1 00:00:37,663 --> 00:00:44,378 《雷鬼之父: 音樂無國界》 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 路上小心,內斯塔 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 (《聖經》) 4 00:01:13,615 --> 00:01:17,828 (巴布馬利出身清寒) 5 00:01:17,911 --> 00:01:19,997 (他在聖安娜區農村出生) 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,166 (在川奇區的水泥叢林長大) 7 00:01:23,250 --> 00:01:30,215 (力抗萬難,他成為牙買加超級巨星) 8 00:01:31,216 --> 00:01:35,804 (1976年 牙買加經歷了脫離英國殖民後) 9 00:01:35,888 --> 00:01:39,308 (最激烈的暴力鬥爭) 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 (在一場大選幾週前) 11 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 (兩個政黨爭奪執政權) 12 00:01:44,646 --> 00:01:48,609 (讓牙買加人民面臨內戰危機) 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 (隨著暴力升溫) 14 00:01:51,528 --> 00:01:55,741 (巴布籌備了一場史無前例的和平演唱會 來療癒這分裂的國家) 15 00:01:55,824 --> 00:02:00,662 (這個決定將永遠改變他的人生) 16 00:02:28,732 --> 00:02:31,026 你家人真的有遭到威脅嗎? 17 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 牙買加面臨內戰邊緣 18 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 他們說愛德華塞加和中情局有關係 19 00:02:36,615 --> 00:02:39,117 你認為這會影響選情嗎? 20 00:02:40,911 --> 00:02:42,996 牙買加14年來一直動盪不安 21 00:02:45,290 --> 00:02:46,458 告訴我們你站在哪一邊? 22 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 好了,別吵了 23 00:02:53,924 --> 00:02:56,593 微笑牙買加是非政治活動 24 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 這是巴布馬利為所有人準備的免費音樂會 25 00:03:00,305 --> 00:03:03,058 我的目標是要透過萬王之王、萬主之主 26 00:03:03,141 --> 00:03:06,687 地球唯一統治者海爾塞拉西一世 27 00:03:06,770 --> 00:03:10,691 皇帝陛下的信念來團結人民 28 00:03:10,774 --> 00:03:12,734 拉斯塔法里 29 00:03:12,818 --> 00:03:15,362 你真的相信音樂可以終結 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,239 連政府都無法終結的暴力? 31 00:03:17,781 --> 00:03:22,452 地球表面上的每個政府 都是不合法的,兄弟 32 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 沒有一個是合法的 33 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 所以我不搞政治 34 00:03:27,749 --> 00:03:32,254 沒錯,雷鬼音樂鼓吹的革命 不是槍能阻止的 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,215 黑幫首領巴奇馬歇爾和克勞迪馬索 36 00:03:35,299 --> 00:03:37,968 在街頭煽動暴力,而且捲進了兩邊政黨 37 00:03:38,051 --> 00:03:42,097 你不擔心別人會認為你選邊站嗎? 38 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 我告訴大家我會上台,我就會上台 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 謝謝你們的提問 40 00:03:55,652 --> 00:03:57,905 (京斯頓) 41 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 (1976年) 42 00:03:59,198 --> 00:04:00,574 起身捍衛自己的權利 43 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 起來,站起來 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,163 起身捍衛自己的權利 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,707 起來,站起來 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 起身捍衛自己的權利 47 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 起來,站起來 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 別放棄奮鬥 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 傳教士沒告訴我 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,307 天堂在地下 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 我知道你還不明白 52 00:04:28,852 --> 00:04:30,896 生命真正的價值 53 00:04:31,522 --> 00:04:34,233 閃閃發光的不只是黃金 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 我賭20塊瘦皮猴會贏! 55 00:04:37,110 --> 00:04:40,572 還有另一半的故事未被訴說 現在你看到光了 56 00:04:41,114 --> 00:04:44,368 你要起身捍衛自己的權利,來吧 57 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 起來,站起來 58 00:04:47,412 --> 00:04:49,081 起身捍衛自己的權利 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,834 起來,站起來 60 00:04:53,544 --> 00:04:55,254 別放棄奮鬥 61 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 史蒂芬!理奇! 62 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 -你們沒事吧?大家都沒事吧? -沒事,爸爸 63 00:05:04,012 --> 00:05:05,472 來,我們走吧 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,767 隨著下星期的大選在即… 65 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 你們有看到我踢進那致勝的一球嗎? 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 -你覺得你比比利厲害嗎? -比利? 67 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 比利沒有我強悍,小子 68 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 你們以為他們叫我凝灰巖銅鑼 是叫好玩的嗎? 69 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 (微笑牙買加) 70 00:05:19,027 --> 00:05:20,612 (巴布馬利與痛哭者樂團公開演唱會) 71 00:05:21,780 --> 00:05:24,616 爸爸,那些人幹嘛朝那地方開槍? 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 不用擔心那個 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 不用擔心那個 74 00:05:31,665 --> 00:05:33,000 什麼都 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,252 不用擔心 76 00:05:35,836 --> 00:05:39,798 因為每件事都會好好的 77 00:05:47,472 --> 00:05:49,224 開過來 78 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 快過來! 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 停! 80 00:05:56,815 --> 00:05:58,400 -你要去哪裡,先生? -布爾貝,警官 81 00:05:58,984 --> 00:06:00,652 -下車! -喂! 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,780 你沒看那個人是誰嗎? 83 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 讓他通過 84 00:06:06,617 --> 00:06:07,993 髒辮子 85 00:06:11,997 --> 00:06:12,998 看到了嗎? 86 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 有一次警察看到拉斯塔 87 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 先開槍再提問 88 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 他們經常那麼說 89 00:06:29,598 --> 00:06:32,392 為我放音樂 90 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 這是雷鬼音樂 91 00:06:36,647 --> 00:06:38,106 為我放音樂 92 00:06:38,190 --> 00:06:41,985 2乘6等於12,2乘7等於14 93 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 爸爸! 94 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 -爸爸! -爸爸! 95 00:06:44,988 --> 00:06:49,535 -你要留下來吃晚餐嗎? -對不起,下次吧,我要工作 96 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 又要工作? 97 00:06:50,911 --> 00:06:54,206 媽媽,今天又有人朝足球賽的場地開槍 98 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 然後警察就來把路封起來了 99 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 去玩吧 100 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 理奇 101 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 麗塔,妳還好吧? 102 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 我不懂你為什麼要帶他們去那種地方 103 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 要是他們出事的話 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,848 他們不會出事的,他們會學習 105 00:07:11,932 --> 00:07:15,185 我開始在想你可能要嚴肅看待了,巴布 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 我不覺得那是巧合 107 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 你要辦這場演唱會 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 然後忽然之間 109 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 曼雷覺得應該要舉行投票 110 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 我無法控制政治,麗塔 111 00:07:27,906 --> 00:07:31,618 拜託你考慮取消演出 112 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 為了大家的安全 113 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 -你好 -銅鑼! 114 00:07:44,756 --> 00:07:47,092 太多人進出了,院子裡的人太多了! 115 00:07:47,176 --> 00:07:49,011 我們得叫一些人離開 116 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 -今天晚上吃什麼,奇利? -我為彩排準備的魚湯 117 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 太棒了 118 00:07:54,474 --> 00:07:56,852 -幫他們補充耐力 -是啊,兄弟 119 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 -你覺得呢,銅鑼? -什麼事? 120 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 叫大家留下來 121 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 巴布,拜託你幫我個忙 122 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 我想開間小店賺點錢 123 00:08:06,904 --> 00:08:08,488 拜託,要是你能幫上忙的話 124 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 唐在哪裡? 125 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 唐,幫這位姊妹安排一下 看看她需要什麼 126 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 -巴布 -好嗎? 127 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 -巴布,又有一個專訪 -等一下,傑夫 128 00:08:15,621 --> 00:08:19,041 -他們要跑去哪裡? -他們很害怕,他們看多了 129 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 -怕什麼? -這裡一切都政治化了,巴布 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,963 我真的覺得你不該辦這場演唱會 131 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 克里斯,聽著,我們絕對不能低頭 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 那是巴布的決定,對吧? 133 00:08:29,635 --> 00:08:30,719 謝謝你,唐 134 00:08:30,802 --> 00:08:33,847 -我去幫這個女生,馬上就回來 -好,兄弟,好 135 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 你知道美國大使館叫我過去 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 是嗎?他們怎麼說? 137 00:08:38,852 --> 00:08:41,980 顯然我和能使國家政局不穩的人有交情 138 00:08:42,813 --> 00:08:43,982 是在說我嗎? 