10,814 --> 00:37:13,317
Anh không thể thực hiện album này
mà thiếu em.
514
00:37:14,276 --> 00:37:17,529
- Anh cần chút gia vị tuyệt vời từ em.
- Ừ, ừ.
515
00:37:18,238 --> 00:37:21,366
Thử xem Judy với Marcia có qua được không.
516
00:37:21,450 --> 00:37:23,118
Anh vẫn không có ai khác đấy chứ?
517
00:37:24,036 --> 00:37:27,539
Rita, xin em. Anh cần em ở bên.
518
00:37:27,623 --> 00:37:29,374
Album này rất quan trọng.
519
00:37:29,458 --> 00:37:32,920
Anh muốn thực hiện một đĩa nhạc
làm rung chuyển, em hiểu chứ?
520
00:37:45,140 --> 00:37:46,183
Tay này là ai thế?
521
00:37:47,476 --> 00:37:50,395
Tôi chịu. Nhưng cậu ta có chất đấy.
522
00:37:50,479 --> 00:37:52,814
Junior từng thu âm cùng Stevie Wonder.
523
00:37:55,442 --> 00:37:56,777
Ông lớn đấy.
524
00:37:56,860 --> 00:37:59,488
Đội trưởng, điều gì làm anh cảm thấy
người ta sẽ thích?
525
00:37:59,571 --> 00:38:01,240
Họ không cần phải thích.
526
00:38:01,323 --> 00:38:03,951
Họ chỉ cần lắng nghe
và khi nghe rồi, họ sẽ thích.
527
00:38:04,952 --> 00:38:07,329
Tôi đồng ý, Bob.
Chuyện này có thể rất đặc biệt.
528
00:38:07,955 --> 00:38:09,414
Cậu sinh ra ở đâu, Junior?
529
00:38:09,498 --> 00:38:11,875
Sinh ra ở Jamaica, lớn lên tại Anh.
530
00:38:11,959 --> 00:38:14,962
Jazz, soul và rock n' roll.
Junior Marvin có thể cân tất.
531
00:38:15,045 --> 00:38:17,297
Rasta mới cân tất nhé.
532
00:38:17,381 --> 00:38:18,507
Một người biết viết lời.
533
00:38:18,590 --> 00:38:20,968
Các chàng trai người Anh khác biệt lắm.
534
00:38:21,051 --> 00:38:23,220
Chẳng có xiềng xích quanh chân
mà tôi đâu tự do.
535
00:38:23,303 --> 00:38:25,973
Tôi biết mình đang bị giam cầm nơi đây."
536
00:38:26,056 --> 00:38:29,351
Đó là câu hát tôi yêu thích
trong bài "Bắt Lửa". Rất hay.
537
00:38:29,935 --> 00:38:30,936
Tốt.
538
00:38:31,687 --> 00:38:33,272
Đây là kiểu tóc gì?
539
00:38:36,275 --> 00:38:37,401
Anh ấy làm xoăn.
540
00:38:38,318 --> 00:38:40,362
Tôi chỉ đùa cậu thôi, người anh em.
541
00:38:41,780 --> 00:38:44,408
- Cậu biết gì về Rasta?
- Ừ, nói cho cậu ấy đi, Đội trưởng.
542
00:38:44,491 --> 00:38:47,911
- Cậu biết Kinh Thánh chứ?
- Tôi biết Matthew, Mark, Luke và John.
543
00:38:48,704 --> 00:38:50,873
Nhưng âm nhạc là niềm đam mê của tôi, Bob.
544
00:38:50,956 --> 00:38:53,792
Với chúng tôi,
âm nhạc và thông điệp là một.
545
00:38:54,877 --> 00:38:56,295
Không thể tách rời.
546
00:38:56,378 --> 00:38:58,714
Không. Ta với ta có quyền sống đoàn kết.
547
00:38:58,797 --> 00:39:02,843
Đúng. Nhạc reggae chính là phương tiện.
548
00:39:02,926 --> 00:39:06,722
Và đĩa nhạc này sẽ truyền đi thông điệp
tới toàn bộ những ai
549
00:39:06,805 --> 00:39:09,766
hiện diện trên Trái Đất này
bởi tất cả phải đoàn kết.
550
00:39:09,850 --> 00:39:10,893
- Đúng.
- Phải đấy.
551
00:39:10,976 --> 00:39:13,103
Phải đoàn kết. Hiểu không?
552
00:39:18,150 --> 00:39:20,068
Vâng. Tôi với tôi hiểu.
553
00:39:20,152 --> 00:39:21,987
Chúa Rastafari.
554
00:39:22,070 --> 00:39:23,322
Phải. Rastafari!
555
00:39:23,405 --> 00:39:24,406
Có thế chứ.
556
00:39:26,742 --> 00:39:28,994
Này, ta thử lại lần nữa nhé.
557
00:39:29,077 --> 00:39:32,414
Nhưng lần này bớt say sưa đi.
558
00:39:32,497 --> 00:39:34,124
Bớt ảo diệu một chút.
559
00:39:45,844 --> 00:39:48,138
Đúng, cho cậu ấy chơi. Cậu ấy chơi được.
560
00:39:48,222 --> 00:39:50,682
Phải. Tham gia nhé, chàng tóc xoăn!
561
00:39:53,352 --> 00:39:58,023
Có điều huyền bí tự nhiên
Lan tỏa qua không khí
562
00:40:00,484 --> 00:40:05,280
Nếu lắng nghe kỹ, bạn sẽ thấy
563
00:40:06,615 --> 00:40:09,993
Một làn sóng bạo lực chính trị nữa
làm rung chuyển hòn đảo nhỏ tuần qua
564
00:40:10,077 --> 00:40:12,746
khi năm thành viên
của Đảng Lao động Jamaica bị sát hại
565
00:40:12,829 --> 00:40:15,916
bởi các tay súng của đảng đối lập PNP
trong cuộc phục kích đẫm máu.
566
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
Sẽ có thêm người phải chịu đớn đau
567
00:40:19,044 --> 00:40:21,713
Sẽ có thêm người phải bỏ mạng
568
00:40:21,797 --> 00:40:23,215
Đừng hỏi tôi tại sao
569
00:40:23,298 --> 00:40:25,259
Các vụ sát hại tuần qua
đánh dấu sự leo thang
570
00:40:25,342 --> 00:40:27,511
tại quốc gia bị chia rẽ sâu sắc.
571
00:40:27,594 --> 00:40:30,931
Thủ tướng Jamaica, ngài Michael Manley,
đã phủ nhận mọi trách nhiệm
572
00:40:31,014 --> 00:40:32,891
về nạn bạo lực
dẫn đến cuộc bầu cử năm ngoái
573
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
và thay vào đó đổ lỗi cho
lãnh đạo phe đối lập Edward Seaga
574
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
châm ngòi cho ngọn lửa
gây ra các vụ án mạng.
575
00:40:37,896 --> 00:40:41,441
Hiện nhóm thủ phạm bị giam giữ
tại trại cải tạo được gọi là Tòa án Súng.
576
00:40:41,525 --> 00:40:45,279
Trong số những kẻ bị bắt
có Claudie Massop và Bucky Marshall,
577
00:40:45,362 --> 00:40:47,865
thủ lĩnh băng đảng đối lập
bị nghi ngờ kích động bạo lực.
578
00:40:47,948 --> 00:40:52,911
Quả là điều huyền bí tự nhiên
Lan tỏa qua bầu không khí
579
00:40:54,663 --> 00:40:56,748
Có điều huyền bí tự nhiên
580
00:40:56,832 --> 00:40:58,876
Và bảy thiên thần
mang theo bảy cây trumpet.
581
00:40:58,959 --> 00:41:00,544
Lan tỏa qua bầu không khí
582
00:41:01,962 --> 00:41:04,006
Quả là điều huyền bí tự nhiên
583
00:41:05,632 --> 00:41:07,301
Lan tỏa qua bầu không khí
584
00:41:11,763 --> 00:41:14,099
Khốn cùng thay cho kẻ bị áp bức
585
00:41:18,103 --> 00:41:20,898
Họ sẽ phải ăn miếng bánh khổ đau
586
00:41:22,941 --> 00:41:25,611
Khốn cùng thay cho kẻ bị áp bức
587
00:41:29,323 --> 00:41:30,991
Cái gì…? Rita.
588
00:41:32,951 --> 00:41:36,163
Em làm anh sợ đấy. Trời.
589
00:41:36,246 --> 00:41:37,998
Đúng lúc anh đang sáng tác.
590
00:41:38,081 --> 00:41:39,750
Em đứng đó lâu chưa?
591
00:41:40,751 --> 00:41:42,169
Chưa lâu lắm.
592
00:41:43,003 --> 00:41:45,172
Nghe được đấy. Khá được.
593
00:41:45,255 --> 00:41:47,925
- Cảm ơn em.
- Phần giai điệu cần chỉnh một chút.
594
00:41:48,008 --> 00:41:51,053
Em biết mà, anh sẽ xử lý từng chút một.
595
00:42:03,023 --> 00:42:04,316
Các con sao rồi?
596
00:42:05,484 --> 00:42:06,610
Lũ trẻ ổn.
597
00:42:07,653 --> 00:42:08,987
Sẵn sàng để gặp anh.
598
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
Còn Ziggy?
599
00:42:11,073 --> 00:42:12,074
Nó ổn.
600
00:42:14,868 --> 00:42:19,206
Khốn cùng thay cho kẻ bị áp bức
Họ sẽ phải ăn miếng bánh khổ đau
601
00:42:22,543 --> 00:42:24,878
Cả album sẽ như vậy sao?
602
00:42:25,754 --> 00:42:26,839
Ý em là sao?
603
00:42:27,798 --> 00:42:29,508
Nghe như anh đang bực tức.
604
00:42:33,846 --> 00:42:35,180
Đừng nói anh bực tức.
605
00:42:37,683 --> 00:42:39,518
Nghe thử bài này xem thế nào nhé.
606
00:42:40,519 --> 00:42:41,687
Được.
607
00:42:44,064 --> 00:42:47,067
Hãy giảm ánh đèn xuống
608
00:42:49,403 --> 00:42:52,406
Hãy giảm ánh đèn xuống em hỡi
609
00:42:54,825 --> 00:42:57,661
Hãy giảm ánh đèn xuống
610
00:43:00,497 --> 00:43:04,668
Rồi kéo tấm rèm che cửa sổ
611
00:43:07,421 --> 00:43:11,091
Ôi, hãy để mặt trăng của Chúa chiếu sáng
612
00:43:12,843 --> 00:43:16,346
Vào cuộc đời chúng ta thêm lần nữa
613
00:43:18,515 --> 00:43:19,600
Hát lên
614
00:43:22,394 --> 00:43:25,731
Đã lâu, lâu lắm rồi
615
00:43:27,608 --> 00:43:30,944
Và anh muốn vượt qua
616
00:43:34,489 --> 00:43:35,782
Nhưng dường như
617
00:43:36,783 --> 00:43:39,244
Anh chẳng bao giờ kịp lúc
618
00:43:39,328 --> 00:43:40,370
Kiểu vậy.
