1
00:00:37,663 --> 00:00:44,378
БОБ МАРЛІ
ONE LOVE
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,096
Щасливої дороги, Несто.
3
00:00:54,179 --> 00:00:55,430
БІБЛІЯ
4
00:01:13,615 --> 00:01:17,828
Боб Марлі зростав у великій бідності.
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,997
Він народився в селі в окрузі Сент-Енн,
6
00:01:20,080 --> 00:01:23,166
а виріс серед бетонних джунглів
Тренч-Тауна.
7
00:01:23,250 --> 00:01:30,215
Та попри все, зараз він –
найбільша зірка Ямайки.
8
00:01:31,216 --> 00:01:35,804
У 1976 році, після здобуття
незалежності від Великої Британії,
9
00:01:35,888 --> 00:01:39,308
Ямайку захлеснула хвиля
смертоносного насилля.
10
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
За кілька тижнів до виборів
11
00:01:42,102 --> 00:01:44,563
дві партії-суперниці,
які боролися за владу,
12
00:01:44,646 --> 00:01:48,609
поставили ямайський народ
на межу громадянської війни.
13
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Насилля ставало дедалі жорстокішим,
14
00:01:51,528 --> 00:01:55,741
і Боб вирішив дати безпрецедентний
концерт, щоб примирити розділену націю.
15
00:01:55,824 --> 00:02:00,662
Це рішення назавжди змінило його життя.
16
00:02:28,732 --> 00:02:31,026
Це правда, що вашій родині погрожували?
17
00:02:32,361 --> 00:02:34,112
Ямайка на межі війни.
18
00:02:34,196 --> 00:02:36,532
Кажуть, Едвард Сіаґа працює на ЦРУ.
19
00:02:36,615 --> 00:02:39,117
Думаєте, це вплине на вибори?
20
00:02:40,911 --> 00:02:42,996
На Ямайці неспокійно вже 14 років.
21
00:02:45,290 --> 00:02:46,458
На чиєму ви боці?
22
00:02:50,546 --> 00:02:52,965
Так, добре, заспокойтеся.
23
00:02:53,924 --> 00:02:56,593
«Усміхнись, Ямайко» –
це не політична акція,
24
00:02:56,677 --> 00:03:00,222
а безплатний концерт, який Боб Марлі
хоче провести для народу.
25
00:03:00,305 --> 00:03:03,058
Моя мета – об’єднати людей
навколо послання
26
00:03:03,141 --> 00:03:06,687
Його Імператорської Величності
імператора Хайле Селассіє Першого,
27
00:03:06,770 --> 00:03:10,691
царя царів, володаря володарів,
повноправного правителя Землі.
28
00:03:10,774 --> 00:03:12,734
Растафарай.
29
00:03:12,818 --> 00:03:15,362
Ви вірите,
що музика покладе край насиллю,
30
00:03:15,445 --> 00:03:17,239
яке не може спинити уряд?
31
00:03:17,781 --> 00:03:22,452
Кожен уряд на цій планеті незаконний.
32
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
Кожен уряд.
33
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Саме тому я не маю справи з політиками.
34
00:03:27,749 --> 00:03:32,254
І так, реґі розпалює революцію,
яку зброєю не спинити.
35
00:03:32,337 --> 00:03:35,215
Вас не хвилює, що люди вирішать,
що ви обрали сторону,
36
00:03:35,299 --> 00:03:37,968
адже ватажки злочинців,
Бакі Маршалл і Клоді Массоп,
37
00:03:38,051 --> 00:03:42,097
розпалюють вуличне насилля,
в яке втягнуті обидві партії?
38
00:03:42,931 --> 00:03:45,684
Я сказав, що я гратиму музику,
і я її гратиму.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
Дякуємо за питання.
40
00:03:55,652 --> 00:03:57,905
КІНҐСТОН
41
00:03:57,988 --> 00:04:00,574
Стій за свої права
42
00:04:01,158 --> 00:04:02,701
Вставай
43
00:04:04,077 --> 00:04:06,163
Стій за свої права
44
00:04:07,080 --> 00:04:08,707
Вставай
45
00:04:10,417 --> 00:04:12,169
Стій за свої права
46
00:04:13,378 --> 00:04:14,922
Вставай
47
00:04:16,423 --> 00:04:18,300
Не здавайся
48
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
Священнику, не кажи мені
49
00:04:22,804 --> 00:04:25,307
Що рай під землею
50
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
Я знаю, що тобі невідомо
51
00:04:28,852 --> 00:04:30,896
Чого варте життя
52
00:04:31,522 --> 00:04:34,233
Не все золото, що блищить
53
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Я двадцятку поставив!
54
00:04:37,110 --> 00:04:40,572
І половину правди нам не сказали
А тепер ти бачиш світло
55
00:04:41,114 --> 00:04:44,368
І стоятимеш за свої права
56
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Вставай
57
00:04:47,412 --> 00:04:49,081
Стій за свої права
58
00:04:50,541 --> 00:04:51,834
Вставай
59
00:04:53,544 --> 00:04:55,254
Не здавайся
60
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Стівене! Зіґґі!
61
00:05:01,677 --> 00:05:03,929
-Ви всі цілі?
-Так, тату.
62
00:05:04,012 --> 00:05:05,472
Ходімо.
63
00:05:06,557 --> 00:05:08,767
…з наближенням виборів
наступного тижня…
64
00:05:08,851 --> 00:05:10,394
Бачив, як я останній гол забив?
65
00:05:10,477 --> 00:05:12,896
-Думаєш, ти кращий за Пеле?
-Пеле?
66
00:05:12,980 --> 00:05:14,982
Пеле нікчема в порівнянні зі мною.
67
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
Мене просто так
кличуть Сталевим Гонгом?
68
00:05:17,943 --> 00:05:18,944
УСМІХНИСЬ, ЯМАЙКО
69
00:05:19,027 --> 00:05:20,612
ПУБЛІЧНИЙ КОНЦЕРТ БОБА МАРЛІ
70
00:05:21,780 --> 00:05:24,616
Татку, чому той дядько стріляв?
71
00:05:25,909 --> 00:05:27,202
Не хвилюйся про це.
72
00:05:29,496 --> 00:05:30,998
Не хвилюйся.
73
00:05:31,665 --> 00:05:33,000
Не хвилюйся
74
00:05:33,709 --> 00:05:35,252
Ні про що
75
00:05:35,836 --> 00:05:39,798
Бо все на світі
Буде добре
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,224
Проїжджайте.
77
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
Уперед!
78
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
Стій!
79
00:05:56,815 --> 00:05:58,400
-Куди їдете?
-У Булл-Бей.
80
00:05:58,984 --> 00:06:00,652
-Виходь!
-Гей!
81
00:06:02,029 --> 00:06:03,780
Не бачиш, хто це?
82
00:06:04,865 --> 00:06:06,533
Пропускай.
83
00:06:06,617 --> 00:06:07,993
Опудало.
84
00:06:11,997 --> 00:06:12,998
Бачите?
85
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
Коли поліціянти бачать растамана,
86
00:06:17,085 --> 00:06:19,838
то спочатку стріляють,
а потім ставлять питання.
87
00:06:19,922 --> 00:06:21,215
Так кажуть.
88
00:06:29,598 --> 00:06:32,392
Я граю музику
89
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
Музику реґі
90
00:06:36,647 --> 00:06:38,106
Я граю музику
91
00:06:38,190 --> 00:06:41,985
Два на шість дорівнює 12.
Два на сім дорівнює 14.
92
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Татко!
93
00:06:43,654 --> 00:06:44,905
-Татку!
-Татку!
94
00:06:44,988 --> 00:06:49,535
-Залишишся на обід?
-Вибач, іншим разом. Мушу працювати.
95
00:06:49,618 --> 00:06:50,827
Знову?
96
00:06:50,911 --> 00:06:54,206
Мамо, сьогодні на футболі
хтось стріляв.
97
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
А потім поліціянти
перегородили дорогу.
98
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
Ідіть пограйтеся.
99
00:06:59,962 --> 00:07:01,088
Зіґґі.
100
00:07:02,005 --> 00:07:03,549
Ріто, все гаразд?
101
00:07:03,632 --> 00:07:06,885
Не розумію, нащо ростити хлопців
у такому середовищі.
102
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
З ними може щось статися.
103
00:07:08,470 --> 00:07:10,848
Нічого не станеться. Вони вчаться.
104
00:07:11,932 --> 00:07:15,185
Гадаю, тобі слід серйозно
над цим подумати, Бобе.
105
00:07:16,311 --> 00:07:17,980
Навряд чи це збіг:
106
00:07:18,063 --> 00:07:20,190
ти влаштовуєш концерт,
107
00:07:20,274 --> 00:07:22,568
аж раптом
108
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
Менлі вирішує провести голосування.
109
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
Я не контролюю політику, Ріто.
110
00:07:27,906 --> 00:07:31,618
Будь ласка,
подумай про те, щоб скасувати концерт.
111
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Заради безпеки всіх.
112
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
-Привіт.
-Гонгу!
113
00:07:44,756 --> 00:07:47,092
Люди приходять і йдуть,
їх тут забагато.
114
00:07:47,176 --> 00:07:49,011
Треба когось вигнати.
115
00:07:50,095 --> 00:07:53,265
-Що готуєш, Ґіллі?
-Рибний суп на репетицію.
116
00:07:53,348 --> 00:07:54,391
Клас.
117
00:07:54,474 --> 00:07:56,852
-Він додасть сил.
-Це точно.
118
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
-Що скажеш, Гонгу?
-Про що?
119
00:08:00,314 --> 00:08:02,357
Нехай люди самі скажуть.
120
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Бобе, допоможи мені.
121
00:08:03,901 --> 00:08:06,820
Я хочу відкрити крамничку,
щоб грошей заробити.
122
00:08:06,904 --> 00:08:08,488
Виручи мене, будь ласка.
123
00:08:08,572 --> 00:08:09,573
Де Дон?
124
00:08:10,157 --> 00:08:12,492
Доне, допоможи сестрі.
Дай усе, що треба.
125
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
-Бобе.
-Добре?
126
00:08:13,660 --> 00:08:15,537
-Бобе, ще інтерв’ю.
-Секунду, Джефе.
127
00:08:15,621 --> 00:08:19,041
-Куди вони тікають?
-Вони бояться, достатньо вже бачили.
128
00:08:19,124 --> 00:08:22,211
-Чого бояться?
-Тут усе політизоване, Бобе.
129
00:08:22,294 --> 00:08:24,963
Я правда думаю,
що концерт проводити не варто.
130
00:08:25,047 --> 00:08:27,716
Крісе, ми не відступимо.
131
00:08:27,799 --> 00:08:29,551
Хіба це не Бобові вирішувати?
132
00:08:29,635 --> 00:08:30,719
Дякую, Доне.
133
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
-Я допоможу тій жінці. Зараз повернуся.
-Добре.
134
00:08:34,347 --> 00:08:36,517
Мене викликали
в американське посольство.
135
00:08:36,600 --> 00:08:38,769
Он як? І що сказали?
136
00:08:38,852 --> 00:08:41,980
Що дехто може дестабілізувати
ситуацію в країні.
137
00:08:42,813 --> 00:08:43,982
Я?
138
00:08:45,943 --> 00:08:47,819
Бобе, це серйозніше, ніж Ямайка.
139
00:08:47,903 --> 00:08:49,029
Я замовив літак.
140
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
Крісе, все гаразд.
141
00:08:50,822 --> 00:08:52,741
Джа захистить я і я.
142
00:08:52,824 --> 00:08:55,327
Джа треба багатьох захистити.
143
00:08:55,410 --> 00:09:00,707
Вище носа
І не сумуй
144
00:09:03,335 --> 00:09:06,046
Вище носа
145
00:09:06,129 --> 00:09:08,423
Реґі дає тобі силу
146
00:09:10,968 --> 00:09:13,470
Вище носа
147
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
І не кажи «ні»
148
00:09:17,975 --> 00:09:21,186
Підніми вище носа
149
00:09:21,270 --> 00:09:23,480
Я тобі кажу
150
00:09:24,314 --> 00:09:26,859
-Сестро Ріто.
-Привіт.
151
00:09:28,318 --> 00:09:30,529
Я застрелив шерифа
152
00:09:31,572 --> 00:09:34,700
Але не помічника
153
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
Ні
154
00:09:38,495 --> 00:09:40,581
Я застрелив шерифа
155
00:09:41,290 --> 00:09:44,334
Але не помічника
156
00:09:47,754 --> 00:09:48,839
Так!
157
00:09:49,423 --> 00:09:53,135
Мене шукають
158
00:09:53,218 --> 00:09:57,014
По всьому місту
159
00:09:57,097 --> 00:09:58,265
Так
160
00:09:58,348 --> 00:10:02,019
Хочуть віддати мене під суд
161
00:10:02,728 --> 00:10:06,732
За вбивство помічника
162
00:10:07,941 --> 00:10:12,029
За життя помічника
163
00:10:12,779 --> 00:10:14,198
Але я кажу…
164
00:10:17,034 --> 00:10:18,202
Ні
165
00:10:19,578 --> 00:10:22,664
-Я застрелив шерифа
-Я застрелив шерифа
166
00:10:22,748 --> 00:10:25,375
Але присягаюся, це був самозахист
167
00:10:25,459 --> 00:10:26,919
Ні
168
00:10:27,836 --> 00:10:29,588
Я кажу
169
00:10:29,671 --> 00:10:32,549
-Я застрелив шерифа
-Боже!
170
00:10:32,633 --> 00:10:36,094
-А мені погрожують смертною карою
-Так
171
00:10:37,763 --> 00:10:38,847
Так
172
00:10:43,769 --> 00:10:46,647
Так тримати. Чудово виходить.
173
00:10:46,730 --> 00:10:48,232
Так, чудово.
174
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Клас.
175
00:10:49,525 --> 00:10:51,360
Стоп. «Усміхнись, Ямайко».
176
00:10:51,443 --> 00:10:54,821
Чому б не почати з неї? Вона крутіша.
177
00:10:54,905 --> 00:10:58,617
Чекай, а інші пісні,
наприклад, «Ворушись»?
178
00:10:58,700 --> 00:10:59,910
-«Ворушись»?
-Так.
179
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
-Дівчатам має сподобатись.
-Так.
180
00:11:03,580 --> 00:11:04,915
Серйозно.
181
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
Герой-коханець.
182
00:11:07,292 --> 00:11:10,963
Скоро Джа підкаже, яку пісню співати.
183
00:11:11,046 --> 00:11:12,047
Точно.
184
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
-Фамсе, попрацюй над духовими.
-Так.
185
00:11:17,761 --> 00:11:20,681
У мене інша репетиція. Я тобі потрібна?
186
00:11:20,764 --> 00:11:22,474
Ти мені завжди потрібна.