139 00:08:45,943 --> 00:08:47,819 巴布,聽我說,這不只關係到牙買加 140 00:08:47,903 --> 00:08:49,029 我包了一架飛機 141 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 克里斯,我們沒事 142 00:08:50,822 --> 00:08:52,741 耶和華守護著我們,你知道的 143 00:08:52,824 --> 00:08:55,327 耶和華要守護很多人 144 00:08:55,410 --> 00:09:00,707 你得打起精神來,別死氣沉沉 145 00:09:03,335 --> 00:09:06,046 是啊,打起精神來 146 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 雷鬼樂是另一種生活方式 147 00:09:10,968 --> 00:09:13,470 是啊,打起精神來 148 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 別拒絕 149 00:09:17,975 --> 00:09:21,186 你得打起精神來 150 00:09:21,270 --> 00:09:23,480 因為我說了算 151 00:09:24,314 --> 00:09:26,859 -麗塔姊妹 -你好 152 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 我對警長開槍 153 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 但我沒對副警長開槍 154 00:09:35,409 --> 00:09:37,536 不 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,581 我對警長開槍 156 00:09:41,290 --> 00:09:44,334 但我沒對副警長開槍 157 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 是啊 158 00:09:49,423 --> 00:09:53,135 在我的家鄉各地 159 00:09:53,218 --> 00:09:57,014 他們想找到我的蹤跡 160 00:09:57,097 --> 00:09:58,265 是啊 161 00:09:58,348 --> 00:10:02,019 他們說要將我繩之以法 162 00:10:02,728 --> 00:10:06,732 因為我殺了副警長 163 00:10:07,941 --> 00:10:12,029 為了副警長的命 164 00:10:12,779 --> 00:10:14,198 但我說… 165 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 來吧 166 00:10:19,578 --> 00:10:22,664 -我對警長開槍 -我對警長開槍 167 00:10:22,748 --> 00:10:25,375 但我發誓那是出於自衛 168 00:10:25,459 --> 00:10:26,919 不 169 00:10:27,836 --> 00:10:29,588 是啊,我說 170 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 -我對警長開槍 -老天 171 00:10:32,633 --> 00:10:36,094 -他們說這是死罪 -來吧 172 00:10:37,763 --> 00:10:38,847 是啊 173 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 在這裡停,感覺很棒 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 是啊,兄弟,感覺很棒 175 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 很好 176 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 大哥,演唱會名叫微笑牙買加 177 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 那我們從那一首開始吧? 那首歌比較有放鬆的牙買加風格 178 00:10:54,905 --> 00:10:58,617 等一下 那其他像《燃燒熱情》的歌怎麼辦? 179 00:10:58,700 --> 00:10:59,910 -《燃燒熱情》? -是啊,兄弟 180 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 -主要是想唱給女生聽 -沒錯 181 00:11:03,580 --> 00:11:04,915 那倒是真的 182 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 大情聖 183 00:11:07,292 --> 00:11:10,963 耶和華很快就會告訴我 該唱哪一首歌,你們知道嗎? 184 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 沒錯 185 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 -阿凡,去做管樂編曲吧 -好 186 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 我還有另一個彩排,你現在需要我嗎? 187 00:11:20,764 --> 00:11:22,474 我一直都很需要妳 188 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 拜託,現在不是時候 189 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 -妳很忙? -對 190 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 -如果妳有事要忙的話,那麼… -明天見 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,106 休息五分鐘 192 00:11:30,482 --> 00:11:33,861 牙買加從六月起就進入緊急狀態 193 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 隨著政治人物爭論 194 00:11:35,696 --> 00:11:38,115 槍手掃射街頭 195 00:11:38,198 --> 00:11:40,617 對共產人士的指控其實只是試圖 196 00:11:40,701 --> 00:11:43,203 擾亂與混淆大眾 197 00:11:43,287 --> 00:11:46,874 這比單純欺騙還惡劣,真的很邪惡 198 00:11:46,957 --> 00:11:50,586 曼雷自稱是民主社會主義分子,他認為… 199 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 -大哥,滿好聽的 -好 200 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 那是什麼? 201 00:11:58,135 --> 00:12:00,304 一定是年輕人在放鞭炮 202 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 唐,一切都沒問題吧? 203 00:12:13,025 --> 00:12:15,777 演唱會的事情應該都準備好了 204 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 好,聽著 205 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 橘色比較適合 206 00:12:23,702 --> 00:12:26,038 唐!你會不會這樣? 207 00:12:45,349 --> 00:12:46,558 快找掩護! 208 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 -你看他們,快趴下,兄弟 -老大! 209 00:13:04,743 --> 00:13:07,955 奇利,快過來!快把他們扶起來 210 00:13:08,789 --> 00:13:10,666 唐出血了! 211 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 -你別死,唐 -快叫救護車,拜託! 212 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 我去叫救護車 213 00:13:15,379 --> 00:13:18,090 -你醒醒 -快叫救護車,拜託! 214 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 麗塔 215 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 統治時期 216 00:13:21,176 --> 00:13:26,723 所有第三世界國家開始承諾 217 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 要維持自身國家主權 218 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 先生! 219 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 她的辮子擋下了子彈,只離她腦袋兩公分 220 00:13:53,458 --> 00:13:57,171 她會完全康復的,她是個非常幸運的女人 221 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 拉斯塔法里 222 00:14:18,442 --> 00:14:22,279 不,女人別哭 223 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 是啊,小寶貝 224 00:14:29,703 --> 00:14:30,954 這是什麼意思? 225 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 你覺得很好笑嗎? 你寄情書給我是在笑我嗎? 226 00:14:38,879 --> 00:14:41,173 -你睡在這裡? -對 227 00:14:41,757 --> 00:14:42,799 多久了? 228 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 從我母親搬去德拉瓦州開始 229 00:14:47,346 --> 00:14:51,475 她希望我去美國工作,但我離不開音樂 230 00:14:52,559 --> 00:14:54,520 這是她離開前給我的 231 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 我母親說我長得像他 232 00:14:59,399 --> 00:15:02,361 我母親也離開我了,但她帶走了我弟弟 233 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 看來我們都得靠自己了 234 00:15:09,952 --> 00:15:11,995 你排練時幹嘛那麼難搞? 235 00:15:12,079 --> 00:15:13,830 好像你受不了我一樣 236 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 我以為妳不喜歡深膚色的男生 237 00:15:20,045 --> 00:15:21,213 我在學校的時候 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,966 其他孩子叫我“黑人牙膏” 239 00:15:26,677 --> 00:15:27,970 他們叫我“小黃” 240 00:15:28,887 --> 00:15:30,138 別理他們 241 00:15:30,806 --> 00:15:33,684 我喜歡的是有抱負 242 00:15:33,767 --> 00:15:35,727 希望自己人生有意義的男生 243 00:15:51,118 --> 00:15:54,788 老大,唐要被空中後送到邁阿密 244 00:15:56,081 --> 00:15:57,541 我們得為他禱告 245 00:15:57,624 --> 00:16:01,753 老大,大家都知道你在那裡 我們得搬到更安全的地方 246 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 現在不能丟下她 247 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 你不能待在這裡,老大 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,094 要是槍手他們再來找你的話 你會害她有危險 249 00:16:11,096 --> 00:16:13,557 他說得對,大哥,我們得馬上行動 250 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 好,等我一下 251 00:16:19,771 --> 00:16:20,772 好 252 00:16:43,712 --> 00:16:48,634 我們不需要… 253 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 -不,我們不需要 -不要再有紛擾 254 00:16:52,137 --> 00:16:53,931 不要再有紛擾 255 00:16:57,226 --> 00:17:02,189 我們不需要 256 00:17:02,272 --> 00:17:03,774 (草莓丘5公里 京斯頓17公里) 257 00:17:03,857 --> 00:17:05,983 不要再有紛擾 258 00:17:13,700 --> 00:17:20,082 我們不需要 259 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 不要再有紛擾 260 00:17:23,502 --> 00:17:25,963 該死,老大,是槍手他們 261 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 沒關係,兄弟,是克勞迪 262 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 你確定我能信任克勞迪? 263 00:17:36,974 --> 00:17:39,685 你們一定知道那件事跟我無關 264 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 不是我下的命令 265 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 來吧 266 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 要開演唱會? 267 00:18:00,205 --> 00:18:03,542 妳瘋了嗎?老大得趕快離開這裡 268 00:18:03,625 --> 00:18:05,878 你要怎麼跟主辦人交代? 269 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 內斯塔,槍擊事件是個徵兆 270 00:18:07,838 --> 00:18:10,507 你的動機很單純 271 00:18:10,591 --> 00:18:14,261 但拉斯塔不該和巴比倫系統混為一談 272 00:18:14,344 --> 00:18:15,888 沒有用的! 273 00:18:15,971 --> 00:18:19,057 到時候那幾千名等你的觀眾怎麼辦? 274 00:18:19,141 --> 00:18:21,393 妳有機關槍可以讓他帶上台嗎? 275 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 吉他就是他的機關槍 276 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 這個臭白人是誰? 277 00:18:26,607 --> 00:18:28,025 克勞迪 278 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 他沒問題,兄弟 279 00:18:31,445 --> 00:18:33,363 傑夫,你有話想說? 280 00:18:33,447 --> 00:18:36,491 聽著,我知道我說得很輕鬆 281 00:18:37,075 --> 00:18:39,995 但要是你不辦演唱會的話,那他們就贏了 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 他們就達到目的了 283 00:18:42,372 --> 00:18:43,999 你想怎麼處理,巴布? 284 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 禮讚,雄獅少年 285 00:19:00,682 --> 00:19:03,227 會害怕很正常 286 00:19:03,310 --> 00:19:05,479 現在的時局很危險 287 00:19:05,562 --> 00:19:08,273 雙七對決 288 00:19:08,357 --> 00:19:11,026 報應之年即將到來 289 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 我在異象中看到了…槍擊事件 290 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 -拉斯塔 -我一直不聽 291 00:19:18,450 --> 00:19:23,038 我從來不相信自己人會想殺我 292 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 那是耶和華的旨意嗎? 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,211 這個問題不對 294 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 那要怎麼問? 295 00:19:30,379 --> 00:19:33,048 不是他們為什麼想殺你 296 00:19:33,131 --> 00:19:36,218 而是他們為什麼無法成功 297 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 拉斯塔法里明白 298 00:19:38,303 --> 00:19:42,266 每一件事都是有目的和原因的 299 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 所以你要怎樣運用 耶和華給你的這個機會? 300 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 為這神聖的藥草賜福 301 00:19:55,737 --> 00:19:59,700 我與我用創世之聲 302 00:19:59,783 --> 00:20:01,994 開始這場冥想鼓擊! 