619
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Nhưng anh muốn vượt qua
620
00:43:44,499 --> 00:43:45,626
Rồi điệp khúc thế này:
621
00:43:47,419 --> 00:43:50,255
Anh muốn trao em chút tình yêu
622
00:43:54,092 --> 00:43:58,138
Anh muốn trao em chút tình yêu đẹp tươi
623
00:43:59,431 --> 00:44:02,142
Ôi anh, ôi anh,
624
00:44:02,893 --> 00:44:03,894
Ôi anh…
625
00:44:07,606 --> 00:44:11,944
Anh muốn trao em chút tình yêu đẹp tươi
626
00:44:15,906 --> 00:44:17,407
Em thấy sao?
627
00:44:19,660 --> 00:44:22,663
Em luôn thích những bản tình ca của anh.
628
00:44:27,751 --> 00:44:29,586
Đừng để những gì chúng gây ra cho ta…
629
00:44:30,254 --> 00:44:32,047
cướp đi phần đó trong con người anh.
630
00:44:33,715 --> 00:44:35,008
Anh nghe chứ?
631
00:44:53,527 --> 00:44:56,071
- Ê, Aston!
- Ơi!
632
00:44:56,572 --> 00:44:58,282
Cậu bật gì ở dưới đó thế?
633
00:44:58,365 --> 00:45:01,034
Album của ai đó mà tôi chọn hôm trước.
634
00:45:01,118 --> 00:45:02,661
Là đĩa nhạc phim.
635
00:45:02,744 --> 00:45:05,289
- Phim gì?
- Xuất Hành.
636
00:45:10,627 --> 00:45:11,795
Xuất Hành.
637
00:45:13,964 --> 00:45:15,174
Giống trong Kinh Thánh sao?
638
00:45:16,133 --> 00:45:18,051
Phải, anh thích chọn nó làm tên album.
639
00:45:19,469 --> 00:45:21,180
Anh có bài nào mang tên đó chưa?
640
00:45:24,975 --> 00:45:26,226
Ý anh là…
641
00:45:29,313 --> 00:45:30,564
Nghe chưa?
642
00:45:33,525 --> 00:45:35,360
Nghe thấy âm thanh đó chứ?
643
00:45:35,444 --> 00:45:36,653
Quá hay, anh bạn.
644
00:45:37,362 --> 00:45:38,530
Chất luôn.
645
00:45:41,617 --> 00:45:42,743
Âm thanh tràn ngập.
646
00:45:44,119 --> 00:45:45,495
Đúng thế, Gong.
647
00:45:45,579 --> 00:45:47,706
Tôi có chút ý tưởng muốn thử xem sao.
648
00:45:47,789 --> 00:45:49,124
- Ngay à?
- Phải.
649
00:45:49,208 --> 00:45:50,209
Nhất trí.
650
00:45:50,918 --> 00:45:52,252
Cho bọn tôi biết luôn nhé?
651
00:45:52,920 --> 00:45:56,381
Đĩa nhạc lần này cần mang cảm giác to lớn
như nhạc phim này đem lại.
652
00:45:56,465 --> 00:45:58,300
- Âm thanh hoành tráng.
- Đúng thế.
653
00:45:59,343 --> 00:46:02,304
- Cậu định làm phim à?
- Vâng. Một ngày nào đó, Seeco.
654
00:46:03,472 --> 00:46:04,556
Một ngày nào đó.
655
00:46:23,492 --> 00:46:24,952
Xuất hành!
656
00:46:28,455 --> 00:46:30,123
Junior Marvin, cậu đâu rồi?
657
00:46:31,291 --> 00:46:32,918
Xuất hành!
658
00:46:37,464 --> 00:46:39,883
Những đứa con của Chúa lên đường
659
00:46:39,967 --> 00:46:41,468
- Seeco, anh có đấy chứ?
- Có tôi.
660
00:46:41,552 --> 00:46:43,220
Chơi gì đó đi, Neville, thử chút xem.
661
00:46:43,303 --> 00:46:44,972
- Vâng, Đội trưởng.
- Vâng.
662
00:46:47,057 --> 00:46:48,725
Xuất hành!
663
00:46:53,021 --> 00:46:56,024
Những đứa con của Chúa lên đường
664
00:47:03,365 --> 00:47:06,243
Mọi người sẽ chiến đấu với bạn
665
00:47:07,286 --> 00:47:08,954
Khi bạn thấy ánh sáng của Chúa
666
00:47:09,037 --> 00:47:10,330
Bảo họ đi, Đội Trưởng!
667
00:47:11,373 --> 00:47:14,710
Để tôi nói mà nghe, nếu bạn không sai
668
00:47:14,793 --> 00:47:17,254
Chà, mọi chuyện đều ổn cả
669
00:47:18,630 --> 00:47:20,883
Bước đi. Đúng rồi, như diễu hành ấy.
670
00:47:21,967 --> 00:47:25,470
Diễu hành qua những con đường sáng tạo
671
00:47:30,350 --> 00:47:33,395
Chạy qua khổ nạn lớn lao
672
00:47:33,478 --> 00:47:35,355
Trong cuộc Xuất hành này!
673
00:47:35,439 --> 00:47:37,524
Hay lắm, Đội trưởng! Hay lắm, Đội trưởng!
674
00:47:40,527 --> 00:47:43,197
Những đứa con của Chúa lên đường
675
00:47:45,949 --> 00:47:47,201
Chúng ta sẽ rời đi
676
00:47:48,118 --> 00:47:49,912
Rastafari!
677
00:47:49,995 --> 00:47:52,664
Chúng ta sẽ tới mảnh đất của cha ông
678
00:47:53,999 --> 00:47:54,833
Xuất…
679
00:47:54,917 --> 00:47:55,918
Được không?
680
00:48:00,380 --> 00:48:02,925
Những đứa con của Chúa lên đường
681
00:48:03,008 --> 00:48:04,009
Em vào đi.
682
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Những đứa con
683
00:48:06,178 --> 00:48:08,597
Những đứa con của Chúa lên đường
684
00:48:09,598 --> 00:48:12,226
Những đứa con của Chúa lên đường
685
00:48:12,309 --> 00:48:13,685
Phải rồi.
686
00:48:13,769 --> 00:48:14,853
Những đứa con…
687
00:48:14,937 --> 00:48:15,938
Xin lỗi.
688
00:48:17,189 --> 00:48:18,190
Lên đường!
689
00:48:31,495 --> 00:48:34,373
Gong, ban nhạc bảo cậu sẽ ở đây.
690
00:48:34,456 --> 00:48:35,457
Chết tiệt.
691
00:48:35,541 --> 00:48:37,626
- Ta cần nói chuyện.
- Giờ hai người hợp tác à?
692
00:48:37,709 --> 00:48:39,336
Cả hòn đảo chìm trong khủng hoảng.
693
00:48:40,128 --> 00:48:42,422
Người ta nhốt tôi với Claudie
trong Tòa án Súng.
694
00:48:42,506 --> 00:48:44,716
Nên chúng tôi quyết định phải làm hòa.
695
00:48:44,800 --> 00:48:46,260
Một cuộc ngừng bắn.
696
00:48:46,343 --> 00:48:48,762
Nhưng sẽ chẳng được lâu đâu.
697
00:48:48,846 --> 00:48:50,305
Các anh đến gặp tôi làm gì?
698
00:48:50,389 --> 00:48:52,224
Nạn bạo lực phải chấm dứt.
699
00:48:52,307 --> 00:48:55,143
Bọn tôi muốn cậu tổ chức
một buổi diễn đoàn kết người dân.
700
00:48:55,227 --> 00:48:59,815
Cậu là người duy nhất có thể làm được.
Cậu đã truyền cảm hứng bọn tôi làm hòa.
701
00:48:59,898 --> 00:49:02,734
Bọn tôi đến để đảm bảo cậu sẽ an toàn.
702
00:49:03,610 --> 00:49:06,530
- Hãy tin tôi. Lần này sẽ khác.
- Không.
703
00:49:06,613 --> 00:49:08,991
Jamaica cần cậu lập tức trở về, Rasta!
704
00:49:09,074 --> 00:49:11,285
Lần này sẽ không ai dám đụng tới cậu!
705
00:49:11,368 --> 00:49:13,370
Người dân ở đó cần cậu, Bob!
706
00:49:23,755 --> 00:49:25,048
Dậy đi nào.
707
00:49:32,014 --> 00:49:33,015
Chà, được rồi!
708
00:49:33,098 --> 00:49:34,600
Ta sẽ ca múa
709
00:49:37,352 --> 00:49:39,813
Tôi muốn ca múa cùng bạn
710
00:49:41,190 --> 00:49:43,901
Ta sẽ ca múa, ca múa
711
00:49:44,735 --> 00:49:47,654
Và tôi mong bạn cũng thích ca múa
712
00:49:48,614 --> 00:49:52,618
Chẳng có quy tắc, chẳng có thề nguyện
Ta làm thế nào cũng được
713
00:49:53,327 --> 00:49:56,079
Tôi với tôi sẽ giúp bạn vượt qua
714
00:49:56,163 --> 00:50:00,542
Bởi ta phải trả giá mỗi ngày
Chúng ta là vật tế thần sống
715
00:50:00,626 --> 00:50:03,712
Ta sẽ ca múa
Tới khi sự mắc kẹt được tháo gỡ
716
00:50:04,713 --> 00:50:06,173
Ta sẽ ca múa
717
00:50:07,925 --> 00:50:11,178
Để nghĩ rằng ca múa thuộc về quá khứ
718
00:50:12,346 --> 00:50:13,680
Ta sẽ ca múa
719
00:50:15,807 --> 00:50:18,977
Và tôi mong lần ca múa này sẽ kéo dài
720
00:50:20,187 --> 00:50:24,233
Không viên đạn nào có thể ngăn ta lại
Ta không van xin cũng chẳng cúi đầu
721
00:50:24,316 --> 00:50:26,777
Cũng không thể bị mua chuộc hay rao bán
722
00:50:27,945 --> 00:50:31,782
Chúng ta sẽ bảo vệ quyền lợi
Những đứa con của Chúa phải đoàn kết
723
00:50:31,865 --> 00:50:34,701
Sinh mạng của bạn quý giá hơn vàng bạc
724
00:50:36,161 --> 00:50:39,414
Chết tiệt! Thấy bàn thắng không?
Tôi ghi bàn rồi! Trả tiền đi!
725
00:50:39,498 --> 00:50:43,418
Thấy rồi, Đội trưởng.
Tôi thấy rồi. Gớm mặt đấy.
726
00:50:43,502 --> 00:50:44,545
Ta sẽ ca múa
727
00:50:44,628 --> 00:50:47,548
Ca múa, ca múa
728
00:50:47,631 --> 00:50:50,008
Ta sẽ ca múa từ ngay trong sân
729
00:50:50,676 --> 00:50:52,511
Chris, tôi cuốn cho anh một điếu này.
730
00:50:52,594 --> 00:50:55,430
Núi thiêng Zion
731
00:50:56,431 --> 00:50:58,934
Núi thiêng Zion
732
00:50:59,810 --> 00:51:02,646
Chúa tọa lạc ở Núi Zion
733
00:51:03,564 --> 00:51:08,193
Và thống trị mọi tạo vật
Phải, ta, ta sẽ ca múa
734
00:51:09,027 --> 00:51:10,195
Tôi phải giới thiệu bạn.
