1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,541 --> 00:00:21,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,708 Некоторые люди склонны говорить «нет». 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 Но есть и те, кто обычно говорит «да». 6 00:00:31,791 --> 00:00:33,625 Я была как раз из таких. 7 00:00:38,666 --> 00:00:40,583 Я не упала! Да! 8 00:00:43,208 --> 00:00:44,041 Сюда! 9 00:00:44,625 --> 00:00:46,291 Залезай к нам! 10 00:00:51,708 --> 00:00:53,833 Да! 11 00:00:56,666 --> 00:00:58,666 - «Эллисон»? - А встретив Карлоса… 12 00:00:58,750 --> 00:00:59,750 - Вы Эллисон? - Да. 13 00:00:59,833 --> 00:01:02,166 Кажется, я отхлебнул ваш кофе. Ничего? 14 00:01:02,250 --> 00:01:05,041 …я словно нашла свою вторую «да-половинку». 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 - Арепа пабельон. - Арепа парио. 16 00:01:07,208 --> 00:01:09,250 - Пабельон. Да. - Пабельон. Да. 17 00:01:10,875 --> 00:01:13,291 Может, устроим самоволку и пойдем на пляж? 18 00:01:14,500 --> 00:01:16,375 Да! Я готов. 19 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 - Думаешь? - Да. 20 00:01:17,833 --> 00:01:19,791 Познакомишься с моими родителями? 21 00:01:20,750 --> 00:01:22,750 Да. С удовольствием. 22 00:01:24,166 --> 00:01:25,291 Полазаем по скалам? 23 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 - Эллисон! - Держись! 24 00:01:28,541 --> 00:01:30,375 Я сейчас, Карлос! 25 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 Я с тобой. Всё хорошо. 26 00:01:34,791 --> 00:01:37,125 «Да» было лейтмотивом наших отношений. 27 00:01:37,208 --> 00:01:40,458 - Эллисон, согласна ли ты стать… - Да! 28 00:01:40,541 --> 00:01:43,125 - Карлос, согласен ли ты взять… - Да! 29 00:01:46,208 --> 00:01:49,791 И хотя появление детей — это самое настоящее счастье… 30 00:01:51,750 --> 00:01:53,750 …наше «да» превратилось в «нет». 31 00:01:56,125 --> 00:01:56,958 Нет! 32 00:01:57,041 --> 00:02:01,291 - Четыре, три, два, один… - Нет! 33 00:02:01,375 --> 00:02:03,791 Но «нет» — это спасательный круг. 34 00:02:03,875 --> 00:02:05,416 «Нет» — это свет. 35 00:02:05,500 --> 00:02:06,833 «Нет» — это благодать. 36 00:02:06,916 --> 00:02:08,291 Нет! 37 00:02:08,375 --> 00:02:10,083 А Лэйле родители разрешают! 38 00:02:10,166 --> 00:02:12,750 Нет. 39 00:02:12,833 --> 00:02:14,666 Всё, хватит пялиться в экран. 40 00:02:14,750 --> 00:02:16,916 - Подожди. Еще пять минуточек. - Нет. 41 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 - Всё, я сказала. - Мама! 42 00:02:18,833 --> 00:02:20,250 Полсотни «нет» за час? 43 00:02:20,333 --> 00:02:21,375 Нет! 44 00:02:21,458 --> 00:02:22,750 Ни в коем случае! 45 00:02:22,833 --> 00:02:23,833 Нет на сто лет! 46 00:02:24,541 --> 00:02:25,375 Нандо? 47 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 Кэти, не наглей. Это только половина домашки. 48 00:02:31,125 --> 00:02:31,958 Нет! 49 00:02:32,041 --> 00:02:34,291 Ни в жизнь, ни за что, ни в коем разе, 50 00:02:34,375 --> 00:02:37,291 ни при каких условиях, ни под каким соусом, нет! 51 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Это и есть воспитание. 52 00:02:48,666 --> 00:02:52,416 Шерил, как дела? Доброе утро. Слушай, есть небольшая просьба. 53 00:02:52,500 --> 00:02:55,208 У меня сегодня днем собеседование. 54 00:02:55,291 --> 00:02:58,750 Ты бы не могла забрать Элли после школы на пару часиков? 55 00:02:59,416 --> 00:03:00,875 Как насчет печенья? 56 00:03:00,958 --> 00:03:03,708 Ладно, давай тогда три пачки «Самоас». 57 00:03:03,791 --> 00:03:05,875 «Тагалонгс»? Их же никто не любит! 58 00:03:05,958 --> 00:03:08,333 Ладно, отложи мне десять пачек. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,208 Шерил выкручивает мне руки. 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,208 Ага. Я подожду. 61 00:03:12,291 --> 00:03:15,916 Мам. Папа сказал, если ты разрешишь, мне можно на Фликфест. 62 00:03:16,000 --> 00:03:17,083 Так и сказал? 63 00:03:17,583 --> 00:03:19,833 Погоди. Ты идешь на фрик-фест? 64 00:03:19,916 --> 00:03:20,750 Круто. 65 00:03:20,833 --> 00:03:22,250 Будешь там среди своих. 66 00:03:22,333 --> 00:03:25,250 Не «фрик», а «флик». Клевый музыкальный фестиваль. 67 00:03:25,333 --> 00:03:29,000 Если уж ты говоришь «клево», значит, это прям суперклево. 68 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Ну так что? 69 00:03:30,000 --> 00:03:32,708 Но тебе всего 14 лет, без родителей нельзя. 70 00:03:32,791 --> 00:03:36,750 Шерил? Можно, да? Я положу ей в рюкзак синюю записку и чек. Спасибо. 71 00:03:36,833 --> 00:03:39,500 Кому охота идти на концерт с родителями? 72 00:03:39,583 --> 00:03:41,083 Папа, спаси меня! Мама. 73 00:03:41,166 --> 00:03:42,458 Что? Не разрешила? 74 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 Раз мама сказала «нет», значит, нет. 75 00:03:45,916 --> 00:03:48,333 Да ладно! «Нет» говорит только мама? 76 00:03:49,000 --> 00:03:50,416 Народ, зацените-ка! 77 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Думаю, на этот раз с содой проблем не будет. 78 00:03:53,208 --> 00:03:57,000 Приготовьтесь увидеть вафельный вулкан через три, два… 79 00:04:03,708 --> 00:04:05,333 Видимо, катализатора мало. 80 00:04:05,416 --> 00:04:06,625 В другой раз. 81 00:04:06,708 --> 00:04:08,333 Сделал уроки по математике? 82 00:04:08,416 --> 00:04:11,500 Конечно. Я сделал всю домашку. Кроме математики. 83 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 Значит, вчера ты мне соврал? 84 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Не переживай. Я пущу в ход всё свое обаяние. 85 00:04:17,583 --> 00:04:19,583 Я после работы заеду в тренажерку. 86 00:04:19,666 --> 00:04:21,666 Карлосу надо подкачаться. 87 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 - Сегодня в тренажерку? - Да. Сегодня. 88 00:04:25,291 --> 00:04:26,500 - Прям сегодня? - Да. 89 00:04:26,583 --> 00:04:30,583 Сегодня? Ой, нет, не сегодня. Нет, сегодня же наша… 90 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 Твоя… У детей… 91 00:04:31,750 --> 00:04:32,791 Да ладно. 92 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 - Годовщ… День рож… Футб… - Давай, милый, ты сможешь. 93 00:04:36,083 --> 00:04:39,166 - Родительское собрание, папочка. - Точно. Оно. Да. 94 00:04:39,750 --> 00:04:41,041 Вот как так? 95 00:04:41,125 --> 00:04:43,458 Ты сто раз в день лазаешь в холодильник, 96 00:04:43,541 --> 00:04:45,208 но не видишь этот календарь? 97 00:04:45,291 --> 00:04:47,833 Это всё потому, что он малость перегружен. 98 00:04:47,916 --> 00:04:49,375 На него смотреть больно. 99 00:04:49,458 --> 00:04:50,875 В детстве было проще: 100 00:04:50,958 --> 00:04:53,916 просыпаешься, идешь в школу, тебя всё торкает, ты… 101 00:04:54,000 --> 00:04:55,333 Я умею твёркать. 102 00:04:55,916 --> 00:04:58,958 - Она твёркает? - Я сказал «торкает». Правда умеешь? 103 00:04:59,041 --> 00:05:00,500 - Стопудово. - Элли, нет! 104 00:05:00,583 --> 00:05:02,333 Не в бок, Элли, а вверх-вниз. 105 00:05:02,416 --> 00:05:03,875 - Смотри. - Кэти, нет. 106 00:05:03,958 --> 00:05:05,458 - Хочешь, чтобы я… - Нет! 107 00:05:05,541 --> 00:05:06,958 Расслабь бедра. 108 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Никаких расслабленных бедер! 109 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Теперь тряси попой, Элли. 110 00:05:10,583 --> 00:05:12,666 Карлос, и ты туда же? 111 00:05:12,750 --> 00:05:14,291 Это попотряс. 112 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Надо трясти попой, Элли! 113 00:05:16,000 --> 00:05:18,416 Никакого попотряса! Мы опаздываем. 114 00:05:18,500 --> 00:05:20,208 Ноги в руки и на выход! 