303 00:20:02,077 --> 00:20:06,874 不站罪人的道路 304 00:20:06,957 --> 00:20:09,918 不坐褻慢人的座位 305 00:20:10,002 --> 00:20:14,715 惟喜愛耶和華的律法 306 00:20:14,798 --> 00:20:16,800 拉斯塔法里 307 00:20:17,551 --> 00:20:21,305 我說遠離吧,遠離 308 00:20:21,388 --> 00:20:23,807 我一直不太認識我父親 309 00:20:23,891 --> 00:20:25,976 但他不是非洲人 310 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 羅比,你的家人拒絕你 311 00:20:29,605 --> 00:20:32,232 拉斯塔法里就會接納你 312 00:20:33,358 --> 00:20:37,696 拉斯塔法里是我的牧者 313 00:20:37,779 --> 00:20:41,241 我必不致缺乏 314 00:20:41,325 --> 00:20:42,659 我與我必不致缺乏! 315 00:20:42,743 --> 00:20:45,204 他使我 316 00:20:45,287 --> 00:20:50,083 躺臥在青草地上 317 00:21:11,730 --> 00:21:13,982 在卑劣的攻擊事件後 318 00:21:14,858 --> 00:21:18,695 這場演唱會是要向巴布馬利致敬 319 00:21:19,863 --> 00:21:21,073 巴奇,怎麼了? 320 00:21:21,156 --> 00:21:24,326 對不起,巴布,我那晚應該在場的 321 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 -耶和華知道這件事讓我很難過 -好了 322 00:21:26,995 --> 00:21:29,206 聽著,他們都準備好了,你得趕快上場 323 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 -你還好嗎? -對,我還好 324 00:21:30,958 --> 00:21:34,711 老大,找不到阿凡 所以第三世界的瑞奇會上場演出 325 00:21:34,795 --> 00:21:36,129 巴布 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 麗塔?讚嘆耶和華 327 00:21:41,343 --> 00:21:44,096 -妳怎麼來了? -我幫自己辦了出院 328 00:21:45,013 --> 00:21:46,473 真有妳的 329 00:22:53,123 --> 00:22:54,458 《戰火》! 330 00:23:01,965 --> 00:23:03,133 好! 331 00:23:09,389 --> 00:23:12,434 直到哲學 332 00:23:12,518 --> 00:23:17,523 斷定某個種族優越,另一個種族… 333 00:23:19,441 --> 00:23:21,068 低劣 334 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 終於 335 00:23:26,073 --> 00:23:28,408 永久 336 00:23:29,493 --> 00:23:30,994 被質疑 337 00:23:32,746 --> 00:23:34,915 被捨棄 338 00:23:35,582 --> 00:23:38,502 戰火蔓延各地 339 00:23:40,003 --> 00:23:41,672 這是一場戰爭 340 00:23:43,507 --> 00:23:46,927 直到再也沒有 341 00:23:47,010 --> 00:23:51,348 一等或次等公民出現在各國 342 00:23:54,017 --> 00:23:56,895 直到我們的膚色 343 00:23:56,979 --> 00:24:00,524 不再如此重要 344 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 就像我們眼睛的顏色 345 00:24:02,985 --> 00:24:06,029 那我還是得說到戰火 346 00:24:07,739 --> 00:24:11,326 直到每一個人 347 00:24:11,410 --> 00:24:14,246 都能享有基本人權 348 00:24:14,329 --> 00:24:16,707 無論種族 349 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 這是一場戰爭 350 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 因為直到那一天 351 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 永久和平的夢想 352 00:24:28,427 --> 00:24:30,637 世界公民 353 00:24:31,597 --> 00:24:36,643 國際道德規範 354 00:24:38,145 --> 00:24:43,400 依舊是個稍縱即逝的幻覺,我們不斷追尋 355 00:24:44,818 --> 00:24:46,820 卻從未實現 356 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 是啊,戰火蔓延各地 357 00:24:52,701 --> 00:24:56,038 -戰火! -蔓延各地 358 00:24:56,121 --> 00:24:57,998 戰火蔓延東方 359 00:24:59,583 --> 00:25:01,335 戰火蔓延西方 360 00:25:03,045 --> 00:25:04,880 北方有戰火 361 00:25:06,507 --> 00:25:08,383 南方有戰火 362 00:25:09,593 --> 00:25:10,594 戰火! 363 00:25:13,305 --> 00:25:14,431 戰火! 364 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 戰火! 365 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 戰火! 366 00:25:23,482 --> 00:25:24,900 戰火! 367 00:25:42,835 --> 00:25:45,003 我實實在在 368 00:25:46,255 --> 00:25:49,299 告訴你 369 00:25:49,383 --> 00:25:51,426 團結自己 370 00:25:52,678 --> 00:25:54,972 愛人類 371 00:25:55,055 --> 00:25:58,100 因為貓狗一家親 372 00:25:58,976 --> 00:26:01,687 愛對方錯了嗎? 373 00:26:01,770 --> 00:26:04,648 貓狗一家親 374 00:26:05,399 --> 00:26:07,734 你有什麼問題,我的兄弟? 375 00:26:49,651 --> 00:26:54,198 巴布!你沒事吧?你打算怎麼做? 376 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 我得花些時間去找答案 377 00:26:59,620 --> 00:27:01,747 現在不能待在牙買加境內了 378 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 妳得帶孩子們去美國 379 00:27:04,499 --> 00:27:07,794 和我母親一起待在德拉瓦州避避風頭 380 00:27:07,878 --> 00:27:11,423 -和你分開,巴布?不行 -妳在我身邊並不安全,麗塔 381 00:27:12,549 --> 00:27:14,384 他們是因為我才想殺妳 382 00:27:17,679 --> 00:27:19,431 我不能再次冒險 383 00:27:19,515 --> 00:27:21,183 我們要怎麼跟孩子們說? 384 00:27:22,226 --> 00:27:24,102 就說我沒事,我很快就會見到他們 385 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 我愛你,你聽到了嗎? 386 00:27:30,025 --> 00:27:31,193 你聽到了嗎? 387 00:28:16,905 --> 00:28:18,198 妳幹嘛帶他來這裡? 388 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 拜託,我們需要幫忙 389 00:28:20,742 --> 00:28:22,369 你是他父親,諾瓦爾 390 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 我跟妳說過那孩子不能待在這裡 391 00:28:27,374 --> 00:28:31,587 但他需要有人照顧他 我不能帶他去德拉瓦州 392 00:28:31,670 --> 00:28:34,298 那就把他交給妳的家人,他不是我兒子 393 00:29:03,327 --> 00:29:05,662 (倫敦) 394 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 (三個月後) 395 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 你知道我身中了 396 00:29:59,842 --> 00:30:03,095 差不多六槍,所以我很久沒出來了 397 00:30:03,178 --> 00:30:06,640 他們是反叛分子,但他們不唱拉斯塔的歌 398 00:30:07,224 --> 00:30:10,477 他們唱大英帝國搖滾樂,你懂嗎? 對,兄弟 399 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 你在看什麼,老兄? 400 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 他是個勇敢的小子 401 00:30:16,066 --> 00:30:17,276 怎樣? 402 00:30:17,359 --> 00:30:18,527 唐! 403 00:30:18,610 --> 00:30:20,362 唐,快過來! 404 00:30:20,445 --> 00:30:22,030 我是他的經理 405 00:30:22,739 --> 00:30:26,118 我是他的頭號助手,大小事都要透過我 406 00:30:44,011 --> 00:30:47,890 大哥,這裡讓我想到川奇區 407 00:30:51,101 --> 00:30:52,978 老大,等等,兄弟 408 00:30:53,729 --> 00:30:55,022 我得喘口氣 409 00:30:55,105 --> 00:30:57,608 你不是說你受不了這種冷天氣嗎? 410 00:30:57,691 --> 00:31:03,113 你說在這種英國天氣要不斷移動才能保暖 411 00:31:04,239 --> 00:31:07,075 你看看這個 412 00:31:08,118 --> 00:31:11,038 他們想馴服這頭猛獅 413 00:31:11,663 --> 00:31:15,000 是啊,很多人每天經過這裡都會看到 414 00:31:15,584 --> 00:31:18,754 但他們沒看到背後的意義,你懂嗎? 415 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 大哥,我們在這裡幹嘛? 416 00:31:21,798 --> 00:31:23,425 已經好幾個月了 417 00:31:24,301 --> 00:31:25,969 老大!大哥! 418 00:31:26,470 --> 00:31:30,807 你們這些懶鬼在幹嘛?別動! 419 00:31:31,517 --> 00:31:34,811 我什麼都沒帶,沒必要這樣吧 420 00:31:34,895 --> 00:31:36,897 大麻都是我的 421 00:31:36,980 --> 00:31:39,816 什麼都沒有,他身上也沒有 422 00:31:49,993 --> 00:31:53,997 妳來這裡不會怕嗎? 警察會逮捕拉斯塔教徒 423 00:31:54,081 --> 00:31:55,707 我不在乎 424 00:31:55,791 --> 00:31:59,294 在塞拉西造訪牙買加後 我與我來這裡學習 425 00:31:59,378 --> 00:32:04,383 我親眼見證了他是真正的萬王之王 基督再臨 426 00:32:05,926 --> 00:32:07,344 “我與我”? 427 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 拉斯塔知道我們都是一體的 428 00:32:09,680 --> 00:32:15,060 像“你”、“我”、“他們”和 “她們”這種文字,會分裂人群 429 00:32:15,143 --> 00:32:17,855 所以我們才說“我與我” 430 00:32:18,647 --> 00:32:20,065 所以是要強調合而為一? 431 00:32:20,774 --> 00:32:22,192 不是 432 00:32:22,276 --> 00:32:23,402 是合而為我 433 00:32:25,904 --> 00:32:27,865 先知馬庫斯加維說 434 00:32:28,448 --> 00:32:32,703 “期望非洲加冕黑人國王” 435 00:32:33,453 --> 00:32:36,748 我們的上帝不是白人 436 00:32:36,832 --> 00:32:40,294 金髮碧眼 437 00:32:41,044 --> 00:32:42,838 我們的上帝是黑人 438 00:32:43,964 --> 00:32:45,632 耶和華! 439 00:32:45,716 --> 00:32:47,718 拉斯塔法里! 440 00:32:47,801 --> 00:32:49,469 說得真好,庫米! 441 00:32:49,553 --> 00:32:52,139 禮讚,麗塔,這個人是誰? 442 00:32:52,222 --> 00:32:53,891 這是我丈夫 443 00:32:54,641 --> 00:32:56,393 你叫什麼名字,雄獅少年? 444 00:32:57,936 --> 00:33:01,857 我母親幫我取名為內斯塔,先生 但他們有時候會叫我羅比 445 00:33:01,940 --> 00:33:04,526 內斯塔,傳達信念的使者! 446 00:33:05,110 --> 00:33:09,114 只有尋找才能看見信念 447 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 克里斯,我有事想跟你商量 448 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 我不要一直去想槍擊事件 449 00:33:36,725 --> 00:33:38,852 該回到錄音室裡了 450 00:33:40,020 --> 00:33:41,313 你有什麼想法? 451 00:33:42,814 --> 00:33:44,107 不一樣的東西 452 00:33:45,234 --> 00:33:46,443 很厲害的東西 453 00:33:47,819 --> 00:33:49,530 我得不斷尋找 454 00:33:52,282 --> 00:33:54,159 每個人都需要耶和華的信念 455 00:33:54,243 --> 00:33:56,453 我沒有時間浪費 456 00:33:58,247 --> 00:34:00,249 我們需要打動新的觀眾 457 00:34:00,332 --> 00:34:03,085 我想要透過下一張唱片引起全民共鳴 458 00:34:05,003 --> 00:34:07,381 跟我說說你對這張大碟的看法 459 00:34:09,257 --> 00:34:12,969 我想要嘗試讓這張專輯達到不同境界 460 00:34:13,846 --> 00:34:16,639 我真的得幫樂團加入另一種聲音 461 00:34:16,723 --> 00:34:18,141 你有適合的人選嗎? 462 00:34:18,225 --> 00:34:19,685 交給我 463 00:34:19,768 --> 00:34:23,688 你只要負責找到一流的錄音師 其他的就交給我 464 00:34:23,772 --> 00:34:25,440 我去打幾通電話 465 00:34:25,524 --> 00:34:28,068 音樂會如河流般洶湧 466 00:34:41,540 --> 00:34:44,543 -怎麼了嗎,大哥? -感覺不自然 467 00:34:44,626 --> 00:34:46,295 你覺得聽起來不一樣嗎? 468 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 什麼意思? 469 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 因為我聽起來覺得 和我們過去四小時演奏的東西一樣 470 00:34:51,425 --> 00:34:55,344 懂我的意思嗎?雖然不一樣 但感覺卻是一樣的東西 471 00:34:55,429 --> 00:34:57,014 卡利,你知道這首歌的意義嗎? 