187
00:11:22,558 --> 00:11:23,976
Та ну, тепер не завжди.
188
00:11:24,059 --> 00:11:25,602
-Ти зайнята?
-Так.
189
00:11:25,686 --> 00:11:27,563
-Що ж, якщо мусиш…
-До завтра.
190
00:11:27,646 --> 00:11:29,106
П’ята спроба.
191
00:11:30,482 --> 00:11:33,861
На Ямайці надзвичайний стан з червня.
192
00:11:33,944 --> 00:11:35,612
І поки політики сваряться,
193
00:11:35,696 --> 00:11:38,115
бандити стріляють на вулицях.
194
00:11:38,198 --> 00:11:40,617
Усі звинувачення в комунізмі –
це спроба
195
00:11:40,701 --> 00:11:43,203
засмутити й спантеличити людей.
196
00:11:43,287 --> 00:11:46,874
Це не просто нечесно. Це огидно.
197
00:11:46,957 --> 00:11:50,586
Менлі каже, що він
демократичний соціаліст і розуміє…
198
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
-Шкіпере. Звучить добре.
-Так.
199
00:11:57,050 --> 00:11:58,051
Що це?
200
00:11:58,135 --> 00:12:00,304
Мабуть, діти з петардами.
201
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
Доне, в тебе все є?
202
00:12:13,025 --> 00:12:15,777
Думаю, для концерту все готове.
203
00:12:15,861 --> 00:12:17,070
Слухай.
204
00:12:21,241 --> 00:12:23,619
Оранжевий краще підійде.
205
00:12:23,702 --> 00:12:26,038
Доне! А так ти можеш?
206
00:12:45,349 --> 00:12:46,558
Ховайся!
207
00:13:01,949 --> 00:13:04,243
-Дивіться, вони лежать.
-Шкіпере!
208
00:13:04,743 --> 00:13:07,955
Ґіллі, сюди! Піднімайте їх.
209
00:13:08,789 --> 00:13:10,666
Доне, кашляй!
210
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
-Не помирай.
-Викличте «швидку».
211
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
Я викличу.
212
00:13:15,379 --> 00:13:18,090
-Отямся.
-Викличте «швидку»!
213
00:13:18,173 --> 00:13:19,466
Ріта.
214
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
…часи панування,
215
00:13:21,176 --> 00:13:26,723
всі країни третього світу
починають із зобов’язання
216
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
зберігати свою незалежність.
217
00:13:32,229 --> 00:13:33,647
Сер!
218
00:13:50,163 --> 00:13:53,375
Завдяки дредам куля зупинилася
в сантиметрах від мозку.
219
00:13:53,458 --> 00:13:57,171
Вона повністю одужає.
Їй дуже пощастило.
220
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
Растафарай.
221
00:14:18,442 --> 00:14:22,279
Жінко, не плач
222
00:14:26,533 --> 00:14:29,620
Так, моя люба
223
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
У чому сенс?
224
00:14:31,622 --> 00:14:35,125
Це жарт? Ти мені любовні листи пишеш?
225
00:14:38,879 --> 00:14:41,173
-Ти тут спиш?
-Так.
226
00:14:41,757 --> 00:14:42,799
Відколи?
227
00:14:44,092 --> 00:14:45,802
Відколи мама поїхала в Делавер.
228
00:14:47,346 --> 00:14:51,475
Вона хоче, щоб я переїхав до Америки,
але я не можу кинути музику.
229
00:14:52,559 --> 00:14:54,520
Перед від’їздом вона дала мені це.
230
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
Мама казала, я на нього схожий.
231
00:14:59,399 --> 00:15:02,361
Мене мама теж покинула.
А брата забрала.
232
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
Тепер ми обоє самі по собі.
233
00:15:09,952 --> 00:15:11,995
Чому ти такий суворий на репетиціях?
234
00:15:12,079 --> 00:15:13,830
Наче ти мене терпіти не можеш.
235
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
Думаю, ти не любиш мулатів.
236
00:15:20,045 --> 00:15:21,213
У школі
237
00:15:21,296 --> 00:15:23,966
діти називали мене чорномазою.
238
00:15:26,677 --> 00:15:27,970
А мене – жовтопиким.
239
00:15:28,887 --> 00:15:30,138
Не переймайся через це.
240
00:15:30,806 --> 00:15:33,684
Мені подобаються
чоловіки з амбіціями, які хочуть,
241
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
щоб їхнє життя мало значення.
242
00:15:51,118 --> 00:15:54,788
Шкіпере, Дона забрали в Маямі.
243
00:15:56,081 --> 00:15:57,541
Треба за нього молитися.
244
00:15:57,624 --> 00:16:01,753
Шкіпере, всі в курсі, що ти тут.
Треба піднятися на поверх вище.
245
00:16:02,588 --> 00:16:04,256
Я не можу її покинути.
246
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Але тут лишатися не можна.
247
00:16:06,008 --> 00:16:09,094
Якщо бандити прийдуть по тебе,
вона буде в небезпеці.
248
00:16:11,096 --> 00:16:13,557
Він має рацію, Шкіпере. Треба йти.
249
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
Дайте хвилину.
250
00:16:19,771 --> 00:16:20,772
Добре.
251
00:16:43,712 --> 00:16:48,634
Нам не потрібно…
252
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
-Не потрібно
-Більше бід
253
00:16:52,137 --> 00:16:53,931
Більше бід
254
00:16:57,226 --> 00:17:02,189
Нам не потрібно
255
00:17:02,272 --> 00:17:03,774
СТРОБЕРІ-ГІЛЛ 5
КІНҐСТОН 17
256
00:17:03,857 --> 00:17:05,983
Більше бід
257
00:17:13,700 --> 00:17:20,082
Нам не потрібно
258
00:17:20,165 --> 00:17:21,959
Більше бід
259
00:17:23,502 --> 00:17:25,963
От срака, Шкіпере. У них зброя.
260
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Розслабся. Це Клоді.
261
00:17:28,674 --> 00:17:30,050
А Клоді можна довіряти?
262
00:17:36,974 --> 00:17:39,685
Я до цього непричетний.
263
00:17:39,768 --> 00:17:41,353
Я не віддавав наказу.
264
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Сідай.
265
00:17:58,620 --> 00:18:00,122
Грати концерт?
266
00:18:00,205 --> 00:18:03,542
Ти здурів?
Шкіперові треба звідси забиратися.
267
00:18:03,625 --> 00:18:05,878
А організаторам що скажеш?
268
00:18:05,961 --> 00:18:07,754
Несто, стрілянина – це знак.
269
00:18:07,838 --> 00:18:10,507
У тебе чисті наміри,
270
00:18:10,591 --> 00:18:14,261
але раста не повинен ставати
частиною Вавилону.
271
00:18:14,344 --> 00:18:15,888
Так не можна!
272
00:18:15,971 --> 00:18:19,057
А як же тисячі людей,
які тебе чекатимуть?
273
00:18:19,141 --> 00:18:21,393
Відправиш його на сцену з кулеметом?
274
00:18:21,476 --> 00:18:23,937
Його кулемет – це гітара.
275
00:18:24,021 --> 00:18:26,523
Що це за білий шмаркач?
276
00:18:26,607 --> 00:18:28,025
Клоді.
277
00:18:28,817 --> 00:18:30,110
Він свій.
278
00:18:31,445 --> 00:18:33,363
Джефе, тобі є що сказати?
279
00:18:33,447 --> 00:18:36,491
Знаю, мені легко казати,
280
00:18:37,075 --> 00:18:39,995
але якщо ти не зіграєш,
вони переможуть.
281
00:18:40,078 --> 00:18:41,079
Отримають своє.
282
00:18:42,372 --> 00:18:43,999
Як ти вирішиш, Бобе?
283
00:18:58,347 --> 00:19:00,599
Молодий леве.
284
00:19:00,682 --> 00:19:03,227
Боятися – це природно.
285
00:19:03,310 --> 00:19:05,479
Зараз небезпечні часи.
286
00:19:05,562 --> 00:19:08,273
Зустрічаються дві сімки.
287
00:19:08,357 --> 00:19:11,026
Настає рік розплати.
288
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Я бачив стрілянину у видінні.
289
00:19:15,614 --> 00:19:18,367
-Раста.
-Я ніколи не прислухаюся.
290
00:19:18,450 --> 00:19:23,038
Я б ніколи не повірив, що мої ж люди
спробують мене вбити.
291
00:19:24,581 --> 00:19:26,792
Як Джа таке допустив?
292
00:19:26,875 --> 00:19:29,211
Це неправильне питання.
293
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
А яке ж тоді?
294
00:19:30,379 --> 00:19:33,048
Не чому вони намагалися тебе вбити,
295
00:19:33,131 --> 00:19:36,218
а чому в них не вийшло.
296
00:19:36,301 --> 00:19:38,220
Растафарай знає,
297
00:19:38,303 --> 00:19:42,266
що в усього є мета й причина.
298
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
То що ти робитимеш із шансом,
який подарував тобі Джа?
299
00:19:53,986 --> 00:19:55,654
Благослови цю святу траву,
300
00:19:55,737 --> 00:19:59,700
я і я починаю це Ньябінґі
301
00:19:59,783 --> 00:20:01,994
зі звуками творення!
302
00:20:02,077 --> 00:20:06,874
Блажен муж,
що за радою несправедливих не ходить
303
00:20:06,957 --> 00:20:09,918
і не сидить на сидінні злоріків.
304
00:20:10,002 --> 00:20:14,715
У законі Джа його насолода!
305
00:20:14,798 --> 00:20:16,800
Растафарай!
306
00:20:17,551 --> 00:20:21,305
Я кажу тобі, йди
307
00:20:21,388 --> 00:20:23,807
Я не знаю свого батька,
308
00:20:23,891 --> 00:20:25,976
але він не з Африки.
309
00:20:26,059 --> 00:20:28,770
Роббі, коли від тебе
відвертається сім’я,
310
00:20:29,605 --> 00:20:32,232
растафарай тебе приймає.
311
00:20:33,358 --> 00:20:37,696
Растафарай – мій пастир
312
00:20:37,779 --> 00:20:41,241
Я не матиму недостатку
313
00:20:41,325 --> 00:20:42,659
Я і я не матиму недостатку!
314
00:20:42,743 --> 00:20:45,204
На пасовиськах зелених
315
00:20:45,287 --> 00:20:50,083
Оселить мене
316
00:21:11,730 --> 00:21:13,982
Після боягузливого нападу
317
00:21:14,858 --> 00:21:18,695
цей концерт мав би бути
актом данини Бобові Марлі.
318
00:21:19,863 --> 00:21:21,073
Бакі, що таке?
319
00:21:21,156 --> 00:21:24,326
Вибач, Бобе. Я мав би там тоді бути.
320
00:21:24,409 --> 00:21:26,912
-Джа знає, як мене це засмутило.
-Добре.
321
00:21:26,995 --> 00:21:29,206
Усі готові, тобі треба виходити.
322
00:21:29,289 --> 00:21:30,874
-Ти в порядку?
-Так, усе добре.
323
00:21:30,958 --> 00:21:34,711
Шкіпере, ми не можемо знайти Фамса,
ведучим буде Річі з «Третього світу».
324
00:21:34,795 --> 00:21:36,129
Бобе.
325
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Ріта? Дякувати Джа.
326
00:21:41,343 --> 00:21:44,096
-Що ти тут робиш?
-Я виписалася з лікарні.
327
00:21:45,013 --> 00:21:46,473
Ти неймовірна.
328
00:22:53,123 --> 00:22:54,458
«Війна»!
329
00:23:01,965 --> 00:23:03,133
Так!
330
00:23:09,389 --> 00:23:12,434
Доки філософія
331
00:23:12,518 --> 00:23:17,523
Яка ставить одну расу вищою
А іншу
332
00:23:19,441 --> 00:23:21,068
Нижчою
333
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
Нарешті
334
00:23:26,073 --> 00:23:28,408
Назавжди
335
00:23:29,493 --> 00:23:30,994
Не зникне
336
00:23:32,746 --> 00:23:34,915
Й не буде забута
337
00:23:35,582 --> 00:23:38,502
Усюди буде війна
338
00:23:40,003 --> 00:23:41,672
Війна Джа
339
00:23:43,507 --> 00:23:46,927
І поки не зникнуть
340
00:23:47,010 --> 00:23:51,348
Люди першого й другого сортів
У будь-якій нації
341
00:23:54,017 --> 00:23:56,895
Доки колір шкіри людини
342
00:23:56,979 --> 00:24:00,524
Не перестане бути важливішим
343
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
Ніж колір її очей
344
00:24:02,985 --> 00:24:06,029
Буде війна, так
345
00:24:07,739 --> 00:24:11,326
І доки основні права людини
346
00:24:11,410 --> 00:24:14,246
Не будуть гарантовані всім
347
00:24:14,329 --> 00:24:16,707
Незалежно від раси
348
00:24:17,749 --> 00:24:19,168
Ітиме війна Джа
349
00:24:21,420 --> 00:24:23,797
Бо до того дня
350
00:24:24,631 --> 00:24:27,634
Мрія про тривалий мир
351
00:24:28,427 --> 00:24:30,637
Про громадянство світу
352
00:24:31,597 --> 00:24:36,643
І правила міжнародної моралі
353
00:24:38,145 --> 00:24:43,400
Лишатимуться далекою ілюзією
За якою ми женемося
354
00:24:44,818 --> 00:24:46,820
Але не можемо досягти
355
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Так, усюди війна
356
00:24:52,701 --> 00:24:56,038
-Війна!
-Усюди-усюди
357
00:24:56,121 --> 00:24:57,998
Війна на сході
358
00:24:59,583 --> 00:25:01,335
Війна на заході
359
00:25:03,045 --> 00:25:04,880
Війна на півночі
360
00:25:06,507 --> 00:25:08,383
Війна на півдні
361
00:25:09,593 --> 00:25:10,594
Війна!
362
00:25:13,305 --> 00:25:14,431
Війна!
363
00:25:16,558 --> 00:25:17,559
Війна!
364
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
Війна!
365
00:25:23,482 --> 00:25:24,900
Війна!
366
00:25:42,835 --> 00:25:45,003
Істинно, істинно
367
00:25:46,255 --> 00:25:49,299
Кажу тобі
368
00:25:49,383 --> 00:25:51,426
Єднайтеся
369
00:25:52,678 --> 00:25:54,972
І любіть людство
370
00:25:55,055 --> 00:25:58,100
Кіт і собака живуть у мирі
371
00:25:58,976 --> 00:26:01,687
Чому так важко любити одне одного?
372
00:26:01,770 --> 00:26:04,648
Кіт і собака живуть у мирі
373
00:26:05,399 --> 00:26:07,734
То в чому ж річ, брате?