115 00:05:23,041 --> 00:05:24,000 Да! 116 00:05:24,083 --> 00:05:24,916 Катализатор! 117 00:05:26,208 --> 00:05:28,583 То есть… прости, мам. 118 00:05:37,375 --> 00:05:40,541 Если хочешь, можешь включить музыку. Я не против, пап. 119 00:05:40,625 --> 00:05:41,875 - Правда, зайка? - Да. 120 00:05:42,375 --> 00:05:43,708 Здорово. Спасибо. 121 00:05:45,458 --> 00:05:48,625 Я мармеладный мишка Я мармеладный мишка 122 00:05:48,708 --> 00:05:52,375 Я вкусняшный, сладкий, няшный Мармеладный мишка 123 00:05:52,458 --> 00:05:56,375 Мармеладный, мармеладный Мармеладный мишка 124 00:05:57,041 --> 00:06:00,083 Мармеладный, мармеладный Мармеладный мишка 125 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 - Ну как, тебя отпустили? - Всё плохо, Лэй. 126 00:06:03,458 --> 00:06:06,250 - Мама мне забанила Фликфест. - Чего? 127 00:06:06,750 --> 00:06:10,875 Но ведь твоя мама такая умная, крутая и вообще офигенная. 128 00:06:10,958 --> 00:06:11,958 Я знаю. 129 00:06:12,041 --> 00:06:15,416 Иногда я такая: «Это моя мама или модель с подиума?» 130 00:06:15,500 --> 00:06:19,041 Раз я такая замечательная, можешь пойти на фестиваль со мной. 131 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 Нет уж, спасибо. 132 00:06:20,208 --> 00:06:21,041 Ладно, забей. 133 00:06:21,541 --> 00:06:25,791 Не понимаю. Мы же недавно ходили на Тейлор Свифт. Это был полный улет. 134 00:06:25,875 --> 00:06:28,833 Мне тогда было 12. Это ж для малолеток. 135 00:06:28,916 --> 00:06:33,208 Папа разрешил. Он мне доверяет и понимает, что я уже не маленькая. 136 00:06:33,291 --> 00:06:38,166 Папа просто хочет быть добрым папочкой. Он прекрасно знает, что я скажу «нет». 137 00:06:38,666 --> 00:06:39,875 Я тоже тебе доверяю. 138 00:06:39,958 --> 00:06:42,625 Просто на такие концерты, как Фликфест, 139 00:06:42,708 --> 00:06:45,458 ходят те, с кем ты еще в жизни не сталкивалась. 140 00:06:45,541 --> 00:06:48,125 И тут уже никуда без родительского контроля. 141 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 И когда же я смогу ходить на концерты одна? 142 00:06:50,875 --> 00:06:54,666 Никогда. Тебе всю жизнь придется ходить на концерты со мной. 143 00:06:55,458 --> 00:06:59,875 - Даже когда я стану взрослой теткой? - Ну естественно. Ты ж меня любишь. 144 00:07:00,500 --> 00:07:03,833 Еще четыре года. 145 00:07:08,916 --> 00:07:09,916 Мама, не надо. 146 00:07:10,000 --> 00:07:12,666 - У меня сейчас башка взорвется. - Мама! 147 00:07:12,750 --> 00:07:14,500 Почему ты всё время ее поешь? 148 00:07:14,583 --> 00:07:16,458 Это же твоя любимая песня. 149 00:07:16,541 --> 00:07:18,750 - С самого детства. - Я уже не лялька. 150 00:07:46,250 --> 00:07:49,791 Пожалуй, убавлю громкость. Мы подъезжаем к школе. 151 00:07:49,875 --> 00:07:51,541 Я не хочу сегодня в школу. 152 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 И рад бы тебя оставить, но не могу. 153 00:07:53,791 --> 00:07:56,291 Тебе нужно в школу, а мне — на работу. 154 00:07:56,375 --> 00:08:01,125 - Нет. - Да. 155 00:08:01,208 --> 00:08:04,583 ИКАРУС ТЕКНОЛОДЖИС РАЗВЛЕЧЕНИЯ БУДУЩЕГО 156 00:08:14,208 --> 00:08:16,541 Никаких дронов в помещении! Говорил же! 157 00:08:16,625 --> 00:08:17,500 Прости, мама. 158 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Здравствуйте, мистер Торрес. Этого не повторится. 159 00:08:26,083 --> 00:08:28,875 Смотрите, я его починил. Теперь работает. Всё в… 160 00:08:33,916 --> 00:08:36,458 Ребята! Слишком громко. 161 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 Ребята! Джоун! 162 00:08:47,000 --> 00:08:49,375 Ребята! 163 00:08:52,583 --> 00:08:54,125 Это запредельно громко. 164 00:08:54,208 --> 00:08:58,041 Но в рекламе будет сказано, что эти колонки вынесут вам мозг. 165 00:08:58,125 --> 00:08:59,541 И нам вчинят иск. 166 00:08:59,625 --> 00:09:01,750 - М-да. - Отстой. 167 00:09:01,833 --> 00:09:03,916 Моя работа — уберечь нас от суда. 168 00:09:04,000 --> 00:09:05,208 Убавьте децибелы. 169 00:09:06,166 --> 00:09:08,958 А еще нельзя приносить еду в зону тестирования. 170 00:09:09,041 --> 00:09:11,083 Вынужден попросить убрать сэндвич. 171 00:09:13,333 --> 00:09:15,291 Джоун? И ты тоже. 172 00:09:17,833 --> 00:09:18,791 Я свой уже съел. 173 00:09:19,291 --> 00:09:21,791 Не люблю говорить «нет», но это моя работа. 174 00:09:23,791 --> 00:09:26,083 ПРОДУКТЫ С ФЕРМЫ — ДЕТЯМ 175 00:09:26,166 --> 00:09:27,708 - Миссис Торрес? - Здрасте. 176 00:09:27,791 --> 00:09:31,916 - Замначальника по маркетингу? - Не один год. Я обожала свою работу. 177 00:09:32,416 --> 00:09:35,708 Но с появлением детей стало ясно, что это уже перебор. 178 00:09:35,791 --> 00:09:37,750 Многозадачностью вас не испугать. 179 00:09:38,333 --> 00:09:41,083 Я просто сменила работу на неоплачиваемую. 180 00:09:41,166 --> 00:09:43,666 - Понимаю вас. Я же тоже мама. - Да. 181 00:09:43,750 --> 00:09:44,666 И это видно. 182 00:09:47,583 --> 00:09:51,333 Просто… не сочтите меня сумасшедшей, но у вас тут так мило. 183 00:09:51,416 --> 00:09:52,750 Так каков ваш вердикт? 184 00:09:52,833 --> 00:09:55,833 Я бы с огромным удовольствием вас наняла, однако… 185 00:09:55,916 --> 00:09:59,000 - Так приятно. - Эллисон, эта должность для молодежи. 186 00:09:59,083 --> 00:10:04,250 Мне нужна избалованная жизнью девушка, чтобы каждый день гонять ее допоздна… 187 00:10:04,333 --> 00:10:05,250 Каждый день. 188 00:10:05,333 --> 00:10:08,458 …видеть, как она давится безглютеновым буррито и постит: 189 00:10:08,541 --> 00:10:10,625 «Жизнь — боль, работа — ад». 190 00:10:11,500 --> 00:10:14,333 Я бы не хотела этого для вас. Вы мне нравитесь. 191 00:10:14,916 --> 00:10:15,916 Вы мне тоже. 192 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Не расстраивайся, милая. 193 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Да ладно. Ничего. 194 00:10:24,083 --> 00:10:26,916 Даже не знаю, зажигает ли еще меня маркетинг. 195 00:10:27,000 --> 00:10:29,333 Не настолько, чтобы давиться буррито. 196 00:10:29,416 --> 00:10:31,625 Привет. Если я снова выйду на работу, 197 00:10:31,708 --> 00:10:35,041 я должна быть уверена, что дети без меня не пропадут. 198 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 Мистер и миссис Торрес. 199 00:10:42,375 --> 00:10:43,458 Присаживайтесь. 200 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 Спасибо. Сегодня вас сразу двое! 201 00:10:46,083 --> 00:10:47,416 Нас отпустят пораньше. 202 00:10:48,000 --> 00:10:51,416 Это из-за оценок Нандо? Мы прилагаем все усилия, чтобы… 203 00:10:51,500 --> 00:10:55,666 Дело не в его оценках, хотя они и не блестящие. 204 00:10:56,708 --> 00:10:57,666 Уже лучше. 205 00:10:57,750 --> 00:11:02,000 Мы хотели встретиться с вами обоими, потому что заметили общую тенденцию 206 00:11:02,083 --> 00:11:03,625 в поведении Кэти и Нандо. 207 00:11:04,291 --> 00:11:05,458 И что за тенденция? 208 00:11:05,541 --> 00:11:08,666 Что ж, на уроке английского Кэти написала такое хокку: 209 00:11:09,375 --> 00:11:11,208 «Я птица в клетке. 210 00:11:12,000 --> 00:11:14,291 Мать моя — милый тиран. 211 00:11:15,291 --> 00:11:17,333 Мама, выпусти». 212 00:11:17,416 --> 00:11:19,166 «Мать моя — милый тиран…» 213 00:11:19,250 --> 00:11:21,833 Пять, семь и пять слогов. Это точно хокку. 214 00:11:21,916 --> 00:11:23,708 Я не придала этому значения, 215 00:11:23,791 --> 00:11:27,750 но мистер Чен показал видео, которое Нандо сделал для урока истории. 216 00:11:27,833 --> 00:11:28,791 Он сделал видео? 217 00:11:29,291 --> 00:11:30,125 Это же круто. 218 00:11:30,208 --> 00:11:32,666 Давайте-ка мы просто вам его покажем. 219 00:11:35,458 --> 00:11:39,500 Эта программа для взрослой аудитории. В ней показаны сцены насилия, 220 00:11:39,583 --> 00:11:40,666 брань и обнажёнка. 