472 00:34:57,097 --> 00:34:58,348 我知道 473 00:34:58,432 --> 00:35:00,851 “空氣中彌漫著自然的神祕氣息” 474 00:35:00,934 --> 00:35:04,438 “空氣中彌漫著自然的神祕氣息” 475 00:35:04,521 --> 00:35:06,815 -對吧? -“如果你仔細聽…” 476 00:35:06,899 --> 00:35:09,067 “如果你仔細聽,就會聽見 477 00:35:09,151 --> 00:35:13,655 這或許是小號首次響起 也或許是最後一次 478 00:35:13,739 --> 00:35:16,992 還有許多人得受苦 還有許多人得犧牲 479 00:35:17,075 --> 00:35:18,577 別問我為什麼” 480 00:35:19,453 --> 00:35:21,330 啟示到了! 481 00:35:22,497 --> 00:35:24,249 因為現在正是時候 482 00:35:25,083 --> 00:35:26,835 我們不希望我們的孩子 483 00:35:26,919 --> 00:35:29,046 和我們以前一樣又要在街頭受苦 484 00:35:29,129 --> 00:35:31,465 -對,不行 -不,兄弟! 485 00:35:31,548 --> 00:35:33,592 音樂可以帶領我們 486 00:35:33,675 --> 00:35:36,178 你喝紅線條啤酒喝茫了 487 00:35:36,261 --> 00:35:38,138 你沒聽懂我的意思 488 00:35:38,222 --> 00:35:41,141 有,兄弟,我聽得懂,我懂你的意思 489 00:35:41,225 --> 00:35:45,187 我們要創造歌曲的感覺,並傳達給聽眾 490 00:35:45,270 --> 00:35:47,814 對,就像是自然的神祕氣息 491 00:35:47,898 --> 00:35:49,816 慢慢逼近的感覺 492 00:35:49,900 --> 00:35:53,111 對,兄弟,要像霧一樣慢慢籠罩 493 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 “像霧一樣” 494 00:35:54,321 --> 00:35:56,865 好,來吧,泰隆,跟我試試這個 495 00:35:56,949 --> 00:36:00,494 不,兄弟!是卡利的鼓 496 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 什麼意思?你要我打大力一點嗎? 497 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 -打給我聽聽,兄弟 -好 498 00:36:11,630 --> 00:36:12,631 慢一點 499 00:36:21,431 --> 00:36:22,891 音樂停下來 500 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 我們是來工作的,對吧? 501 00:36:28,146 --> 00:36:29,231 再來一次 502 00:36:30,774 --> 00:36:34,236 我覺得自己找不到適合這張唱片的聲音 503 00:36:34,319 --> 00:36:35,404 還少了點什麼 504 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 那你有大量創作嗎? 505 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 沒有,這是一場考驗和磨難,妳知道的 506 00:36:41,368 --> 00:36:44,204 -孩子們還好嗎? -他們很好 507 00:36:45,289 --> 00:36:46,832 你聽到老家的消息了嗎? 508 00:36:47,416 --> 00:36:51,044 我聽說他們在寶寶們熟睡時燒了孤兒院 509 00:36:51,128 --> 00:36:54,631 然後開槍攻擊前來滅火的消防車 510 00:36:54,715 --> 00:36:56,592 警察還在開挖遺體 511 00:36:59,303 --> 00:37:00,971 我不願去想那種事 512 00:37:01,972 --> 00:37:04,600 妳說呢?可以來英國嗎? 513 00:37:06,518 --> 00:37:08,312 你幹嘛這樣問我,巴布? 514 00:37:10,814 --> 00:37:13,317 沒有妳我無法製作這張專輯 515 00:37:14,276 --> 00:37:17,529 -我需要妳來提味 -是啊 516 00:37:18,238 --> 00:37:21,366 看看茱蒂和瑪西亞要不要一起來 517 00:37:21,450 --> 00:37:23,118 你還沒找到其他夥伴? 518 00:37:24,036 --> 00:37:27,539 麗塔,拜託,我需要妳陪在我身邊 519 00:37:27,623 --> 00:37:29,374 這張專輯很重要 520 00:37:29,458 --> 00:37:32,920 我想做一張能撼動世界的唱片,妳懂嗎? 521 00:37:45,140 --> 00:37:46,183 那位兄弟是誰? 522 00:37:47,476 --> 00:37:50,395 我不知道,但他有種氣場 523 00:37:50,479 --> 00:37:52,814 二世跟史提夫汪達一起錄過音 524 00:37:55,442 --> 00:37:56,777 真了不起 525 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 老大,你怎麼知道大家會喜歡這個? 526 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 他們不用喜歡 527 00:38:01,323 --> 00:38:03,951 他們只要去聽,聽到了就會喜歡 528 00:38:04,952 --> 00:38:07,329 我同意,巴布,我認為這會很特別 529 00:38:07,955 --> 00:38:09,414 你在哪裡出生的,二世? 530 00:38:09,498 --> 00:38:11,875 我在牙買加出生,在英國長大 531 00:38:11,959 --> 00:38:14,962 爵士、靈魂和搖滾,馬文二世都抓得準 532 00:38:15,045 --> 00:38:17,297 拉斯塔抓得準 533 00:38:17,381 --> 00:38:18,507 很會押韻 534 00:38:18,590 --> 00:38:20,968 英國小子就是不一樣,你懂的,兄弟 535 00:38:21,051 --> 00:38:23,220 “我雙腳沒有枷鎖,但我依然不自由 536 00:38:23,303 --> 00:38:25,973 我知道自己是這裡的囚徒” 537 00:38:26,056 --> 00:38:29,351 那是《著火》這張專輯中我最喜歡的歌詞 真的很棒 538 00:38:29,935 --> 00:38:30,936 很好 539 00:38:31,687 --> 00:38:33,272 你那是什麼髮型? 540 00:38:33,856 --> 00:38:35,399 我的分身,老大 541 00:38:36,275 --> 00:38:37,401 捲髮的男人,捲髮 542 00:38:38,318 --> 00:38:40,362 我只是跟你開個玩笑,兄弟 543 00:38:41,780 --> 00:38:44,408 -你對拉斯塔了解多少? -對,跟他說吧,大哥 544 00:38:44,491 --> 00:38:47,911 -你懂《聖經》嗎? -我知道馬太、馬可、路加和約翰福音 545 00:38:48,704 --> 00:38:50,873 但我熱愛音樂 546 00:38:50,956 --> 00:38:53,792 我們認為音樂和信念是同一件事 547 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 分不開 548 00:38:56,378 --> 00:38:58,714 沒錯,兄弟,我與我合而為一 549 00:38:58,797 --> 00:39:02,843 對,兄弟,雷鬼音樂是表達的工具 550 00:39:02,926 --> 00:39:06,722 這張專輯會將這信念傳達給 551 00:39:06,805 --> 00:39:09,766 今天地球上的每一個人 因為他們需要團結 552 00:39:09,850 --> 00:39:10,893 -沒錯 -這是必要的 553 00:39:10,976 --> 00:39:13,103 一定要團結,你懂嗎? 554 00:39:18,150 --> 00:39:20,068 我懂,老兄,我與我都懂 555 00:39:20,152 --> 00:39:21,987 耶和華拉斯塔法里 556 00:39:22,070 --> 00:39:23,322 對,拉斯塔法里 557 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 沒錯 558 00:39:25,032 --> 00:39:26,658 很好,再來一次 559 00:39:26,742 --> 00:39:28,994 老兄,我們再來試一次 560 00:39:29,077 --> 00:39:32,414 但這次別那麼頭暈目眩 561 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 少一點迷幻 562 00:39:45,844 --> 00:39:48,138 是啊,叫他彈,他很厲害 563 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 好,進來吧,捲毛先生! 564 00:39:53,352 --> 00:39:58,023 空氣中彌漫著自然的神祕氣息 565 00:40:00,484 --> 00:40:05,280 如果你仔細聽,就會聽見 566 00:40:06,615 --> 00:40:09,993 上週另一波政治暴力再次侵襲這個小島 567 00:40:10,077 --> 00:40:12,746 五名牙買加工黨成員遇害 568 00:40:12,829 --> 00:40:15,916 死於政敵人民民族黨槍手的 一場血腥暗夜襲擊 569 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 還有許多人得受苦 570 00:40:19,044 --> 00:40:21,713 還有許多人得犧牲 571 00:40:21,797 --> 00:40:23,215 別問我為什麼 572 00:40:23,298 --> 00:40:25,259 上週的命案讓這已經嚴重分裂的國家 573 00:40:25,342 --> 00:40:27,511 陷入雪上加霜的狀態 574 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 牙買加首相麥可曼雷否認 575 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 暴力行動和去年選舉有任何關係 576 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 並將問題歸咎於在野黨領袖愛德華塞加 577 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 煽動並造成這些命案 578 00:40:37,896 --> 00:40:41,441 歹徒目前被收押在被稱為槍庭的拘留營中 579 00:40:41,525 --> 00:40:45,279 遭收押者包括克勞迪馬索與巴奇馬歇爾 580 00:40:45,362 --> 00:40:47,865 這兩名反對陣營的幫派領袖疑似煽動暴力 581 00:40:47,948 --> 00:40:52,911 空氣中彌漫著如此自然的神祕氣息 582 00:40:54,663 --> 00:40:56,748 自然的神祕氣息 583 00:40:56,832 --> 00:40:58,876 (七位天使拿著七支號角) 584 00:40:58,959 --> 00:41:00,544 瀰漫在空氣中 585 00:41:01,962 --> 00:41:04,006 如此自然的神祕氣息 586 00:41:05,632 --> 00:41:07,301 瀰漫在空氣中 587 00:41:11,763 --> 00:41:14,099 壓迫者的悲歌 588 00:41:18,103 --> 00:41:20,898 他們吃勞碌得來的飯 589 00:41:22,941 --> 00:41:25,611 壓迫者的悲歌 590 00:41:29,323 --> 00:41:30,991 壓…麗塔 591 00:41:32,951 --> 00:41:36,163 妳嚇到我了 592 00:41:36,246 --> 00:41:37,998 被妳抓到了 593 00:41:38,081 --> 00:41:39,750 妳來很久了嗎? 594 00:41:40,751 --> 00:41:42,169 沒多久 595 00:41:43,003 --> 00:41:45,172 很好聽,好聽 596 00:41:45,255 --> 00:41:47,925 -謝謝 -旋律方面還可以改進 597 00:41:48,008 --> 00:41:51,053 是啊,我一點一點慢慢想 598 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 孩子們還好嗎? 599 00:42:05,484 --> 00:42:06,610 他們很好 600 00:42:07,653 --> 00:42:08,987 他們等不及見到你 601 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 理奇呢? 602 00:42:11,073 --> 00:42:12,074 他很好 603 00:42:14,868 --> 00:42:19,206 “壓迫者的悲歌,他們吃勞碌得來的飯” 604 00:42:22,543 --> 00:42:24,878 整張專輯都會像這樣嗎? 605 00:42:25,754 --> 00:42:26,839 什麼意思? 606 00:42:27,798 --> 00:42:29,508 你聽起來好像在生氣 607 00:42:33,846 --> 00:42:35,180 別說我在生氣 608 00:42:37,683 --> 00:42:39,518 聽聽看這首再告訴我妳的想法 609 00:42:40,519 --> 00:42:41,687 好吧 610 00:42:44,064 --> 00:42:47,067 讓燈光黯淡 611 00:42:49,403 --> 00:42:52,406 讓燈光黯淡吧 612 00:42:54,825 --> 00:42:57,661 讓燈光黯淡 613 00:43:00,497 --> 00:43:04,668 拉開窗簾 614 00:43:07,421 --> 00:43:11,091 讓耶和華的月光再度 615 00:43:12,843 --> 00:43:16,346 照進我的生命 616 00:43:18,515 --> 00:43:19,600 唱吧 617 00:43:22,394 --> 00:43:25,731 已經好久 618 00:43:27,608 --> 00:43:30,944 我想度過難關 619 00:43:34,489 --> 00:43:35,782 但我似乎 620 00:43:36,783 --> 00:43:39,244 總是太遲 621 00:43:39,328 --> 00:43:40,370 類似這樣的東西 622 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 但我想度過難關 623 00:43:44,499 --> 00:43:45,626 然後副歌進來 624 00:43:47,419 --> 00:43:50,255 我想給你一些愛 625 00:43:54,092 --> 00:43:58,138 我想好好地愛你 626 00:43:59,431 --> 00:44:02,142 我啊 627 00:44:02,893 --> 00:44:03,894 我啊… 628 00:44:07,606 --> 00:44:11,944 我想好好地愛你 629 00:44:15,906 --> 00:44:17,407 妳覺得怎麼樣? 630 00:44:19,660 --> 00:44:22,663 我一直都很喜歡你的情歌 631 00:44:27,751 --> 00:44:29,586 別讓他們對我們所做的事 632 00:44:30,254 --> 00:44:32,047 奪走了你的那一面,巴布 633 00:44:33,715 --> 00:44:35,008 你聽到了嗎? 634 00:44:53,527 --> 00:44:56,071 亞斯頓! 635 00:44:56,572 --> 00:44:58,282 你放的是哪一首歌? 636 00:44:58,365 --> 00:45:01,034 我前幾天買的一張專輯 637 00:45:01,118 --> 00:45:02,661 是電影原聲帶 638 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 -哪一部電影? -《出埃及記》 639 00:45:10,627 --> 00:45:11,795 《出埃及記》 640 00:45:13,964 --> 00:45:15,174 和《聖經》裡的一樣? 641 00:45:16,133 --> 00:45:18,051 對,我想用那個來幫專輯取名 642 00:45:19,469 --> 00:45:21,180 那是其中一首歌的歌名嗎? 643 00:45:24,975 --> 00:45:26,226 我是說… 644 00:45:29,313 --> 00:45:30,564 你聽到了嗎? 645 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 聽到那個聲音了嗎? 646 00:45:35,444 --> 00:45:36,653 真美 647 00:45:37,362 --> 00:45:38,530 那種氣氛 648 00:45:41,617 --> 00:45:42,743 環繞全場 649 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 是啊,銅鑼 650 00:45:45,579 --> 00:45:47,706 我想嘗試一個點子 651 00:45:47,789 --> 00:45:49,124 -現在嗎? -對 652 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 好 653 00:45:50,918 --> 00:45:52,252 可以現在聽聽看嗎? 