735
00:51:10,279 --> 00:51:13,365
Thấy các cậu không ra nắng,
nên tôi đem nắng tới cho các cậu.
736
00:51:14,366 --> 00:51:15,701
Đội trưởng!
737
00:51:17,119 --> 00:51:18,203
Đội trưởng.
738
00:51:18,871 --> 00:51:20,122
Đội trưởng.
739
00:51:20,998 --> 00:51:23,709
Kiểu này, bìa album.
740
00:51:24,334 --> 00:51:25,460
Anh nghĩ sao?
741
00:51:27,838 --> 00:51:28,839
Không.
742
00:51:28,922 --> 00:51:30,757
- Không à?
- Khác đi.
743
00:51:32,259 --> 00:51:33,385
Khác đi sao?
744
00:51:33,468 --> 00:51:36,680
Ta sẽ ca múa, ta sẽ ca múa
Ta sẽ ca múa, ta sẽ ca múa
745
00:51:37,723 --> 00:51:41,059
Tôi muốn, tôi muốn
Tôi muốn ca múa cùng bạn
746
00:51:41,143 --> 00:51:44,605
Ta sẽ ca múa, ta sẽ ca múa
747
00:51:45,230 --> 00:51:46,982
Mong bạn cũng thích ca múa
748
00:51:47,065 --> 00:51:49,318
Tôi mong bạn cũng thích ca múa
749
00:51:51,236 --> 00:51:52,404
Tôi muốn ca múa
750
00:51:55,115 --> 00:51:56,825
Muốn ca múa
751
00:52:05,751 --> 00:52:08,086
Phải. Hay đó.
752
00:52:15,886 --> 00:52:18,680
BOB MARLEY VÀ THE WAILERS
XUẤT HÀNH
753
00:52:24,144 --> 00:52:25,437
Anh không thích nó.
754
00:52:27,397 --> 00:52:31,151
Không, tôi… Tôi thích.
Nó… nó thật ấn tượng.
755
00:52:33,946 --> 00:52:36,573
Tôi chỉ hơi lo
người ta không đọc được tên ban nhạc.
756
00:52:37,407 --> 00:52:40,035
Và không có ảnh của Bob. Nên…
757
00:52:41,119 --> 00:52:43,497
Tôi không thực hiện đĩa nhạc này
để thỏa mãn cái tôi.
758
00:52:44,540 --> 00:52:47,125
Tôi thực hiện nó, các anh biết đó…
759
00:52:47,209 --> 00:52:49,211
Tôi thực hiện nó vì chính nghĩa.
760
00:52:51,713 --> 00:52:54,132
Tôi xin lỗi, anh nói lại được không?
761
00:52:55,175 --> 00:52:57,803
Cậu thấy… cậu thấy sao, Bob?
762
00:52:59,847 --> 00:53:01,181
- Tôi thích đấy.
- Rastafari.
763
00:53:01,265 --> 00:53:04,309
- Đẹp lắm, anh bạn. Rất đẹp.
- Đa tạ. Đa tạ.
764
00:53:04,393 --> 00:53:08,689
Bob, tôi tán dương sự khiêm nhường của anh
nhưng ta cần bán đĩa.
765
00:53:09,606 --> 00:53:11,233
Bìa đĩa giúp bán đĩa à?
766
00:53:12,317 --> 00:53:14,987
Neville, nói cho họ điều cậu muốn nói đi.
767
00:53:15,070 --> 00:53:17,072
Giải thích nốt về tác phẩm của cậu đi.
768
00:53:17,155 --> 00:53:19,908
Mẫu bìa đầu tiên của tôi hơi phức tạp,
thấy không?
769
00:53:20,826 --> 00:53:22,327
Mẫu này đơn giản hơn.
770
00:53:22,411 --> 00:53:23,954
Xuất Hành.
771
00:53:24,037 --> 00:53:28,208
Tiêu đề có nguồn gốc
từ chữ Amharic của người Ethiopia.
772
00:53:28,292 --> 00:53:29,793
Ít biểu lộ hơn…
773
00:53:30,586 --> 00:53:32,171
nhưng giàu ý nghĩa hơn.
774
00:53:33,172 --> 00:53:35,215
- Phải.
- Hiểu ý tôi chứ?
775
00:53:35,299 --> 00:53:38,969
Nhưng trông nó như
poster phim của Cecil B. DeMille.
776
00:53:39,803 --> 00:53:41,972
Đây đâu phải là trường Chúa Nhật.
777
00:53:43,015 --> 00:53:44,266
Ta…
778
00:53:44,349 --> 00:53:46,602
Tôi đã đọc Kinh Thánh.
779
00:53:46,685 --> 00:53:51,607
Chúa ơi, tôi phải thuộc một nửa
và tôi có thể đảm bảo một điều rằng:
780
00:53:51,690 --> 00:53:54,943
người trẻ không thích nó.
781
00:53:55,027 --> 00:53:56,111
Các anh biết đấy?
782
00:54:02,659 --> 00:54:03,660
Cảm ơn nhé, Howard.
783
00:54:03,744 --> 00:54:05,120
Ta tiếp tục, được không?
784
00:54:06,163 --> 00:54:10,167
Hãy bàn về chuyến lưu diễn châu Âu.
785
00:54:10,250 --> 00:54:12,211
Anh nói gì với họ
về chuyến lưu diễn châu Phi?
786
00:54:12,794 --> 00:54:14,963
- Châu Phi?
- Phải, châu Phi.
787
00:54:15,047 --> 00:54:16,548
Cũng có trong Kinh Thánh mà.
788
00:54:16,632 --> 00:54:18,425
Hay nó ở trong một nửa anh không thuộc?
789
00:54:19,301 --> 00:54:22,095
Tháng sau tôi sẽ đi châu Phi
để bàn với các nhà tổ chức,
790
00:54:22,179 --> 00:54:25,682
xem họ cần gì, muốn gì… kiểm tra địa điểm.
791
00:54:25,766 --> 00:54:26,975
Được không?
792
00:54:27,059 --> 00:54:28,393
Tôi đồng ý, Đội trưởng.
793
00:54:28,977 --> 00:54:29,978
Mọi người đồng ý chứ?
794
00:54:30,062 --> 00:54:31,522
- Tốt. Nhất trí.
- Hay lắm.
795
00:54:31,605 --> 00:54:32,856
Howard.
796
00:54:32,940 --> 00:54:34,149
Chris.
797
00:54:34,233 --> 00:54:35,400
Tôi sẽ gọi lại sau.
798
00:54:36,109 --> 00:54:37,152
Bob.
799
00:54:39,238 --> 00:54:40,239
Châu Phi ư?
800
00:54:41,323 --> 00:54:43,700
Phải. Don bảo tôi
hai anh đã bàn bạc rồi mà.
801
00:54:43,784 --> 00:54:44,868
Không. Đúng thế.
802
00:54:46,828 --> 00:54:48,580
- Chỉ là…
- Chỉ là sao?
803
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Đó. Tôi muốn đến châu Phi
sau chuyến lưu diễn châu Âu.
804
00:54:53,043 --> 00:54:56,296
Ta có mười đêm diễn xếp hàng chờ
tại Mỹ sau châu Âu đấy.
805
00:54:56,380 --> 00:54:57,548
Khán giả đó quan trọng mà.
806
00:54:57,631 --> 00:55:00,843
Cậu sẽ tiếp cận
hàng triệu người Mỹ da đen ở đó.
807
00:55:00,926 --> 00:55:04,346
Nghe này, tôi đã tới châu Phi.
Ở đó không có cơ sở vật chất.
808
00:55:06,098 --> 00:55:07,266
Vậy ta hãy xây dựng.
809
00:55:08,559 --> 00:55:09,893
Chứ sao?
810
00:55:10,435 --> 00:55:12,145
- Ta có thể xây.
- Ta có thể xây.
811
00:55:12,229 --> 00:55:13,230
Đúng không?
812
00:55:14,523 --> 00:55:15,607
Phải.
813
00:55:17,860 --> 00:55:19,611
Được rồi. Mong là cậu đúng.
814
00:55:20,320 --> 00:55:22,781
Anh sẽ ngạc nhiên là
ta có thể xây dựng gì từ số không.
815
00:55:23,574 --> 00:55:26,034
Các cậu sẵn sàng rồi.
Không có gì phải lo sợ.
816
00:55:26,618 --> 00:55:28,078
Dành cho mày đó, thằng khốn!
817
00:55:28,161 --> 00:55:32,082
Đừng quay lại nói chuyện tiền bản quyền.
Đây là hãng thu âm của tao!
818
00:55:32,165 --> 00:55:33,750
Tao sở hữu nó!
819
00:55:33,834 --> 00:55:35,252
Chết tiệt.
820
00:55:37,546 --> 00:55:38,630
Coxsone.
821
00:55:39,298 --> 00:55:41,008
- Cậu cũng muốn gặp rắc rối à?
- Không…
822
00:55:41,091 --> 00:55:43,302
- Đừng bảo cậu cũng tới vì tiền.
- Không,Coxsone!
823
00:55:43,385 --> 00:55:45,554
Không, anh bạn, đây là ban nhạc tôi đã kể.
824
00:55:45,637 --> 00:55:48,515
Họ có tên là Wailing Wailers.
825
00:55:48,599 --> 00:55:50,642
- Wailing Wailers? Tên kiểu gì vậy?
- Phải.
826
00:55:50,726 --> 00:55:54,730
Bởi chúng ta khóc khi chui ra khỏi bụng mẹ
và đến giờ vẫn khóc.
827
00:55:54,813 --> 00:55:57,024
- Tôi không thích khóc lóc.
- Đợi đã!
828
00:55:57,107 --> 00:55:58,192
Tôi thích hát.
829
00:55:58,275 --> 00:56:00,194
- Bình tĩnh đi.
- Bình tĩnh. Ổn cả mà.
830
00:56:02,779 --> 00:56:04,489
Sợ không, chàng trai?
831
00:56:05,324 --> 00:56:08,035
Tôi đùa thôi. Không có gì phải lo…
832
00:56:08,952 --> 00:56:10,078
nếu các người hát hay.
833
00:56:15,876 --> 00:56:17,628
Nghe này, cứ bình tĩnh, nhé?
834
00:56:17,711 --> 00:56:22,841
Chỉ bởi em nghĩ rằng mình khôn khéo
835
00:56:22,925 --> 00:56:24,927
Cứ thế
836
00:56:26,011 --> 00:56:30,766
Làm tan nát con tim tình nhân
837
00:56:34,478 --> 00:56:37,022
Nhạc ghetto là trống và bass.
838
00:56:40,984 --> 00:56:42,778
Tôi không thấy rung động, Scratch.
839
00:56:42,861 --> 00:56:44,488
Thứ nhạc này không có trọng lượng.
840
00:56:45,113 --> 00:56:46,865
Không thể làm rung chuyển điều gì.
841
00:56:51,370 --> 00:56:52,871
Họ không có hồn.
842
00:56:57,376 --> 00:56:58,627
Tôi đi làm một ly đây.