374
00:26:49,651 --> 00:26:54,198
Бобе! Що з тобою? Що ти робиш?
375
00:26:54,281 --> 00:26:57,075
Мені потрібен час,
щоб знайти відповіді.
376
00:26:59,620 --> 00:27:01,747
Тобі не можна лишатися на Ямайці.
377
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
Бери дітей і їдьте до Америки.
378
00:27:04,499 --> 00:27:07,794
Поживіть у моєї мами в Делавері,
доки все не заспокоїться.
379
00:27:07,878 --> 00:27:11,423
-Без тебе, Бобе? Ні.
-Поряд зі мною небезпечно, Ріто.
380
00:27:12,549 --> 00:27:14,384
Через мене тебе ледь не вбили.
381
00:27:17,679 --> 00:27:19,431
Не можна ризикувати знову.
382
00:27:19,515 --> 00:27:21,183
Що ми скажемо дітям?
383
00:27:22,226 --> 00:27:24,102
Нічого, я скоро їх побачу.
384
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Я тебе кохаю, чуєш?
385
00:27:30,025 --> 00:27:31,193
Чуєш?
386
00:28:16,905 --> 00:28:18,198
Нащо ти його сюди привела?
387
00:28:18,282 --> 00:28:19,825
Нам потрібна допомога.
388
00:28:20,742 --> 00:28:22,369
Ти його батько, Норвале.
389
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Я ж казав, малому не можна лишатися.
390
00:28:27,374 --> 00:28:31,587
Але хтось має за ним наглядати.
Я не можу забрати його в Делавер.
391
00:28:31,670 --> 00:28:34,298
Лиши його зі своїми родичами.
Він мені не син.
392
00:29:03,327 --> 00:29:05,662
ЛОНДОН
393
00:29:08,373 --> 00:29:10,918
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
394
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Мене підстрелили.
395
00:29:59,842 --> 00:30:03,095
Разів шість. Я вже давно не відривався.
396
00:30:03,178 --> 00:30:06,640
Вони бунтарі,
але не співають про расту.
397
00:30:07,224 --> 00:30:10,477
Вони проти англійської монархії. Так.
398
00:30:13,021 --> 00:30:14,314
На що дивишся, друже?
399
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
Що, дуже сміливий?
400
00:30:16,066 --> 00:30:17,276
Чого?
401
00:30:17,359 --> 00:30:18,527
Доне!
402
00:30:18,610 --> 00:30:20,362
Доне, підійди!
403
00:30:20,445 --> 00:30:22,030
Я його менеджер.
404
00:30:22,739 --> 00:30:26,118
Найближча людина. Я все вирішую.
405
00:30:44,011 --> 00:30:47,890
Шкіпере.
Тут мені все нагадує Тренч-Таун.
406
00:30:51,101 --> 00:30:52,978
Чекай, Шкіпере.
407
00:30:53,729 --> 00:30:55,022
Дай передихнути.
408
00:30:55,105 --> 00:30:57,608
Ти ж казав,
що не витримуєш тутешній мороз?
409
00:30:57,691 --> 00:31:03,113
Казав. Рухайся, щоб не замерзнути
з цією англійською погодою.
410
00:31:04,239 --> 00:31:07,075
Ви тільки погляньте.
411
00:31:08,118 --> 00:31:11,038
Узяли лева-завойовника
й намагаються його приручити.
412
00:31:11,663 --> 00:31:15,000
Щодня тут проходить море людей,
вони це бачать,
413
00:31:15,584 --> 00:31:18,754
але не розуміють значення.
414
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
Шкіпере, що ми тут робимо?
415
00:31:21,798 --> 00:31:23,425
Пройшло багато місяців.
416
00:31:24,301 --> 00:31:25,969
Шкіпере!
417
00:31:26,470 --> 00:31:30,807
Що ви тут робите, ледарі? Стояти!
418
00:31:31,517 --> 00:31:34,811
У мене нічого немає. Не треба цього.
419
00:31:34,895 --> 00:31:36,897
Уся ґанджа моя.
420
00:31:36,980 --> 00:31:39,816
У цього нічого немає. У цього теж.
421
00:31:49,993 --> 00:31:53,997
Ти не боїшся сюди приїздити?
Поліціянти арештовують раста.
422
00:31:54,081 --> 00:31:55,707
Мені все одно.
423
00:31:55,791 --> 00:31:59,294
Я і я приїхала сюди вчитися
після візиту Селассіє на Ямайку
424
00:31:59,378 --> 00:32:04,383
і побачила, що він – істинний
цар царів, втілення Христа.
425
00:32:05,926 --> 00:32:07,344
«Я і я»?
426
00:32:07,427 --> 00:32:09,596
Раста знає, що всі ми – одне ціле.
427
00:32:09,680 --> 00:32:15,060
Такі слова, як «ти», «я»,
«вони», «їх», роз’єднують людей.
428
00:32:15,143 --> 00:32:17,855
Тому ми кажемо «я і я».
429
00:32:18,647 --> 00:32:20,065
То це про єдність?
430
00:32:20,774 --> 00:32:22,192
Ні.
431
00:32:22,276 --> 00:32:23,402
Про я-ність.
432
00:32:25,904 --> 00:32:27,865
Пророк Маркус Ґарві казав:
433
00:32:28,448 --> 00:32:32,703
«В Африці коронують чорного короля».
434
00:32:33,453 --> 00:32:36,748
Наш бог – не білий чоловік
435
00:32:36,832 --> 00:32:40,294
з білявим волоссям і блакитними очима.
436
00:32:41,044 --> 00:32:42,838
Наш бог чорний!
437
00:32:43,964 --> 00:32:45,632
Джа!
438
00:32:45,716 --> 00:32:47,718
Растафарай!
439
00:32:47,801 --> 00:32:49,469
Кажи, Кумі!
440
00:32:49,553 --> 00:32:52,139
Привіт, Ріто. А це хто?
441
00:32:52,222 --> 00:32:53,891
Це мій чоловік.
442
00:32:54,641 --> 00:32:56,393
Як тебе звуть, молодий леве?
443
00:32:57,936 --> 00:33:01,857
Мама називає мене Неста,
але іноді мене кличуть Роббі.
444
00:33:01,940 --> 00:33:04,526
Неста! Посланець!
445
00:33:05,110 --> 00:33:09,114
Якщо не шукати, послання не помітиш.
446
00:33:30,928 --> 00:33:32,930
Крісе, я хочу про дещо поговорити.
447
00:33:34,056 --> 00:33:36,642
Я не хочу думати лише про стрілянину.
448
00:33:36,725 --> 00:33:38,852
Пора повертатися в студію.
449
00:33:40,020 --> 00:33:41,313
Що в тебе на думці?
450
00:33:42,814 --> 00:33:44,107
Дещо незвичне.
451
00:33:45,234 --> 00:33:46,443
Дещо велике.
452
00:33:47,819 --> 00:33:49,530
Треба продовжувати пошук.
453
00:33:52,282 --> 00:33:54,159
Усім потрібне послання від Джа.
454
00:33:54,243 --> 00:33:56,453
Я не можу гаяти час.
455
00:33:58,247 --> 00:34:00,249
Треба достукатися до нової публіки.
456
00:34:00,332 --> 00:34:03,085
Хочу, щоб нова платівка
сподобалася всім.
457
00:34:05,003 --> 00:34:07,381
Про який це великий звук ти думаєш?
458
00:34:09,257 --> 00:34:12,969
Хочу поекспериментувати
й додати в платівку нове мислення.
459
00:34:13,846 --> 00:34:16,639
Гурту потрібне нове звучання.
460
00:34:16,723 --> 00:34:18,141
Можеш когось порадити?
461
00:34:18,225 --> 00:34:19,685
Довір це мені.
462
00:34:19,768 --> 00:34:23,688
Знайди хорошого звукорежисера,
а про решту я подбаю.
463
00:34:23,772 --> 00:34:25,440
Я подзвоню кому треба.
464
00:34:25,524 --> 00:34:28,068
Музика литиметься, мов ріка.
465
00:34:41,540 --> 00:34:44,543
-Що зараз не так, Шкіпере?
-Недостатньо природно.
466
00:34:44,626 --> 00:34:46,295
Звучить інакше?
467
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Ти про що?
468
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Як на мене, це те саме,
що ми грали минулі чотири години.
469
00:34:51,425 --> 00:34:55,344
Розумієте? Звучить інакше,
але відчувається однаково.
470
00:34:55,429 --> 00:34:57,014
Карлі, ти розумієш значення пісні?
471
00:34:57,097 --> 00:34:58,348
Так.
472
00:34:58,432 --> 00:35:00,851
«У повітрі віє духом таємниць».
473
00:35:00,934 --> 00:35:04,438
«У повітрі віє духом таємниць».
474
00:35:04,521 --> 00:35:06,815
-Так?
-«Слухай – і, почувши, падай ниць…»
475
00:35:06,899 --> 00:35:09,067
«Слухай – і, почувши, падай ниць.
476
00:35:09,151 --> 00:35:13,655
Чи то сурма найперша,
Чи остання трубить сурма.
477
00:35:13,739 --> 00:35:16,992
Буде біль і мука смертна.
І не знати, де їм край.
478
00:35:17,075 --> 00:35:18,577
Тож не питай».
479
00:35:19,453 --> 00:35:21,330
Це одкровення!
480
00:35:22,497 --> 00:35:24,249
Час настав.
481
00:35:25,083 --> 00:35:26,835
Ми не хочемо, щоб наші діти
482
00:35:26,919 --> 00:35:29,046
страждали на вулицях, як ми колись.
483
00:35:29,129 --> 00:35:31,465
-Так, ніколи.
-Ні!
484
00:35:31,548 --> 00:35:33,592
І музика може показати шлях.
485
00:35:33,675 --> 00:35:36,178
А ти п’єш «Ред Страйп». Дурбецало.
486
00:35:36,261 --> 00:35:38,138
Ти не слухаєш, що тобі кажуть.
487
00:35:38,222 --> 00:35:41,141
Я чую, що ти кажеш.
488
00:35:41,225 --> 00:35:45,187
Послання в пісні, яку ми написали.
489
00:35:45,270 --> 00:35:47,814
Так, це дух таємниць, ніби…
490
00:35:47,898 --> 00:35:49,816
відчуття, яке тебе захоплює.
491
00:35:49,900 --> 00:35:53,111
Так, окутує, наче туман.
492
00:35:53,195 --> 00:35:54,238
«Наче туман».
493
00:35:54,321 --> 00:35:56,865
Тайроне, спробуй таку штуку.
494
00:35:56,949 --> 00:36:00,494
Ні! Справа в Карлі й барабанах.
495
00:36:00,577 --> 00:36:02,913
Ти про що? Мені бити сильніше?
496
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
-Видай ван-дроп.
-Добре.
497
00:36:11,630 --> 00:36:12,631
Повільніше.
498
00:36:21,431 --> 00:36:22,891
Зупиніться.
499
00:36:24,142 --> 00:36:27,145
Треба працювати, ясно?
500
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
Ще раз.
501
00:36:30,774 --> 00:36:34,236
Я не можу знайти
правильне звучання для платівки.
502
00:36:34,319 --> 00:36:35,404
Чогось бракує.
503
00:36:36,363 --> 00:36:37,781
Багато пишеш?
504
00:36:37,865 --> 00:36:40,784
Та ні, це справжні тортури.
505
00:36:41,368 --> 00:36:44,204
-З дітьми все добре?
-Так.
506
00:36:45,289 --> 00:36:46,832
Чув новини з батьківщини?
507
00:36:47,416 --> 00:36:51,044
Кажуть, там спалили сиротинець,
доки там спали діти,
508
00:36:51,128 --> 00:36:54,631
а потім розстріляли машину,
яка їхала гасити пожежу.
509
00:36:54,715 --> 00:36:56,592
Поліція досі дістає тіла.
510
00:36:59,303 --> 00:37:00,971
Не хочу про це думати.
511
00:37:01,972 --> 00:37:04,600
Що скажеш? Приїдеш в Англію?
512
00:37:06,518 --> 00:37:08,312
Навіщо ти питаєш, Бобе?
513
00:37:10,814 --> 00:37:13,317
Ти ж знаєш,
без тебе я не запишу альбом.
514
00:37:14,276 --> 00:37:17,529
-Мені потрібен цей шарм.
-Так.
515
00:37:18,238 --> 00:37:21,366
Спробую Джуді й Марсію теж привезти.
516
00:37:21,450 --> 00:37:23,118
У тебе там немає компанії?
517
00:37:24,036 --> 00:37:27,539
Ріто, благаю. Мені потрібна ти.
518
00:37:27,623 --> 00:37:29,374
Це важливий альбом.
519
00:37:29,458 --> 00:37:32,920
Я хочу записати альбом, який знесе дах.
520
00:37:45,140 --> 00:37:46,183
Хто це, брате?
521
00:37:47,476 --> 00:37:50,395
Я не знаю. Але шпарити він вміє.
522
00:37:50,479 --> 00:37:52,814
Джуніор записувався зі Стіві Вандером.
523
00:37:55,442 --> 00:37:56,777
Крутий перець.
524
00:37:56,860 --> 00:37:59,488
Шкіпере, чому ти думаєш,
що людям сподобається?
525
00:37:59,571 --> 00:38:01,240
Їм не повинно подобатися.
526
00:38:01,323 --> 00:38:03,951
Їм досить це почути,
і тоді їм сподобається.
527
00:38:04,952 --> 00:38:07,329
Згоден, Бобе.
Може вийти дещо особливе.
528
00:38:07,955 --> 00:38:09,414
Звідки ти, Джуніоре?
529
00:38:09,498 --> 00:38:11,875
Народився на Ямайці, виріс у Британії.
530
00:38:11,959 --> 00:38:14,962
Джаз, соул, рок-н-рол –
це Джуніора Марвіна прикол.
531
00:38:15,045 --> 00:38:17,297
Це раста-прикол.
532
00:38:17,381 --> 00:38:18,507
А ти поет.
533
00:38:18,590 --> 00:38:20,968
Англійці – вони інакші, маю сказати.
534
00:38:21,051 --> 00:38:23,220
«Хоч і не в кайданах,
але я невільник.
535
00:38:23,303 --> 00:38:25,973
Я знаю, що тут я в полоні».
536
00:38:26,056 --> 00:38:29,351
Це мої улюблені слова
з «Упіймай вогонь». Гарна пісня.
537
00:38:29,935 --> 00:38:30,936
Добре.
538
00:38:31,687 --> 00:38:33,272
Що це за зачіска?
539
00:38:36,275 --> 00:38:37,401
Кучерики.
540
00:38:38,318 --> 00:38:40,362
Я просто жартую, брате.
541
00:38:41,780 --> 00:38:44,408
-Що ти знаєш про раста?