654 00:45:52,920 --> 00:45:56,381 這會和電影原聲帶一樣有磅礡的氣勢 655 00:45:56,465 --> 00:45:58,300 -史詩級的聲音 -是啊 656 00:45:59,343 --> 00:46:02,304 -你要拍電影? -是啊,有朝一日,西哥 657 00:46:03,472 --> 00:46:04,556 有朝一日 658 00:46:23,492 --> 00:46:24,952 出埃及記! 659 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 馬文二世,你在哪裡? 660 00:46:31,291 --> 00:46:32,918 出埃及記! 661 00:46:37,464 --> 00:46:39,883 耶和華子民們的行動 662 00:46:39,967 --> 00:46:41,468 -西哥,你有在聽嗎? -有! 663 00:46:41,552 --> 00:46:43,220 演奏一下,奈維,即興演奏一段 664 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 -好,老大 -好,老大 665 00:46:47,057 --> 00:46:48,725 出埃及記! 666 00:46:53,021 --> 00:46:56,024 耶和華子民們的行動 667 00:47:03,365 --> 00:47:06,243 人民會與你激烈抗爭 668 00:47:07,286 --> 00:47:08,954 當你看見耶和華之光 669 00:47:09,037 --> 00:47:10,330 告訴他們,老大 670 00:47:11,373 --> 00:47:14,710 我告訴你們,如果你沒錯 671 00:47:14,793 --> 00:47:17,254 那一切都很好 672 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 大步走,沒錯,就像遊行 673 00:47:21,967 --> 00:47:25,470 遊行穿過萬物的道路 674 00:47:30,350 --> 00:47:33,395 走過艱辛的磨難 675 00:47:33,478 --> 00:47:35,355 這場出埃及記! 676 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 對,老大! 677 00:47:40,527 --> 00:47:43,197 耶和華子民們的行動 678 00:47:45,949 --> 00:47:47,201 我們即將遠離 679 00:47:48,118 --> 00:47:49,912 拉斯塔法里! 680 00:47:49,995 --> 00:47:52,664 我們要前往天父的土地 681 00:47:53,999 --> 00:47:54,833 出… 682 00:47:54,917 --> 00:47:55,918 對吧? 683 00:48:00,380 --> 00:48:02,925 耶和華子民們的行動 684 00:48:03,008 --> 00:48:04,009 換妳了 685 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 行動 686 00:48:06,178 --> 00:48:08,597 耶和華子民們的行動 687 00:48:09,598 --> 00:48:12,226 耶和華子民們的行動 688 00:48:12,309 --> 00:48:13,685 對 689 00:48:13,769 --> 00:48:14,853 行動… 690 00:48:14,937 --> 00:48:15,938 對不起 691 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 開始行動! 692 00:48:31,495 --> 00:48:34,373 銅鑼,團員們說你會在這裡 693 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 該死 694 00:48:35,541 --> 00:48:37,626 -我們得談談 -你們兩個現在合作了? 695 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 整個島嶼深陷危機 696 00:48:40,128 --> 00:48:42,422 他們把我和克勞迪關進槍庭裡 697 00:48:42,506 --> 00:48:44,716 所以我們決定雙方必須和解 698 00:48:44,800 --> 00:48:46,260 停火 699 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 但這種和平撐不久 700 00:48:48,846 --> 00:48:50,305 那你們幹嘛來找我? 701 00:48:50,389 --> 00:48:52,224 暴力必須停止 702 00:48:52,307 --> 00:48:55,143 我們希望你來為人民辦一場團結演唱會 703 00:48:55,227 --> 00:48:59,815 只有你做得到,你鼓勵我們和解 704 00:48:59,898 --> 00:49:02,734 我們來確保你的安全 705 00:49:03,610 --> 00:49:06,530 -相信我,這一次不一樣 -不行 706 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 現在的牙買加需要你回來,拉斯塔! 707 00:49:09,074 --> 00:49:11,285 這一次沒人敢動你! 708 00:49:11,368 --> 00:49:13,370 人民需要你,巴布! 709 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 起床幹活了 710 00:49:32,014 --> 00:49:33,015 好吧 711 00:49:33,098 --> 00:49:34,600 我們一起自由演奏 712 00:49:37,352 --> 00:49:39,813 我想和你合奏 713 00:49:41,190 --> 00:49:43,901 我們一起自由演奏 714 00:49:44,735 --> 00:49:47,654 希望你也喜歡自由演奏 715 00:49:48,614 --> 00:49:52,618 沒有規則,沒有承諾,隨便我們想怎樣 716 00:49:53,327 --> 00:49:56,079 我與我會陪你度過難關 717 00:49:56,163 --> 00:50:00,542 因為每天我們都付出代價 我們奉上生命 718 00:50:00,626 --> 00:50:03,712 我們要自由演奏唱出難關 719 00:50:04,713 --> 00:50:06,173 我們一起自由演奏 720 00:50:07,925 --> 00:50:11,178 你以為自由演奏過時了 721 00:50:12,346 --> 00:50:13,680 我們一起自由演奏 722 00:50:15,807 --> 00:50:18,977 我希望我們能團結到最後 723 00:50:20,187 --> 00:50:24,233 子彈擋不住我們,我們不哀求也不低頭 724 00:50:24,316 --> 00:50:26,777 無法被收買或出賣 725 00:50:27,945 --> 00:50:31,782 我們都在捍衛正義 耶和華的子民們必須團結 726 00:50:31,865 --> 00:50:34,701 你的生命比黃金珍貴多了 727 00:50:36,161 --> 00:50:39,414 可惡!你看到那一球了嗎? 我得分了!你要給我錢! 728 00:50:39,498 --> 00:50:43,418 我看到了,大哥,太厲害了 729 00:50:43,502 --> 00:50:44,545 我們一起自由演奏 730 00:50:44,628 --> 00:50:47,548 自由演奏 731 00:50:47,631 --> 00:50:50,008 我們在院子裡自由演奏 732 00:50:50,676 --> 00:50:52,511 對,克里斯,我幫你捲了一支大麻煙 733 00:50:52,594 --> 00:50:55,430 神聖的錫安山 734 00:50:56,431 --> 00:50:58,934 神聖的錫安山 735 00:50:59,810 --> 00:51:02,646 耶和華坐在錫安山中 736 00:51:03,564 --> 00:51:08,193 主宰萬物,是啊,我們一起自由演奏 737 00:51:09,027 --> 00:51:10,195 讓我來介紹我的朋友們 738 00:51:10,279 --> 00:51:13,365 因為你們看不見白日之光 我就把光帶給你們 739 00:51:14,366 --> 00:51:15,701 老大! 740 00:51:17,119 --> 00:51:18,203 大哥 741 00:51:18,871 --> 00:51:20,122 大哥 742 00:51:20,998 --> 00:51:23,709 像這樣,專輯封面 743 00:51:24,334 --> 00:51:25,460 你覺得怎麼樣? 744 00:51:27,838 --> 00:51:28,839 不好 745 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 -不好嗎? -用別的東西 746 00:51:32,259 --> 00:51:33,385 別的東西? 747 00:51:33,468 --> 00:51:36,680 我們一起自由演奏 748 00:51:37,723 --> 00:51:41,059 我現在想和你一起自由演奏 749 00:51:41,143 --> 00:51:44,605 我們一起自由演奏 750 00:51:45,230 --> 00:51:46,982 希望你也喜歡自由演奏 751 00:51:47,065 --> 00:51:49,318 我希望你也喜歡自由演奏 752 00:51:51,236 --> 00:51:52,404 我想要自由演奏 753 00:51:55,115 --> 00:51:56,825 想要自由演奏 754 00:52:05,751 --> 00:52:08,086 是啊,很棒 755 00:52:15,886 --> 00:52:18,680 (巴布馬利與痛哭者樂團 《出埃及記》) 756 00:52:24,144 --> 00:52:25,437 你不喜歡 757 00:52:27,397 --> 00:52:31,151 不,我…我喜歡,這很…顯眼 758 00:52:33,946 --> 00:52:36,573 我有點擔心看不到樂團名字 759 00:52:37,407 --> 00:52:40,035 而且上面沒有巴布的照片,所以… 760 00:52:41,119 --> 00:52:43,497 我走這行又不是為了膨脹自我,兄弟 761 00:52:44,540 --> 00:52:47,125 我會走這行是因為… 762 00:52:47,209 --> 00:52:49,211 我會走這行是因為一個理想 763 00:52:51,713 --> 00:52:54,132 不好意思,可以再說一次嗎? 764 00:52:55,175 --> 00:52:57,803 你有什麼想法,巴布? 765 00:52:59,847 --> 00:53:01,181 -我很喜歡 -拉斯塔法里 766 00:53:01,265 --> 00:53:04,309 -很美,老兄,太美了 -感恩 767 00:53:04,393 --> 00:53:08,689 巴布,我佩服你的謙虛,但我們要賣唱片 768 00:53:09,606 --> 00:53:11,233 專輯封面能推銷唱片? 769 00:53:12,317 --> 00:53:14,987 奈維,跟他們說說你的想法 770 00:53:15,070 --> 00:53:17,072 完成你的藝術創作 771 00:53:17,155 --> 00:53:19,908 第一個封面有點太雜了,看到了嗎? 772 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 這一個比較簡約 773 00:53:22,411 --> 00:53:23,954 “出埃及記” 774 00:53:24,037 --> 00:53:28,208 標題是衣索比亞阿姆哈拉語字體 775 00:53:28,292 --> 00:53:29,793 看起來比較簡單 776 00:53:30,586 --> 00:53:32,171 但卻有更豐富的意義 777 00:53:33,172 --> 00:53:35,215 -對 -懂我的意思嗎? 778 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 但那看起來像塞西爾德米爾的電影海報 779 00:53:39,803 --> 00:53:41,972 我是說這又不是主日學 780 00:53:43,015 --> 00:53:44,266 我們… 781 00:53:44,349 --> 00:53:46,602 我讀過《聖經》 782 00:53:46,685 --> 00:53:51,607 老天爺,我還得把大半《聖經》內容 背下來,但有一件事我很肯定 783 00:53:51,690 --> 00:53:54,943 年輕人並不喜歡 784 00:53:55,027 --> 00:53:56,111 你懂嗎? 785 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 謝啦,霍華德 786 00:54:03,744 --> 00:54:05,120 我們繼續吧 787 00:54:06,163 --> 00:54:10,167 我們來談談歐洲巡演的日期 788 00:54:10,250 --> 00:54:12,211 你有告訴他們非洲巡演的日期嗎? 789 00:54:12,794 --> 00:54:14,963 -非洲? -對,非洲 790 00:54:15,047 --> 00:54:16,548 《聖經》裡有出現,你知道的 791 00:54:16,632 --> 00:54:18,425 還是你沒背到那一半內容? 792 00:54:19,301 --> 00:54:22,095 我下個月要去非洲和主辦單位討論 793 00:54:22,179 --> 00:54:25,682 看看他們需要什麼東西,看一下場地 794 00:54:25,766 --> 00:54:26,975 好嗎? 795 00:54:27,059 --> 00:54:28,393 我滿好的,大哥 796 00:54:28,977 --> 00:54:29,978 你們還好吧? 797 00:54:30,062 --> 00:54:31,522 -很好,好 -很好 798 00:54:31,605 --> 00:54:32,856 霍華德 799 00:54:32,940 --> 00:54:34,149 克里斯 800 00:54:34,233 --> 00:54:35,400 我晚點再打給你 801 00:54:36,109 --> 00:54:37,152 巴布 802 00:54:39,238 --> 00:54:40,239 非洲? 803 00:54:41,323 --> 00:54:43,700 對,唐跟我說你已經和他討論過了 804 00:54:43,784 --> 00:54:44,868 對,我們討論過了 805 00:54:46,828 --> 00:54:48,580 -只是… -只是怎樣? 806 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 對,歐洲巡演後再去非洲,你懂嗎? 807 00:54:53,043 --> 00:54:56,296 歐洲巡演後 我們已經在美國安排十場演出了 808 00:54:56,380 --> 00:54:57,548 這是一個重要的客群 809 00:54:57,631 --> 00:55:00,843 你會接觸到那邊幾百萬名的非裔美國人 810 00:55:00,926 --> 00:55:04,346 聽著,我去過非洲,那裡沒有基礎建設 811 00:55:06,098 --> 00:55:07,266 那我們就自己蓋 812 00:55:08,559 --> 00:55:09,893 你懂嗎? 813 00:55:10,435 --> 00:55:12,145 -我們自己蓋 -我們自己蓋 814 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 對吧? 815 00:55:14,523 --> 00:55:15,607 沒錯 816 00:55:17,860 --> 00:55:19,611 好吧,希望你是對的 817 00:55:20,320 --> 00:55:22,781 從無到有打造出來的東西會出乎你意料 818 00:55:23,574 --> 00:55:26,034 你們都準備好了,不用緊張 819 00:55:26,618 --> 00:55:28,078 你活該,混蛋! 820 00:55:28,161 --> 00:55:32,082 別再回來跟我談什麼版權費用 這是我的商標 821 00:55:32,165 --> 00:55:33,750 是我的! 822 00:55:33,834 --> 00:55:35,252 該死 823 00:55:37,546 --> 00:55:38,630 科克森 824 00:55:39,298 --> 00:55:41,008 -你也想找麻煩嗎,小子? -不是… 825 00:55:41,091 --> 00:55:43,302 -別跟我說你也是來要錢的 -不是,科克森 826 00:55:43,385 --> 00:55:45,554 不是,這是我跟你說的那個樂團 827 00:55:45,637 --> 00:55:48,515 他們叫做哭泣的痛哭者 828 00:55:48,599 --> 00:55:50,642 -哭泣的痛哭者?什麼東西? -對 829 00:55:50,726 --> 00:55:54,730 因為我們打從娘胎出生後就開始哭 一直沒停過 830 00:55:54,813 --> 00:55:57,024 -我不愛哭 -等一下! 831 00:55:57,107 --> 00:55:58,192 我愛唱歌 832 00:55:58,275 --> 00:56:00,194 -放輕鬆,老兄 -冷靜點,沒事 833 00:56:02,779 --> 00:56:04,489 嚇到你了嗎,小子? 834 00:56:05,324 --> 00:56:08,035 只是開個玩笑,你不用擔心 835 00:56:08,952 --> 00:56:10,078 要是你夠厲害的話 836 00:56:15,876 --> 00:56:17,628 聽著,你放輕鬆 837 00:56:17,711 --> 00:56:22,841 因為你自以為很聰明 838 00:56:22,925 --> 00:56:24,927 到處風流 839 00:56:26,011 --> 00:56:30,766 讓愛人心碎 840 00:56:34,478 --> 00:56:37,022 貧民音樂的靈魂是鼓和貝斯 841 00:56:40,984 --> 00:56:42,778 感受一下,即興演奏 842 00:56:42,861 --> 00:56:44,488 這無足輕重 843 00:56:45,113 --> 00:56:46,865 這無法撼動大地 844 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 沒有靈魂 845 00:56:57,376 --> 00:56:58,627 我去喝一杯 846 00:56:59,920 --> 00:57:01,421 你們還沒準備好 847 00:57:01,505 --> 00:57:04,091 你們算有才華,但還要再練習 848 00:57:04,174 --> 00:57:05,509 或許可以幾年後再過來 849 00:57:05,592 --> 00:57:07,970 喬!