221 00:11:40,750 --> 00:11:43,166 Не рекомендуется к просмотру детям. 222 00:11:43,250 --> 00:11:44,958 Не волнуйтесь. Обнажёнки нет. 223 00:11:45,541 --> 00:11:46,375 Слава богу. 224 00:11:47,458 --> 00:11:49,708 Сталин, Муссолини 225 00:11:50,416 --> 00:11:51,583 и мама. 226 00:11:54,208 --> 00:11:56,583 Может, она никого не убивала и не пытала… 227 00:11:56,666 --> 00:11:57,875 Пока еще нет. 228 00:11:58,833 --> 00:12:02,000 …но в нашем доме она самый настоящий диктатор. 229 00:12:02,083 --> 00:12:03,750 Теперь я диктатор. 230 00:12:03,833 --> 00:12:07,291 Второй раз просить не буду, Нандо. Я говорю — ты делаешь. 231 00:12:07,375 --> 00:12:09,250 Я твоя мать. Я здесь главная. 232 00:12:09,333 --> 00:12:10,833 Но это же правда… 233 00:12:10,916 --> 00:12:13,625 Ее цель — подавлять и угнетать. 234 00:12:13,708 --> 00:12:15,833 Не пойдешь, пока не сделаешь уроки. 235 00:12:15,916 --> 00:12:17,416 Но это же воспитание. 236 00:12:18,958 --> 00:12:22,500 Хватит! У нас дома как у Оруэлла: Большая Мать видит тебя. 237 00:12:22,583 --> 00:12:24,166 Хорошее прозвище. Мощное. 238 00:12:24,250 --> 00:12:26,375 Мисс Хоффлинг задает вам депресняк! 239 00:12:26,958 --> 00:12:30,500 Эти книги правда мрачноватые. Вы читали «Маленьких женщин»? 240 00:12:30,583 --> 00:12:32,041 У Бет была скарлатина. 241 00:12:32,125 --> 00:12:34,083 - «Маленький принц»? - Он сирота. 242 00:12:34,166 --> 00:12:37,125 Как и Гарри Поттер. Нет книг со счастливыми детьми. 243 00:12:37,208 --> 00:12:38,916 И не вздумай от меня убегать! 244 00:12:40,833 --> 00:12:42,208 Нандо! 245 00:12:56,250 --> 00:12:57,125 Куда ты? 246 00:12:58,750 --> 00:13:02,125 Милая, простой монтаж — и любого можно выставить монстром. 247 00:13:02,208 --> 00:13:04,458 - Ты меня выставляешь. - Я? То есть? 248 00:13:04,541 --> 00:13:06,958 Ты, значит, суперпапа, которого все любят, 249 00:13:07,041 --> 00:13:08,583 а я плохой полицейский. 250 00:13:08,666 --> 00:13:11,375 В этом фильме папочка ведь не злодей? 251 00:13:11,458 --> 00:13:15,375 Ролик выложат на YouTube, и я стану вирусной мамой-психичкой. 252 00:13:16,041 --> 00:13:18,333 Ты оттяпал роль добряшки. Это же я! 253 00:13:18,416 --> 00:13:21,375 Эллисон, я каждый день тираню своих подчиненных. 254 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 Когда я вхожу, смех стихает и все выбегают из комнаты. 255 00:13:25,541 --> 00:13:28,041 Зато когда я прихожу домой, дети улыбаются. 256 00:13:28,125 --> 00:13:30,458 Они действительно рады меня видеть. 257 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Да, но это нечестно. 258 00:13:33,208 --> 00:13:36,666 Судя по тому, что было в фильме, для детей я просто монстр. 259 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 Простите. Хочу дать совет. 260 00:13:40,166 --> 00:13:43,041 Извините. Не хотел напугать. Просто подслушивал. 261 00:13:43,125 --> 00:13:43,958 Шпионил. 262 00:13:44,458 --> 00:13:47,666 Во время родительского собрания я обычно прячусь здесь. 263 00:13:47,750 --> 00:13:51,083 А когда нападает голод, я закидываюсь драниками. 264 00:13:51,875 --> 00:13:53,375 Не желаете драников? 265 00:13:53,458 --> 00:13:55,750 Хотите драник? С пылу с жару? 266 00:13:55,833 --> 00:13:57,500 Налетайте. Горячие драники! 267 00:13:58,416 --> 00:14:00,375 Ну же, ребят. Обалденные драники. 268 00:14:00,458 --> 00:14:01,500 А кто вы? 269 00:14:01,583 --> 00:14:04,750 Это мистер Дикон. Школьный психолог Кэти и Нандо. 270 00:14:04,833 --> 00:14:06,541 Только из-за урезания бюджета 271 00:14:06,625 --> 00:14:09,500 еще и учитель по физкультуре и футбольный тренер. 272 00:14:09,583 --> 00:14:12,833 Вперед, «пумы»! Проход под кольцо и тачдаун! 273 00:14:12,916 --> 00:14:14,833 В спорте вообще ни в зуб ногой. 274 00:14:14,916 --> 00:14:16,541 Нет, я человек науки. 275 00:14:16,625 --> 00:14:20,458 Все университетские годы изучал пищевое поведение полевых мышей. 276 00:14:21,708 --> 00:14:25,000 Однако я кое-что знаю о воспитании детей. 277 00:14:25,583 --> 00:14:27,666 И по профессии, и из личного опыта. 278 00:14:28,166 --> 00:14:30,750 У меня дома шесть чудесных детишек. 279 00:14:30,833 --> 00:14:33,958 Тимми, Томми, Тоня, Таня, Тайсон и Даг. 280 00:14:34,791 --> 00:14:36,875 И при этом вы так свежо выглядите? 281 00:14:36,958 --> 00:14:38,875 Хотите узнать, в чём мой секрет? 282 00:14:39,750 --> 00:14:42,583 Я периодически устраиваю своим детям День «да». 283 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 День «да»? Что за День «да»? 284 00:14:45,125 --> 00:14:47,875 Выбираете день в не столь отдаленном будущем 285 00:14:47,958 --> 00:14:53,500 и в течение суток говорите детям «да» в ответ на любую их просьбу. 286 00:14:57,500 --> 00:14:58,875 - Серьезно? - Да. 287 00:14:58,958 --> 00:15:02,041 - Вы шутите? - Прям вообще на любую просьбу — «да»? 288 00:15:02,125 --> 00:15:03,791 Есть определенные правила. 289 00:15:03,875 --> 00:15:07,791 Нельзя просить что-то в будущем. И, конечно, нельзя никого убивать. 290 00:15:09,000 --> 00:15:12,458 Понимаю, звучит дико, но эффект просто сногсшибательный. 291 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 Дети получают свободу и долгожданный опыт вседозволенности. 292 00:15:17,166 --> 00:15:19,625 Родителей это тоже расслабляет. 293 00:15:19,708 --> 00:15:22,791 Да, мистер… тренер Дикон, 294 00:15:22,875 --> 00:15:25,708 я бы, как мама, с удовольствием взяла выходной 295 00:15:25,791 --> 00:15:27,666 и спустила детей с поводка, 296 00:15:27,750 --> 00:15:31,333 но с тем же успехом я могу найти единорога и слетать на Луну. 297 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Тогда вам нужен Пегас. 298 00:15:33,833 --> 00:15:35,208 Или даже Пегарог. 299 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 Дело в том, 300 00:15:38,250 --> 00:15:40,083 что вы не знаете наших детей. 301 00:15:40,166 --> 00:15:41,666 А драники-то прогорклые. 302 00:15:41,750 --> 00:15:43,458 Если последуем вашему совету, 303 00:15:43,541 --> 00:15:46,125 нас ждет самый настоящий апокалипсис. 304 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Да, я не знаю ваших детей. 305 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 Я не знаю всего. 306 00:15:51,250 --> 00:15:52,083 Однако… 307 00:15:53,583 --> 00:15:54,833 …мой вам совет таков: 308 00:15:55,583 --> 00:15:58,166 скажите «да» и устройте День «да». 309 00:16:03,250 --> 00:16:04,166 Мясной рулетик! 310 00:16:04,750 --> 00:16:08,625 «В День "да" дети едят меньше сладостей». Это вряд ли. 311 00:16:08,708 --> 00:16:10,500 «Почти не сидят в интернете». 312 00:16:10,583 --> 00:16:12,875 Да чушь это всё. Ты же не купился? 313 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 На всё есть свои причины. 314 00:16:14,541 --> 00:16:17,458 Может, неспроста он нам явился с этими драниками. 315 00:16:17,541 --> 00:16:21,458 И если мы чуточку ослабим контроль, ситуация улучшится. 316 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Ты же сама это говорила. 317 00:16:23,750 --> 00:16:27,375 Мы так тужимся делать всё правильно. Попробуем что-то новое. 318 00:16:33,125 --> 00:16:35,458 Ну что? Устали слушать, как меня хвалят? 319 00:16:35,541 --> 00:16:38,333 Хочешь устроить Стивену Спилбергу День «да»? 320 00:16:38,416 --> 00:16:39,791 Что еще за День «да»? 321 00:16:39,875 --> 00:16:43,958 Это новая фишка, когда родители на сутки всё разрешают своим детям. 322 00:16:44,041 --> 00:16:46,375 - Бомбезно! - Я не ослышался? 323 00:16:46,458 --> 00:16:49,875 Только губу не раскатывайте. Мама вряд ли на это пойдет. 