-Розкажи йому, Шкіпере.
542
00:38:44,491 --> 00:38:47,911
-Ти знаєш Біблію?
-Я знаю Матвія, Марка, Луку, Івана.
543
00:38:48,704 --> 00:38:50,873
Але моя пристрасть – це музика, Бобе.
544
00:38:50,956 --> 00:38:53,792
Для нас музика й послання –
це одне ціле.
545
00:38:54,877 --> 00:38:56,295
Їх не розділити.
546
00:38:56,378 --> 00:38:58,714
Ні. Жити в єдності –
це право для я і я.
547
00:38:58,797 --> 00:39:02,843
Так, друже, реґі – це провідник.
548
00:39:02,926 --> 00:39:06,722
А цей альбом передасть послання всім
549
00:39:06,805 --> 00:39:09,766
на цій Землі, бо всі мають об’єднатися.
550
00:39:09,850 --> 00:39:10,893
-Так.
-Обов’язково.
551
00:39:10,976 --> 00:39:13,103
Об’єднатися, розумієш?
552
00:39:18,150 --> 00:39:20,068
Так. Я і я розумію.
553
00:39:20,152 --> 00:39:21,987
Джа растафарай.
554
00:39:22,070 --> 00:39:23,322
Так. Растафарай.
555
00:39:23,405 --> 00:39:24,406
Так.
556
00:39:26,742 --> 00:39:28,994
Спробуй зіграти ще раз.
557
00:39:29,077 --> 00:39:32,414
Але цього разу не так шалапутно.
558
00:39:32,497 --> 00:39:34,124
Не так психоделічно.
559
00:39:45,844 --> 00:39:48,138
Так, хай грає. Добре грає.
560
00:39:48,222 --> 00:39:50,682
Так, кучеряшко, вжар!
561
00:39:53,352 --> 00:39:58,023
У повітрі віє
Духом таємниць
562
00:40:00,484 --> 00:40:05,280
Слухай – і, почувши, падай ниць
563
00:40:06,615 --> 00:40:09,993
Нова хвиля політичного насилля
сколихнула острівець минулого тижня,
564
00:40:10,077 --> 00:40:12,746
коли п’ятеро членів
Лейбористської партії були вбиті
565
00:40:12,829 --> 00:40:15,916
конкурентами з ННП
після нічної засідки.
566
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
Буде біль і мука смертна
567
00:40:19,044 --> 00:40:21,713
І не знати, де їм край
568
00:40:21,797 --> 00:40:23,215
Тож не питай
569
00:40:23,298 --> 00:40:25,259
Убивства загострили ситуацію
570
00:40:25,342 --> 00:40:27,511
всередині й без того розділеної нації.
571
00:40:27,594 --> 00:40:30,931
Ямайський прем’єр Майкл Менлі
заперечив відповідальність
572
00:40:31,014 --> 00:40:32,891
за насилля перед минулорічними виборами
573
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
і звинуватив
лідера опозиції Едварда Сіаґу
574
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
в розпалюванні ворожнечі.
575
00:40:37,896 --> 00:40:41,441
Винуватці утримуються в таборах,
які називають збройними судами.
576
00:40:41,525 --> 00:40:45,279
Серед ув’язнених – Клоді Массоп
і Бакі Маршалл,
577
00:40:45,362 --> 00:40:47,865
ватажки банд-суперниць,
які стоять за насиллям.
578
00:40:47,948 --> 00:40:52,911
У повітрі віє
Духом таємниць
579
00:40:54,663 --> 00:40:56,748
У повітрі віє
580
00:40:56,832 --> 00:40:58,876
І сім Анголів, що мали сім сурем…
581
00:40:58,959 --> 00:41:00,544
Духом таємниць
582
00:41:01,962 --> 00:41:04,006
У повітрі віє
583
00:41:05,632 --> 00:41:07,301
Духом таємниць
584
00:41:11,763 --> 00:41:14,099
Горе гнобителям
585
00:41:18,103 --> 00:41:20,898
Вони їстимуть хліб страждань
586
00:41:22,941 --> 00:41:25,611
Горе гнобителям
587
00:41:29,323 --> 00:41:30,991
О, Ріто.
588
00:41:32,951 --> 00:41:36,163
Ти мене налякала.
589
00:41:36,246 --> 00:41:37,998
Підловила.
590
00:41:38,081 --> 00:41:39,750
Ти тут давно?
591
00:41:40,751 --> 00:41:42,169
Не дуже.
592
00:41:43,003 --> 00:41:45,172
Звучить добре.
593
00:41:45,255 --> 00:41:47,925
-Дякую.
-А над мелодією треба попрацювати.
594
00:41:48,008 --> 00:41:51,053
Я з нею потихеньку розбираюся.
595
00:42:03,023 --> 00:42:04,316
Як діти?
596
00:42:05,484 --> 00:42:06,610
Добре.
597
00:42:07,653 --> 00:42:08,987
Готові тебе побачити.
598
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
А Зіґґі?
599
00:42:11,073 --> 00:42:12,074
Добре.
600
00:42:14,868 --> 00:42:19,206
«Горе гнобителям.
Вони їстимуть хліб страждань».
601
00:42:22,543 --> 00:42:24,878
Це такий буде весь альбом?
602
00:42:25,754 --> 00:42:26,839
Ти про що?
603
00:42:27,798 --> 00:42:29,508
Наче ти мучишся.
604
00:42:33,846 --> 00:42:35,180
Не кажи, що я мучуся.
605
00:42:37,683 --> 00:42:39,518
Послухай цю й скажи, що думаєш.
606
00:42:40,519 --> 00:42:41,687
Добре.
607
00:42:44,064 --> 00:42:47,067
Вимкни світло
608
00:42:49,403 --> 00:42:52,406
Вимкни світло, вимкни
609
00:42:54,825 --> 00:42:57,661
Вимкни світло
610
00:43:00,497 --> 00:43:04,668
І розсунь фіранки
611
00:43:07,421 --> 00:43:11,091
Впустімо місячне сяйво Джа
612
00:43:12,843 --> 00:43:16,346
У свої життя
613
00:43:18,515 --> 00:43:19,600
Співаймо
614
00:43:22,394 --> 00:43:25,731
Минуло багато часу
615
00:43:27,608 --> 00:43:30,944
І я хочу дійти до кінця
616
00:43:34,489 --> 00:43:35,782
Але здається
617
00:43:36,783 --> 00:43:39,244
Я все робив невчасно
618
00:43:39,328 --> 00:43:40,370
Щось таке.
619
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Але я хочу дійти до кінця
620
00:43:44,499 --> 00:43:45,626
А приспів такий:
621
00:43:47,419 --> 00:43:50,255
Я хочу тебе кохати
622
00:43:54,092 --> 00:43:58,138
Я хочу дати тобі кохання
623
00:43:59,431 --> 00:44:02,142
О, я
624
00:44:02,893 --> 00:44:03,894
О, я…
625
00:44:07,606 --> 00:44:11,944
Я хочу дати тобі кохання
626
00:44:15,906 --> 00:44:17,407
Як тобі?
627
00:44:19,660 --> 00:44:22,663
Обожнюю твої пісні про кохання.
628
00:44:27,751 --> 00:44:29,586
Нехай те, що вони зробили з нами,
629
00:44:30,254 --> 00:44:32,047
не знищить цю твою сторону, Бобе.
630
00:44:33,715 --> 00:44:35,008
Чуєш?
631
00:44:53,527 --> 00:44:56,071
-Астоне!
-Привіт!
632
00:44:56,572 --> 00:44:58,282
Що це там грає?
633
00:44:58,365 --> 00:45:01,034
Альбом, який я нещодавно купив.
634
00:45:01,118 --> 00:45:02,661
Саундтрек до фільму.
635
00:45:02,744 --> 00:45:05,289
-Що за фільм?
-«Вихід».
636
00:45:10,627 --> 00:45:11,795
«Вихід».
637
00:45:13,964 --> 00:45:15,174
Як у Біблії?
638
00:45:16,133 --> 00:45:18,051
Так, непогана назва для альбому.
639
00:45:19,469 --> 00:45:21,180
Є пісня з такою назвою?
640
00:45:24,975 --> 00:45:26,226
Ну…
641
00:45:29,313 --> 00:45:30,564
Чуєш?
642
00:45:33,525 --> 00:45:35,360
Чуєш звучання?
643
00:45:35,444 --> 00:45:36,653
Красиво.
644
00:45:37,362 --> 00:45:38,530
Ці вібрації.
645
00:45:41,617 --> 00:45:42,743
Пронизує.
646
00:45:44,119 --> 00:45:45,495
Так, Гонгу.
647
00:45:45,579 --> 00:45:47,706
Я хочу дещо спробувати.
648
00:45:47,789 --> 00:45:49,124
-Зараз?
-Так.
649
00:45:49,208 --> 00:45:50,209
Так.
650
00:45:50,918 --> 00:45:52,252
Ти це чуєш?
651
00:45:52,920 --> 00:45:56,381
Це має бути потужним,
як саундтрек до фільму.
652
00:45:56,465 --> 00:45:58,300
-Епічний звук.
-Так.
653
00:45:59,343 --> 00:46:02,304
-Кіно знімаєш?
-Колись зніму, Сіко.
654
00:46:03,472 --> 00:46:04,556
Колись.
655
00:46:23,492 --> 00:46:24,952
Вихід!
656
00:46:28,455 --> 00:46:30,123
Джуніоре Марвін, ти де?
657
00:46:31,291 --> 00:46:32,918
Вихід!
658
00:46:37,464 --> 00:46:39,883
Іде народ Джа
659
00:46:39,967 --> 00:46:41,468
-Сіко, ти тут?
-Так.
660
00:46:41,552 --> 00:46:43,220
Зіграй щось, Невілле. Будь-що.
661
00:46:43,303 --> 00:46:44,972
-Так, Шкіпере.
-Так, Шкіпере.
662
00:46:47,057 --> 00:46:48,725
Вихід!
663
00:46:53,021 --> 00:46:56,024
Іде народ Джа
664
00:47:03,365 --> 00:47:06,243
Тебе спробують здолати
665
00:47:07,286 --> 00:47:08,954
Коли ти побачиш світло Джа
666
00:47:09,037 --> 00:47:10,330
Так тримати, Шкіпере!
667
00:47:11,373 --> 00:47:14,710
Якщо ти не схибив
668
00:47:14,793 --> 00:47:17,254
То все так, як має бути
669
00:47:18,630 --> 00:47:20,883
Крокуй. Так, маршируй, друже.
670
00:47:21,967 --> 00:47:25,470
Крокуй шляхами творення
671
00:47:30,350 --> 00:47:33,395
Витримай великі муки
672
00:47:33,478 --> 00:47:35,355
Це вихід!
673
00:47:35,439 --> 00:47:37,524
Так, Шкіпере!
674
00:47:40,527 --> 00:47:43,197
Іде народ Джа
675
00:47:45,949 --> 00:47:47,201
Ми йдемо
676
00:47:48,118 --> 00:47:49,912
Растафарай!
677
00:47:49,995 --> 00:47:52,664
Ми йдемо на землю батьків
678
00:47:53,999 --> 00:47:54,833
Вихід…
679
00:47:54,917 --> 00:47:55,918
Так?
680
00:48:00,380 --> 00:48:02,925
Іде народ Джа
681
00:48:03,008 --> 00:48:04,009
Ось так.
682
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Іде
683
00:48:06,178 --> 00:48:08,597
Іде народ Джа
684
00:48:09,598 --> 00:48:12,226
Іде народ Джа
685
00:48:12,309 --> 00:48:13,685
Так.
686
00:48:13,769 --> 00:48:14,853
Іде
687
00:48:14,937 --> 00:48:15,938
Вибач.
688
00:48:17,189 --> 00:48:18,190
Іди!
689
00:48:31,495 --> 00:48:34,373
Гонгу, гурт мені сказав, що ти тут.
690
00:48:34,456 --> 00:48:35,457
От срака.
691
00:48:35,541 --> 00:48:37,626
-Треба поговорити.
-Ви тепер заодно?
692
00:48:37,709 --> 00:48:39,336
На цілому острові криза.
693
00:48:40,128 --> 00:48:42,422
Нас із Клоді замкнули в збройному суді.
694
00:48:42,506 --> 00:48:44,716
І ми вирішили, що треба укласти мир.
695
00:48:44,800 --> 00:48:46,260
Припинити вогонь.
696
00:48:46,343 --> 00:48:48,762
Але мир довго не триватиме.
697
00:48:48,846 --> 00:48:50,305
То навіщо ви прийшли?
698
00:48:50,389 --> 00:48:52,224
Насилля треба спинити.
699
00:48:52,307 --> 00:48:55,143
Ми хочемо, щоб ти зіграв
концерт миру для людей.
700
00:48:55,227 --> 00:48:59,815
Лише ти можеш це зробити.
Ти надихнув нас укласти мир.
701
00:48:59,898 --> 00:49:02,734
Ми прийшли гарантувати тобі безпеку.
702
00:49:03,610 --> 00:49:06,530
-Повір, цього разу все інакше.
-Ні.
703
00:49:06,613 --> 00:49:08,991
Ти потрібен Ямайці вдома, расто!
704
00:49:09,074 --> 00:49:11,285
Тепер тебе ніхто не чіпатиме!
705
00:49:11,368 --> 00:49:13,370
Ти потрібен людям, Бобе!
706
00:49:23,755 --> 00:49:25,048
Прокинься й співай.
707
00:49:32,014 --> 00:49:33,015
О так!
708
00:49:33,098 --> 00:49:34,600
Ми смалимо
709
00:49:37,352 --> 00:49:39,813
Я хочу посмалити з тобою
710
00:49:41,190 --> 00:49:43,901
Ми смалимо
711
00:49:44,735 --> 00:49:47,654
Сподіваюся, ти це любиш
712
00:49:48,614 --> 00:49:52,618
Без правил, без заборон
Робимо це, як хочемо
713
00:49:53,327 --> 00:49:56,079
Я і я бачу тебе наскрізь
714
00:49:56,163 --> 00:50:00,542
Бо ми щодня платимо ціну
Ми – живі жертви
715
00:50:00,626 --> 00:50:03,712
Ми смалимо, поки є що
716
00:50:04,713 --> 00:50:06,173
Ми смалимо
717
00:50:07,925 --> 00:50:11,178
Доки це не відійде в минуле
718
00:50:12,346 --> 00:50:13,680
Ми смалимо
719
00:50:15,807 --> 00:50:18,977
Сподіваюся, ти це любиш
720
00:50:20,187 --> 00:50:24,233
Нас не спинять кулі
Ми не благатимемо й не підкоримось
721
00:50:24,316 --> 00:50:26,777
Нас не купити й не продати
722
00:50:27,945 --> 00:50:31,782
Ми захищаємо права
Діти Джа мають об’єднатися
723
00:50:31,865 --> 00:50:34,701
Твоє життя цінніше за золото
724
00:50:36,161 --> 00:50:39,414
От засранець! Ти бачив?