843
00:56:59,920 --> 00:57:01,421
Các người chưa sẵn sàng.
844
00:57:01,505 --> 00:57:04,091
Có tài đấy nhưng cần tập luyện thêm.
845
00:57:04,174 --> 00:57:05,509
Vài năm nữa hãy quay lại.
846
00:57:05,592 --> 00:57:07,970
Joe! Anh cần dạy dỗ họ đúng đắn.
847
00:57:08,053 --> 00:57:10,347
Ai lại đi vay mượn
âm điệu nhạc soul của Mỹ.
848
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
Chúng tôi có mấy bài như thế
kèm thông điệp!
849
00:57:12,432 --> 00:57:14,434
Phải. Bài hay nhất được để dành sau cùng!
850
00:57:14,977 --> 00:57:16,395
- Một, hai, ba!
- "Hạ Nhiệt Đi."
851
00:57:32,077 --> 00:57:33,829
Hạ nhiệt đi
852
00:57:33,912 --> 00:57:35,914
Người bạo liệt quá nên…
853
00:57:35,998 --> 00:57:37,833
Hạ nhiệt đi
854
00:57:37,916 --> 00:57:39,585
Người sẽ sớm bị bỏ rơi nên…
855
00:57:39,668 --> 00:57:41,086
Hạ nhiệt đi
856
00:57:41,170 --> 00:57:43,714
Có nghe tôi nói gì không?
857
00:57:43,797 --> 00:57:44,923
Hạ nhiệt đi
858
00:57:45,007 --> 00:57:48,719
Sao người không, sao người không hạ nhiệt?
859
00:57:51,388 --> 00:57:54,349
Người ta thường hay nói
860
00:57:54,933 --> 00:57:58,937
Sướng cái miệng, khổ cái thân nên…
861
00:57:59,021 --> 00:58:00,355
Hạ nhiệt đi
862
00:58:00,439 --> 00:58:02,816
Ôi, hãy kiểm soát tính khí
863
00:58:02,900 --> 00:58:04,067
Hạ nhiệt đi
864
00:58:04,151 --> 00:58:06,570
Ôi, cuộc chiến sẽ thêm nóng bỏng
865
00:58:06,653 --> 00:58:08,030
Hạ nhiệt đi
866
00:58:08,113 --> 00:58:10,490
Có nghe tôi nói gì không?
867
00:58:10,574 --> 00:58:11,575
Hạ nhiệt đi
868
00:58:11,658 --> 00:58:14,369
Ôi, hôm nay tôi sẽ bỏ rơi người
869
00:58:14,453 --> 00:58:16,496
Hạ nhiệt đi
870
00:58:17,080 --> 00:58:18,081
Cắt.
871
00:58:18,749 --> 00:58:21,710
Anh thấy sao? Đó sẽ là bản hit!
872
00:58:25,005 --> 00:58:26,840
Các cậu muốn thu âm thế nào?
873
00:58:36,391 --> 00:58:39,228
Vì sao nhạc reggae trở nên phổ biến thế?
874
00:58:39,311 --> 00:58:40,687
Reggae là nhạc đại chúng.
875
00:58:41,522 --> 00:58:44,650
Nó thu hút bản năng con người.
876
00:58:44,733 --> 00:58:45,734
NĂM 1977
877
00:58:45,817 --> 00:58:48,946
Nhạc reggae giúp con người đoàn kết
trong tiềm thức.
878
00:58:55,452 --> 00:58:57,079
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
879
00:58:57,162 --> 00:58:59,289
- Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý.
- Ừ. Ổn mà.
880
00:58:59,373 --> 00:59:01,375
- Có chuyện gì vậy?
- Tai nạn thôi.
881
00:59:01,458 --> 00:59:03,418
- Tôi cố giành bóng…
- Không sao.
882
00:59:03,502 --> 00:59:05,170
- Chấn thương cũ, không sao.
- Ổn chứ?
883
00:59:05,254 --> 00:59:06,421
Ừ.
884
00:59:09,842 --> 00:59:10,968
Tôi ổn, tôi ổn mà.
885
00:59:11,677 --> 00:59:12,886
Ê, Gillie!
886
00:59:19,810 --> 00:59:21,854
Lần đầu thì không bao giờ quên được, nhỉ?
887
00:59:23,564 --> 00:59:24,648
Danh sách bài hát.
888
00:59:24,731 --> 00:59:27,150
- Tôi không có danh sách bài.
- Không có đâu.
889
00:59:27,234 --> 00:59:28,569
Giống như jazz.
890
00:59:29,069 --> 00:59:30,654
Được rồi. Giống như jazz.
891
00:59:30,737 --> 00:59:32,281
Anh muốn bắt đầu từ đâu, Đội trưởng?
892
00:59:36,326 --> 00:59:37,828
Từ đầu.
893
00:59:37,911 --> 00:59:39,037
Từ đầu.
894
00:59:39,913 --> 00:59:41,164
Được rồi.
895
01:00:28,295 --> 01:00:29,922
Một, hai, ba, bốn.
896
01:00:41,808 --> 01:00:43,477
Xuất Hành!
897
01:00:47,064 --> 01:00:49,483
Những đứa con của Chúa lên đường
898
01:00:55,572 --> 01:00:57,991
Mọi người sẽ chiến đấu với bạn
899
01:00:58,534 --> 01:01:00,953
Khi bạn thấy ánh sáng của Chúa
900
01:01:02,162 --> 01:01:04,665
Để tôi nói mà nghe nếu bạn không sai
901
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
Chà, mọi chuyện đều ổn cả
902
01:01:07,793 --> 01:01:09,336
Nên ta sẽ bước đi
903
01:01:10,128 --> 01:01:11,463
Nào!
904
01:01:12,422 --> 01:01:15,217
Qua những con đường sáng tạo
905
01:01:15,300 --> 01:01:17,761
Chúng ta là thế hệ
906
01:01:18,637 --> 01:01:21,139
Chạy qua khổ nạn lớn lao
907
01:01:21,223 --> 01:01:23,725
Trong chuyến Xuất hành này!
908
01:01:23,809 --> 01:01:25,477
Lạy Chúa Toàn năng!
909
01:01:25,561 --> 01:01:27,604
Những đứa con của Chúa lên đường
910
01:01:28,438 --> 01:01:29,773
BỈ
911
01:01:38,991 --> 01:01:40,659
HÀ LAN
912
01:01:42,411 --> 01:01:43,954
ĐĨA NHẠC MỚI PHÁT HÀNH
XUẤT HÀNH
913
01:01:45,831 --> 01:01:48,458
Bảng xếp hạng Âm nhạc Anh
8. XUẤT HÀNH, Bob Marley và The Wailers
914
01:01:52,171 --> 01:01:54,381
TÂY ĐỨC
915
01:02:02,181 --> 01:02:04,892
Có đúng là
mỗi ngày anh hút nửa cân cỏ không?
916
01:02:05,392 --> 01:02:06,476
Nửa cân?
917
01:02:06,560 --> 01:02:09,104
Bob, anh đối mặt với
danh tiếng bất ngờ này thế nào?
918
01:02:11,440 --> 01:02:13,859
ĐAN MẠCH
919
01:02:14,026 --> 01:02:16,195
Những đứa con của Chúa lên đường
920
01:02:16,945 --> 01:02:19,615
Những đứa con của Chúa lên đường
921
01:02:20,616 --> 01:02:23,035
Những đứa con của Chúa lên đường
922
01:02:37,424 --> 01:02:39,593
THỤY ĐIỂN
923
01:02:39,676 --> 01:02:42,012
MARLEY THỐNG TRỊ TRÊN ĐỈNH CAO!
924
01:02:54,149 --> 01:02:56,068
Chúa!
925
01:02:56,151 --> 01:02:58,320
Những đứa con của Chúa lên đường
926
01:02:59,363 --> 01:03:01,657
Những đứa con của Chúa lên đường
927
01:03:04,952 --> 01:03:07,746
- Giờ xem đi!
- Phải!
928
01:03:07,829 --> 01:03:10,040
- Đĩa vàng.
- Xuất Hành!
929
01:03:10,123 --> 01:03:12,543
- Ta làm được rồi! Thành công rồi!
- Giờ tin chưa?
930
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Phải.
931
01:03:22,678 --> 01:03:23,846
Don.
932
01:03:25,722 --> 01:03:26,765
Đội trưởng.
933
01:03:27,516 --> 01:03:28,767
Có chuyện gì vậy?
934
01:03:28,851 --> 01:03:32,396
- Lẽ ra tuần trước anh phải gặp tôi chứ?
- Tôi bị kẹt ở Gabon.
935
01:03:32,479 --> 01:03:34,606
Chắc không phải kẹt ở tiệm Gucci chứ?
936
01:03:35,107 --> 01:03:37,109
Dù sao tôi cũng có biệt danh
Don "Thợ May" mà.
937
01:03:37,192 --> 01:03:39,111
Không ăn mặc ấn tượng sao được?
938
01:03:40,404 --> 01:03:42,990
Thư từ quê nhà không ngừng gửi đến cậu.
939
01:03:43,073 --> 01:03:46,368
Cảm ơn nhưng nhà tổ chức châu Phi bảo sao?
Họ sẵn sàng chưa?
940
01:03:46,451 --> 01:03:49,454
Rồi. Họ muốn cậu với Jimmy Cliff
hợp tác cho vài buổi diễn.
941
01:03:49,538 --> 01:03:50,956
Họ đã đặt cọc một khoản lớn
942
01:03:51,039 --> 01:03:53,750
nhưng chắc có thể kiếm thêm
phần trăm sau buổi diễn cho cậu.
943
01:03:53,834 --> 01:03:57,171
Miễn họ trả đủ cho ban nhạc,
tôi kiếm bao nhiêu không quan trọng.
944
01:03:57,254 --> 01:04:00,465
Chỉ cần đảm bảo chỗ khách sạn
và có dàn âm thanh tốt tại điểm diễn.
945
01:04:00,549 --> 01:04:03,260
- Được, Đội trưởng. Cứ để tôi.
- Được rồi.
946
01:04:07,055 --> 01:04:08,640
Trông Bob sao thế?
947
01:04:09,516 --> 01:04:10,893
Anh ấy thấy không khỏe à?
948
01:04:11,768 --> 01:04:13,812
Chắc giao lưu nhiều quá.
949
01:04:16,607 --> 01:04:18,609
- Chị ổn chứ?
- Ừ.
950
01:04:18,692 --> 01:04:19,735
Ổn.
951
01:04:24,615 --> 01:04:27,201
CUỘC ĐỜI
HAILE SELASSIE
952
01:04:30,204 --> 01:04:31,205
Vâng.
953
01:04:35,542 --> 01:04:37,461
- Sao thế?
- Cho em xem nào.
954
01:04:42,549 --> 01:04:44,885
Ta cần đi khám bác sĩ đấy, Bob.
955
01:04:44,968 --> 01:04:48,222
Anh bớt dồn trọng lượng lên bàn chân nhé.
Em sẽ nói chuyện với Chris.
956
01:04:48,305 --> 01:04:50,224
Ừ, lưu diễn xong anh sẽ đi khám.