你得好好教教這群孩子 850 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 不要只會唱那種從美國偷來的靈魂樂曲 851 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 等一下!我們有那種帶有信念的歌 852 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 是啊,好戲在後頭 853 00:57:14,977 --> 00:57:16,395 -一、二、 三 -《冷靜下來》 854 00:57:32,077 --> 00:57:33,829 冷靜下來 855 00:57:33,912 --> 00:57:35,914 你火氣太大了,所以… 856 00:57:35,998 --> 00:57:37,833 冷靜下來 857 00:57:37,916 --> 00:57:39,585 你很快就會出事,所以… 858 00:57:39,668 --> 00:57:41,086 冷靜下來 859 00:57:41,170 --> 00:57:43,714 聽到我說的話了嗎? 860 00:57:43,797 --> 00:57:44,923 冷靜下來 861 00:57:45,007 --> 00:57:48,719 你怎麼…你怎麼不冷靜下來? 862 00:57:51,388 --> 00:57:54,349 以前人常說 863 00:57:54,933 --> 00:57:58,937 樂極生悲,所以… 864 00:57:59,021 --> 00:58:00,355 冷靜下來 865 00:58:00,439 --> 00:58:02,816 控制你的脾氣 866 00:58:02,900 --> 00:58:04,067 冷靜下來 867 00:58:04,151 --> 00:58:06,570 衝突會升溫 868 00:58:06,653 --> 00:58:08,030 冷靜下來 869 00:58:08,113 --> 00:58:10,490 聽到我說的話了嗎? 870 00:58:10,574 --> 00:58:11,575 冷靜下來 871 00:58:11,658 --> 00:58:14,369 我今天就要離開你 872 00:58:14,453 --> 00:58:16,496 冷靜下來 873 00:58:17,080 --> 00:58:18,081 停 874 00:58:18,749 --> 00:58:21,710 你覺得怎麼樣?那是一首暢銷曲 875 00:58:25,005 --> 00:58:26,840 你們想錄音嗎? 876 00:58:36,391 --> 00:58:39,228 雷鬼音樂為什麼會掀起熱潮? 877 00:58:39,311 --> 00:58:40,687 雷鬼音樂是全民音樂 878 00:58:41,522 --> 00:58:43,315 它能自然觸動每一個人 879 00:58:43,398 --> 00:58:44,650 (巴黎) 880 00:58:44,733 --> 00:58:45,734 (1977年) 881 00:58:45,817 --> 00:58:48,946 雷鬼音樂是全民團結的意識 882 00:58:55,452 --> 00:58:57,079 -你還好吧? -我還好 883 00:58:57,162 --> 00:58:59,289 -真對不起,我不是故意的 -對,沒關係 884 00:58:59,373 --> 00:59:01,375 -怎麼了? -是個意外 885 00:59:01,458 --> 00:59:03,418 -我想把球攔下來… -沒關係 886 00:59:03,502 --> 00:59:05,170 -是舊傷,沒什麼 -你還好吧? 887 00:59:05,254 --> 00:59:06,421 我還好 888 00:59:09,842 --> 00:59:10,968 我很好 889 00:59:11,677 --> 00:59:12,886 奇利! 890 00:59:19,810 --> 00:59:21,854 第一次總是令人難忘,對吧? 891 00:59:23,564 --> 00:59:24,648 歌單 892 00:59:24,731 --> 00:59:27,150 -我沒拿到歌單 -沒有歌單,老兄 893 00:59:27,234 --> 00:59:28,569 就像爵士樂 894 00:59:29,069 --> 00:59:30,654 好,就像爵士樂 895 00:59:30,737 --> 00:59:32,281 你想從哪裡開始,大哥? 896 00:59:36,326 --> 00:59:37,828 從頭開始 897 00:59:37,911 --> 00:59:39,037 從頭 898 00:59:39,913 --> 00:59:41,164 好吧 899 01:00:28,295 --> 01:00:29,922 一、二、三、四 900 01:00:41,808 --> 01:00:43,477 出埃及記! 901 01:00:47,064 --> 01:00:49,483 耶和華子民們的行動 902 01:00:55,572 --> 01:00:57,991 人民會與你激烈抗爭 903 01:00:58,534 --> 01:01:00,953 當你看見耶和華之光 904 01:01:02,162 --> 01:01:04,665 我告訴你們,如果你沒錯 905 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 那一切都很好 906 01:01:07,793 --> 01:01:09,336 所以我們要大步走 907 01:01:10,128 --> 01:01:11,463 來吧! 908 01:01:12,422 --> 01:01:15,217 穿過萬物的道路 909 01:01:15,300 --> 01:01:17,761 我們這世代 910 01:01:18,637 --> 01:01:21,139 走過艱辛的磨難 911 01:01:21,223 --> 01:01:23,725 這場出埃及記! 912 01:01:23,809 --> 01:01:25,477 全能之神! 913 01:01:25,561 --> 01:01:27,604 耶和華子民們的行動 914 01:01:28,438 --> 01:01:29,773 (比利時) 915 01:01:38,991 --> 01:01:40,659 (荷蘭) 916 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 (全新專輯《出埃及記》) 917 01:01:45,831 --> 01:01:48,458 (英國音樂榜:《出埃及記》 巴布馬利與痛哭者樂團) 918 01:01:52,171 --> 01:01:54,381 (西德) 919 01:02:02,181 --> 01:02:04,892 巴布,你真的每天都抽半公斤大麻嗎? 920 01:02:05,392 --> 01:02:06,476 半公斤? 921 01:02:06,560 --> 01:02:09,104 巴布,你對自己一夕成名有什麼看法? 922 01:02:11,440 --> 01:02:13,859 (丹麥) 923 01:02:14,026 --> 01:02:16,195 耶和華子民們的行動 924 01:02:16,945 --> 01:02:19,615 耶和華子民們的行動 925 01:02:20,616 --> 01:02:23,035 耶和華子民們的行動 926 01:02:37,424 --> 01:02:39,593 (瑞典) 927 01:02:39,676 --> 01:02:42,012 (馬利稱霸!) 928 01:02:54,149 --> 01:02:56,068 耶和華! 929 01:02:56,151 --> 01:02:58,320 耶和華子民們的行動 930 01:02:59,363 --> 01:03:01,657 耶和華子民們的行動 931 01:03:04,952 --> 01:03:07,746 -立即見證! -對! 932 01:03:07,829 --> 01:03:10,040 -純金唱片 -出埃及記! 933 01:03:10,123 --> 01:03:12,543 -我們成功了! -你現在相信了吧? 934 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 是啊 935 01:03:22,678 --> 01:03:23,846 唐 936 01:03:25,722 --> 01:03:26,765 大哥 937 01:03:27,516 --> 01:03:28,767 怎麼了? 938 01:03:28,851 --> 01:03:32,396 -我們應該上星期就要見面的 -我在加彭耽擱了 939 01:03:32,479 --> 01:03:34,606 你確定你不是在古馳店耽擱了? 940 01:03:35,107 --> 01:03:37,109 畢竟大家都叫我“時尚唐” 941 01:03:37,192 --> 01:03:39,111 我怎麼能不好好打扮呢? 942 01:03:40,404 --> 01:03:42,990 從家鄉寄來的信沒間斷過 943 01:03:43,073 --> 01:03:46,368 謝啦,不過非洲主辦單位怎麼說? 他們準備好了嗎? 944 01:03:46,451 --> 01:03:49,454 好了,他們希望你和吉米克里夫 一起辦幾場演出 945 01:03:49,538 --> 01:03:50,956 他們已經付了很棒的訂金 946 01:03:51,039 --> 01:03:53,750 但我之後應該可以再幫你拿到更多錢 947 01:03:53,834 --> 01:03:57,171 只要我們能支付團員 你不用麻煩再幫我拿錢了 948 01:03:57,254 --> 01:04:00,465 只要確保有訂飯店 和音效系統品質好就行了 949 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 -好,老大,交給我處理 -好 950 01:04:07,055 --> 01:04:08,640 巴布怎麼這個樣子? 951 01:04:09,516 --> 01:04:10,893 他人不舒服嗎? 952 01:04:11,768 --> 01:04:13,812 比較像是玩過頭了 953 01:04:16,607 --> 01:04:18,609 -妳還好吧? -我還好 954 01:04:18,692 --> 01:04:19,735 好吧 955 01:04:24,615 --> 01:04:27,201 (《海爾塞拉西的一生》) 956 01:04:30,204 --> 01:04:31,205 好 957 01:04:35,542 --> 01:04:37,461 -幹嘛? -讓我看看 958 01:04:42,549 --> 01:04:44,885 我們得找醫生幫你看看,巴布 959 01:04:44,968 --> 01:04:48,222 你得稍微休息一下,我去找克里斯談 960 01:04:48,305 --> 01:04:50,224 好,等我巡演完就去看醫生 961 01:04:55,229 --> 01:04:56,772 (牙買加爆發衝突) 962 01:04:56,855 --> 01:05:00,984 克勞迪和巴奇有搭飛機過來要我回去 在牙買加辦一場演出 963 01:05:01,485 --> 01:05:02,736 怎樣的演出? 964 01:05:03,904 --> 01:05:06,406 和差點害我沒命的那場一樣 965 01:05:06,490 --> 01:05:08,867 警察對待拉斯塔教徒比狗還不如 966 01:05:10,077 --> 01:05:11,537 那裡槍手猖獗 967 01:05:11,620 --> 01:05:14,081 他們宣稱已經不碰政治了 968 01:05:16,667 --> 01:05:19,419 妳沒看到他們朝我們開了多少槍嗎? 969 01:05:20,629 --> 01:05:25,300 等這一切結束後,我們要去非洲 在那裡買塊地 970 01:05:25,384 --> 01:05:27,135 妳懂嗎?定下來 971 01:05:28,262 --> 01:05:30,097 唐已經跟他們安排好演出的事了? 972 01:05:30,806 --> 01:05:32,891 對,他說已經拿到訂金了 973 01:05:33,392 --> 01:05:35,310 他有跟你說拿到多少錢嗎? 974 01:05:36,603 --> 01:05:37,604 沒有 975 01:05:52,953 --> 01:05:54,496 女士先生們 976 01:05:54,997 --> 01:05:56,999 巴布馬利與痛哭者樂團! 977 01:06:02,504 --> 01:06:06,216 巴布,讓我為你介紹 摩納哥公爵夫人和她妹妹 978 01:06:06,300 --> 01:06:07,301 幸會 979 01:06:07,384 --> 01:06:10,179 -還有香奈兒的弗朗西絲 -妳好嗎? 980 01:06:10,262 --> 01:06:12,431 這是管理隆納藝廊的尚恩 981 01:06:12,514 --> 01:06:14,600 -幸會 -好,很好 982 01:06:14,683 --> 01:06:18,103 當然還有這位,抱歉,這是麗塔馬利 983 01:06:18,187 --> 01:06:19,855 你們好,拉斯塔法里 984 01:06:19,938 --> 01:06:21,315 我先失陪一下 985 01:06:21,398 --> 01:06:22,441 巴布 986 01:06:23,442 --> 01:06:27,404 讓我為你介紹馬塞爾 他是巴黎的重要人士 987 01:06:27,487 --> 01:06:29,531 馬塞爾,這是巴布馬利 988 01:06:29,615 --> 01:06:33,035 巴布馬利,很高興認識你 989 01:06:33,118 --> 01:06:35,245 你是第三世界的超級巨星 990 01:06:35,329 --> 01:06:37,831 沒有,我不是超級巨星 991 01:06:38,332 --> 01:06:39,708 我是拉斯塔 992 01:06:39,791 --> 01:06:41,752 他可以兩者兼具,他兩者兼具 993 01:06:42,920 --> 01:06:45,130 妳看他的西裝 994 01:06:45,214 --> 01:06:46,840 不用了,謝謝 995 01:06:46,924 --> 01:06:48,634 我不知道他們從哪裡來的 996 01:06:50,928 --> 01:06:52,554 唐在跟誰說悄悄話? 997 01:06:52,638 --> 01:06:54,473 那是非洲主辦人 998 01:06:55,098 --> 01:06:57,392 唐在謊報費用 999 01:06:58,227 --> 01:06:59,478 臭小偷 1000 01:07:00,312 --> 01:07:01,897 保重,晚安 1001 01:07:04,775 --> 01:07:05,984 失陪了 1002 01:07:24,545 --> 01:07:26,129 敬痛哭者樂團 1003 01:07:28,966 --> 01:07:31,969 敬沒有在美國被逮捕的痛哭者樂團 1004 01:07:32,719 --> 01:07:33,720 是啊 1005 01:07:33,804 --> 01:07:35,430 -晚點見 -好 1006 01:07:35,514 --> 01:07:38,392 那個人怪怪的,對吧? 1007 01:07:41,728 --> 01:07:43,105 那個人是誰? 1008 01:07:43,188 --> 01:07:46,817 一個製作人,他想幫我們三人樂團錄音 1009 01:07:48,569 --> 01:07:49,862 是啊 1010 01:07:49,945 --> 01:07:51,822 妳們在笑什麼? 1011 01:07:58,787 --> 01:08:00,581 我去透透氣 1012 01:08:08,297 --> 01:08:11,091 -妳要去哪裡? -天啊 1013 01:08:11,842 --> 01:08:13,635 你走開! 1014 01:08:15,304 --> 01:08:17,555 你幹嘛一副吃醋少年的樣子? 1015 01:08:17,639 --> 01:08:18,765 妳以為我會改變嗎? 1016 01:08:18,849 --> 01:08:22,769 有些事不會變,但有些事的確會變 1017 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 我們以前來不會這樣 1018 01:08:26,439 --> 01:08:29,359 美食紅酒、派對、俱樂部 1019 01:08:29,443 --> 01:08:32,404 我要和來自各地的每一種人打各種交道 1020 01:08:32,487 --> 01:08:34,281 不然妳認為音樂要怎麼傳播? 1021 01:08:34,363 --> 01:08:37,075 我自己一個人高高在上地坐在角落裡嗎? 1022 01:08:37,158 --> 01:08:39,286 現在我知道彼德和邦尼為什麼離開了 1023 01:08:39,368 --> 01:08:43,624 彼德和邦尼會離開是因為 他們不想做我得做的事 1024 01:08:43,707 --> 01:08:44,957 他們希望我怎樣? 1025 01:08:45,042 --> 01:08:47,127 一直受苦,然後我的孩子也受苦嗎? 不行! 1026 01:08:47,211 --> 01:08:50,714 我們還是在受苦!孩子們也在受苦 你根本就不懂,巴布! 1027 01:08:50,796 --> 01:08:52,299 妳受苦? 1028 01:08:52,381 --> 01:08:53,466 妳受什麼苦? 1029 01:08:53,550 --> 01:08:56,678 我得扮演妻子和士兵的角色 1030 01:08:56,761 --> 01:08:58,388 我還能這樣下去多久? 