Я забив гол! Ти мені винен!
725
00:50:39,498 --> 00:50:43,418
Бачу, Шкіпере. Ти крутий.
726
00:50:43,502 --> 00:50:44,545
Ми смалимо
727
00:50:44,628 --> 00:50:47,548
Смалимо
728
00:50:47,631 --> 00:50:50,008
Прямо на подвір’ї смалимо
729
00:50:50,676 --> 00:50:52,511
Крісе, я тобі косяк забив.
730
00:50:52,594 --> 00:50:55,430
Свята гора Сіон
731
00:50:56,431 --> 00:50:58,934
Свята гора Сіон
732
00:50:59,810 --> 00:51:02,646
Джа сидить на горі Сіон
733
00:51:03,564 --> 00:51:08,193
І володарює над усім живим
А ми смалимо
734
00:51:09,027 --> 00:51:10,195
Це мої подруги.
735
00:51:10,279 --> 00:51:13,365
Ви не бачите сонячного світла,
тож я привів світло до вас.
736
00:51:14,366 --> 00:51:15,701
Шкіпере!
737
00:51:17,119 --> 00:51:18,203
Шкіпере.
738
00:51:18,871 --> 00:51:20,122
Шкіпере.
739
00:51:20,998 --> 00:51:23,709
Ось, обкладинка.
740
00:51:24,334 --> 00:51:25,460
Що скажеш?
741
00:51:27,838 --> 00:51:28,839
Ні.
742
00:51:28,922 --> 00:51:30,757
-Ні?
-Щось інше.
743
00:51:32,259 --> 00:51:33,385
Щось інше?
744
00:51:33,468 --> 00:51:36,680
Ми смалимо
Ми смалимо
745
00:51:37,723 --> 00:51:41,059
Я хочу посмалити з тобою
746
00:51:41,143 --> 00:51:44,605
Ми смалимо
747
00:51:45,230 --> 00:51:46,982
Сподіваюся, ти це любиш
748
00:51:47,065 --> 00:51:49,318
Ти теж любиш смалити
749
00:51:51,236 --> 00:51:52,404
Я хочу смалити
750
00:51:55,115 --> 00:51:56,825
Хочу смалити
751
00:52:05,751 --> 00:52:08,086
Так. Це круто.
752
00:52:15,886 --> 00:52:18,680
БОБ МАРЛІ Й ПЛАКАЛЬНИКИ
ВИХІД
753
00:52:24,144 --> 00:52:25,437
Тобі не подобається.
754
00:52:27,397 --> 00:52:31,151
Ні, подобається. Це… Це вражає.
755
00:52:33,946 --> 00:52:36,573
Мене непокоїть,
що назва гурту не читається.
756
00:52:37,407 --> 00:52:40,035
І фотографій Боба немає. Тож…
757
00:52:41,119 --> 00:52:43,497
Братани, я це роблю не із самолюбства.
758
00:52:44,540 --> 00:52:47,125
Я це роблю…
759
00:52:47,209 --> 00:52:49,211
Я це роблю заради мети.
760
00:52:51,713 --> 00:52:54,132
Вибач, що-що?
761
00:52:55,175 --> 00:52:57,803
Що ти думаєш, Бобе?
762
00:52:59,847 --> 00:53:01,181
-Чудово.
-Растафарай.
763
00:53:01,265 --> 00:53:04,309
-Це прекрасно.
-Дякую.
764
00:53:04,393 --> 00:53:08,689
Бобе, я ціную твою скромність,
але платівки треба продавати.
765
00:53:09,606 --> 00:53:11,233
Альбом продає обкладинка?
766
00:53:12,317 --> 00:53:14,987
Невілле, скажи їм те, що хочеш.
767
00:53:15,070 --> 00:53:17,072
Закінчуй про обкладинку.
768
00:53:17,155 --> 00:53:19,908
Перша версія була громіздкою.
769
00:53:20,826 --> 00:53:22,327
Ця простіша.
770
00:53:22,411 --> 00:53:23,954
«Вихід».
771
00:53:24,037 --> 00:53:28,208
Написання назви нагадує
ефіопський амхарський шрифт.
772
00:53:28,292 --> 00:53:29,793
Здається простішою…
773
00:53:30,586 --> 00:53:32,171
але означає більше.
774
00:53:33,172 --> 00:53:35,215
-Так.
-Розумієте?
775
00:53:35,299 --> 00:53:38,969
Але це схоже на постер
Сесіла Бі Демілля.
776
00:53:39,803 --> 00:53:41,972
Це ж не недільна школа.
777
00:53:43,015 --> 00:53:44,266
Ми…
778
00:53:44,349 --> 00:53:46,602
Я читав Біблію.
779
00:53:46,685 --> 00:53:51,607
Мені довелося вивчити половину з неї
напам’ять, і ось що я скажу:
780
00:53:51,690 --> 00:53:54,943
молодь її не любить.
781
00:53:55,027 --> 00:53:56,111
Розумієте?
782
00:54:02,659 --> 00:54:03,660
Дякуємо, Говарде.
783
00:54:03,744 --> 00:54:05,120
Ідемо далі?
784
00:54:06,163 --> 00:54:10,167
Поговорімо про дати європейського туру.
785
00:54:10,250 --> 00:54:12,211
А як щодо дат африканського туру?
786
00:54:12,794 --> 00:54:14,963
-Африканського?
-Так, африканського.
787
00:54:15,047 --> 00:54:16,548
Це теж із Біблії.
788
00:54:16,632 --> 00:54:18,425
Чи це з половини, яку ти не вивчив?
789
00:54:19,301 --> 00:54:22,095
Лечу в Африку наступного місяця,
спитаю промоутерів,
790
00:54:22,179 --> 00:54:25,682
що їм треба, чого вони хочуть,
подивлюся майданчики.
791
00:54:25,766 --> 00:54:26,975
Добре?
792
00:54:27,059 --> 00:54:28,393
Мене влаштовує, Шкіпере.
793
00:54:28,977 --> 00:54:29,978
Усім підходить?
794
00:54:30,062 --> 00:54:31,522
-Мені – так.
-Так.
795
00:54:31,605 --> 00:54:32,856
Говарде.
796
00:54:32,940 --> 00:54:34,149
Крісе.
797
00:54:34,233 --> 00:54:35,400
Я потім подзвоню.
798
00:54:36,109 --> 00:54:37,152
Бобе.
799
00:54:39,238 --> 00:54:40,239
Африка?
800
00:54:41,323 --> 00:54:43,700
Тільки не кажи,
що ви з ним не говорили.
801
00:54:43,784 --> 00:54:44,868
Та ні, говорили.
802
00:54:46,828 --> 00:54:48,580
-Просто…
-Що?
803
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Я хочу поїхати в Африку після Європи.
804
00:54:53,043 --> 00:54:56,296
Ми вже призначили десять концертів
у Штатах після Європи.
805
00:54:56,380 --> 00:54:57,548
Це важлива публіка.
806
00:54:57,631 --> 00:55:00,843
Ти достукаєшся до мільйонів
чорних американців.
807
00:55:00,926 --> 00:55:04,346
Я був в Африці.
Там немає інфраструктури.
808
00:55:06,098 --> 00:55:07,266
То ми її збудуємо.
809
00:55:08,559 --> 00:55:09,893
Розумієш?
810
00:55:10,435 --> 00:55:12,145
-Ми можемо її збудувати.
-Можемо.
811
00:55:12,229 --> 00:55:13,230
Так?
812
00:55:14,523 --> 00:55:15,607
Так.
813
00:55:17,860 --> 00:55:19,611
Сподіваюся, ти маєш рацію.
814
00:55:20,320 --> 00:55:22,781
Тебе вразить,
що ми можемо збудувати з нуля.
815
00:55:23,574 --> 00:55:26,034
Хлопці готові. Не хвилюйтеся.
816
00:55:26,618 --> 00:55:28,078
Геть звідси, поганцю!
817
00:55:28,161 --> 00:55:32,082
Щоб більше не згадував про роялті!
Це мій лейбл!
818
00:55:32,165 --> 00:55:33,750
Я його володар!
819
00:55:33,834 --> 00:55:35,252
Гівнюк.
820
00:55:37,546 --> 00:55:38,630
Коксоне.
821
00:55:39,298 --> 00:55:41,008
-Теж шукаєш проблем?
-Ні.
822
00:55:41,091 --> 00:55:43,302
-Не кажи, що теж по гроші прийшов.
-Ні.
823
00:55:43,385 --> 00:55:45,554
Це гурт, про який я тобі казав.
824
00:55:45,637 --> 00:55:48,515
Називаються «Слізні Плакальники».
825
00:55:48,599 --> 00:55:50,642
-«Слізні Плакальники»? Це що?
-Так.
826
00:55:50,726 --> 00:55:54,730
Бо ми вийшли з материнської утроби
з плачем і досі не замовкли.
827
00:55:54,813 --> 00:55:57,024
-Не люблю плаксіїв.
-Чекай!
828
00:55:57,107 --> 00:55:58,192
Люблю спів.
829
00:55:58,275 --> 00:56:00,194
-Розслабся.
-Заспокойся.
830
00:56:02,779 --> 00:56:04,489
Розворушив вас?
831
00:56:05,324 --> 00:56:08,035
Це жарт такий. Можете не хвилюватися…
832
00:56:08,952 --> 00:56:10,078
якщо покажете клас.
833
00:56:15,876 --> 00:56:17,628
Просто заспокойтеся.
834
00:56:17,711 --> 00:56:22,841
Ти думаєш
Що ти такий розумний
835
00:56:22,925 --> 00:56:24,927
Ти лише ходиш
836
00:56:26,011 --> 00:56:30,766
Розбиваючи серця
837
00:56:34,478 --> 00:56:37,022
Музика гетто – це барабани й бас.
838
00:56:40,984 --> 00:56:42,778
Мені не подобається, Скретчу.
839
00:56:42,861 --> 00:56:44,488
Потужності не вистачає.
840
00:56:45,113 --> 00:56:46,865
Це нікого не зачепить.
841
00:56:51,370 --> 00:56:52,871
Душі немає.
842
00:56:57,376 --> 00:56:58,627
Я візьму випити.
843
00:56:59,920 --> 00:57:01,421
Ви ще не готові.
844
00:57:01,505 --> 00:57:04,091
У вас є талант,
але треба ще попрацювати.
845
00:57:04,174 --> 00:57:05,509
Приходьте за кілька років.
846
00:57:05,592 --> 00:57:07,970
Джо, навчи цих хлопців.
847
00:57:08,053 --> 00:57:10,347
І не тільки злизувати
американський соул.
848
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
Стій! У нас є й пісні з посланнями!
849
00:57:12,432 --> 00:57:14,434
Так, найкраще – наостанок.
850
00:57:14,977 --> 00:57:16,395
-Один, два, три!
-«Охолонь».
851
00:57:32,077 --> 00:57:33,829
Охолонь
852
00:57:33,912 --> 00:57:35,914
Ти надто розпалився, тож…
853
00:57:35,998 --> 00:57:37,833
Охолонь
854
00:57:37,916 --> 00:57:39,585
Скоро тебе пов’яжуть, тож…
855
00:57:39,668 --> 00:57:41,086
Охолонь
856
00:57:41,170 --> 00:57:43,714
Ти мене чуєш?
857
00:57:43,797 --> 00:57:44,923
Охолонь
858
00:57:45,007 --> 00:57:48,719
Чому б тобі не охолонути?
859
00:57:51,388 --> 00:57:54,349
Здавна люди казали
860
00:57:54,933 --> 00:57:58,937
Що зараз солодко
Те потім стане гірко, тож…
861
00:57:59,021 --> 00:58:00,355
Охолонь
862
00:58:00,439 --> 00:58:02,816
Контролюй свою злість
863
00:58:02,900 --> 00:58:04,067
Охолонь
864
00:58:04,151 --> 00:58:06,570
Битва буде гарячою
865
00:58:06,653 --> 00:58:08,030
Охолонь
866
00:58:08,113 --> 00:58:10,490
Ти мене чуєш?
867
00:58:10,574 --> 00:58:11,575
Охолонь
868
00:58:11,658 --> 00:58:14,369
Сьогодні я тебе покину
869
00:58:14,453 --> 00:58:16,496
Охолонь
870
00:58:17,080 --> 00:58:18,081
Усе.
871
00:58:18,749 --> 00:58:21,710
Що скажеш? Це ж хіт!
872
00:58:25,005 --> 00:58:26,840
Як ви хочете записатися?
873
00:58:36,391 --> 00:58:39,228
Чому реґі набуло такої популярності?
874
00:58:39,311 --> 00:58:40,687
Реґі – це музика народу.
875
00:58:41,522 --> 00:58:43,315
Вона промовляє до душі людей.
876
00:58:43,398 --> 00:58:44,650
ПАРИЖ
877
00:58:45,150 --> 00:58:48,946
Реґі – це єднання свідомостей.
878
00:58:55,452 --> 00:58:57,079
-З тобою все добре?
-Так.
879
00:58:57,162 --> 00:58:59,289
-Вибач, я не навмисно.
-Усе гаразд.
880
00:58:59,373 --> 00:59:01,375
-Що сталося?
-Це випадковість.
881
00:59:01,458 --> 00:59:03,418
-Я хотів відібрати м’яч…
-Нічого.
882
00:59:03,502 --> 00:59:05,170
-Стара травма.
-Ти в порядку?
883
00:59:05,254 --> 00:59:06,421
Так.
884
00:59:09,842 --> 00:59:10,968
Усе нормально.
885
00:59:11,677 --> 00:59:12,886
Агов, Ґіллі!
886
00:59:19,810 --> 00:59:21,854
Перший раз – незабутній, еге ж?
887
00:59:23,564 --> 00:59:24,648
Список пісень.
888
00:59:24,731 --> 00:59:27,150
-Мені його не дали.
-Його немає.
889
00:59:27,234 --> 00:59:28,569
Це як джаз.
890
00:59:29,069 --> 00:59:30,654
Добре. Як джаз.
891
00:59:30,737 --> 00:59:32,281
З чого почнемо, Шкіпере?
892
00:59:36,326 --> 00:59:37,828
Із самого початку.
893
00:59:37,911 --> 00:59:39,037
Спочатку.
894
00:59:39,913 --> 00:59:41,164
Добре.
895
01:00:28,295 --> 01:00:29,922
Один, два, три, чотири.
896
01:00:41,808 --> 01:00:43,477
Вихід!