957
01:04:55,229 --> 01:04:56,772
BẠO LỰC BÙNG PHÁT TẠI JAMAICA
958
01:04:56,855 --> 01:05:00,984
Claudie và Bucky đã bay qua.
Mời anh quay về, diễn một buổi ở Jamaica.
959
01:05:01,485 --> 01:05:02,736
Buổi diễn kiểu gì?
960
01:05:03,904 --> 01:05:06,406
Kiểu suýt cướp mạng chúng ta đó.
961
01:05:06,490 --> 01:05:08,867
Cảnh sát đối xử với người Rasta
tệ hơn chó.
962
01:05:10,077 --> 01:05:11,537
Những kẻ cầm súng nắm quyền.
963
01:05:11,620 --> 01:05:14,081
Họ bảo họ không dính dáng
tới chính trị nữa.
964
01:05:16,667 --> 01:05:19,419
Em có thấy chúng nã bao nhiêu đạn
vào hai ta không?
965
01:05:20,629 --> 01:05:25,300
Sau chuyến này, ta sẽ tới châu Phi.
Mua ít đất bên đó.
966
01:05:25,384 --> 01:05:27,135
Em biết đó? Để an cư.
967
01:05:28,262 --> 01:05:30,097
Don đã nhận diễn rồi sao?
968
01:05:30,806 --> 01:05:32,891
Phải, anh ấy bảo đã nhận tiền đặt cọc.
969
01:05:33,392 --> 01:05:35,310
Anh ấy có nói bao nhiêu tiền không?
970
01:05:36,603 --> 01:05:37,604
Không.
971
01:05:52,953 --> 01:05:54,496
Kính thưa quý vị,
972
01:05:54,997 --> 01:05:56,999
Bob Marley và The Wailers!
973
01:06:02,504 --> 01:06:06,216
Bob, xin được giới thiệu
Nữ công tước xứ Monaco và em gái.
974
01:06:06,300 --> 01:06:07,301
Rất vui được gặp bà.
975
01:06:07,384 --> 01:06:10,179
- Và Françoise từ Chanel.
- Xin chào.
976
01:06:10,262 --> 01:06:12,431
Jean, giám tuyển Phòng tranh Rhône.
977
01:06:12,514 --> 01:06:14,600
- Rất vui mừng.
- Vâng. Tốt quá.
978
01:06:14,683 --> 01:06:18,103
Và dĩ nhiên, thứ lỗi cho tôi…
Đây là Rita Marley.
979
01:06:18,187 --> 01:06:19,855
Xin chào. Rastafari.
980
01:06:19,938 --> 01:06:21,315
Tôi phải nhờ cô ở đây một lát.
981
01:06:21,398 --> 01:06:22,441
Bob.
982
01:06:23,442 --> 01:06:27,404
Tôi muốn giới thiệu cậu với Marcel.
Anh ấy là yếu nhân tại Paris.
983
01:06:27,487 --> 01:06:29,531
Marcel, đây là Bob Marley.
984
01:06:29,615 --> 01:06:33,035
Chào, Bob Marley, hân hạnh được gặp cậu.
985
01:06:33,118 --> 01:06:35,245
Cậu là siêu sao của Third World.
986
01:06:35,329 --> 01:06:37,831
Không, tôi đâu phải siêu sao.
987
01:06:38,332 --> 01:06:39,708
Tôi là người Rasta.
988
01:06:39,791 --> 01:06:41,752
Cậu ấy có thể là cả hai. Cả hai.
989
01:06:42,920 --> 01:06:45,130
Nhìn bộ âu phục của anh ta xem.
990
01:06:45,214 --> 01:06:46,840
Không, cảm ơn.
991
01:06:46,924 --> 01:06:48,634
Tôi không biết từ đâu ra nữa.
992
01:06:50,928 --> 01:06:52,554
Don đang thì thầm với ai thế?
993
01:06:52,638 --> 01:06:54,473
Nhà tổ chức biểu diễn châu Phi.
994
01:06:55,098 --> 01:06:57,392
Chị biết mà, Don ăn chặn tiền.
995
01:06:58,227 --> 01:06:59,478
Tên trộm vặt.
996
01:07:00,312 --> 01:07:01,897
Bảo trọng nhé. Tạm biệt.
997
01:07:04,775 --> 01:07:05,984
Tôi xin phép.
998
01:07:24,545 --> 01:07:26,129
Vì The Wailers.
999
01:07:28,966 --> 01:07:31,969
Vì The Wailers không bị bắt ở Mỹ.
1000
01:07:32,719 --> 01:07:33,720
Đúng thế.
1001
01:07:33,804 --> 01:07:35,430
- Hẹn gặp lại.
- Được rồi.
1002
01:07:35,514 --> 01:07:38,392
Một anh bạn kỳ lạ, nhỉ?
1003
01:07:41,728 --> 01:07:43,105
Ai vậy?
1004
01:07:43,188 --> 01:07:46,817
Nhà sản xuất nào đó.
Anh ta muốn thu âm cho I Threes.
1005
01:07:48,569 --> 01:07:49,862
Thực sự.
1006
01:07:49,945 --> 01:07:51,822
Mọi người cười gì?
1007
01:07:58,787 --> 01:08:00,581
Tôi đi hít chút khí trời đã.
1008
01:08:08,297 --> 01:08:11,091
- Em định đi đâu? Em định đi đâu? Hả?
- Chúa ơi.
1009
01:08:11,842 --> 01:08:13,635
Tránh ra. Tránh ra đi!
1010
01:08:15,304 --> 01:08:17,555
Sao anh lại ghen tuông như trẻ ranh thế?
1011
01:08:17,639 --> 01:08:18,765
Em nghĩ anh thay đổi sao?
1012
01:08:18,849 --> 01:08:22,769
Có những điều không thay đổi
nhưng có những điều chắc chắn thay đổi.
1013
01:08:24,104 --> 01:08:25,647
Ta không quen với mấy chuyện này.
1014
01:08:26,439 --> 01:08:29,359
Thết đãi, tiệc tùng, hộp đêm.
1015
01:08:29,443 --> 01:08:32,404
Em giao du với đủ loại người
mà em chẳng biết ở đâu hay làm gì.
1016
01:08:32,487 --> 01:08:34,281
Thế em nghĩ làm sao âm nhạc lan tỏa?
1017
01:08:34,363 --> 01:08:37,075
Cứ ở yên một xó
như thể anh giỏi hơn tất thảy?
1018
01:08:37,158 --> 01:08:39,286
Giờ em biết
vì sao Peter và Bunny không ở lại.
1019
01:08:39,368 --> 01:08:43,624
Peter và Bunny bỏ đi
bởi họ không muốn làm việc anh phải làm.
1020
01:08:43,707 --> 01:08:44,957
Họ muốn anh làm gì?
1021
01:08:45,042 --> 01:08:47,127
Cứ cam chịu
để rồi con cái anh khổ sở à? Không!
1022
01:08:47,211 --> 01:08:50,714
Chúng ta đang khổ sở đấy!
Lũ trẻ chịu khổ mà anh đâu biết, Bob!
1023
01:08:50,796 --> 01:08:52,299
Em khổ sở ư?
1024
01:08:52,381 --> 01:08:53,466
Em khổ sở như thế nào?
1025
01:08:53,550 --> 01:08:56,678
Em vừa phải làm vợ vừa phải làm lính.
1026
01:08:56,761 --> 01:08:58,388
Em còn chịu nổi bao lâu nữa?
1027
01:08:58,471 --> 01:08:59,805
Vợ sao?
1028
01:09:01,475 --> 01:09:03,060
Em nghĩ anh không biết chuyện à?
1029
01:09:04,060 --> 01:09:05,103
Anh biết gì, Bob?
1030
01:09:09,358 --> 01:09:11,318
Gã em quen ở Jamaica.
1031
01:09:17,823 --> 01:09:19,158
Em đi đâu?
1032
01:09:19,243 --> 01:09:20,827
Em đi đâu? Em định đi đâu?
1033
01:09:26,291 --> 01:09:28,836
Anh nghĩ anh có thể làm gì tùy thích
còn em không được gì?
1034
01:09:28,919 --> 01:09:32,923
- Em không được gì sao?
- Em không chỉ cần nhà với xe.
1035
01:09:33,631 --> 01:09:34,841
Không chỉ là tiền bạc!
1036
01:09:36,218 --> 01:09:38,470
Anh về rồi đi,
1037
01:09:39,054 --> 01:09:43,392
trong khi em ở nhà với lũ trẻ,
bao gồm cả con của những phụ nữ khác!
1038
01:09:44,560 --> 01:09:46,728
Trên hết, em góp giọng cho ban nhạc…
1039
01:09:46,812 --> 01:09:48,104
Em không thích thế à?
1040
01:09:48,729 --> 01:09:50,439
Em không thích hả?
1041
01:09:50,524 --> 01:09:53,277
Em không thấy ta đang ở đâu sao?
Paris đấy!
1042
01:09:53,359 --> 01:09:55,195
Anh nghĩ em quan tâm tới Paris chắc?
1043
01:09:56,238 --> 01:09:58,240
Anh không nghĩ em có cơ hội riêng sao?
1044
01:09:58,949 --> 01:09:59,992
Hả?
1045
01:10:00,075 --> 01:10:02,828
Em có nhóm Soulettes, em được mời.
1046
01:10:02,911 --> 01:10:05,414
Và em từ bỏ tất cả vì thông điệp.
Vì chúng ta!
1047
01:10:06,081 --> 01:10:07,791
Rồi anh hắt trả vào mặt em!
1048
01:10:09,710 --> 01:10:12,963
Ai thực sự hiểu anh?
Ai thực sự quan tâm đến anh, Bob?
1049
01:10:14,298 --> 01:10:15,424
Chris sao?
1050
01:10:15,507 --> 01:10:17,509
Thiên tài marketing?
1051
01:10:18,135 --> 01:10:19,344
Hay Don?
1052
01:10:20,095 --> 01:10:22,055
Chuyên đi đêm ký kết.
1053
01:10:25,225 --> 01:10:28,437
Anh lội bùn, anh sẽ dính bùn.
1054
01:10:29,730 --> 01:10:34,151
Mình từng nói chuyện này chuyện khác
từ khi anh chỉ có độc một tấm áo!
1055
01:10:34,985 --> 01:10:39,323
Em đã trao cho anh mọi thứ anh yêu cầu.
Mọi thứ!
1056
01:10:39,990 --> 01:10:41,658
Anh thật ngây thơ.
1057
01:10:56,340 --> 01:11:00,719
Anh còn nhớ khi ta hay ngồi
1058
01:11:03,013 --> 01:11:06,558
Trong sân chính quyền ở Trench Town
1059
01:11:10,812 --> 01:11:14,691
Quan sát đám đạo đức giả
1060
01:11:15,317 --> 01:11:21,198
Trong lúc chúng trà trộn
Vào những người tốt ta gặp mặt
1061
01:11:24,660 --> 01:11:29,206
Những người bạn tốt ta có
Ôi, những người bạn tốt ta đã đánh mất
1062
01:11:30,916 --> 01:11:31,917
Vào đi.