324 00:16:50,625 --> 00:16:53,041 В смысле? Это почему же? 325 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 День «да» — это же весело. 326 00:16:55,000 --> 00:16:57,708 А ты у нас типа обломщица любого веселья. 327 00:16:58,541 --> 00:17:00,791 Никакая мама не обломщица, Кэти. 328 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 С ней очень весело. 329 00:17:05,583 --> 00:17:08,750 У меня был трудный день, так что мне надо поспать. 330 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 - Спокойной ночи. - Нет, мы… 331 00:17:10,708 --> 00:17:11,791 Надо же как-то… 332 00:17:11,875 --> 00:17:14,708 - Ничего. - Кэти, скажи маме, что она веселая. 333 00:17:15,958 --> 00:17:17,875 - Нандо? - Обманывать нехорошо. 334 00:17:17,958 --> 00:17:18,791 Да, папочка. 335 00:17:31,958 --> 00:17:33,041 Ребята! 336 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 Думаете, мама не умеет веселиться? Вы меня не знаете. 337 00:17:39,375 --> 00:17:42,625 Я кладезь радости. Я была веселой, сколько себя помню. 338 00:17:43,375 --> 00:17:45,458 - И куда всё делось? - Это очевидно. 339 00:17:45,541 --> 00:17:48,250 Всё брошено в топку присмотра за тремя детьми. 340 00:17:48,333 --> 00:17:52,916 Я как под каток попала, но суть в том, что я могу снова стать веселой. 341 00:17:53,000 --> 00:17:55,375 Мам, ты серьезно? Это невозможно. 342 00:17:57,458 --> 00:17:59,083 Будет вам День «да». 343 00:17:59,666 --> 00:18:01,875 Мы круто оттянемся. 344 00:18:02,500 --> 00:18:05,666 Вот увидите. 345 00:18:06,750 --> 00:18:08,291 Мама знает толк в хокку. 346 00:18:11,375 --> 00:18:15,208 Но тебя не хватит даже на Утро «да», не говоря уж про День «да». 347 00:18:16,791 --> 00:18:19,750 Уж не хочешь ли ты сказать, что я соскочу? 348 00:18:20,750 --> 00:18:21,916 А давай на спор? 349 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Как тебе такое? 350 00:18:23,583 --> 00:18:25,583 Если ты хоть раз скажешь «нет», 351 00:18:26,708 --> 00:18:29,791 я иду на Фликфест с Лэйлой. Без взрослых и родителей. 352 00:18:29,875 --> 00:18:32,375 Только мы, малолетние и уязвимые девочки. 353 00:18:32,458 --> 00:18:34,083 Погоди, милая. Ты уверена? 354 00:18:36,000 --> 00:18:37,291 Вызов принят, лапуля, 355 00:18:37,375 --> 00:18:39,500 потому что я точно не скажу «нет». 356 00:18:39,583 --> 00:18:41,333 А когда ты проиграешь спор, 357 00:18:42,000 --> 00:18:43,375 я буду такой веселой, 358 00:18:43,458 --> 00:18:46,166 что ты всё равно пойдешь на этот концерт. 359 00:18:46,250 --> 00:18:48,041 - Серьезно? - Абсолютно. 360 00:18:48,125 --> 00:18:49,166 Со мной. 361 00:18:49,750 --> 00:18:52,375 Мы там сядем рядом, будем держаться за руки 362 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 и качать ими в такт музыке. 363 00:18:57,500 --> 00:18:58,750 Благословляю вас. 364 00:18:59,250 --> 00:19:00,208 Я тоже. 365 00:19:00,291 --> 00:19:01,375 Тогда погнали! 366 00:19:01,458 --> 00:19:03,208 Арриба! 367 00:19:04,333 --> 00:19:05,791 Вот основные правила. 368 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 День «да» нужно заслужить. 369 00:19:07,666 --> 00:19:09,958 Надо убраться, сделать домашнюю работу. 370 00:19:10,750 --> 00:19:11,583 Слабовато. 371 00:19:12,583 --> 00:19:14,166 ДО ДНЯ «ДА» ШЕСТЬ СУТОК 372 00:19:15,291 --> 00:19:19,250 Ясное дело, нельзя просить о чём-то опасном или противозаконном. 373 00:19:19,333 --> 00:19:20,958 Чем это вы там занимаетесь? 374 00:19:21,041 --> 00:19:23,333 Не волнуйся. Это абсолютно безопасно. 375 00:19:23,416 --> 00:19:24,500 ОЦЕНКА: 5 376 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Каждому выделяется бюджет, 377 00:19:30,166 --> 00:19:33,875 и нельзя просить об отъезде дальше чем на 30 километров от дома. 378 00:19:33,958 --> 00:19:34,791 Значит, так, 379 00:19:34,875 --> 00:19:38,333 нам не попасть в «Волшебную гору», в Японию и в космос. 380 00:19:38,416 --> 00:19:41,916 И ты правда скажешь «да» на всё, чего мы только не попросим? 381 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 Почти. Не забывай о правилах. 382 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 Ну вот! 383 00:19:45,541 --> 00:19:46,416 ОЦЕНКА: 4+ 384 00:19:48,125 --> 00:19:49,041 Да, дружок. 385 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 Но последнее правило самое важное. 386 00:19:54,791 --> 00:19:56,625 У этой семьи должен быть 387 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 самый веселый день, который только можно себе представить. 388 00:20:00,416 --> 00:20:02,833 ДЕНЬ «ДА» 389 00:20:02,916 --> 00:20:06,083 Ну когда же? 390 00:20:07,333 --> 00:20:09,041 А вот и День «да»! 391 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Встаем, народ! 392 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Ништяк. 393 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 Ну же, сони, пора вставать! Труба зовет! 394 00:20:20,625 --> 00:20:21,708 Нандо, еще рано. 395 00:20:21,791 --> 00:20:23,875 У нас весь день впереди. Поспи еще. 396 00:20:23,958 --> 00:20:25,000 - Мама! - Мама! 397 00:20:25,083 --> 00:20:26,333 Уже пожалела, мам? 398 00:20:26,416 --> 00:20:28,416 Так боится, что даже не шевелится. 399 00:20:30,375 --> 00:20:31,291 Где она? 400 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Да здравствует День «да»! 401 00:20:39,958 --> 00:20:43,958 - Что ты сделала с нашей мамой? - Кто разрешил прыгать на кровати? 402 00:20:44,041 --> 00:20:45,000 Попрыгаем? 403 00:20:45,083 --> 00:20:46,875 - Да! - Конечно! 404 00:20:47,458 --> 00:20:48,500 Попрыгунчики! 405 00:20:48,583 --> 00:20:50,541 Это не стремно, присоединяйся. 406 00:20:51,291 --> 00:20:53,291 - Это же так весело! - Нандо! 407 00:20:53,375 --> 00:20:54,541 Привет! 408 00:20:55,166 --> 00:20:56,458 - Вставай! - Нет! 409 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 Вставай! 410 00:20:57,458 --> 00:20:58,541 - Пора! - Отстаньте! 411 00:20:58,625 --> 00:20:59,708 День «да»! 412 00:20:59,791 --> 00:21:00,625 Басте! 413 00:21:00,708 --> 00:21:03,083 Простите, сегодня никаких смартфонов. 414 00:21:03,166 --> 00:21:04,958 - Серьезно? - Прости, мама. 415 00:21:05,041 --> 00:21:07,375 Сегодня день без гаджетов. 416 00:21:07,458 --> 00:21:10,583 Смартфоны, ноутбуки, планшеты — всё под запретом. 417 00:21:10,666 --> 00:21:13,375 Что? Дайте хоть сообщить, что буду недоступен. 418 00:21:13,458 --> 00:21:14,916 - Можно? - Не я решаю. 419 00:21:15,000 --> 00:21:16,291 Ладно. У тебя минута. 420 00:21:16,375 --> 00:21:17,916 И прошло уже 30 секунд. 421 00:21:18,000 --> 00:21:19,541 - Давай скорее! - Хорошо. 422 00:21:19,625 --> 00:21:23,166 Не отгружайте колонки, пока не получу официальное разрешение. 423 00:21:23,750 --> 00:21:26,625 Да, колонки… А знаете, я сейчас пришлю сообщение. 424 00:21:26,708 --> 00:21:27,916 Прости, время вышло. 425 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 Ты знал, на что шел. 426 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 Раз ты такая знающая, 427 00:21:31,833 --> 00:21:34,458 Элли хочет тебя одеть, причесать и накрасить. 428 00:21:34,541 --> 00:21:35,958 У меня свое видение. 429 00:21:37,291 --> 00:21:39,666 - Но я же в этой футболке! - Прости. 430 00:21:44,083 --> 00:21:46,458 Взяла свои акварельки? Это здорово. 431 00:21:46,541 --> 00:21:47,916 Да-да, не жалей. 432 00:21:48,000 --> 00:21:50,208 - Они хорошо растушевываются. - Ага. 433 00:21:50,291 --> 00:21:52,291 - Без блёсток точно никак? - Не-а. 434 00:21:52,375 --> 00:21:53,833 Правда? Будут блёстки? 435 00:21:53,916 --> 00:21:55,916 Можно прямо размалевать тебя? 436 00:21:56,000 --> 00:21:57,041 Да. 437 00:21:57,125 --> 00:21:59,958 - Нандо можно кататься дома на скейте? - Да. 438 00:22:00,041 --> 00:22:01,791 Может, заведем собаку? 