897
01:00:47,064 --> 01:00:49,483
Іде народ Джа
898
01:00:55,572 --> 01:00:57,991
Тебе спробують здолати
899
01:00:58,534 --> 01:01:00,953
Коли ти побачиш світло Джа
900
01:01:02,162 --> 01:01:04,665
Якщо ти не схибив
901
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
То все так, як має бути
902
01:01:07,793 --> 01:01:09,336
Ми крокуватимемо
903
01:01:10,128 --> 01:01:11,463
Ну ж бо!
904
01:01:12,422 --> 01:01:15,217
Шляхами творення
905
01:01:15,300 --> 01:01:17,761
Ціле покоління
906
01:01:18,637 --> 01:01:21,139
Витримає великі муки
907
01:01:21,223 --> 01:01:23,725
У цьому виході!
908
01:01:23,809 --> 01:01:25,477
Боже великий!
909
01:01:25,561 --> 01:01:27,604
Іде народ Джа
910
01:01:28,438 --> 01:01:29,773
БЕЛЬГІЯ
911
01:01:38,991 --> 01:01:40,659
НІДЕРЛАНДИ
912
01:01:42,411 --> 01:01:43,954
НОВІ РЕЛІЗИ
«ВИХІД»
913
01:01:45,831 --> 01:01:48,458
БРИТАНСЬКІ ЧАРТИ – «ВИХІД»,
БОБ МАРЛІ Й ПЛАКАЛЬНИКИ
914
01:01:52,171 --> 01:01:54,381
ЗАХІДНА НІМЕЧЧИНА
915
01:02:02,181 --> 01:02:04,892
Бобе, а правда, що ти щодня
викурюєш фунт трави?
916
01:02:05,392 --> 01:02:06,476
Фунт?
917
01:02:06,560 --> 01:02:09,104
Бобе, як на тебе впливає
така раптова слава?
918
01:02:11,440 --> 01:02:13,859
ДАНІЯ
919
01:02:14,026 --> 01:02:16,195
Іде народ Джа
920
01:02:16,945 --> 01:02:19,615
Іде народ Джа
921
01:02:20,616 --> 01:02:23,035
Іде народ Джа
922
01:02:37,424 --> 01:02:39,593
ШВЕЦІЯ
923
01:02:39,676 --> 01:02:42,012
МАРЛІ НЕ МАЄ СОБІ РІВНИХ!
924
01:02:54,149 --> 01:02:56,068
Джа!
925
01:02:56,151 --> 01:02:58,320
Іде народ Джа
926
01:02:59,363 --> 01:03:01,657
Іде народ Джа
927
01:03:04,952 --> 01:03:07,746
-Дивися!
-Так!
928
01:03:07,829 --> 01:03:10,040
-Чисте золото.
-Вихід!
929
01:03:10,123 --> 01:03:12,543
-Ми це зробили!
-Тепер повірив?
930
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Так.
931
01:03:22,678 --> 01:03:23,846
Доне.
932
01:03:25,722 --> 01:03:26,765
Шкіпере.
933
01:03:27,516 --> 01:03:28,767
Як ти?
934
01:03:28,851 --> 01:03:32,396
-Ми не тиждень тому мали зустрітися?
-Я затримався в Габоні.
935
01:03:32,479 --> 01:03:34,606
Точно не в крамниці «Ґуччі»?
936
01:03:35,107 --> 01:03:37,109
Ну, я ж Дон «Кравець».
937
01:03:37,192 --> 01:03:39,111
Як я можу вдягатися не яскраво?
938
01:03:40,404 --> 01:03:42,990
З дому тобі приходить купа листів.
939
01:03:43,073 --> 01:03:46,368
Дякую, але що сказали
африканські промоутери? Вони готові?
940
01:03:46,451 --> 01:03:49,454
Так. Хочуть, щоб ви з Джиммі Кліффом
дали спільні концерти.
941
01:03:49,538 --> 01:03:50,956
Уже відклали непоганий аванс,
942
01:03:51,039 --> 01:03:53,750
але я спробую вибити більше.
943
01:03:53,834 --> 01:03:57,171
Головне, щоб дали виступити,
гроші мене не хвилюють.
944
01:03:57,254 --> 01:04:00,465
Упевнись, щоб був готель
і хороша звукова система.
945
01:04:00,549 --> 01:04:03,260
-Так, Шкіпере. Зроблю.
-Добре.
946
01:04:07,055 --> 01:04:08,640
Що з Бобом?
947
01:04:09,516 --> 01:04:10,893
Йому зле?
948
01:04:11,768 --> 01:04:13,812
Утомився за дівками вештатись.
949
01:04:16,607 --> 01:04:18,609
-Ти в нормі?
-Так.
950
01:04:18,692 --> 01:04:19,735
Добре.
951
01:04:24,615 --> 01:04:27,201
ЖИТТЯ ХАЙЛЕ СЕЛАССІЄ
952
01:04:30,204 --> 01:04:31,205
Так.
953
01:04:35,542 --> 01:04:37,461
-Що?
-Дай подивитися.
954
01:04:42,549 --> 01:04:44,885
Треба показатися лікареві, Бобе.
955
01:04:44,968 --> 01:04:48,222
Тобі треба відпочити.
Я поговорю з Крісом.
956
01:04:48,305 --> 01:04:50,224
Я про це подбаю після туру.
957
01:04:55,229 --> 01:04:56,772
ВИБУХ НАСИЛЛЯ НА ЯМАЙЦІ
958
01:04:56,855 --> 01:05:00,984
Приходили Клоді й Бакі. Просили мене
зіграти концерт на Ямайці.
959
01:05:01,485 --> 01:05:02,736
Який концерт?
960
01:05:03,904 --> 01:05:06,406
Схожий на той, через який
нас мало не вбили.
961
01:05:06,490 --> 01:05:08,867
Для поліції раста гірші, ніж собаки.
962
01:05:10,077 --> 01:05:11,537
Бандити всім керують.
963
01:05:11,620 --> 01:05:14,081
Вони кажуть, що зав’язали з політикою.
964
01:05:16,667 --> 01:05:19,419
Бачила, скільки в нас куль всадили?
965
01:05:20,629 --> 01:05:25,300
Коли це скінчиться, поїдемо до Африки.
Купимо там землю.
966
01:05:25,384 --> 01:05:27,135
Оселимося там.
967
01:05:28,262 --> 01:05:30,097
Дон уже призначив концерти?
968
01:05:30,806 --> 01:05:32,891
Так, каже, що отримав аванс.
969
01:05:33,392 --> 01:05:35,310
Сказав, скільки грошей отримав?
970
01:05:36,603 --> 01:05:37,604
Ні.
971
01:05:52,953 --> 01:05:54,496
Пані та панове,
972
01:05:54,997 --> 01:05:56,999
Боб Марлі й Плакальники!
973
01:06:02,504 --> 01:06:06,216
Бобе, дозволь представити
герцогиню Монако та її сестру.
974
01:06:06,300 --> 01:06:07,301
Радий знайомству.
975
01:06:07,384 --> 01:06:10,179
-І Франсуазу з «Шанель».
-Привіт. Як справи?
976
01:06:10,262 --> 01:06:12,431
Жан, куратор галереї в Роні.
977
01:06:12,514 --> 01:06:14,600
-Дуже приємно.
-Так. Чудово.
978
01:06:14,683 --> 01:06:18,103
І, звісно, перепрошую, це Ріта Марлі.
979
01:06:18,187 --> 01:06:19,855
Вітаю. Растафарай.
980
01:06:19,938 --> 01:06:21,315
Залишу вас на хвилинку.
981
01:06:21,398 --> 01:06:22,441
Бобе.
982
01:06:23,442 --> 01:06:27,404
Хочу представити тебе Марселеві.
Це важлива людина в Парижі.
983
01:06:27,487 --> 01:06:29,531
Марселю, це Боб Марлі.
984
01:06:29,615 --> 01:06:33,035
Бобе Марлі,
для мене честь познайомитися.
985
01:06:33,118 --> 01:06:35,245
Ти суперзірка з третього світу.
986
01:06:35,329 --> 01:06:37,831
Я не суперзірка.
987
01:06:38,332 --> 01:06:39,708
Я раста.
988
01:06:39,791 --> 01:06:41,752
Він може бути і тим, і іншим.
989
01:06:42,920 --> 01:06:45,130
Поглянь на його костюм.
990
01:06:45,214 --> 01:06:46,840
Ні, дякую.
991
01:06:46,924 --> 01:06:48,634
Я не знаю, звідки вони.
992
01:06:50,928 --> 01:06:52,554
До кого це Дон шепоче?
993
01:06:52,638 --> 01:06:54,473
Це африканський промоутер.
994
01:06:55,098 --> 01:06:57,392
Дон знімає вершки.
995
01:06:58,227 --> 01:06:59,478
От злодюжка.
996
01:07:00,312 --> 01:07:01,897
Бувай. На добраніч.
997
01:07:04,775 --> 01:07:05,984
Даруй.
998
01:07:24,545 --> 01:07:26,129
За Плакальників.
999
01:07:28,966 --> 01:07:31,969
Щоб їх не заарештували в Америці.
1000
01:07:32,719 --> 01:07:33,720
Так.
1001
01:07:33,804 --> 01:07:35,430
-До зустрічі.
-Добре.
1002
01:07:35,514 --> 01:07:38,392
Дивний тип.
1003
01:07:41,728 --> 01:07:43,105
Хто це?
1004
01:07:43,188 --> 01:07:46,817
Продюсер. Хотів записати нас трьох.
1005
01:07:48,569 --> 01:07:49,862
Он як.
1006
01:07:49,945 --> 01:07:51,822
Чого ти смієшся?
1007
01:07:58,787 --> 01:08:00,581
Піду на свіже повітря.
1008
01:08:08,297 --> 01:08:11,091
-Ти куди?
-О боже.
1009
01:08:11,842 --> 01:08:13,635
Відійди!
1010
01:08:15,304 --> 01:08:17,555
Чого ти поводишся,
як ревнивий підліток?
1011
01:08:17,639 --> 01:08:18,765
Думаєш, я змінюся?
1012
01:08:18,849 --> 01:08:22,769
Щось не міняється,
але дещо точно змінюється.
1013
01:08:24,104 --> 01:08:25,647
Ми ніколи такого не робили.
1014
01:08:26,439 --> 01:08:29,359
Вино, страви, вечірки, клуби.
1015
01:08:29,443 --> 01:08:32,404
Я теревеню казна з ким казна-звідки.
1016
01:08:32,487 --> 01:08:34,281
А як нам іще поширювати музику?
1017
01:08:34,363 --> 01:08:37,075
Мені сидіти в кутку,
наче я кращий за інших?
1018
01:08:37,158 --> 01:08:39,286
Тепер ясно, чому Пітер і Банні пішли.
1019
01:08:39,368 --> 01:08:43,624
Пітер і Банні пішли,
бо не хотіли робити те, що треба.
1020
01:08:43,707 --> 01:08:44,957
Чого вони хотіли?
1021
01:08:45,042 --> 01:08:47,127
Щоб я й мої діти далі страждали? Ні!
1022
01:08:47,211 --> 01:08:50,714
Ми страждаємо! Діти страждають,
а ти цього навіть не знаєш!
1023
01:08:50,796 --> 01:08:52,299
Ти страждаєш?
1024
01:08:52,381 --> 01:08:53,466
Як же ти страждаєш?
1025
01:08:53,550 --> 01:08:56,678
Я маю бути й дружиною, й солдатом.
1026
01:08:56,761 --> 01:08:58,388
Скільки я ще так витримаю?
1027
01:08:58,471 --> 01:08:59,805
Дружиною?
1028
01:09:01,475 --> 01:09:03,060
Думаєш, я нічого не знаю?
1029
01:09:04,060 --> 01:09:05,103
Що ти знаєш, Бобе?
1030
01:09:09,358 --> 01:09:11,318
Про твого хлопця на Ямайці.
1031
01:09:17,823 --> 01:09:19,158
Ти куди?
1032
01:09:19,243 --> 01:09:20,827
Куди зібралася?
1033
01:09:26,291 --> 01:09:28,836
Думаєш робити, що хочеш,
а мене лишити ні з чим?
1034
01:09:28,919 --> 01:09:32,923
-Ні з чим?
-Мені потрібні не лише дім і машина.
1035
01:09:33,631 --> 01:09:34,841
Не лише гроші!
1036
01:09:36,218 --> 01:09:38,470
Ти приходиш і йдеш,
1037
01:09:39,054 --> 01:09:43,392
а я маю виховувати твоїх дітей,
навіть від інших жінок!
1038
01:09:44,560 --> 01:09:46,728
До того ж я співаю в гурті…
1039
01:09:46,812 --> 01:09:48,104
Тобі це не подобається?
1040
01:09:48,729 --> 01:09:50,439
Не подобається?
1041
01:09:50,524 --> 01:09:53,277
Ти не бачиш, де ми? В Парижі!
1042
01:09:53,359 --> 01:09:55,195
Думаєш, мене хвилює Париж?
1043
01:09:56,238 --> 01:09:58,240
Думаєш, я не мала своїх шансів?
1044
01:09:58,949 --> 01:09:59,992
Ні?
1045
01:10:00,075 --> 01:10:02,828
У мене були «Соулеттс»,
були інші пропозиції.
1046
01:10:02,911 --> 01:10:05,414
І я облишила їх заради послання.
Заради нас!
1047
01:10:06,081 --> 01:10:07,791
А ти мені це кидаєш в обличчя!
1048
01:10:09,710 --> 01:10:12,963
Хто тебе насправді знає?
Кому ти не байдужий, Бобе?
1049
01:10:14,298 --> 01:10:15,424
Крісові?
1050
01:10:15,507 --> 01:10:17,509
Маркетинговому генієві?
1051
01:10:18,135 --> 01:10:19,344
Чи Донові?
1052
01:10:20,095 --> 01:10:22,055
Який залагоджує свої оборудки.
1053
01:10:25,225 --> 01:10:28,437
Коли пливеш у брудній воді,
сам бруднишся.
1054
01:10:29,730 --> 01:10:34,151
Ми говорили про це й про все на світі,
коли в тебе була лиш одна сорочка!
1055
01:10:34,985 --> 01:10:39,323
Я давала тобі все,
про що ти просив! Усе!
1056
01:10:39,990 --> 01:10:41,658
Ти такий наївний.
1057
01:10:56,340 --> 01:11:00,719
Я пам’ятаю, як ми сиділи
1058
01:11:03,013 --> 01:11:06,558
У дворі будинку в Тренч-Тауні
1059
01:11:10,812 --> 01:11:14,691
Дивилися на лицемірів
1060
01:11:15,317 --> 01:11:21,198
Які спілкувалися
З добрими людьми, яких ми знали
1061
01:11:24,660 --> 01:11:29,206
Добрими друзями, яких ми мали
І яких втратили
1062
01:11:30,916 --> 01:11:31,917
Заходь.