1031 01:08:58,471 --> 01:08:59,805 妻子? 1032 01:09:01,475 --> 01:09:03,060 妳以為我不知道這是怎麼回事嗎? 1033 01:09:04,060 --> 01:09:05,103 你知道什麼,巴布? 1034 01:09:09,358 --> 01:09:11,318 妳在牙買加的那個男人 1035 01:09:17,823 --> 01:09:19,158 妳要去哪裡? 1036 01:09:19,243 --> 01:09:20,827 妳要去哪裡? 1037 01:09:26,291 --> 01:09:28,836 你以為自己可以為所欲為 我卻得一無所有嗎? 1038 01:09:28,919 --> 01:09:32,923 -妳一無所有? -我需要的不只是房子和車子 1039 01:09:33,631 --> 01:09:34,841 不只是錢! 1040 01:09:36,218 --> 01:09:38,470 你來去自如 1041 01:09:39,054 --> 01:09:43,392 我卻要給你的孩子們一個家 包括那些你跟別的女人所生的孩子! 1042 01:09:44,560 --> 01:09:46,728 不只這樣,我還要在樂團裡演唱… 1043 01:09:46,812 --> 01:09:48,104 妳不喜歡嗎? 1044 01:09:48,729 --> 01:09:50,439 妳不喜歡嗎? 1045 01:09:50,524 --> 01:09:53,277 妳沒看到我們在什麼地方嗎?巴黎! 1046 01:09:53,359 --> 01:09:55,195 你以為我在乎巴黎? 1047 01:09:56,238 --> 01:09:58,240 你認為我自己不會有機會嗎? 1048 01:09:58,949 --> 01:09:59,992 是嗎? 1049 01:10:00,075 --> 01:10:02,828 我有靈魂女伶樂團,我有合約上門 1050 01:10:02,911 --> 01:10:05,414 我為了信念、為了我們而放棄 1051 01:10:06,081 --> 01:10:07,791 但你卻不屑一顧 1052 01:10:09,710 --> 01:10:12,963 有誰真正了解你? 有誰真正在乎你,巴布? 1053 01:10:14,298 --> 01:10:15,424 克里斯嗎? 1054 01:10:15,507 --> 01:10:17,509 那個行銷天才? 1055 01:10:18,135 --> 01:10:19,344 還是唐? 1056 01:10:20,095 --> 01:10:22,055 偷偷摸摸簽合約 1057 01:10:25,225 --> 01:10:28,437 人在江湖,身不由己 1058 01:10:29,730 --> 01:10:34,151 我們以前常聊到這個和其他事情 你那時候只有一件上衣! 1059 01:10:34,985 --> 01:10:39,323 我給了你所要求的一切,所有的一切! 1060 01:10:39,990 --> 01:10:41,658 你太天真了 1061 01:10:56,340 --> 01:11:00,719 我記得我們常坐在一起 1062 01:11:03,013 --> 01:11:06,558 在貧民窟的國宅裡 1063 01:11:10,812 --> 01:11:14,691 觀察那些偽君子 1064 01:11:15,317 --> 01:11:21,198 他們和一些好人打交道 1065 01:11:24,660 --> 01:11:29,206 我們擁有的好朋友,我們一路走來 1066 01:11:30,916 --> 01:11:31,917 來吧 1067 01:11:32,000 --> 01:11:35,254 失去的好朋友 1068 01:11:39,091 --> 01:11:44,054 在璀璨的未來裡,別忘了你的過去 1069 01:11:46,223 --> 01:11:50,227 那麼擦乾眼淚吧 1070 01:11:52,563 --> 01:11:55,649 每件事都會好好的 1071 01:11:55,732 --> 01:11:58,068 每件事都會好好的 1072 01:11:59,194 --> 01:12:02,322 每件事都會好好的,耶和華 1073 01:12:02,406 --> 01:12:04,408 每件事都會好好的 1074 01:12:04,491 --> 01:12:08,704 (巴布馬利與痛哭者樂團最終場) 1075 01:12:08,787 --> 01:12:11,707 每件事都會好好的 1076 01:12:11,790 --> 01:12:15,419 每件事都會好好的,耶和華 1077 01:12:15,502 --> 01:12:18,046 每件事都會好好的 1078 01:12:18,130 --> 01:12:20,132 女郎別哭 1079 01:12:20,215 --> 01:12:23,969 不,別掉一滴淚 1080 01:12:24,469 --> 01:12:25,888 不,女郎! 1081 01:12:25,971 --> 01:12:29,391 不,女郎別哭 1082 01:12:32,811 --> 01:12:35,230 我的小妹妹 1083 01:12:35,314 --> 01:12:37,482 別掉眼淚 1084 01:12:38,150 --> 01:12:39,526 不,女郎! 1085 01:12:39,610 --> 01:12:42,779 不,女郎別哭 1086 01:12:46,909 --> 01:12:51,455 小妹妹,別掉眼淚 1087 01:12:53,290 --> 01:12:56,543 不,女郎別哭 1088 01:13:14,686 --> 01:13:16,146 謝謝倫敦的你們 1089 01:13:22,569 --> 01:13:24,488 太棒了,老大! 1090 01:13:24,571 --> 01:13:27,366 -各位,巴布 -演出太精彩了,大哥 1091 01:13:27,449 --> 01:13:29,284 真的很棒 1092 01:13:31,537 --> 01:13:32,871 你想喝什麼? 1093 01:13:33,372 --> 01:13:36,500 香檳和紅酒,沒問題,馬上來 1094 01:13:42,923 --> 01:13:44,383 乾杯,很棒 1095 01:13:49,721 --> 01:13:50,889 唐! 1096 01:13:52,057 --> 01:13:53,225 唐,過來 1097 01:13:54,560 --> 01:13:56,103 唐泰勒,快過來! 1098 01:13:57,229 --> 01:13:58,856 -唐! -巴布 1099 01:13:58,939 --> 01:14:01,233 我從一開始就跟你說什麼? 1100 01:14:01,316 --> 01:14:03,694 我從一開始就跟你說什麼? 1101 01:14:03,777 --> 01:14:05,153 我不是告訴你別騙我嗎? 1102 01:14:05,237 --> 01:14:07,239 -別騙我! -我不知道你在說什麼 1103 01:14:07,322 --> 01:14:08,448 我不是跟你說過了嗎? 1104 01:14:09,449 --> 01:14:12,703 -別騙我!不准你騙我! -大哥! 1105 01:14:13,287 --> 01:14:16,039 -別騙我! -別打了! 1106 01:14:16,874 --> 01:14:18,250 -別打了! -你會打死他的,大哥 1107 01:14:18,333 --> 01:14:20,210 沒事了 1108 01:14:22,379 --> 01:14:25,382 你私吞了從非洲主辦人那裡多收的錢? 1109 01:14:26,675 --> 01:14:28,635 你這臭小偷 1110 01:14:29,511 --> 01:14:31,305 你以為我不會發現嗎? 1111 01:14:31,388 --> 01:14:35,893 我告訴你,非洲演唱會不是為了錢 1112 01:14:38,979 --> 01:14:41,356 大家都說巴布馬利是個英雄 1113 01:14:41,440 --> 01:14:43,650 我為你挨了六槍 1114 01:14:44,735 --> 01:14:46,445 這就是你報答我的方式? 1115 01:14:48,739 --> 01:14:51,700 不要,巴布! 1116 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 不行,住手! 1117 01:14:54,995 --> 01:14:56,163 把東西放下 1118 01:14:58,582 --> 01:15:00,125 算你好運 1119 01:15:06,965 --> 01:15:08,967 把他抬起來,快點 1120 01:15:09,051 --> 01:15:10,677 好了,沒事了,兄弟 1121 01:15:12,054 --> 01:15:13,639 起來,唐,來吧 1122 01:15:13,722 --> 01:15:15,474 耶和華保佑 1123 01:15:15,557 --> 01:15:16,892 你還好吧? 1124 01:15:17,851 --> 01:15:19,061 巴布,你還好嗎? 1125 01:15:20,229 --> 01:15:21,355 我還好 1126 01:15:23,982 --> 01:15:25,067 天啊 1127 01:15:26,235 --> 01:15:28,904 沒什麼好大驚小怪的,克里斯 1128 01:15:30,280 --> 01:15:32,324 巴布,你得去看醫生 1129 01:15:40,082 --> 01:15:41,708 雙七對決 1130 01:15:43,377 --> 01:15:44,378 你說什麼? 1131 01:15:45,671 --> 01:15:47,214 雙七對決 1132 01:15:49,049 --> 01:15:52,469 馬庫斯加維說雙七對決之日 1133 01:15:52,553 --> 01:15:55,097 被統治者會起身對抗統治者 1134 01:15:55,889 --> 01:15:59,601 1977年7月17日 1135 01:16:02,437 --> 01:16:03,480 馬利先生 1136 01:16:05,023 --> 01:16:06,567 我剛剛說的你懂嗎? 1137 01:16:08,819 --> 01:16:09,820 我懂 1138 01:16:12,447 --> 01:16:13,657 你說這是癌症 1139 01:16:15,325 --> 01:16:18,287 肢端原位黑色素瘤 1140 01:16:18,370 --> 01:16:20,038 是皮膚癌的一種 1141 01:16:26,837 --> 01:16:30,757 被別人踩到腳趾頭不會害我得皮膚癌 1142 01:16:31,592 --> 01:16:34,928 你腳上的傷口不是成因 1143 01:16:36,013 --> 01:16:39,433 但傷口無法復原是疾病所導致的 1144 01:16:39,516 --> 01:16:40,851 這相當罕見 1145 01:16:41,727 --> 01:16:43,520 你知道有沒有可能是家族遺傳? 1146 01:16:44,146 --> 01:16:46,982 不是,我父親是白人 1147 01:16:48,483 --> 01:16:49,735 我根本就不認識他 1148 01:16:59,828 --> 01:17:02,956 但上帝全能之手 1149 01:17:04,082 --> 01:17:07,461 給了我天生強壯的手 1150 01:17:07,544 --> 01:17:12,508 我們在這個世代 1151 01:17:13,675 --> 01:17:16,261 驕傲地往前邁進 1152 01:17:17,471 --> 01:17:20,390 你不跟著一起歌唱 1153 01:17:23,018 --> 01:17:25,854 這些自由之歌嗎? 1154 01:18:13,485 --> 01:18:15,320 他們說我得了癌症 1155 01:18:30,085 --> 01:18:31,670 我與我沒事 1156 01:18:32,838 --> 01:18:34,673 我死不了的 1157 01:18:36,383 --> 01:18:37,885 要怎麼治療? 1158 01:18:38,927 --> 01:18:42,681 他們說要是我把腳趾頭切掉 可能會防止癌細胞擴散 1159 01:18:45,642 --> 01:18:47,269 但我才不要 1160 01:18:51,773 --> 01:18:54,151 巴布,你得聽醫生的話 1161 01:18:55,777 --> 01:18:57,571 這關係到你的健康 1162 01:19:00,115 --> 01:19:03,202 聽著,要是復原得夠快 我們就可以辦美國巡演 1163 01:19:03,285 --> 01:19:05,287 你就不會錯過任何一場 1164 01:19:06,914 --> 01:19:09,124 你走吧,老兄,我還得工作 1165 01:19:13,879 --> 01:19:16,131 -巴布… -你走吧,老兄! 1166 01:19:18,467 --> 01:19:19,551 好吧 1167 01:19:43,534 --> 01:19:45,661 他們在尋找反擊機會 1168 01:19:45,744 --> 01:19:47,621 喬治貝斯特被寄予厚望 1169 01:19:47,704 --> 01:19:48,914 但德國隊掌控全場 1170 01:19:49,498 --> 01:19:50,582 吃飯了 1171 01:19:50,666 --> 01:19:52,501 兩隊在右側激烈交鋒 1172 01:19:52,584 --> 01:19:55,546 現在輪到弗洛赫,射門成功! 1173 01:19:55,629 --> 01:19:58,382 球迷們為再得一分大聲歡呼! 1174 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 -麗塔姊妹,妳好 -怎麼了? 1175 01:20:09,560 --> 01:20:11,395 -什麼意思? -巴布人呢? 1176 01:20:11,478 --> 01:20:13,856 我敲過門,但他從早上到現在一直沒下樓 1177 01:20:14,565 --> 01:20:15,899 從早上到現在? 1178 01:20:17,568 --> 01:20:20,487 天啊,他一定出事了 1179 01:20:47,055 --> 01:20:48,765 妳可以告訴我母親嗎? 1180 01:20:55,397 --> 01:20:56,773 樂團知道了嗎? 1181 01:21:00,277 --> 01:21:02,154 你幹嘛不告訴我,巴布? 1182 01:21:08,327 --> 01:21:10,287 我不想成為妳的負擔,麗塔 1183 01:21:12,497 --> 01:21:14,708 我唯一的心願 1184 01:21:16,376 --> 01:21:18,253 就是幫你減輕負擔 1185 01:21:21,131 --> 01:21:24,468 這一次也一樣 1186 01:21:31,850 --> 01:21:34,186 那天在俱樂部的事我很抱歉 1187 01:21:34,269 --> 01:21:35,270 拜託 1188 01:21:37,231 --> 01:21:39,107 那都過去了 1189 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 我們現在要考慮更重要的事 1190 01:21:53,580 --> 01:21:54,957 那是什麼? 1191 01:21:57,251 --> 01:21:59,044 某位姊妹送過來的 1192 01:22:00,003 --> 01:22:03,966 他們說是衣索比亞王子的禮物 1193 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 我對珠寶沒什麼興趣,妳懂嗎? 1194 01:22:10,222 --> 01:22:11,223 但是… 1195 01:22:12,558 --> 01:22:14,184 我覺得這有某種意義 1196 01:22:28,115 --> 01:22:29,950 那你怎麼不戴上呢? 1197 01:22:37,332 --> 01:22:38,458 老天… 1198 01:22:43,338 --> 01:22:45,465 從我出生開始 1199 01:22:46,341 --> 01:22:47,843 我的人生就飽受煎熬 1200 01:22:49,469 --> 01:22:52,347 一切都來得太突然,妳懂嗎? 1201 01:22:55,851 --> 01:23:00,564 要是我自己連一絲平靜都找不到 他們怎麼會認為我可以促進和平呢? 1202 01:23:04,443 --> 01:23:06,486 你不懂為什麼嗎? 1203 01:23:12,409 --> 01:23:13,869 那些煎熬 1204 01:23:16,163 --> 01:23:17,998 那是你力量的來源 1205 01:23:21,627 --> 01:23:22,961 你不懂嗎? 1206 01:23:27,758 --> 01:23:30,511 那塊被建築工人拒絕的石頭 1207 01:23:31,845 --> 01:23:33,889 成為了主要的基石 1208 01:23:39,311 --> 01:23:40,354 聽著 1209 01:23:42,147 --> 01:23:43,649 受耶和華賜福之人 1210 01:23:44,525 --> 01:23:46,235 不會受詛咒,巴布 1211 01:23:48,946 --> 01:23:50,447 就像約瑟 1212 01:23:52,157 --> 01:23:53,659 你還記得他的故事嗎? 1213 01:23:54,576 --> 01:23:55,577 他們攻擊他 1214 01:23:55,661 --> 01:23:59,831 雅各全能的神之手給了他強壯的手 1215 01:23:59,915 --> 01:24:01,917 拉斯塔法里! 