439 00:22:01,875 --> 00:22:04,791 - Стоп, это просьба о будущем. Незачет. - Ладно. 440 00:22:06,375 --> 00:22:09,083 - О да! - Да! Отпад. 441 00:22:09,166 --> 00:22:10,166 - Шикарно. - Нет. 442 00:22:13,791 --> 00:22:15,250 Нет! 443 00:22:17,833 --> 00:22:20,541 - Всё не то! - Да ладно, Элли, классно же. 444 00:22:23,250 --> 00:22:24,791 В яблочко! 445 00:22:29,541 --> 00:22:31,000 Тебе нравится, папочка? 446 00:22:31,083 --> 00:22:34,875 Я в полном восторге. Это лучшая смена имиджа в моей жизни. 447 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 А сколько раз ты менял имидж? 448 00:22:37,208 --> 00:22:38,041 До этого раза? 449 00:22:38,125 --> 00:22:38,958 Ни разу. 450 00:22:41,333 --> 00:22:42,166 Здорово, Элли. 451 00:22:42,250 --> 00:22:43,500 - Спасибо. - Что это? 452 00:22:43,583 --> 00:22:45,583 Мы придумали пять мегапросьб. 453 00:22:45,666 --> 00:22:49,375 Чтобы этот День «да» зачелся, нужно выполнить все пять. 454 00:22:49,458 --> 00:22:50,833 Обожаю всякие списки. 455 00:22:50,916 --> 00:22:51,875 Номер один! 456 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 Это корейский? 457 00:22:53,625 --> 00:22:54,833 Завтрак с сюрпризом! 458 00:22:55,333 --> 00:22:57,375 Все в «Эксплорер»! 459 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 Можно переодеться? 460 00:22:58,916 --> 00:22:59,750 Нет! 461 00:23:00,583 --> 00:23:01,916 - Кэти? - В смысле? 462 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 Нет на сто лет! 463 00:23:03,166 --> 00:23:06,291 Слушайте, а что это за блестяшки вокруг цифры пять? 464 00:23:06,375 --> 00:23:07,583 «Кульминация». 465 00:23:07,666 --> 00:23:10,416 На данный момент больше вам знать не следует. 466 00:23:10,500 --> 00:23:11,375 Ну намекни. 467 00:23:11,458 --> 00:23:13,125 Меньше знаешь — лучше спишь. 468 00:23:13,208 --> 00:23:16,375 - Ладненько. - «Кульминация» пройдет без меня. 469 00:23:16,458 --> 00:23:17,833 Я буду на Фликфесте. 470 00:23:17,916 --> 00:23:19,500 Там будет очень весело! 471 00:23:19,583 --> 00:23:23,125 Я помню тексты всех песен Габи, и они просто класс! 472 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Мам, она H.E.R. 473 00:23:24,166 --> 00:23:25,708 Что? H.E.R.? Ну ладно. 474 00:23:25,791 --> 00:23:27,750 - Что за H.E.R.? - Певица такая. 475 00:23:27,833 --> 00:23:29,875 Она хедлайнер Фликфеста. 476 00:23:29,958 --> 00:23:32,041 Вечером мы с Кэти идем на концерт. 477 00:23:32,125 --> 00:23:33,208 Ты не идешь. 478 00:23:33,291 --> 00:23:36,500 Джули, сестра Лэйлы, нас захватит. Второй билет для нее. 479 00:23:37,666 --> 00:23:40,541 Можешь передать Джули, чтобы она не надеялась. 480 00:23:40,625 --> 00:23:43,125 Победа в нашем с тобой споре будет за мной. 481 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 А вот и нет. 482 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 А вот и да. 483 00:23:45,500 --> 00:23:48,166 - Да. - Нет. Только не это. 484 00:23:48,250 --> 00:23:49,750 Не позорь нас! 485 00:23:56,458 --> 00:23:58,000 Здрасте. Мы празднуем… 486 00:23:58,083 --> 00:24:00,125 Нет! Не говори ему про День «да». 487 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 Хорошо. 488 00:24:02,166 --> 00:24:04,333 - Кофе. - Завтрак. 489 00:24:04,416 --> 00:24:06,333 Привет. Собрались на маскарад? 490 00:24:06,416 --> 00:24:07,583 А вам идет. 491 00:24:07,666 --> 00:24:10,291 - Чего желаете? Десерт из асаи? Смузи? - Да. 492 00:24:10,375 --> 00:24:12,333 Нам вот это, пожалуйста. 493 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 «Разрыватель»? 494 00:24:14,000 --> 00:24:15,208 Определенно да! 495 00:24:15,291 --> 00:24:16,666 Это же 40 долларов. 496 00:24:16,750 --> 00:24:19,291 Если управимся за полчаса — бесплатно. 497 00:24:19,375 --> 00:24:20,541 Всё верно. 498 00:24:20,625 --> 00:24:22,791 - А что в «Разрывателе»? - Мороженое! 499 00:24:27,583 --> 00:24:30,083 - Боже! Я хотела капучино. - Ничего себе! 500 00:24:30,166 --> 00:24:31,625 Ну что, вы готовы? 501 00:24:31,708 --> 00:24:32,833 - Ладно. - Да! 502 00:24:32,916 --> 00:24:34,750 Черничное. Обожаю чернику. 503 00:24:34,833 --> 00:24:35,708 Дайте мне. 504 00:24:35,791 --> 00:24:38,875 Надо съесть всё, что лежит в миске и на тарелке: 505 00:24:38,958 --> 00:24:41,041 мороженое, брауни, вафельные рожки… 506 00:24:41,125 --> 00:24:41,958 А это что? 507 00:24:42,041 --> 00:24:43,541 Обычный контракт. 508 00:24:43,625 --> 00:24:46,083 И сколько людей после этого ослепли? 509 00:24:47,083 --> 00:24:49,000 За этот месяц или за всё время? 510 00:24:51,125 --> 00:24:51,958 Он юрист. 511 00:24:52,041 --> 00:24:53,583 - Правда? - Да, я юрист. 512 00:24:53,666 --> 00:24:56,166 - У вас всего 30 минут. - Так, все готовы? 513 00:24:56,875 --> 00:24:58,208 Лично я рвусь в бой. 514 00:24:58,291 --> 00:25:00,208 На старт. Внимание. 515 00:25:00,291 --> 00:25:02,166 Начали! 516 00:25:09,375 --> 00:25:12,083 Элли, не отставай! Ну-ка, кушай! 517 00:25:15,791 --> 00:25:18,458 Мощный старт. Главное — не сбавлять темп! 518 00:25:19,750 --> 00:25:21,250 Впереди много мороженого. 519 00:25:30,458 --> 00:25:32,000 Вкуснятина! 520 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 Не отступать и не сдаваться! 521 00:25:37,375 --> 00:25:40,833 - Заморозка мозга! - Помоги брату. 522 00:25:40,916 --> 00:25:44,458 Клоун с твоего дня рождения. Змеи в туалете. Летом в школу! 523 00:25:44,541 --> 00:25:45,375 Это от икоты! 524 00:25:45,458 --> 00:25:46,291 Зажмите нос! 525 00:25:46,375 --> 00:25:47,250 Тяните за язык! 526 00:25:47,333 --> 00:25:48,458 Всё это от икоты! 527 00:25:56,416 --> 00:25:57,416 Поднажмите! 528 00:26:15,375 --> 00:26:17,625 Я больше не могу. Меня уже тошнит. 529 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Я сейчас взорвусь. 530 00:26:20,000 --> 00:26:21,083 Я наелась. 531 00:26:22,791 --> 00:26:25,291 Боже, пап, ты как пылесос для мороженого. 532 00:26:26,333 --> 00:26:29,458 Когда мы познакомились, он ел мороженое как не в себя. 533 00:26:29,541 --> 00:26:31,083 Я знала, что пригодится. 534 00:26:31,166 --> 00:26:33,000 Давай свою ложку. 535 00:26:33,083 --> 00:26:37,458 Папа! 536 00:26:45,000 --> 00:26:46,916 Десять, девять, 537 00:26:47,000 --> 00:26:49,958 восемь, семь, шесть, 538 00:26:50,041 --> 00:26:54,458 пять, четыре, три, два, один! 539 00:26:56,583 --> 00:26:58,833 Чудеса случаются! 540 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 - Как себя чувствуешь? - Это было чудесно. 541 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Просится наружу? 542 00:27:07,958 --> 00:27:11,708 Десятый раздел контракта гласит, что рвота аннулирует победу. 543 00:27:11,791 --> 00:27:13,000 Держись, милый. 544 00:27:13,083 --> 00:27:16,625 - Думай о репутации нашей семьи. - Переваривай потихоньку. 545 00:27:16,708 --> 00:27:19,500 Не думай о гадостях типа колбасных палочек. 546 00:27:19,583 --> 00:27:20,666 - Да. - Ты сможешь. 547 00:27:20,750 --> 00:27:23,083 Не мучайтесь. Если что, вот ведро. 548 00:27:23,166 --> 00:27:24,916 - Я в норме. - Он справится. 549 00:27:25,666 --> 00:27:26,875 Блевать нельзя. 550 00:27:30,291 --> 00:27:31,208 Что ж, 551 00:27:31,291 --> 00:27:33,250 мы официально дисквалифицированы. 552 00:27:33,333 --> 00:27:34,916 Только не это! 553 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 - Простите. - Мои соболезнования. 554 00:27:37,750 --> 00:27:40,500 Его не вырвало! 555 00:27:40,583 --> 00:27:42,208 Всё вышло с другого конца! 556 00:27:47,041 --> 00:27:47,916 Вы победили! 557 00:27:49,291 --> 00:27:53,125 Итак, дети, полюбуйтесь на вашего отца. Он настоящий герой. 