1063
01:11:32,000 --> 01:11:35,254
На своєму шляху
1064
01:11:39,091 --> 01:11:44,054
У світлому майбутньому
Ти не можеш забути минуле
1065
01:11:46,223 --> 01:11:50,227
Тож витри сльози
1066
01:11:52,563 --> 01:11:55,649
Усе буде добре
1067
01:11:55,732 --> 01:11:58,068
Усе буде добре
1068
01:11:59,194 --> 01:12:02,322
Усе буде добре, Джа
1069
01:12:02,406 --> 01:12:04,408
Усе буде добре
1070
01:12:04,491 --> 01:12:08,704
БОБ МАРЛІ Й ПЛАКАЛЬНИКИ
ОСТАННІЙ ВИСТУП!
1071
01:12:08,787 --> 01:12:11,707
Усе буде добре
1072
01:12:11,790 --> 01:12:15,419
Усе буде добре, Джа
1073
01:12:15,502 --> 01:12:18,046
Усе буде добре
1074
01:12:18,130 --> 01:12:20,132
Тож жінко, не плач
1075
01:12:20,215 --> 01:12:23,969
Не лий сліз
1076
01:12:24,469 --> 01:12:25,888
Ні, жінко!
1077
01:12:25,971 --> 01:12:29,391
Ні, жінко, не плач
1078
01:12:32,811 --> 01:12:35,230
Сестричко моя
1079
01:12:35,314 --> 01:12:37,482
Не лий сліз
1080
01:12:38,150 --> 01:12:39,526
Ні, жінко!
1081
01:12:39,610 --> 01:12:42,779
Ні, жінко, не плач
1082
01:12:46,909 --> 01:12:51,455
Сестричко, не лий сліз
1083
01:12:53,290 --> 01:12:56,543
Ні, жінко, не плач
1084
01:13:14,686 --> 01:13:16,146
Дякую, Лондоне.
1085
01:13:22,569 --> 01:13:24,488
Круто, Шкіпере!
1086
01:13:24,571 --> 01:13:27,366
-Хлопці, Бобе.
-Класне шоу, Шкіпере.
1087
01:13:27,449 --> 01:13:29,284
Це було неперевершено.
1088
01:13:31,537 --> 01:13:32,871
Чого тобі?
1089
01:13:33,372 --> 01:13:36,500
Шампанське й вино,
зараз буде. Вже біжу.
1090
01:13:42,923 --> 01:13:44,383
Будьмо. Клас.
1091
01:13:49,721 --> 01:13:50,889
Доне!
1092
01:13:52,057 --> 01:13:53,225
Підійди.
1093
01:13:54,560 --> 01:13:56,103
Доне Тейлор, підійди!
1094
01:13:57,229 --> 01:13:58,856
-Доне!
-Бобе.
1095
01:13:58,939 --> 01:14:01,233
Що я тобі казав з першого дня?
1096
01:14:01,316 --> 01:14:03,694
Що я тобі з першого дня казав?
1097
01:14:03,777 --> 01:14:05,153
Щоб ти не брехав мені.
1098
01:14:05,237 --> 01:14:07,239
-Не бреши!
-Не розумію, про що ти.
1099
01:14:07,322 --> 01:14:08,448
Хіба я не казав?
1100
01:14:09,449 --> 01:14:12,703
-Не бреши мені!
-Шкіпере!
1101
01:14:13,287 --> 01:14:16,039
-Не бреши мені!
-Досить!
1102
01:14:16,874 --> 01:14:18,250
-Годі!
-Ти його вб’єш.
1103
01:14:18,333 --> 01:14:20,210
Спокійно.
1104
01:14:22,379 --> 01:14:25,382
Береш з африканських промоутерів
більше й кладеш у кишеню?
1105
01:14:26,675 --> 01:14:28,635
Злодій сраний.
1106
01:14:29,511 --> 01:14:31,305
Думав, я не дізнаюся?
1107
01:14:31,388 --> 01:14:35,893
Я ж казав, що Африка – це не про гроші!
1108
01:14:38,979 --> 01:14:41,356
Усі кажуть, що Боб Марлі – герой!
1109
01:14:41,440 --> 01:14:43,650
Я зловив за тебе шість куль!
1110
01:14:44,735 --> 01:14:46,445
І це моя винагорода?
1111
01:14:48,739 --> 01:14:51,700
Ні, Бобе!
1112
01:14:51,783 --> 01:14:53,869
Зупинися!
1113
01:14:54,995 --> 01:14:56,163
Опусти.
1114
01:14:58,582 --> 01:15:00,125
Тобі пощастило.
1115
01:15:06,965 --> 01:15:08,967
Вставай. Пішли.
1116
01:15:09,051 --> 01:15:10,677
Усе добре.
1117
01:15:12,054 --> 01:15:13,639
Піднімайся, Доне.
1118
01:15:13,722 --> 01:15:15,474
Молися Джа.
1119
01:15:15,557 --> 01:15:16,892
Ти в порядку?
1120
01:15:17,851 --> 01:15:19,061
Бобе, ти як?
1121
01:15:20,229 --> 01:15:21,355
Нормально.
1122
01:15:23,982 --> 01:15:25,067
Боже правий.
1123
01:15:26,235 --> 01:15:28,904
Нема чого зчиняти галас, Крісе.
1124
01:15:30,280 --> 01:15:32,324
Бобе, тобі треба до лікаря.
1125
01:15:40,082 --> 01:15:41,708
Зіштовхнулися дві сімки.
1126
01:15:43,377 --> 01:15:44,378
Даруйте?
1127
01:15:45,671 --> 01:15:47,214
Зіштовхнулися дві сімки.
1128
01:15:49,049 --> 01:15:52,469
Маркус Ґарві казав, що в день,
коли зіштовхнуться дві сімки,
1129
01:15:52,553 --> 01:15:55,097
піддані повстануть проти правителів.
1130
01:15:55,889 --> 01:15:59,601
Сьоме липня 1977 року.
1131
01:16:02,437 --> 01:16:03,480
Пане Марлі,
1132
01:16:05,023 --> 01:16:06,567
ви розумієте, що я сказав?
1133
01:16:08,819 --> 01:16:09,820
Ага.
1134
01:16:12,447 --> 01:16:13,657
Що це рак.
1135
01:16:15,325 --> 01:16:18,287
Акральна лентигінозна меланома.
1136
01:16:18,370 --> 01:16:20,038
Рак шкіри.
1137
01:16:26,837 --> 01:16:30,757
Не можна захворіти на рак через те,
що тобі на ногу наступили.
1138
01:16:31,592 --> 01:16:34,928
Причина не в травмі.
1139
01:16:36,013 --> 01:16:39,433
Але вона не загоюється через хворобу.
1140
01:16:39,516 --> 01:16:40,851
Вона дуже рідкісна.
1141
01:16:41,727 --> 01:16:43,520
Не знаєте, чи хворіли ваші родичі?
1142
01:16:44,146 --> 01:16:46,982
Ні. Мій батько був білим.
1143
01:16:48,483 --> 01:16:49,735
Я його не знав.
1144
01:16:59,828 --> 01:17:02,956
Моя рука створена твердою
1145
01:17:04,082 --> 01:17:07,461
Рукою Всевишнього
1146
01:17:07,544 --> 01:17:12,508
Це покоління крокує
1147
01:17:13,675 --> 01:17:16,261
Переможно
1148
01:17:17,471 --> 01:17:20,390
Не допоможеш заспівати
1149
01:17:23,018 --> 01:17:25,854
Ці пісні свободи?
1150
01:18:13,485 --> 01:18:15,320
Мені сказали, що в мене рак.
1151
01:18:30,085 --> 01:18:31,670
Я і я в нормі.
1152
01:18:32,838 --> 01:18:34,673
Цим засранцям мене не вбити.
1153
01:18:36,383 --> 01:18:37,885
Як лікуватися?
1154
01:18:38,927 --> 01:18:42,681
Кажуть, якщо відрізати палець,
поширення можна уникнути.
1155
01:18:45,642 --> 01:18:47,269
Але я цього не хочу.
1156
01:18:51,773 --> 01:18:54,151
Бобе, лікарів треба слухатися.
1157
01:18:55,777 --> 01:18:57,571
Це твоє здоров’я.
1158
01:19:00,115 --> 01:19:03,202
І якщо швидко загоїться,
зможемо поїхати в тур у США.
1159
01:19:03,285 --> 01:19:05,287
Ти нічого не пропустиш.
1160
01:19:06,914 --> 01:19:09,124
Дай мені спокій. Мені треба працювати.
1161
01:19:13,879 --> 01:19:16,131
-Бобе.
-Облиш мене.
1162
01:19:18,467 --> 01:19:19,551
Добре.
1163
01:19:43,534 --> 01:19:45,661
Вони шукають шляхи для контратаки,
1164
01:19:45,744 --> 01:19:47,621
Джордж Бест – їхня головна надія.
1165
01:19:47,704 --> 01:19:48,914
Але німці все контролюють.
1166
01:19:49,498 --> 01:19:50,582
Їжа готова!
1167
01:19:50,666 --> 01:19:52,501
Сутичка на лівому фланзі.
1168
01:19:52,584 --> 01:19:55,546
М’яч у Флое, і він забиває!
1169
01:19:55,629 --> 01:19:58,382
Уболівальники святкують черговий гол!
1170
01:20:07,349 --> 01:20:09,476
-Вітаю, сестро Ріто.
-Що сталося?
1171
01:20:09,560 --> 01:20:11,395
-Ти про що?
-Де Боб?
1172
01:20:11,478 --> 01:20:13,856
Я стукав, але він
від ранку не виходить.
1173
01:20:14,565 --> 01:20:15,899
Від ранку?
1174
01:20:17,568 --> 01:20:20,487
О боже. Нічого не може зробити.
1175
01:20:47,055 --> 01:20:48,765
Ти говорила з мамою?
1176
01:20:55,397 --> 01:20:56,773
У гурті знають?
1177
01:21:00,277 --> 01:21:02,154
Бобе, чому ти нічого не казав?
1178
01:21:08,327 --> 01:21:10,287
Не хотів тебе обтяжувати, Ріто.
1179
01:21:12,497 --> 01:21:14,708
Я лише одного завжди хотіла –
1180
01:21:16,376 --> 01:21:18,253
допомогти тобі нести тягар.
1181
01:21:21,131 --> 01:21:24,468
Цей нічим не відрізняється від інших.
1182
01:21:31,850 --> 01:21:34,186
Вибач за те, що сталося в клубі.
1183
01:21:34,269 --> 01:21:35,270
Мовчи.
1184
01:21:37,231 --> 01:21:39,107
Це все в минулому, Бобе.
1185
01:21:41,693 --> 01:21:44,196
Нам треба подумати про важливіші речі.
1186
01:21:53,580 --> 01:21:54,957
Що це?
1187
01:21:57,251 --> 01:21:59,044
Якісь сестри принесли.
1188
01:22:00,003 --> 01:22:03,966
Кажуть, це подарунок
від принца-наступника Ефіопії.
1189
01:22:06,260 --> 01:22:09,304
Я не люблю коштовності, ти ж знаєш.
1190
01:22:10,222 --> 01:22:11,223
Але…
1191
01:22:12,558 --> 01:22:14,184
відчуваю, що це щось значить.
1192
01:22:28,115 --> 01:22:29,950
То чому не вдягаєш?
1193
01:22:37,332 --> 01:22:38,458
Ох ти ж…
1194
01:22:43,338 --> 01:22:45,465
Мені не було так тяжко,
1195
01:22:46,341 --> 01:22:47,843
відколи я народився.
1196
01:22:49,469 --> 01:22:52,347
Усе просто ставалося. Розумієш?
1197
01:22:55,851 --> 01:23:00,564
Як я принесу мир і спокій,
якщо сам не можу заспокоїтися?
1198
01:23:04,443 --> 01:23:06,486
І ти не бачиш причини?
1199
01:23:12,409 --> 01:23:13,869
Усі ці труднощі.
1200
01:23:16,163 --> 01:23:17,998
Це джерело твоєї сили.
1201
01:23:21,627 --> 01:23:22,961
Ти не бачиш?
1202
01:23:27,758 --> 01:23:30,511
Камінь, що його будівничі відкинули,
1203
01:23:31,845 --> 01:23:33,889
той наріжним став каменем.
1204
01:23:39,311 --> 01:23:40,354
Послухай.
1205
01:23:42,147 --> 01:23:43,649
Кого благословляє Джа,
1206
01:23:44,525 --> 01:23:46,235
того ніхто не зневажить.
1207
01:23:48,946 --> 01:23:50,447
Як Йосипа.
1208
01:23:52,157 --> 01:23:53,659
Пам’ятаєш його історію?
1209
01:23:54,576 --> 01:23:55,577
На нього напали.
1210
01:23:55,661 --> 01:23:59,831
Але рука його була створена твердою
руками Всевишнього.
1211
01:23:59,915 --> 01:24:01,917
Растафарай!
1212
01:24:02,626 --> 01:24:03,836
Раста.
1213
01:24:04,753 --> 01:24:06,588
Ось хто ти такий, Бобе.
1214
01:24:07,589 --> 01:24:08,924
Йосип.
1215
01:24:11,093 --> 01:24:14,930
Всевишній завжди захищає
своїх помазаників.
1216
01:24:25,482 --> 01:24:29,111
У тебе попереду довге життя…
1217
01:24:32,155 --> 01:24:34,074
і багато роботи.
1218
01:24:34,908 --> 01:24:40,080
Хайле Селассіє – наша церква
1219
01:24:40,998 --> 01:24:42,249
Інколи…
1220
01:24:42,332 --> 01:24:43,959
Сила Трійці
1221
01:24:44,042 --> 01:24:46,837
…посланець сам стає посланням.
1222
01:24:50,257 --> 01:24:51,717
Пора повертатися на Ямайку.
1223
01:24:51,800 --> 01:24:54,469
Спрямуй на це свої думки
1224
01:24:54,553 --> 01:24:56,096
Не бійся.
1225
01:24:56,180 --> 01:24:59,474
Служи живому Богові й живи
1226
01:25:02,686 --> 01:25:08,192
Віддай свої біди Селассіє
1227
01:25:09,526 --> 01:25:13,322
Він – єдиний цар царів
1228
01:25:16,450 --> 01:25:21,914
Лев-завойовник Юдеї
1229
01:25:22,748 --> 01:25:27,044
Ми всі маємо співати переможно
1230
01:25:32,549 --> 01:25:35,385
Я шукав і шукав
1231
01:25:36,428 --> 01:25:38,931
У великій книзі
1232
01:25:39,890 --> 01:25:42,142
І в Одкровенні
1233
01:25:43,393 --> 01:25:46,188
Я знайшов, що
1234
01:25:47,314 --> 01:25:52,402
Хайле Селассіє – це церква
1235
01:25:53,904 --> 01:25:57,908
І всі на світі мають знати
1236
01:26:00,911 --> 01:26:06,333
Що він янгол
1237
01:26:07,459 --> 01:26:11,880
І наш Бог, цар царів
1238
01:26:14,383 --> 01:26:20,138
Лев-завойовник Юдеї
1239
01:26:20,973 --> 01:26:25,102
Ми всі маємо співати переможно
1240
01:26:32,150 --> 01:26:33,277
Так.