1063
01:11:32,000 --> 01:11:35,254
Trong suốt hành trình
1064
01:11:39,091 --> 01:11:44,054
Trong tương lai tươi đẹp này
Em đâu thể quên quá khứ
1065
01:11:46,223 --> 01:11:50,227
Nên hãy lau khô nước mắt, nghe anh
1066
01:11:52,563 --> 01:11:55,649
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi
1067
01:11:55,732 --> 01:11:58,068
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi
1068
01:11:59,194 --> 01:12:02,322
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi, cầu Chúa
1069
01:12:02,406 --> 01:12:04,408
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi
1070
01:12:04,491 --> 01:12:08,704
BOB MARLEY VÀ THE WAILERS
ĐÊM CUỐI CÙNG!
1071
01:12:08,787 --> 01:12:11,707
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi
1072
01:12:11,790 --> 01:12:15,419
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi, cầu Chúa
1073
01:12:15,502 --> 01:12:18,046
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi
1074
01:12:18,130 --> 01:12:20,132
Nên phụ nữ ơi, đừng khóc
1075
01:12:20,215 --> 01:12:23,969
Ôi, không, không, đừng khóc nữa
1076
01:12:24,469 --> 01:12:25,888
Không, không, phụ nữ ơi!
1077
01:12:25,971 --> 01:12:29,391
Không, phụ nữ ơi, đừng khóc
1078
01:12:32,811 --> 01:12:35,230
Ôi, em gái bé nhỏ
1079
01:12:35,314 --> 01:12:37,482
Đừng khóc nữa
1080
01:12:38,150 --> 01:12:39,526
Không, không, phụ nữ ơi!
1081
01:12:39,610 --> 01:12:42,779
Không, phụ nữ ơi, đừng khóc
1082
01:12:46,909 --> 01:12:51,455
Em gái bé nhỏ, đừng khóc nữa
1083
01:12:53,290 --> 01:12:56,543
Không, phụ nữ ơi, đừng khóc
1084
01:13:14,686 --> 01:13:16,146
Xin cảm ơn, London.
1085
01:13:22,569 --> 01:13:24,488
Hay lắm, Đội trưởng!
1086
01:13:24,571 --> 01:13:27,366
- Chào mọi người, Bob.
- Buổi diễn tuyệt vời, Đội trưởng.
1087
01:13:27,449 --> 01:13:29,284
Quá đỉnh. Quá đỉnh luôn.
1088
01:13:31,537 --> 01:13:32,871
Anh muốn uống gì?
1089
01:13:33,372 --> 01:13:36,500
Có cả sâm banh và rượu vang, thoải mái.
Có ngay đây.
1090
01:13:42,923 --> 01:13:44,383
Chúc mừng. Buổi diễn tuyệt lắm.
1091
01:13:49,721 --> 01:13:50,889
Don!
1092
01:13:52,057 --> 01:13:53,225
Don, tới đây.
1093
01:13:54,560 --> 01:13:56,103
Don Taylor, lại đây!
1094
01:13:57,229 --> 01:13:58,856
- Don!
- Bob.
1095
01:13:58,939 --> 01:14:01,233
Tôi đã nói gì với anh từ ngày đầu tiên?
1096
01:14:01,316 --> 01:14:03,694
Tôi đã nói gì với anh từ ngày đầu tiên?
1097
01:14:03,777 --> 01:14:05,153
Tôi bảo đừng nói dối tôi nhỉ?
1098
01:14:05,237 --> 01:14:07,239
- Đừng nói dối tôi.
- Tôi không hiểu cậu nói gì.
1099
01:14:07,322 --> 01:14:08,448
Tôi đã bảo rồi nhỉ?
1100
01:14:09,449 --> 01:14:12,703
- Đừng nói dối tôi! Anh đừng nói dối tôi!
- Đội trưởng!
1101
01:14:13,287 --> 01:14:16,039
- Đừng nói dối tôi! Đừng có nói dối tôi!
- Thôi đi!
1102
01:14:16,874 --> 01:14:18,250
- Thôi!
- Anh giết anh ấy mất.
1103
01:14:18,333 --> 01:14:20,210
Được rồi, được rồi mà.
1104
01:14:22,379 --> 01:14:25,382
Anh tính thêm giá ban tổ chức châu Phi
và đút túi sao?
1105
01:14:26,675 --> 01:14:28,635
Hắn là tên trộm chết tiệt.
1106
01:14:29,511 --> 01:14:31,305
Anh tưởng tôi không phát hiện ra chắc?
1107
01:14:31,388 --> 01:14:35,893
Tôi bảo rồi,
châu Phi không phải nơi kiếm tiền!
1108
01:14:38,979 --> 01:14:41,356
Ai cũng coi Bob Marley là người hùng!
1109
01:14:41,440 --> 01:14:43,650
Còn tôi đã đỡ cho cậu sáu viên đạn!
1110
01:14:44,735 --> 01:14:46,445
Đây là điều tôi nhận lại sao?
1111
01:14:48,739 --> 01:14:51,700
Không. Bob! Bob.
1112
01:14:51,783 --> 01:14:53,869
Đừng, thôi đi! Thôi!
1113
01:14:54,995 --> 01:14:56,163
Bỏ xuống đi.
1114
01:14:58,582 --> 01:15:00,125
Anh may mắn đấy.
1115
01:15:06,965 --> 01:15:08,967
Dậy nào, anh bạn. Mau.
1116
01:15:09,051 --> 01:15:10,677
Được rồi, ổn rồi.
1117
01:15:12,054 --> 01:15:13,639
Dậy đi, Don. Nào.
1118
01:15:13,722 --> 01:15:15,474
Hãy cầu nguyện Chúa.
1119
01:15:15,557 --> 01:15:16,892
Anh ổn chứ?
1120
01:15:17,851 --> 01:15:19,061
Bob, cậu có sao không?
1121
01:15:20,229 --> 01:15:21,355
Không sao.
1122
01:15:23,982 --> 01:15:25,067
Chúa ơi.
1123
01:15:26,235 --> 01:15:28,904
Không cần làm ầm lên đâu, Chris.
1124
01:15:30,280 --> 01:15:32,324
Bob, cậu cần gặp bác sĩ đấy.
1125
01:15:40,082 --> 01:15:41,708
Hai số bảy va chạm.
1126
01:15:43,377 --> 01:15:44,378
Sao cơ?
1127
01:15:45,671 --> 01:15:47,214
Hai số bảy va chạm.
1128
01:15:49,049 --> 01:15:52,469
Marcus Garvey nói rằng
vào ngày hai số bảy va chạm,
1129
01:15:52,553 --> 01:15:55,097
người bị áp bức
sẽ vùng lên chống trả kẻ áp bức.
1130
01:15:55,889 --> 01:15:59,601
Mùng bảy tháng 7 năm 1977.
1131
01:16:02,437 --> 01:16:03,480
Anh Marley,
1132
01:16:05,023 --> 01:16:06,567
anh hiểu điều tôi vừa nói chứ?
1133
01:16:08,819 --> 01:16:09,820
Vâng.
1134
01:16:12,447 --> 01:16:13,657
Ông bảo là ung thư.
1135
01:16:15,325 --> 01:16:18,287
U hắc tố dạng lentigo đầu chi.
1136
01:16:18,370 --> 01:16:20,038
Một dạng ung thư da.
1137
01:16:26,837 --> 01:16:30,757
Tôi đâu thể bị ung thư da
do ngón chân bị giẫm lên.
1138
01:16:31,592 --> 01:16:34,928
Vết thương ở bàn chân anh
không phải nguyên nhân.
1139
01:16:36,013 --> 01:16:39,433
Nhưng việc nó không lành
là hậu quả của căn bệnh.
1140
01:16:39,516 --> 01:16:40,851
Đây là bệnh hiếm.
1141
01:16:41,727 --> 01:16:43,520
Nó có di truyền trong nhà anh không?
1142
01:16:44,146 --> 01:16:46,982
Không. Bố tôi là người da trắng.
1143
01:16:48,483 --> 01:16:49,735
Tôi chẳng biết ông ấy là ai.
1144
01:16:59,828 --> 01:17:02,956
Nhưng tay tôi vững mạnh
1145
01:17:04,082 --> 01:17:07,461
Nhờ tay của Đấng Toàn năng
1146
01:17:07,544 --> 01:17:12,508
Thế hệ này chúng tôi tiến tới
1147
01:17:13,675 --> 01:17:16,261
Trong chiến thắng
1148
01:17:17,471 --> 01:17:20,390
Bạn không định cùng ca
1149
01:17:23,018 --> 01:17:25,854
Những khúc hát tự do này sao?
1150
01:18:13,485 --> 01:18:15,320
Người ta bảo tôi bị ung thư.
1151
01:18:30,085 --> 01:18:31,670
Tôi với tôi không sao, anh bạn.
1152
01:18:32,838 --> 01:18:34,673
Thứ đó chẳng thể giết tôi đâu.
1153
01:18:36,383 --> 01:18:37,885
Cần chữa trị thế nào?
1154
01:18:38,927 --> 01:18:42,681
Người ta bảo nếu tôi cắt bỏ ngón chân,
có thể ngăn bệnh di căn.
1155
01:18:45,642 --> 01:18:47,269
Nhưng tôi không thích.
1156
01:18:51,773 --> 01:18:54,151
Bob, cậu phải nghe các bác sĩ.
1157
01:18:55,777 --> 01:18:57,571
Đây là sức khỏe của cậu.
1158
01:19:00,115 --> 01:19:03,202
Nghe này, nếu cậu lành lại đủ mau,
ta có thể lưu diễn tại Mỹ.
1159
01:19:03,285 --> 01:19:05,287
Cậu sẽ không bỏ lỡ gì cả.
1160
01:19:06,914 --> 01:19:09,124
Kệ tôi đi. Tôi phải làm việc.
1161
01:19:13,879 --> 01:19:16,131
- Bob…
- Kệ tôi đi, anh bạn!
1162
01:19:18,467 --> 01:19:19,551
Được rồi.
1163
01:19:43,534 --> 01:19:45,661
Khi tìm kiếm cơ hội để phản công,
1164
01:19:45,744 --> 01:19:47,621
George Best là hy vọng lớn nhất của họ.
1165
01:19:47,704 --> 01:19:48,914
Nhưng Đức kiểm soát thế trận.
1166
01:19:49,498 --> 01:19:50,582
Có đồ ăn rồi đây!
1167
01:19:50,666 --> 01:19:52,501
Va chạm mạnh ở phía cánh phải.
1168
01:19:52,584 --> 01:19:55,546
Bóng đến chân Flohe và anh đã ghi bàn!
1169
01:19:55,629 --> 01:19:58,382
Người hâm hộ được ăn mừng
thêm một bàn thắng nữa!
1170
01:20:07,349 --> 01:20:09,476
- Chị Rita, chào chị.
- Có chuyện gì thế?
1171
01:20:09,560 --> 01:20:11,395
- Ý chị là sao?
- Bob đâu?
1172
01:20:11,478 --> 01:20:13,856
Tôi gõ cửa nhưng từ sáng
không thấy anh ấy xuống.
1173
01:20:14,565 --> 01:20:15,899
Từ sáng?
1174
01:20:17,568 --> 01:20:20,487
Chúa ơi. Anh ấy không thể mặc kệ như vậy.