1216 01:24:02,626 --> 01:24:03,836 拉斯塔 1217 01:24:04,753 --> 01:24:06,588 那就是你,巴布 1218 01:24:07,589 --> 01:24:08,924 約瑟 1219 01:24:11,093 --> 01:24:14,930 至高者會永遠保佑他的受膏者 1220 01:24:25,482 --> 01:24:29,111 你的生命還很長 1221 01:24:32,155 --> 01:24:34,074 還有很多事情要做 1222 01:24:34,908 --> 01:24:40,080 海爾塞拉西為聖堂 1223 01:24:40,998 --> 01:24:42,249 你知道有時候… 1224 01:24:42,332 --> 01:24:43,959 三位一體的力量 1225 01:24:44,042 --> 01:24:46,837 …傳達信念的人得成為信念本身 1226 01:24:50,257 --> 01:24:51,717 該回牙買加了 1227 01:24:51,800 --> 01:24:54,469 打造心的方向 1228 01:24:54,553 --> 01:24:56,096 別害怕 1229 01:24:56,180 --> 01:24:59,474 用生命事奉那永生神 1230 01:25:02,686 --> 01:25:08,192 將煩憂交給塞拉西 1231 01:25:09,526 --> 01:25:13,322 他是唯一的萬王之王 1232 01:25:16,450 --> 01:25:21,914 猶大之獅所向披靡 1233 01:25:22,748 --> 01:25:27,044 我們一起驕傲地歌唱 1234 01:25:32,549 --> 01:25:35,385 我不斷尋找著 1235 01:25:36,428 --> 01:25:38,931 偉大的人類之書 1236 01:25:39,890 --> 01:25:42,142 在《啟示錄》中 1237 01:25:43,393 --> 01:25:46,188 看見我所找到的 1238 01:25:47,314 --> 01:25:52,402 海爾塞拉西為聖堂 1239 01:25:53,904 --> 01:25:57,908 全世界都該明白 1240 01:26:00,911 --> 01:26:06,333 他是天使 1241 01:26:07,459 --> 01:26:11,880 是我們的神,萬中之王 1242 01:26:14,383 --> 01:26:20,138 猶大之獅所向披靡 1243 01:26:20,973 --> 01:26:25,102 我們一起驕傲地歌唱 1244 01:26:32,150 --> 01:26:33,277 是啊 1245 01:26:41,076 --> 01:26:43,579 (1978年) 1246 01:27:04,641 --> 01:27:06,143 別擔心 1247 01:27:07,311 --> 01:27:08,854 任何事 1248 01:27:11,148 --> 01:27:15,319 因為每件事都會好好的 1249 01:27:17,487 --> 01:27:19,198 唱著:“別擔心 1250 01:27:20,532 --> 01:27:22,117 任何事” 1251 01:27:23,952 --> 01:27:25,204 爸爸! 1252 01:27:25,287 --> 01:27:28,290 “因為每件事都會好好的” 1253 01:27:28,874 --> 01:27:30,083 來吧 1254 01:27:30,167 --> 01:27:31,919 今晨醒來 1255 01:27:32,002 --> 01:27:33,378 你在幹嘛? 1256 01:27:33,462 --> 01:27:35,047 和朝陽一同微笑 1257 01:27:35,130 --> 01:27:36,673 你怎麼來了? 1258 01:27:36,757 --> 01:27:38,467 三隻小鳥 1259 01:27:39,801 --> 01:27:42,012 在我家門前 1260 01:27:43,430 --> 01:27:45,349 唱著甜蜜的歌曲 1261 01:27:46,391 --> 01:27:49,019 純粹又真實的旋律 1262 01:27:50,020 --> 01:27:55,192 說著:“這是我傳達給你的信念” 1263 01:27:56,276 --> 01:27:58,111 唱著:“不用擔心 1264 01:27:59,404 --> 01:28:01,031 任何事 1265 01:28:03,200 --> 01:28:07,329 因為每件事都會好好的” 1266 01:28:09,206 --> 01:28:11,083 唱著:“不用擔心 1267 01:28:12,501 --> 01:28:13,919 任何事 1268 01:28:16,171 --> 01:28:20,300 因為每件事都會好好的” 1269 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 你好 1270 01:28:36,024 --> 01:28:37,693 -爸爸! -爸爸! 1271 01:28:37,776 --> 01:28:38,777 爸爸! 1272 01:28:43,031 --> 01:28:46,910 這是我傳達給你的信念 1273 01:28:46,994 --> 01:28:48,287 我也很想妳 1274 01:28:48,370 --> 01:28:49,621 別擔心… 1275 01:28:49,705 --> 01:28:50,998 歡迎回家,拉斯塔 1276 01:28:51,081 --> 01:28:52,624 …任何事 1277 01:28:53,500 --> 01:28:54,877 歡迎 1278 01:28:54,960 --> 01:28:59,006 因為每件事都會好好的 1279 01:29:00,924 --> 01:29:03,051 唱著:“不用擔心 1280 01:29:04,344 --> 01:29:05,971 任何事” 1281 01:30:01,652 --> 01:30:03,529 我來請你原諒我 1282 01:30:27,636 --> 01:30:29,555 我不會記恨 1283 01:30:31,306 --> 01:30:36,478 拉斯塔法里是一顆種在心中的種子 1284 01:30:37,688 --> 01:30:39,731 只有你能自我救贖 1285 01:30:54,288 --> 01:30:57,749 老海盜,是啊,他們擄走了我 1286 01:30:58,917 --> 01:31:01,962 把我賣給了商船 1287 01:31:03,672 --> 01:31:06,466 不久之後… 1288 01:31:07,092 --> 01:31:08,093 爸爸 1289 01:31:08,177 --> 01:31:09,553 …他們從無底深坑裡拉我出來 1290 01:31:09,636 --> 01:31:12,431 -那個人是誰? -他嗎? 1291 01:31:12,514 --> 01:31:14,099 但上帝全能之手… 1292 01:31:14,183 --> 01:31:16,226 只是個來探望你父親的人 1293 01:31:16,310 --> 01:31:19,021 …給了我天生強壯的手 1294 01:31:19,646 --> 01:31:23,775 我們在這個世代 1295 01:31:25,110 --> 01:31:27,613 驕傲地往前邁進 1296 01:31:28,614 --> 01:31:31,283 你不跟著一起歌唱 1297 01:31:33,744 --> 01:31:36,580 這些自由之歌嗎? 1298 01:31:36,663 --> 01:31:39,499 因為我僅有的只剩下 1299 01:31:42,002 --> 01:31:44,546 救贖之歌 1300 01:31:46,048 --> 01:31:48,550 救贖之歌 1301 01:31:50,677 --> 01:31:54,765 解放自己心靈的枷鎖 1302 01:31:54,848 --> 01:31:58,519 只有我們自己能讓精神自由 1303 01:31:59,520 --> 01:32:02,981 不必懼怕原子能量 1304 01:32:03,065 --> 01:32:06,568 因為那些都無法阻止時間 1305 01:32:07,277 --> 01:32:10,739 但如果我們冷眼旁觀 1306 01:32:10,822 --> 01:32:14,243 還有多久我們的先知就要被毀滅? 1307 01:32:15,285 --> 01:32:18,997 有人說世事本是如此 1308 01:32:19,081 --> 01:32:22,751 我們得實現書中旨意 1309 01:32:23,752 --> 01:32:26,255 你不跟著一起歌唱 1310 01:32:28,423 --> 01:32:31,426 這些自由之歌嗎? 1311 01:32:31,510 --> 01:32:34,096 因為我僅有的只剩下 1312 01:32:36,515 --> 01:32:38,767 救贖之歌 1313 01:32:39,476 --> 01:32:41,895 我僅有的只剩下 1314 01:32:44,481 --> 01:32:47,192 救贖之歌 1315 01:32:48,652 --> 01:32:51,321 這些自由之歌 1316 01:32:52,948 --> 01:32:54,616 自由之歌 1317 01:33:06,670 --> 01:33:07,921 這首歌是什麼時候寫的? 1318 01:33:11,884 --> 01:33:13,010 我用一輩子寫的 1319 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 對 1320 01:33:18,182 --> 01:33:19,516 那表示你準備好了 1321 01:33:22,352 --> 01:33:23,687 那表示你準備好了 1322 01:33:34,406 --> 01:33:35,991 哪裡不一樣了,巴布? 1323 01:33:36,783 --> 01:33:39,953 是什麼原因 讓你現在回來牙買加辦和平演唱會? 1324 01:33:40,037 --> 01:33:41,371 你不怕生命受到威脅嗎? 1325 01:33:41,455 --> 01:33:44,291 我的命對我來說並不重要 1326 01:33:44,374 --> 01:33:47,836 要是我的生命只是為了我自己 和我自身的安全,那我也不想要 1327 01:33:47,920 --> 01:33:49,838 我的生命是為了人民 1328 01:33:49,922 --> 01:33:51,715 我本身僅有的意念 1329 01:33:51,798 --> 01:33:54,885 就是幫助人民 1330 01:33:54,968 --> 01:33:56,553 你不生氣嗎? 1331 01:33:56,637 --> 01:34:00,140 會啊,我有一次想舉槍做傻事 1332 01:34:00,224 --> 01:34:02,851 你知道嗎? 但是耶和華說:“不行,你冷靜點” 1333 01:34:04,520 --> 01:34:08,565 我們在做非做不可的事時不能懷恨在心 1334 01:34:09,733 --> 01:34:12,194 你真的認為這世界挺得過去嗎? 1335 01:34:13,529 --> 01:34:14,571 挺過去? 1336 01:34:15,781 --> 01:34:16,782 可以 1337 01:34:16,865 --> 01:34:19,201 我們一定要挺過去,你懂嗎? 1338 01:34:19,910 --> 01:34:21,620 我們一定要挺過去 1339 01:34:21,703 --> 01:34:22,913 是啊 1340 01:34:22,996 --> 01:34:25,916 一定要挺過去,沒有別的辦法 1341 01:34:25,999 --> 01:34:27,000 你懂嗎? 1342 01:34:27,960 --> 01:34:30,546 你們準備好了嗎? 1343 01:34:32,798 --> 01:34:35,676 準備好了嗎,國家體育場? 1344 01:34:35,759 --> 01:34:37,886 -靜默 -對 1345 01:34:37,970 --> 01:34:39,930 準備好了嗎,牙買加? 1346 01:34:42,766 --> 01:34:49,773 你們準備好迎接 巴布馬利與痛哭者樂團了嗎? 1347 01:35:07,416 --> 01:35:08,584 內斯塔 1348 01:35:14,506 --> 01:35:16,091 你是我兒子 1349 01:35:23,348 --> 01:35:25,809 該回家了 1350 01:36:08,685 --> 01:36:12,397 禮讚海爾塞拉西一世 1351 01:36:12,481 --> 01:36:15,317 皇帝陛下之名 1352 01:36:17,819 --> 01:36:19,363 耶和華… 1353 01:36:20,656 --> 01:36:22,574 拉斯塔法里! 1354 01:36:30,958 --> 01:36:34,419 (巴布馬利於1981年5月11日癌逝) 1355 01:36:34,503 --> 01:36:37,714 (享年36歲) 1356 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 (巴布馬利於1978年4月22日) 1357 01:36:57,526 --> 01:36:59,945 (促成兩大敵對政治領袖和解) 1358 01:37:00,028 --> 01:37:02,447 (象徵了牙買加人民的團結與和平) 1359 01:37:26,096 --> 01:37:28,599 (1980年,巴布終於抵達非洲) 1360 01:37:28,682 --> 01:37:33,270 (他為慶祝辛巴威脫離殖民統治演出) 1361 01:37:41,403 --> 01:37:43,906 一份愛 1362 01:37:43,989 --> 01:37:48,368 (《出埃及記》獲《時代雜誌》評選為 20世紀最佳專輯) 1363 01:37:48,452 --> 01:37:52,039 讓我們聚在一起,自在愜意 1364 01:37:52,122 --> 01:37:53,790 聽見孩子哭泣 1365 01:37:53,874 --> 01:37:54,875 一份愛 1366 01:37:54,958 --> 01:37:58,837 (他的歌曲繼續在全球各地) 1367 01:37:58,921 --> 01:38:00,172 (為正義、自由和團結發聲) 1368 01:38:00,255 --> 01:38:01,548 你富有嗎? 1369 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 財物讓你富有嗎? 1370 01:38:03,842 --> 01:38:08,305 我沒有那種財富 我的財富是生命,一直都是 1371 01:38:08,388 --> 01:38:11,433 讓我們聚在一起,自在愜意 1372 01:38:12,935 --> 01:38:17,689 別管他們惡言相向 1373 01:38:17,773 --> 01:38:19,191 一份愛 1374 01:38:19,274 --> 01:38:23,820 我真的想問一個問題 1375 01:38:23,904 --> 01:38:25,364 一顆心 1376 01:38:25,447 --> 01:38:30,619 為了拯救自己的信仰 1377 01:38:30,702 --> 01:38:33,205 不惜傷害全人類 1378 01:38:33,288 --> 01:38:37,459 這種絕望的罪人該何去何從? 1379 01:38:38,085 --> 01:38:39,461 一份愛 1380 01:38:39,545 --> 01:38:41,338 那一顆心呢? 1381 01:38:41,421 --> 01:38:42,589 一顆心 1382 01:38:43,173 --> 01:38:45,717 對,我本身是個革命分子 1383 01:38:45,801 --> 01:38:48,846 讓我們聚在一起,自在愜意 1384 01:38:48,929 --> 01:38:50,722 正如最初的樣子 1385 01:38:50,806 --> 01:38:51,974 一份愛 1386 01:38:52,057 --> 01:38:53,892 到最後也該是如此 1387 01:38:53,976 --> 01:38:55,519 一顆心 1388 01:38:56,019 --> 01:38:58,230 感恩讚美主 1389 01:38:58,313 --> 01:39:01,358 我會自在愜意 1390 01:39:02,442 --> 01:39:07,614 讓我們聚在一起,自在愜意 1391 01:39:07,698 --> 01:39:08,907 還有一件事 1392 01:39:09,408 --> 01:39:13,871 讓我們一起抵抗這神聖末日 1393 01:39:13,954 --> 01:39:15,539 一份愛 1394 01:39:15,622 --> 01:39:20,127 就不用面臨末日審判 1395 01:39:20,210 --> 01:39:21,753 一首歌 1396 01:39:21,837 --> 01:39:26,383 憐憫那些機會渺茫的人 1397 01:39:26,967 --> 01:39:29,887 無處可躲 1398 01:39:29,970 --> 01:39:33,557 造物主如是說 1399 01:39:34,516 --> 01:39:35,851 一份愛 1400 01:39:35,934 --> 01:39:37,603 那一顆心呢? 1401 01:39:37,686 --> 01:39:38,896 一顆心 1402 01:39:39,938 --> 01:39:45,027 讓我們聚在一起,自在愜意 1403 01:40:04,755 --> 01:40:08,217 (謹此紀念喬瑟夫喬梅薩馬利) 1404 01:40:09,259 --> 01:40:11,720 (獻給奈維) 1405 01:46:53,080 --> 01:46:54,998 (謹此紀念提姆迪凡、柯林史邁柯) 1406 01:46:55,082 --> 01:46:56,708 (馬汀艾爾文、德懷特紐曼) 1407 01:46:56,792 --> 01:46:58,460 (祖海沙迪、阮史密森) 1408 01:46:58,544 --> 01:47:00,379 (德文特加利莫爾、泰隆唐尼) 1409 01:47:00,462 --> 01:47:02,464 字幕翻譯:蔡宛茵