1241
01:27:04,641 --> 01:27:06,143
Не хвилюйся
1242
01:27:07,311 --> 01:27:08,854
Ні про що
1243
01:27:11,148 --> 01:27:15,319
Бо все на світі
Буде добре
1244
01:27:17,487 --> 01:27:19,198
Співають: «Не хвилюйся
1245
01:27:20,532 --> 01:27:22,117
Ні про що
1246
01:27:23,952 --> 01:27:25,204
Татку!
1247
01:27:25,287 --> 01:27:28,290
Бо все на світі
Буде добре»
1248
01:27:28,874 --> 01:27:30,083
Підійди.
1249
01:27:30,167 --> 01:27:31,919
Я прокидаюся вранці
1250
01:27:32,002 --> 01:27:33,378
Що ти робиш?
1251
01:27:33,462 --> 01:27:35,047
І всміхаюся сонцю
1252
01:27:35,130 --> 01:27:36,673
Звідки ти?
1253
01:27:36,757 --> 01:27:38,467
Три маленькі пташки
1254
01:27:39,801 --> 01:27:42,012
Сидять на моєму порозі
1255
01:27:43,430 --> 01:27:45,349
Співають мені пісні
1256
01:27:46,391 --> 01:27:49,019
Чисті й правдиві
1257
01:27:50,020 --> 01:27:55,192
Кажуть: «Ось моє послання до тебе»
1258
01:27:56,276 --> 01:27:58,111
Співають: «Не хвилюйся
1259
01:27:59,404 --> 01:28:01,031
Ні про що
1260
01:28:03,200 --> 01:28:07,329
Бо все на світі
Буде добре»
1261
01:28:09,206 --> 01:28:11,083
Співають: «Не хвилюйся
1262
01:28:12,501 --> 01:28:13,919
Ні про що
1263
01:28:16,171 --> 01:28:20,300
Бо все на світі
Буде добре»
1264
01:28:33,230 --> 01:28:34,773
Вітаю.
1265
01:28:36,024 --> 01:28:37,693
-Татку!
-Татку!
1266
01:28:37,776 --> 01:28:38,777
Татку!
1267
01:28:43,031 --> 01:28:46,910
Це моє послання до тебе
1268
01:28:46,994 --> 01:28:48,287
Я за тобою теж скучив.
1269
01:28:48,370 --> 01:28:49,621
Не хвилюйся…
1270
01:28:49,705 --> 01:28:50,998
З поверненням, расто.
1271
01:28:51,081 --> 01:28:52,624
Ні про що
1272
01:28:53,500 --> 01:28:54,877
Ласкаво просимо.
1273
01:28:54,960 --> 01:28:59,006
Бо все на світі
Буде добре
1274
01:29:00,924 --> 01:29:03,051
Співають: «Не хвилюйся
1275
01:29:04,344 --> 01:29:05,971
Ні про що»
1276
01:30:01,652 --> 01:30:03,529
Я прийшов просити пробачення.
1277
01:30:27,636 --> 01:30:29,555
Я не шукаю розплати.
1278
01:30:31,306 --> 01:30:36,478
Растафарай — це насіння,
посаджене в серці.
1279
01:30:37,688 --> 01:30:39,731
Мусиш спокутувати провину перед собою.
1280
01:30:54,288 --> 01:30:57,749
Старі пірати мене викрали
1281
01:30:58,917 --> 01:31:01,962
Продали мене купцям
1282
01:31:03,672 --> 01:31:06,466
Щойно лише дістали мене
1283
01:31:07,092 --> 01:31:08,093
Татку.
1284
01:31:08,177 --> 01:31:09,553
З бездонної ями
1285
01:31:09,636 --> 01:31:12,431
-Хто це був?
-А, цей?
1286
01:31:12,514 --> 01:31:14,099
Але моя рука створена твердою
1287
01:31:14,183 --> 01:31:16,226
Просто гість прийшов до татка.
1288
01:31:16,310 --> 01:31:19,021
Рукою Всевишнього
1289
01:31:19,646 --> 01:31:23,775
Ціле покоління йде
1290
01:31:25,110 --> 01:31:27,613
Переможно
1291
01:31:28,614 --> 01:31:31,283
Не допоможеш мені співати
1292
01:31:33,744 --> 01:31:36,580
Ці пісні свободи?
1293
01:31:36,663 --> 01:31:39,499
Бо все, що в мене було
1294
01:31:42,002 --> 01:31:44,546
Це пісні спокути
1295
01:31:46,048 --> 01:31:48,550
Пісні спокути
1296
01:31:50,677 --> 01:31:54,765
Врятуй себе від рабських думок
1297
01:31:54,848 --> 01:31:58,519
Лише ми можемо звільнити свій розум
1298
01:31:59,520 --> 01:32:02,981
Не бійся атомної енергії
1299
01:32:03,065 --> 01:32:06,568
Бо час їм не спинити
1300
01:32:07,277 --> 01:32:10,739
Скільки вони вбиватимуть наших пророків
1301
01:32:10,822 --> 01:32:14,243
Доки ми просто дивимось?
1302
01:32:15,285 --> 01:32:18,997
Кажуть, це частина життя
1303
01:32:19,081 --> 01:32:22,751
Ми маємо втілити пророцтво
1304
01:32:23,752 --> 01:32:26,255
Не допоможеш мені співати
1305
01:32:28,423 --> 01:32:31,426
Ці пісні свободи?
1306
01:32:31,510 --> 01:32:34,096
Бо все, що в мене було
1307
01:32:36,515 --> 01:32:38,767
Це пісні спокути
1308
01:32:39,476 --> 01:32:41,895
Усе, що в мене було
1309
01:32:44,481 --> 01:32:47,192
Це пісні спокути
1310
01:32:48,652 --> 01:32:51,321
Ці пісні свободи
1311
01:32:52,948 --> 01:32:54,616
Пісні свободи
1312
01:33:06,670 --> 01:33:07,921
Коли ти це написав?
1313
01:33:11,884 --> 01:33:13,010
За все життя.
1314
01:33:15,179 --> 01:33:16,305
Так.
1315
01:33:18,182 --> 01:33:19,516
Значить, ти готовий.
1316
01:33:22,352 --> 01:33:23,687
Ти готовий.
1317
01:33:34,406 --> 01:33:35,991
Що змінилося, Бобе?
1318
01:33:36,783 --> 01:33:39,953
Чому ти повернувся на Ямайку,
щоб зіграти концерт миру?
1319
01:33:40,037 --> 01:33:41,371
Не боїшся за своє життя?
1320
01:33:41,455 --> 01:33:44,291
Моє життя для мене не важливе.
1321
01:33:44,374 --> 01:33:47,836
Якщо моє життя лише для мене,
моєї безпеки, воно мені ні до чого.
1322
01:33:47,920 --> 01:33:49,838
Моє життя – для народу.
1323
01:33:49,922 --> 01:33:51,715
Я бачу свою цінність лише в тому,
1324
01:33:51,798 --> 01:33:54,885
що можу бути корисний людям.
1325
01:33:54,968 --> 01:33:56,553
У тобі немає гніву?
1326
01:33:56,637 --> 01:34:00,140
Так. Іноді мені хочеться
взяти зброю і щось зробити.
1327
01:34:00,224 --> 01:34:02,851
Але Джа каже: «Малий, заспокойся».
1328
01:34:04,520 --> 01:34:08,565
Не можна думати про помсту,
треба робити те, що маємо робити.
1329
01:34:09,733 --> 01:34:12,194
Думаєш, цей світ на таке здатен?
1330
01:34:13,529 --> 01:34:14,571
Чи здатен він?
1331
01:34:15,781 --> 01:34:16,782
Так.
1332
01:34:16,865 --> 01:34:19,201
Ми повинні це зробити, розумієш?
1333
01:34:19,910 --> 01:34:21,620
Повинні.
1334
01:34:21,703 --> 01:34:22,913
Так.
1335
01:34:22,996 --> 01:34:25,916
Треба це зробити. Вибору немає.
1336
01:34:25,999 --> 01:34:27,000
Розумієш?
1337
01:34:27,960 --> 01:34:30,546
Ви готові?
1338
01:34:32,798 --> 01:34:35,676
Готові, Національний стадіоне?
1339
01:34:35,759 --> 01:34:37,886
-Села.
-Так.
1340
01:34:37,970 --> 01:34:39,930
Ти готова, Ямайко?
1341
01:34:42,766 --> 01:34:49,773
Готові побачити
Боба Марлі й Плакальників?
1342
01:35:07,416 --> 01:35:08,584
Несто.
1343
01:35:14,506 --> 01:35:16,091
Ти мій син.
1344
01:35:23,348 --> 01:35:25,809
Пора повертатися додому.
1345
01:36:08,685 --> 01:36:12,397
Вітаю вас в ім’я
Його Імператорської Величності
1346
01:36:12,481 --> 01:36:15,317
Імператора Хайле Селассіє Першого.
1347
01:36:17,819 --> 01:36:19,363
Джа…
1348
01:36:20,656 --> 01:36:22,574
Растафарай!
1349
01:36:30,958 --> 01:36:34,419
Боб Марлі помер від раку
11 травня 1981 року.
1350
01:36:34,503 --> 01:36:37,714
Йому було 36 років.
1351
01:36:54,940 --> 01:36:57,442
22 квітня 1978 року,
перед цілою країною,
1352
01:36:57,526 --> 01:36:59,945
Боб Марлі звів разом лідерів
партій-суперниць
1353
01:37:00,028 --> 01:37:02,447
на знак миру та єднання
ямайського народу.
1354
01:37:26,096 --> 01:37:28,599
У 1980 році
Боб нарешті дістався Африки,
1355
01:37:28,682 --> 01:37:33,270
де відіграв концерт на знак закінчення
колоніального правління в Зімбабве.
1356
01:37:41,403 --> 01:37:43,906
Одна любов
1357
01:37:43,989 --> 01:37:48,368
Журнал «Тайм» назвав «Вихід»
найкращим альбомом 20-го століття.
1358
01:37:48,452 --> 01:37:52,039
Єднаймося й не знаймо бід
1359
01:37:52,122 --> 01:37:53,790
Почуй дитячий плач
1360
01:37:53,874 --> 01:37:54,875
Одна любов
1361
01:37:54,958 --> 01:37:58,837
Його пісні досі є гімнами
справедливості, свободи та єдності
1362
01:37:58,921 --> 01:38:00,172
в усьому світі.
1363
01:38:00,255 --> 01:38:01,548
Ти багатий?
1364
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
Речі роблять тебе багатим?
1365
01:38:03,842 --> 01:38:08,305
Такого багатства в мене немає.
Моє багатство — це життя, назавжди.
1366
01:38:08,388 --> 01:38:11,433
Єднаймося й не знаймо бід
1367
01:38:12,935 --> 01:38:17,689
Нехай облишать свої брудні закиди
1368
01:38:17,773 --> 01:38:19,191
Одна любов
1369
01:38:19,274 --> 01:38:23,820
Я хочу поставити одне питання
1370
01:38:23,904 --> 01:38:25,364
Одне серце
1371
01:38:25,447 --> 01:38:30,619
Чи є місце для безнадійних грішників
1372
01:38:30,702 --> 01:38:33,205
Які нашкодили всьому людству
1373
01:38:33,288 --> 01:38:37,459
Лише щоб відстояти свої ідеї?
1374
01:38:38,085 --> 01:38:39,461
Одна любов
1375
01:38:39,545 --> 01:38:41,338
Як щодо одного серця?
1376
01:38:41,421 --> 01:38:42,589
Одне серце
1377
01:38:43,173 --> 01:38:45,717
Так, я вважаю себе революціонером.
1378
01:38:45,801 --> 01:38:48,846
Єднаймося й не знаймо бід
1379
01:38:48,929 --> 01:38:50,722
Як це було спочатку
1380
01:38:50,806 --> 01:38:51,974
Одна любов
1381
01:38:52,057 --> 01:38:53,892
Так буде й у кінці
1382
01:38:53,976 --> 01:38:55,519
Одне серце
1383
01:38:56,019 --> 01:38:58,230
Дякуй і молися Богові
1384
01:38:58,313 --> 01:39:01,358
І все буде добре
1385
01:39:02,442 --> 01:39:07,614
Єднаймося й не знаймо бід
1386
01:39:07,698 --> 01:39:08,907
І ще одне
1387
01:39:09,408 --> 01:39:13,871
Єднаймося в боротьбі із Судним днем
1388
01:39:13,954 --> 01:39:15,539
Одна любов
1389
01:39:15,622 --> 01:39:20,127
І коли прийде Чоловік
Кінець не настане
1390
01:39:20,210 --> 01:39:21,753
Одна пісня
1391
01:39:21,837 --> 01:39:26,383
Зглянься над тими
У кого шансів менше
1392
01:39:26,967 --> 01:39:29,887
Тобі не сховатися
1393
01:39:29,970 --> 01:39:33,557
Від Небесного Отця
1394
01:39:34,516 --> 01:39:35,851
Одна любов
1395
01:39:35,934 --> 01:39:37,603
Як щодо одного серця?
1396
01:39:37,686 --> 01:39:38,896
Одне серце
1397
01:39:39,938 --> 01:39:45,027
Єднаймося й не знаймо бід
1398
01:40:04,755 --> 01:40:08,217
СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ
ДЖОЗЕФА ДЖО МЕРСИ МАРЛІ
1399
01:40:09,259 --> 01:40:11,720
ДЛЯ
НЕВІЛЛА
1400
01:46:53,080 --> 01:46:54,998
СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ
ТІМА ДЕВАЙНА, КОЛІНА СМІКЛА
1401
01:46:55,082 --> 01:46:56,708
МАРТІНА ЕЛВІНА
ДВАЙТА НЬЮМАНА
1402
01:46:56,792 --> 01:46:58,460
ЗУХЕЙРА СУДІ
НҐУЄНА СМІТСОНА
1403
01:46:58,544 --> 01:47:00,379
ДЕВОНТЕ ҐАЛЛІМОРА
ТАЙРОНА ДАУНІ
1404
01:47:00,462 --> 01:47:02,464
Переклад субтитрів: Антон Бєлов