1175
01:20:47,055 --> 01:20:48,765
Em nói chuyện với mẹ anh à?
1176
01:20:55,397 --> 01:20:56,773
Ban nhạc biết chưa?
1177
01:21:00,277 --> 01:21:02,154
Sao anh không nói cho em, Bob?
1178
01:21:08,327 --> 01:21:10,287
Anh không muốn trở thành gánh nặng cho em.
1179
01:21:12,497 --> 01:21:14,708
Những gì em muốn chỉ là…
1180
01:21:16,376 --> 01:21:18,253
giúp anh san sẻ bớt gánh nặng.
1181
01:21:21,131 --> 01:21:24,468
Lần này cũng không có gì khác.
1182
01:21:31,850 --> 01:21:34,186
Anh xin lỗi về chuyện xảy ra ở hộp đêm.
1183
01:21:34,269 --> 01:21:35,270
Không sao.
1184
01:21:37,231 --> 01:21:39,107
Chuyện đó như nước chảy qua cầu thôi, Bob.
1185
01:21:41,693 --> 01:21:44,196
Giờ ta có những chuyện nghiêm trọng hơn
phải lo.
1186
01:21:53,580 --> 01:21:54,957
Gì vậy?
1187
01:21:57,251 --> 01:21:59,044
Mấy cô gái để nó lại.
1188
01:22:00,003 --> 01:22:03,966
Họ bảo đó là quà của Thái tử Ethiopia.
1189
01:22:06,260 --> 01:22:09,304
Em biết anh không thích trang sức mà, nhỉ?
1190
01:22:10,222 --> 01:22:11,223
Nhưng…
1191
01:22:12,558 --> 01:22:14,184
anh thấy thứ này có ý nghĩa gì đó.
1192
01:22:28,115 --> 01:22:29,950
Thế sao anh không đeo nó?
1193
01:22:37,332 --> 01:22:38,458
Trời…
1194
01:22:43,338 --> 01:22:45,465
anh chưa bao giờ chật vật đến thế
1195
01:22:46,341 --> 01:22:47,843
kể từ ngày anh chào đời.
1196
01:22:49,469 --> 01:22:52,347
Chuyện cứ thế xảy ra. Em hiểu không?
1197
01:22:55,851 --> 01:23:00,564
Làm sao anh có thể mang lại hòa bình?
Chính anh còn không thể có yên bình.
1198
01:23:04,443 --> 01:23:06,486
Anh không hiểu lý do sao?
1199
01:23:12,409 --> 01:23:13,869
Tất cả sự chật vật ấy.
1200
01:23:16,163 --> 01:23:17,998
Đó là ngọn nguồn sức mạnh của anh.
1201
01:23:21,627 --> 01:23:22,961
Anh không hiểu sao?
1202
01:23:27,758 --> 01:23:30,511
Tảng đá mà người thợ xây loại ra
1203
01:23:31,845 --> 01:23:33,889
đã trở thành tảng đá nền móng.
1204
01:23:39,311 --> 01:23:40,354
Nghe này.
1205
01:23:42,147 --> 01:23:43,649
Ai được Chúa phù hộ
1206
01:23:44,525 --> 01:23:46,235
thì không ai làm hại được, Bob.
1207
01:23:48,946 --> 01:23:50,447
Giống như Joseph.
1208
01:23:52,157 --> 01:23:53,659
Anh nhớ chuyện của ông ấy chứ?
1209
01:23:54,576 --> 01:23:55,577
Lúc họ tấn công ông ấy?
1210
01:23:55,661 --> 01:23:59,831
Và tay ông ấy vững mạnh
nhờ tay của Đấng Toàn năng Jacob.
1211
01:23:59,915 --> 01:24:01,917
Rastafari!
1212
01:24:02,626 --> 01:24:03,836
Rasta.
1213
01:24:04,753 --> 01:24:06,588
Đó chính là anh, Bob:
1214
01:24:07,589 --> 01:24:08,924
Joseph.
1215
01:24:11,093 --> 01:24:14,930
Đấng Tối cao luôn bảo vệ
người được Ngài ban phúc.
1216
01:24:25,482 --> 01:24:29,111
Anh còn nhiều thời gian để sống…
1217
01:24:32,155 --> 01:24:34,074
và nhiều việc để làm.
1218
01:24:34,908 --> 01:24:40,080
Haile Selassie là nhà nguyện…
1219
01:24:40,998 --> 01:24:42,249
Anh biết không, đôi khi…
1220
01:24:42,332 --> 01:24:43,959
Quyền năng của Chúa Ba Ngôi
1221
01:24:44,042 --> 01:24:46,837
…chính sứ giả phải trở thành thông điệp.
1222
01:24:50,257 --> 01:24:51,717
Đến lúc trở về Jamaica rồi.
1223
01:24:51,800 --> 01:24:54,469
Thiết lập tâm trí bạn theo lối này
1224
01:24:54,553 --> 01:24:56,096
Đừng sợ.
1225
01:24:56,180 --> 01:24:59,474
Phụng sự Đức Chúa Trời và sống
1226
01:25:02,686 --> 01:25:08,192
Đem những phiền muộn đến Selassie
1227
01:25:09,526 --> 01:25:13,322
Ngài là Vua duy nhất của các Vị vua
1228
01:25:16,450 --> 01:25:21,914
Con sư tử chinh phục của Judah
1229
01:25:22,748 --> 01:25:27,044
Ta phải cùng ca khúc khải hoàn
1230
01:25:32,549 --> 01:25:35,385
Tôi đã tìm và cứ tìm mãi
1231
01:25:36,428 --> 01:25:38,931
Cuốn sách vĩ đại này của Người
1232
01:25:39,890 --> 01:25:42,142
Và trong Khải thị
1233
01:25:43,393 --> 01:25:46,188
Xem tôi tìm thấy gì trong đó
1234
01:25:47,314 --> 01:25:52,402
Haile Selassie là nhà nguyện
1235
01:25:53,904 --> 01:25:57,908
Và cả thế giới nên biết
1236
01:26:00,911 --> 01:26:06,333
Người đó là Thiên thần
1237
01:26:07,459 --> 01:26:11,880
Là Chúa của chúng ta, Vua của các Vị vua
1238
01:26:14,383 --> 01:26:20,138
Con sư tử chinh phục của Judah
1239
01:26:20,973 --> 01:26:25,102
Ta phải cùng ca khúc khải hoàn
1240
01:26:32,150 --> 01:26:33,277
Hay lắm.
1241
01:26:41,076 --> 01:26:43,579
NĂM 1978
1242
01:27:04,641 --> 01:27:06,143
Đừng lo lắng
1243
01:27:07,311 --> 01:27:08,854
Về điều gì
1244
01:27:11,148 --> 01:27:15,319
Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi
Rồi sẽ ổn thôi
1245
01:27:17,487 --> 01:27:19,198
Hát lên: "Đừng lo lắng
1246
01:27:20,532 --> 01:27:22,117
Về điều gì"
1247
01:27:23,952 --> 01:27:25,204
Bố ơi, bố!
1248
01:27:25,287 --> 01:27:28,290
Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi
Rồi sẽ ổn thôi
1249
01:27:28,874 --> 01:27:30,083
Lại đây.
1250
01:27:30,167 --> 01:27:31,919
Sáng nay thức giấc
1251
01:27:32,002 --> 01:27:33,378
Làm gì thế?
1252
01:27:33,462 --> 01:27:35,047
Mỉm cười với ánh dương đang lên
1253
01:27:35,130 --> 01:27:36,673
Con từ đâu đến?
1254
01:27:36,757 --> 01:27:38,467
Ba chú chim nhỏ
1255
01:27:39,801 --> 01:27:42,012
Đậu trước ngưỡng cửa nhà tôi
1256
01:27:43,430 --> 01:27:45,349
Hót véo von
1257
01:27:46,391 --> 01:27:49,019
Với giai điệu thuần khiết và chân thành
1258
01:27:50,020 --> 01:27:55,192
Ca rằng: "Đây là thông điệp dành cho bạn"
1259
01:27:56,276 --> 01:27:58,111
Hát lên: "Đừng lo lắng
1260
01:27:59,404 --> 01:28:01,031
Về điều gì
1261
01:28:03,200 --> 01:28:07,329
Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi
Rồi sẽ ổn thôi"
1262
01:28:09,206 --> 01:28:11,083
Hát lên: "Đừng lo lắng
1263
01:28:12,501 --> 01:28:13,919
Về điều gì
1264
01:28:16,171 --> 01:28:20,300
Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi
Rồi sẽ ổn thôi"
1265
01:28:33,230 --> 01:28:34,773
Xin chào mừng.
1266
01:28:36,024 --> 01:28:37,693
- Bố ơi!
- Bố!
1267
01:28:37,776 --> 01:28:38,777
Bố ơi!
1268
01:28:43,031 --> 01:28:46,910
Đây là thông điệp dành cho bạn
1269
01:28:46,994 --> 01:28:48,287
Bố cũng nhớ các con.
1270
01:28:48,370 --> 01:28:49,621
Đừng lo lắng…
1271
01:28:49,705 --> 01:28:50,998
Mừng về nhà, Rasta.
1272
01:28:51,081 --> 01:28:52,624
Về chuyện gì
1273
01:28:53,500 --> 01:28:54,877
Xin chào mừng.
1274
01:28:54,960 --> 01:28:59,006
Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi
Rồi sẽ ổn thôi
1275
01:29:00,924 --> 01:29:03,051
Hát lên: "Đừng lo lắng
1276
01:29:04,344 --> 01:29:05,971
Về điều gì"
1277
01:30:01,652 --> 01:30:03,529
Tôi đến cầu xin sự tha thứ.
1278
01:30:27,636 --> 01:30:29,555
Tôi không đem lòng thù hận.
1279
01:30:31,306 --> 01:30:36,478
Rastafari là hạt giống trồng trong tim.
1280
01:30:37,688 --> 01:30:39,731
Chỉ cậu mới chuộc tội được cho bản thân.
1281
01:30:54,288 --> 01:30:57,749
Lũ hải tặc già, chúng bắt lấy tôi
1282
01:30:58,917 --> 01:31:01,962
Bán tôi cho đám tàu buôn
1283
01:31:03,672 --> 01:31:06,466
Ngay sau khi chúng đưa tôi lên
1284
01:31:07,092 --> 01:31:08,093
Bố ơi.
1285
01:31:08,177 --> 01:31:09,553
Từ hố sâu không đáy
1286
01:31:09,636 --> 01:31:12,431
- Đấy là ai ạ?
- Chú ấy hả?
1287
01:31:12,514 --> 01:31:14,099
Nhưng tay tôi vững mạnh
1288
01:31:14,183 --> 01:31:16,226
Chỉ là một người đến gặp bố con thôi.
1289
01:31:16,310 --> 01:31:19,021
Nhờ tay của Đấng Toàn năng
1290
01:31:19,646 --> 01:31:23,775
Thế hệ này chúng tôi tiến tới
1291
01:31:25,110 --> 01:31:27,613
Trong chiến thắng
1292
01:31:28,614 --> 01:31:31,283
Bạn không định cùng ca
1293
01:31:33,744 --> 01:31:36,580
Những khúc hát tự do này sao?