558 00:27:53,708 --> 00:27:56,333 Мы едем с легендой Дня «да». 559 00:27:56,416 --> 00:27:58,500 Да, но давайте сегодня уже без еды. 560 00:27:58,583 --> 00:28:00,541 Папа, дальше будет расслабон. 561 00:28:00,625 --> 00:28:01,625 Полный релакс. 562 00:28:01,708 --> 00:28:02,875 И очень гигиенично. 563 00:28:04,458 --> 00:28:05,666 Что бы это значило? 564 00:28:05,750 --> 00:28:06,583 Не знаю. 565 00:28:08,291 --> 00:28:10,250 - Едем покупать унитазы? - О нет! 566 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Вот это совсем другое дело. 567 00:28:16,000 --> 00:28:17,958 Автомойка — это прям благодать. 568 00:28:18,041 --> 00:28:20,125 То, что мне нужно. Спасибо, дети. 569 00:28:20,208 --> 00:28:21,291 - Спасибо. - Да! 570 00:28:21,375 --> 00:28:23,000 Ага. Это вообще легкотня. 571 00:28:32,875 --> 00:28:35,125 Кстати, еще кое-что. 572 00:28:35,625 --> 00:28:37,583 - Открыть окна! - Что? 573 00:28:37,666 --> 00:28:39,458 - Как так? - Что? 574 00:28:40,041 --> 00:28:41,875 Придется. Это же День «да». 575 00:28:42,583 --> 00:28:43,416 Что же делать? 576 00:28:44,250 --> 00:28:47,625 - Не знаю. Это твоя машина. - Давай, мам. Можешь сказать. 577 00:28:47,708 --> 00:28:50,208 Слово из трех букв: «нет». 578 00:28:53,458 --> 00:28:54,916 Открыть окна! 579 00:28:58,458 --> 00:28:59,458 Нет! 580 00:29:04,250 --> 00:29:05,333 О господи! 581 00:29:07,250 --> 00:29:08,416 ПЕННЫЙ ОБСТРЕЛ 582 00:29:18,375 --> 00:29:19,583 Мама, твой макияж! 583 00:29:24,333 --> 00:29:26,041 День «да»! Полный улет! 584 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 Да! 585 00:29:28,541 --> 00:29:30,625 День «да»! 586 00:29:30,708 --> 00:29:32,541 Теперь неделю не буду мыться! 587 00:29:32,625 --> 00:29:34,208 Ты и так не моешься! 588 00:29:34,291 --> 00:29:35,833 РЕАКТИВНЫЕ СУШИЛКИ 589 00:29:48,416 --> 00:29:51,833 - Думаешь, мы выживем? - Кажется, они хотят нас убить. 590 00:29:54,750 --> 00:29:56,583 Фу, Нандо, ты же… 591 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Гадость! 592 00:30:01,041 --> 00:30:03,625 Надо же, после мойки с открытыми окнами 593 00:30:03,708 --> 00:30:05,333 пропал этот гадкий запах. 594 00:30:05,416 --> 00:30:07,333 Хотелось бы знать, куда мы едем. 595 00:30:07,416 --> 00:30:10,291 Прости, пап. По правилам ты не должен знать. 596 00:30:10,375 --> 00:30:12,125 Слишком много вопросов. 597 00:30:12,208 --> 00:30:14,416 Кстати, у нас новый движ, 598 00:30:14,500 --> 00:30:16,083 а значит, новый прикид. 599 00:30:16,166 --> 00:30:17,708 Держи, Кэти. 600 00:30:17,791 --> 00:30:19,583 А это для папы. 601 00:30:19,666 --> 00:30:21,333 Мы танцевальная команда? 602 00:30:21,416 --> 00:30:23,375 Ага, конечно. Даже и не мечтай. 603 00:30:29,041 --> 00:30:30,458 Серьезно, куда мы идем? 604 00:30:33,000 --> 00:30:34,625 Это шарики с водой? 605 00:30:35,500 --> 00:30:36,333 Шаробум! 606 00:30:36,416 --> 00:30:37,708 - Да! - Какой шаробум? 607 00:30:37,791 --> 00:30:41,750 Это захват флага плюс пейнтбол, а еще до фигища растворимого сока. 608 00:30:41,833 --> 00:30:45,375 Кэти в это играла в лагере, а потом мы с соседскими детьми. 609 00:30:45,458 --> 00:30:47,250 Да, маму выбили первой. 610 00:30:47,333 --> 00:30:50,583 - Было так стыдно. - Шаробум лишь для настоящих воинов. 611 00:30:50,666 --> 00:30:51,666 Нас размазали. 612 00:30:51,750 --> 00:30:53,708 Только не сегодня. Мы им покажем! 613 00:30:53,791 --> 00:30:55,041 - Мы воины! - Да! 614 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 Как вы умудрились собрать такую толпу? 615 00:30:58,333 --> 00:31:02,750 Сказали, что здесь будет кастинг для нового романтического реалити-шоу. 616 00:31:03,333 --> 00:31:06,958 - Ты директор по кастингу, мам. - Да, «Остров соблазна». 617 00:31:08,125 --> 00:31:10,000 Погнали. Всем привет! 618 00:31:10,083 --> 00:31:11,875 «Остров соблазна»? Ну ладно. 619 00:31:11,958 --> 00:31:14,041 Мне нужна только победа. Вперед! 620 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 Здравствуйте. 621 00:31:15,750 --> 00:31:17,958 Мистер Торрес! У вас День «да»! 622 00:31:18,041 --> 00:31:21,083 - Молодцы! - Ага. А вы здесь какими судьбами? 623 00:31:21,166 --> 00:31:22,875 Меня пригласил Нандо. Да. 624 00:31:22,958 --> 00:31:24,083 Я буду арбитром. 625 00:31:24,166 --> 00:31:25,875 Вы ж в спорте ни в зуб ногой. 626 00:31:25,958 --> 00:31:29,541 Так и есть. Но нельзя говорить «нет» в День «да». 627 00:31:30,041 --> 00:31:31,208 Ну всё, на позицию. 628 00:31:34,166 --> 00:31:35,666 Ну что, слюнтяи, страшно? 629 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 И правильно! 630 00:31:37,958 --> 00:31:41,583 Если кто-то уже хочет домой к мамочке — самое время слинять. 631 00:31:41,666 --> 00:31:44,166 Сэр, кому можно отдать портфолио? 632 00:31:46,375 --> 00:31:50,500 Сэр, если что, я занял второе место в 12-м сезоне шоу «Холостячка». 633 00:31:50,583 --> 00:31:52,375 Я участвовал в девятом сезоне. 634 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 В тринадцатом. 635 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 Пофиг! 636 00:31:54,416 --> 00:31:56,625 Каждая команда защищает свой флаг. 637 00:31:56,708 --> 00:32:01,250 Ваша задача: захватить флаг противника и при этом не попасть под шары с соком. 638 00:32:01,333 --> 00:32:03,541 Если вас шарахнет соком, вы вне игры. 639 00:32:04,041 --> 00:32:06,166 Захватите все флаги — это победа. 640 00:32:06,250 --> 00:32:08,458 А теперь устроим шаробум! 641 00:32:09,750 --> 00:32:11,916 - «Синие» — это сила! - Что? 642 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 Порвем их! 643 00:32:13,708 --> 00:32:14,541 Ну всё. 644 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 Хватит уже. Вы смущаете остальных. 645 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 Итак, народ, начинаем. 646 00:32:24,333 --> 00:32:28,166 Хватайте флаг своей команды и защищайте его, как будто это драник! 647 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 На счет «три» 648 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 все идут в атаку. 649 00:32:31,375 --> 00:32:32,666 Три, два… 650 00:32:32,750 --> 00:32:34,416 Стоп. Простите, облажался. 651 00:32:35,333 --> 00:32:37,583 Раз, два… 652 00:32:39,750 --> 00:32:41,208 …три! 653 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Мама — наш злейший враг. 654 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 Взять ее! 655 00:32:59,791 --> 00:33:02,625 Не бойся «красных». Мой муж на рожон не полезет. 656 00:33:02,708 --> 00:33:06,208 И «зеленых». Кэти умная. Она вперед папы не сунется. Бежим! 657 00:33:06,291 --> 00:33:08,708 Так, ребята, главное — это защита. 658 00:33:08,791 --> 00:33:11,375 Ждем здесь, пока они не перебьют друг друга. 659 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Доверьтесь мне. 660 00:33:12,458 --> 00:33:15,041 Вперед, «красные»! Атакуем папину команду. 661 00:33:15,125 --> 00:33:16,541 Это будет раз плюнуть. 662 00:33:19,333 --> 00:33:21,375 Ты, с этой штукой на голове, выбываешь! 663 00:33:24,000 --> 00:33:25,666 Эй, в повязке, тебя убили! 664 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 Тебя тоже. 665 00:33:30,500 --> 00:33:32,583 - Сделаем селфи? - Да, давай. 666 00:33:32,666 --> 00:33:34,833 - Класс. - Отметишь меня в инсте? 667 00:33:34,958 --> 00:33:38,291 - Раз, два, три. «Остров соблазна»! - Да! 668 00:33:43,416 --> 00:33:45,875 «Красные», вы чего? У нас бой насмерть! 669 00:33:45,958 --> 00:33:48,041 Половину вашей команды укокошили! 670 00:33:48,125 --> 00:33:50,000 Срочно меняем стратегию. 671 00:33:50,083 --> 00:33:51,625 - Отступаем! - Беги, Билли! 672 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 Люблю запах разлитого сока по утрам. 