1294
01:31:36,663 --> 01:31:39,499
Bởi tôi chỉ có
1295
01:31:42,002 --> 01:31:44,546
Những khúc ca chuộc tội
1296
01:31:46,048 --> 01:31:48,550
Những khúc ca chuộc tội
1297
01:31:50,677 --> 01:31:54,765
Giải phóng bản thân
khỏi sự nô dịch tinh thần
1298
01:31:54,848 --> 01:31:58,519
Không ai ngoài chúng ta
có thể giải phóng trí óc bản thân
1299
01:31:59,520 --> 01:32:02,981
Đừng sợ năng lượng nguyên tử
1300
01:32:03,065 --> 01:32:06,568
Bởi chúng đâu thể dừng được thời gian
1301
01:32:07,277 --> 01:32:10,739
Chúng sẽ giết các nhà tiên tri của ta
Bao lâu nữa
1302
01:32:10,822 --> 01:32:14,243
Trong khi ta chỉ đứng yên một bên
Giương mắt nhìn?
1303
01:32:15,285 --> 01:32:18,997
Có người bảo đây chỉ là một phần
1304
01:32:19,081 --> 01:32:22,751
Ta phải tự hoàn thiện cuốn sách
1305
01:32:23,752 --> 01:32:26,255
Bạn không định cùng ca
1306
01:32:28,423 --> 01:32:31,426
Những khúc hát tự do này sao?
1307
01:32:31,510 --> 01:32:34,096
Bởi tôi chỉ có
1308
01:32:36,515 --> 01:32:38,767
Những khúc ca chuộc tội
1309
01:32:39,476 --> 01:32:41,895
Tôi chỉ có
1310
01:32:44,481 --> 01:32:47,192
Những khúc ca chuộc tội
1311
01:32:48,652 --> 01:32:51,321
Những khúc ca tự do này
1312
01:32:52,948 --> 01:32:54,616
Những khúc ca tự do
1313
01:33:06,670 --> 01:33:07,921
Anh viết bao giờ thế?
1314
01:33:11,884 --> 01:33:13,010
Cả đời rồi.
1315
01:33:15,179 --> 01:33:16,305
Phải.
1316
01:33:18,182 --> 01:33:19,516
Vậy là anh đã sẵn sàng.
1317
01:33:22,352 --> 01:33:23,687
Vậy là anh đã sẵn sàng.
1318
01:33:34,406 --> 01:33:35,991
Có gì đã thay đổi vậy, Bob?
1319
01:33:36,783 --> 01:33:39,953
Điều gì khiến anh trở về Jamaica
tham gia buổi diễn nhạc hòa bình?
1320
01:33:40,037 --> 01:33:44,291
- Anh không lo cho sinh mạng mình?
- Với tôi, sinh mạng tôi không quan trọng.
1321
01:33:44,374 --> 01:33:47,836
Nếu sinh mạng của tôi chỉ dành cho tôi,
sự an toàn của tôi, tôi không cần.
1322
01:33:47,920 --> 01:33:49,838
Sinh mạng của tôi dành cho mọi người.
1323
01:33:49,922 --> 01:33:51,715
Đó là ý thức duy nhất trong đầu tôi
1324
01:33:51,798 --> 01:33:54,885
rằng tôi có thể
đem lại lợi ích cho mọi người.
1325
01:33:54,968 --> 01:33:56,553
Anh không giận dữ sao?
1326
01:33:56,637 --> 01:34:00,140
Đã có lúc tôi cảm thấy
mình nên cầm vũ khí và làm điều gì đó.
1327
01:34:00,224 --> 01:34:02,851
Nhưng Chúa bảo:
"Không, thanh niên, hãy bình tĩnh".
1328
01:34:04,520 --> 01:34:08,565
Không thể nghĩ đến chuyện báo thù
nếu như ta có việc cần phải làm.
1329
01:34:09,733 --> 01:34:12,194
Anh thực sự nghĩ
thế giới này có thể tồn tại chứ?
1330
01:34:13,529 --> 01:34:14,571
Tồn tại ư?
1331
01:34:15,781 --> 01:34:16,782
Có chứ.
1332
01:34:16,865 --> 01:34:19,201
Ta phải tồn tại. Anh biết mà?
1333
01:34:19,910 --> 01:34:21,620
Ta phải tồn tại.
1334
01:34:21,703 --> 01:34:22,913
Phải.
1335
01:34:22,996 --> 01:34:25,916
Thế giới phải tồn tại.
Đâu còn cách nào khác.
1336
01:34:25,999 --> 01:34:27,000
Anh biết mà?
1337
01:34:27,960 --> 01:34:30,546
Các bạn sẵn sàng chưa?
1338
01:34:32,798 --> 01:34:35,676
Sân vận động Quốc gia ơi,
các bạn sẵn sàng chưa?
1339
01:34:35,759 --> 01:34:37,886
- Dừng để nghe.
- Vâng.
1340
01:34:37,970 --> 01:34:39,930
- Jamaica, bạn sẵn sàng chưa?
- Thời của anh.
1341
01:34:42,766 --> 01:34:49,773
Các bạn đã sẵn sàng cho
Bob Marley và nhóm The Wailers chưa?
1342
01:35:07,416 --> 01:35:08,584
Nesta.
1343
01:35:14,506 --> 01:35:16,091
Con là con trai ta.
1344
01:35:23,348 --> 01:35:25,809
Đến lúc trở về nhà rồi.
1345
01:36:08,685 --> 01:36:12,397
Xin gửi lời chào nhân danh ngài…
1346
01:36:12,481 --> 01:36:15,317
Hoàng đế Haile I Selassie I.
1347
01:36:17,819 --> 01:36:19,363
Chúa…
1348
01:36:20,656 --> 01:36:22,574
Rastafari!
1349
01:36:30,958 --> 01:36:34,419
Bob Marley qua đời vì bệnh ung thư
vào ngày 11 tháng 5 năm 1981.
1350
01:36:34,503 --> 01:36:37,714
Năm đó ông 36 tuổi.
1351
01:36:54,940 --> 01:36:57,442
Vào ngày 22 tháng 4 năm 1978,
trước cả một dân tộc,
1352
01:36:57,526 --> 01:36:59,945
Bob Marley đã tập hợp
các lãnh đạo chính trị đối lập
1353
01:37:00,028 --> 01:37:02,447
như biểu tượng của đoàn kết, hòa bình
cho người Jamaica.
1354
01:37:26,096 --> 01:37:28,599
Năm 1980, cuối cùng Bob cũng tới châu Phi
1355
01:37:28,682 --> 01:37:33,270
nơi ông biểu diễn nhằm kỷ niệm
chấm dứt chế độ thuộc địa tại Zimbabwe.
1356
01:37:41,403 --> 01:37:43,906
Một tình yêu
1357
01:37:43,989 --> 01:37:48,368
Tạp chí Time đã vinh danh Xuất Hành
là album vĩ đại nhất của thế kỷ XX.
1358
01:37:48,452 --> 01:37:52,039
Hãy đến bên nhau và thật ung dung
1359
01:37:52,122 --> 01:37:53,790
Lắng nghe tiếng khóc của lũ trẻ
1360
01:37:53,874 --> 01:37:54,875
Một tình yêu
1361
01:37:54,958 --> 01:37:58,837
Các ca khúc của ông tiếp tục được cất lên
để ngợi ca sự công bằng, tự do, đoàn kết
1362
01:37:58,921 --> 01:38:00,172
trên khắp thế giới.
1363
01:38:00,255 --> 01:38:01,548
Anh có phải là người giàu có?
1364
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
Sở hữu khiến ta giàu có à?
1365
01:38:03,842 --> 01:38:08,305
Tôi không giàu có kiểu đó.
Của cải của tôi là cuộc sống, mãi mãi.
1366
01:38:08,388 --> 01:38:11,433
Hãy đến bên nhau và thật ung dung
1367
01:38:12,935 --> 01:38:17,689
Cứ để họ đưa ra lời nhận xét cay nghiệt
1368
01:38:17,773 --> 01:38:19,191
Một tình yêu
1369
01:38:19,274 --> 01:38:23,820
Tôi thực sự chỉ muốn hỏi một câu
1370
01:38:23,904 --> 01:38:25,364
Một trái tim
1371
01:38:25,447 --> 01:38:30,619
Có nơi nào dành cho đám tội đồ vô vọng
1372
01:38:30,702 --> 01:38:33,205
Làm tổn thương cả nhân loại
1373
01:38:33,288 --> 01:38:37,459
Chỉ để cứu lấy niềm tin bản thân không?
1374
01:38:38,085 --> 01:38:39,461
Một tình yêu
1375
01:38:39,545 --> 01:38:41,338
Thế còn một trái tim?
1376
01:38:41,421 --> 01:38:42,589
Một trái tim
1377
01:38:43,173 --> 01:38:45,717
Vâng, tôi coi mình như một nhà cách mạng.
1378
01:38:45,801 --> 01:38:48,846
Hãy đến bên nhau và thật ung dung
1379
01:38:48,929 --> 01:38:50,722
Giống như thuở ban đầu
1380
01:38:50,806 --> 01:38:51,974
Một tình yêu
1381
01:38:52,057 --> 01:38:53,892
Và cứ thế cho đến sau cùng
1382
01:38:53,976 --> 01:38:55,519
Một trái tim
1383
01:38:56,019 --> 01:38:58,230
Hãy tạ ơn và ngợi ca Chúa
1384
01:38:58,313 --> 01:39:01,358
Và tôi sẽ cảm thấy ung dung
1385
01:39:02,442 --> 01:39:07,614
Hãy đến bên nhau và thật ung dung
1386
01:39:07,698 --> 01:39:08,907
Thêm một điều nữa
1387
01:39:09,408 --> 01:39:13,871
Hãy đến bên nhau để chiến đấu
Trận chiến Armagiddyon linh thiêng này
1388
01:39:13,954 --> 01:39:15,539
Một tình yêu
1389
01:39:15,622 --> 01:39:20,127
Để Người không đến cùng sự diệt vong
1390
01:39:20,210 --> 01:39:21,753
Một ca khúc
1391
01:39:21,837 --> 01:39:26,383
Hãy rủ lòng thương
Những kẻ có ngày càng ít cơ hội
1392
01:39:26,967 --> 01:39:29,887
Chẳng thể trốn tránh
1393
01:39:29,970 --> 01:39:33,557
Cha Sáng thế
Hãy hát lên…
1394
01:39:34,516 --> 01:39:35,851
Một tình yêu
1395
01:39:35,934 --> 01:39:37,603
Thế còn một trái tim?
1396
01:39:37,686 --> 01:39:38,896
Một trái tim
1397
01:39:39,938 --> 01:39:45,027
Hãy đến bên nhau và thật ung dung
1398
01:40:04,755 --> 01:40:08,217
Yêu thương tưởng nhớ
JOSEPH JO MERSA MARLEY
1399
01:40:09,259 --> 01:40:11,720
Dành tặng
NEVILLE
1400
01:46:53,080 --> 01:46:54,998
Tưởng nhớ
TIM DEVINE, COLIN SMIKLE
1401
01:47:00,462 --> 01:47:02,464
Biên dịch: Hà Chí Vũ