673 00:34:03,500 --> 00:34:05,708 Подождите! Мы несем огромные потери! 674 00:34:05,791 --> 00:34:06,708 Выбываешь! 675 00:34:07,375 --> 00:34:10,375 Наша атака захлебнулась! Отступаем! Все назад! 676 00:34:10,458 --> 00:34:11,500 Отходим! 677 00:34:12,250 --> 00:34:13,166 Смена тактики. 678 00:34:13,666 --> 00:34:15,250 Здрасте. Я Эрик, мэм. 679 00:34:15,333 --> 00:34:18,500 - Как вам мой торс? - Лучше зацените мои кубики. 680 00:34:18,583 --> 00:34:21,125 - Господи! - У меня очень телегеничное тело. 681 00:34:21,208 --> 00:34:23,666 А! Для «Острова соблазна»? Прикройтесь. 682 00:34:23,750 --> 00:34:24,708 Нас убивают. 683 00:34:24,791 --> 00:34:25,875 Тащи вон ту сумку! 684 00:34:26,500 --> 00:34:27,750 Все боеприпасы сюда! 685 00:34:27,833 --> 00:34:29,458 - Загружай! - Быстрее! 686 00:34:30,125 --> 00:34:33,291 «Синие», кто подтирал вам попы и стирал пеленки? 687 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 - Мама! - Наши мамы! 688 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 А кто вам завязывал шнурки? 689 00:34:36,791 --> 00:34:37,833 Наши мамы! 690 00:34:37,916 --> 00:34:39,458 Бейтесь за свою маму! 691 00:34:39,541 --> 00:34:42,000 - Вперед, «синие»! - В атаку, «синие». 692 00:34:46,500 --> 00:34:48,000 Нандо, берегись! 693 00:34:50,375 --> 00:34:51,833 Молодец, командир Элли. 694 00:34:51,916 --> 00:34:53,041 Ура! 695 00:34:59,208 --> 00:35:00,416 Выбываешь! 696 00:35:02,583 --> 00:35:03,708 Бежим! 697 00:35:03,791 --> 00:35:04,708 Видите их? 698 00:35:04,791 --> 00:35:07,125 Уничтожьте моих замечательных деток! 699 00:35:08,416 --> 00:35:09,875 Вы у меня попляшете! 700 00:35:09,958 --> 00:35:10,916 Нам хана. 701 00:35:11,666 --> 00:35:15,458 Хотели сделать из меня воительницу? Вот и получайте! 702 00:35:15,541 --> 00:35:17,958 Чтобы с ней справиться, надо объединиться. 703 00:35:19,041 --> 00:35:19,916 По рукам. 704 00:35:20,000 --> 00:35:21,125 А это честно? 705 00:35:21,208 --> 00:35:24,041 Это шаробум. Здесь все средства хороши. 706 00:35:24,125 --> 00:35:25,375 Давай. 707 00:35:27,291 --> 00:35:29,000 ДЫМОВАЯ 708 00:35:35,208 --> 00:35:38,041 - Отлично. Это явно сбило ее с толку. - Ага. 709 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 Любишь грязные игры, Нандо? 710 00:35:46,375 --> 00:35:50,125 Я ее не вижу. Где же она? Куда она делась? Не видел? 711 00:35:50,208 --> 00:35:51,625 Нет. Не заметил. Уходим. 712 00:36:11,583 --> 00:36:12,750 Мама! 713 00:36:14,291 --> 00:36:15,416 Да! 714 00:36:16,000 --> 00:36:18,083 Вот это поворот! Тебя отшаробумили! 715 00:36:27,000 --> 00:36:27,958 Готов, голубчик! 716 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Красный флаг у миссис Торрес! 717 00:36:34,083 --> 00:36:36,500 Если захватит и зеленый, «синие» победят! 718 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 - Как ты это допустил? - Что? 719 00:36:39,958 --> 00:36:42,333 Брайан, дай-ка на секунду свой телефон. 720 00:36:43,125 --> 00:36:46,541 - Это по работе. Срочно. - Замолвите за меня словечко жене? 721 00:36:47,166 --> 00:36:48,000 Конечно. 722 00:36:49,041 --> 00:36:50,208 Стойте! 723 00:36:51,166 --> 00:36:55,375 Мам, брось. Всё кончено. У тебя даже шаров не осталось. 724 00:36:57,750 --> 00:37:00,458 Тогда почему в твоих глазах застыл ужас, дочка? 725 00:37:02,083 --> 00:37:05,500 Нет, твой страх сильнее. 726 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 Ту. 727 00:37:07,291 --> 00:37:08,375 Нет. Ту! 728 00:37:08,458 --> 00:37:10,375 - Ту! - Ту! 729 00:37:11,250 --> 00:37:12,541 Стой! 730 00:37:40,791 --> 00:37:44,000 Это моя мама! 731 00:37:44,541 --> 00:37:46,083 Мы победили! 732 00:37:46,166 --> 00:37:47,958 «Синие» — это сила! 733 00:37:49,750 --> 00:37:50,958 Да! 734 00:37:51,791 --> 00:37:54,583 Отгрузили нанокамеры? Нам же не дали разрешение. 735 00:37:55,083 --> 00:37:56,541 Срочно отзывайте партию. 736 00:37:56,625 --> 00:37:58,000 - Папа! - Зайка? 737 00:37:58,791 --> 00:38:01,625 - Ты говорил по телефону? - Телефон? Нет! Что ты! 738 00:38:01,708 --> 00:38:06,208 Я просто тут прогуливался на лоне природы. Обожаю природу. 739 00:38:06,750 --> 00:38:09,375 - А мне показалось, что говорил. - Точно нет. 740 00:38:10,291 --> 00:38:11,791 - Нет. - Папа, ты слышишь? 741 00:38:11,875 --> 00:38:14,791 - Что? - Там кто-то в кустах. 742 00:38:21,041 --> 00:38:22,750 Птенчик выпал из гнезда. 743 00:38:22,833 --> 00:38:23,958 Да уж. 744 00:38:26,125 --> 00:38:27,416 Верни его к маме. 745 00:38:27,500 --> 00:38:30,041 - Чего? - Ты же обожаешь природу. 746 00:38:31,958 --> 00:38:34,041 Да, зайка, но это же очень высоко. 747 00:38:34,125 --> 00:38:35,583 Если поможешь птенчику, 748 00:38:35,666 --> 00:38:38,333 я никому не скажу, что ты говорил по телефону. 749 00:38:45,666 --> 00:38:46,708 Так… 750 00:38:47,875 --> 00:38:50,500 Давай, папочка. Быстрее! 751 00:38:59,583 --> 00:39:01,791 Вот семья и воссоединилась, Элли. 752 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 Молодец, папочка! 753 00:39:03,916 --> 00:39:06,083 Это была отличная мысль. Спасибо. 754 00:39:10,583 --> 00:39:13,583 - Что это? - Она думает, что ты крадешь ее детей! 755 00:39:13,666 --> 00:39:15,833 Мы просто пытались помочь! 756 00:39:21,541 --> 00:39:24,041 Эллисон, детка! 757 00:39:24,125 --> 00:39:26,416 Эллисон! 758 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 Спускайся, папочка! 759 00:39:28,083 --> 00:39:29,125 Спускаюсь, зайка! 760 00:39:32,666 --> 00:39:34,125 Пап, ты не ушибся? 761 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 Я в норме. 762 00:39:38,083 --> 00:39:40,583 Полный порядок. 763 00:39:42,666 --> 00:39:43,500 Всё хорошо. 764 00:39:45,666 --> 00:39:47,500 Господи! Прекрати! 765 00:39:48,250 --> 00:39:49,166 Зови маму! 766 00:39:50,833 --> 00:39:51,833 Это было нечто. 767 00:39:53,000 --> 00:39:54,875 Видишь? Я не обломщица веселья. 768 00:39:55,458 --> 00:39:56,500 Ну, не всё время. 769 00:39:58,250 --> 00:40:00,291 Целый день ты точно не выдержишь. 770 00:40:00,375 --> 00:40:01,750 Я всё еще говорю «да». 771 00:40:01,833 --> 00:40:03,125 Звоните в 911! 772 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 - Эллисон! - Это папа? 773 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 Ага, он самый. 774 00:40:11,250 --> 00:40:13,791 Заедешь с братом после школы за сухим льдом? 775 00:40:13,875 --> 00:40:17,125 Не вопрос. Кстати, сегодня придет куча народа. 776 00:40:17,208 --> 00:40:18,541 Будет вообще крутяк. 777 00:40:18,625 --> 00:40:19,916 Ну тогда всё четко! 778 00:40:20,000 --> 00:40:21,958 Тебе точно нужно столько соды? 779 00:40:22,041 --> 00:40:24,000 Да. Это самый лучший катализатор. 780 00:40:24,083 --> 00:40:26,666 Поверь мне. Я теперь спец по катализаторам. 781 00:40:26,750 --> 00:40:29,708 - Эллисон! Звони в 911! - Я тебе позже перезвоню. 782 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 Вызывайте спасателей! 783 00:40:39,541 --> 00:40:42,833 Врача! Срочно! У нас тут жертва нападения бешеных птиц! 784 00:40:42,916 --> 00:40:44,333 Что? У меня бешенство? 785 00:40:44,416 --> 00:40:48,458 Да нет, просто это отстойная больница, и надо припугнуть персонал. 786 00:40:48,541 --> 00:40:50,333 Она шутит. Вы ведь шутите? 787 00:40:50,416 --> 00:40:51,375 Конечно. 788 00:40:51,458 --> 00:40:52,541 А вот и приемная. 789 00:40:52,625 --> 00:40:54,125 - Кэти за главную. - Ага. 790 00:40:54,208 --> 00:40:56,833 Не отходите от нее, чтобы я вас не потеряла. 791 00:40:56,916 --> 00:40:59,375 - Быстрее! - Давайте. Всё хорошо. 792 00:40:59,458 --> 00:41:01,791 Всё, мистер Торрес, можете расслабиться. 793 00:41:01,875 --> 00:41:04,208 Царапины неглубокие, никакой угрозы нет. 794 00:41:04,291 --> 00:41:08,708 Как здорово! Значит, ни сотрясения, ни бешенства, ни синяков? Он свободен? 795 00:41:08,791 --> 00:41:11,583 - Он здоров. Можно выписываться. - Спасибо. 796 00:41:12,583 --> 00:41:14,541 - Ты в порядке. Отлично. - Ага. 797 00:41:15,375 --> 00:41:17,791 Пойду за детьми, а ты пока отдохни. 798 00:41:20,208 --> 00:41:23,416 Милая, не хочу ломать вам кайф, но сил моих больше нет. 799 00:41:23,916 --> 00:41:25,750 Может, закончим в другой день? 800 00:41:27,208 --> 00:41:28,041 Серьезно? 801 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 Да. 802 00:41:30,500 --> 00:41:33,833 Конечно. Если плохо себя чувствуешь, мы поедем домой. 803 00:41:33,916 --> 00:41:35,333 - Спасибо. - Блин. 804 00:41:35,916 --> 00:41:38,333 Заскочу на работу, потом домой и спать. 805 00:41:38,416 --> 00:41:39,333 Что ты сказал? 806 00:41:41,875 --> 00:41:44,416 Может, заскочу на работу. 807 00:41:44,500 --> 00:41:48,666 То есть ты не в состоянии закончить этот день со своей семьей, 808 00:41:48,750 --> 00:41:51,375 но заскочить на работу силы есть? 809 00:41:51,458 --> 00:41:54,041 Просто утром там случился небольшой косяк. 810 00:41:54,666 --> 00:41:58,625 Карлос, если хочешь обломать детей, ты имеешь на это право. 811 00:41:58,708 --> 00:42:00,041 Только скажешь им сам. 812 00:42:00,125 --> 00:42:02,125 Твоя очередь быть тираном. 813 00:42:09,000 --> 00:42:10,416 Миссис Ти, прикиньте, 814 00:42:10,500 --> 00:42:14,208 я предложила Кэрен устроить День «да», а она отказалась. 815 00:42:14,291 --> 00:42:17,208 У нас тут карета скорой помощи с сиреной. 816 00:42:17,291 --> 00:42:18,750 Только вдумайся. 817 00:42:18,833 --> 00:42:20,833 Повзрослей уже, Джин. Серьезно. 818 00:42:22,833 --> 00:42:24,500 А чё ты разоралась, Кэрен? 819 00:42:24,583 --> 00:42:26,083 Успокойся. 820 00:42:27,875 --> 00:42:29,083 Как вы? 821 00:42:29,166 --> 00:42:33,000 Да просто чуток повздорили с мужем. 822 00:42:34,083 --> 00:42:37,291 - Хотите, чтобы я ему втащила? - Что вы! Вовсе нет. 823 00:42:37,375 --> 00:42:39,208 - А пендель дать можно? - Нет. 824 00:42:39,291 --> 00:42:44,416 Да нет. Просто сегодня впервые за год я почувствовала, что мы на одной волне. 825 00:42:44,500 --> 00:42:45,625 - Как раньше. - Ага. 826 00:42:45,708 --> 00:42:49,291 - А тут он вдруг решил слиться. - Прям как Кэрен. 827 00:42:49,375 --> 00:42:53,416 Злится, что я потратила наши сбережения на кучу машин скорой помощи, 828 00:42:53,500 --> 00:42:55,458 хотя толком и не умею их водить. 829 00:42:55,541 --> 00:42:57,416 Но нет смысла давить на людей. 830 00:42:57,500 --> 00:43:00,958 Надо делать то, что тебе подходит, а он либо с тобой, 831 00:43:01,041 --> 00:43:02,208 либо идет лесом. 832 00:43:02,291 --> 00:43:04,000 Чертовски верно. 833 00:43:07,208 --> 00:43:08,041 Всем привет. 834 00:43:08,125 --> 00:43:09,958 Милая, можно тебя на минутку? 835 00:43:10,625 --> 00:43:11,458 Да. 836 00:43:14,833 --> 00:43:17,666 Я правда виноват и не хочу вас обламывать. 837 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 Не вини себя. 838 00:43:19,333 --> 00:43:23,583 Поступай, как хочешь. Сам выбирай: или зажигаешь с нами, или идешь лесом. 839 00:43:23,666 --> 00:43:24,583 Вот и всё. 840 00:43:25,250 --> 00:43:26,666 Ну что, погнали дальше? 841 00:43:26,750 --> 00:43:28,375 Что там у нас по списку? 842 00:43:28,875 --> 00:43:30,291 Итак, номер четыре: 843 00:43:30,375 --> 00:43:32,250 местный парк аттракционов. 844 00:43:32,333 --> 00:43:36,333 Круто. Мы бы отлично провели там время, но разве это может сравниться 845 00:43:37,125 --> 00:43:38,458 с «Волшебной горой»? 846 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Что? 847 00:43:40,875 --> 00:43:42,958 Стоп, а правило 30 километров? 848 00:43:43,041 --> 00:43:44,958 Я решила сделать исключение. 849 00:43:45,041 --> 00:43:47,250 А еще папа что-то хочет вам сказать. 850 00:43:50,250 --> 00:43:51,083 Чего, пап? 851 00:43:53,291 --> 00:43:54,416 Слушайте, я тут… 852 00:43:56,000 --> 00:43:57,166 Короче, я… 853 00:43:59,125 --> 00:44:00,708 …неважно себя чувствую. 854 00:44:01,333 --> 00:44:02,166 Ты заболел? 855 00:44:02,250 --> 00:44:03,416 Ты поедешь домой? 856 00:44:08,916 --> 00:44:13,875 Думаю, я подхватил лихорадку «Волшебной горы»! 857 00:44:16,125 --> 00:44:18,166 - А как же мы туда доберемся? - Да. 858 00:44:18,250 --> 00:44:22,041 Машина осталась на шаробумном поле, да и сейчас всюду пробки. 859 00:44:22,666 --> 00:44:24,458 Чёрта с два! Это же День «да»! 860 00:44:27,708 --> 00:44:30,541 Мы готовы к безумию на американских горках? 861 00:44:30,625 --> 00:44:32,166 - Да! - Да! 862 00:44:32,250 --> 00:44:37,041 Предупреждаю: если поступит вызов, мне придется высадить вас на обочине. 863 00:44:38,916 --> 00:44:41,125 - Может, это как раз у нас ЧП? - Боже. 864 00:44:41,958 --> 00:44:42,791 Базаришь! 865 00:44:44,875 --> 00:44:47,000 Божечки! Держитесь крепче. 866 00:44:47,750 --> 00:44:51,833 Можете надо мной смеяться, но я прихватила нам чистую одежду. 867 00:44:51,916 --> 00:44:53,333 - Да! - На всякий случай. 868 00:44:53,416 --> 00:44:55,791 - Спасибо, мама. - Хорошая мамочка. 869 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 Знаю, у нас разные взгляды на стиль. 870 00:44:58,250 --> 00:45:00,375 Хотя бы не воняет шаробумным соком. 871 00:45:01,750 --> 00:45:03,458 Это «Волшебная гора», детка! 872 00:45:05,958 --> 00:45:08,791 - Следите за дорогой, пожалуйста. - И то верно. 873 00:45:19,000 --> 00:45:20,458 Прошу внимания. 874 00:45:20,541 --> 00:45:23,166 На «Волшебную гору» взбирается семья Торрес! 875 00:45:23,250 --> 00:45:27,125 У них сегодня День «да», так что все говорим «да» — и вы, и вы. 876 00:45:27,208 --> 00:45:28,166 И это правильно. 877 00:45:28,250 --> 00:45:30,083 «Да» будут везде и всюду. 878 00:45:30,166 --> 00:45:34,125 Будьте готовы оттянуться по полной! 879 00:45:36,750 --> 00:45:40,583 Ну что, ребятки, кто подгонит мне перекусон? 880 00:45:40,666 --> 00:45:41,791 Угостите меня, да? 881 00:46:10,166 --> 00:46:12,208 Нет! 882 00:46:13,416 --> 00:46:17,458 Как я могла на такое согласиться, Кэти? 883 00:47:21,000 --> 00:47:22,083 Замечательно. 884 00:47:23,041 --> 00:47:25,833 - Отлично. Держи, зайка. - Спасибо. 885 00:47:25,916 --> 00:47:29,041 Так приятно выбраться из дома всей семьей. 886 00:47:29,125 --> 00:47:32,000 Надо чаще это делать, а то ведь ты взрослеешь. 887 00:47:32,083 --> 00:47:33,375 Надо ловить момент. 888 00:47:34,041 --> 00:47:36,333 Пойду за сахарной ватой. Тебе взять? 889 00:47:36,416 --> 00:47:37,916 Нет, спасибо, солнышко. 890 00:47:41,958 --> 00:47:43,208 Кэти, ты забыла свой… 891 00:47:47,208 --> 00:47:49,250 СЕГОДНЯ ТУСИМ С ЭТИМИ ПАРНЯМИ 892 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 ТОТ, ЧТО ПОВЫШЕ, ГОВОРИТ, ТЫ КЛЕВАЯ 893 00:47:52,791 --> 00:47:53,666 Ну нормально. 894 00:48:00,625 --> 00:48:02,125 Сейчас же ответь Лэйле, 895 00:48:02,208 --> 00:48:04,666 что не поедешь на Фликфест с ними. 896 00:48:04,750 --> 00:48:06,250 - Ты едешь с мамой. - Что? 897 00:48:07,166 --> 00:48:09,083 - Присмотри-ка за сестрой. - Ага. 898 00:48:10,041 --> 00:48:12,708 Она хочет тебя свести с взрослыми парнями. 899 00:48:12,791 --> 00:48:15,291 - Ты залезла в мой телефон? - Он тут лежал. 900 00:48:15,375 --> 00:48:18,750 А чего ты на меня накинулась? Мало ли, что Лэйла удумала. 901 00:48:18,833 --> 00:48:23,458 Это ее ответ на вот это твое сообщение: «Парни в моей школе такие скучные». 902 00:48:23,541 --> 00:48:24,583 Шпионишь за мной? 903 00:48:24,666 --> 00:48:27,125 Увидев фотку, я залезла в твой телефон. 904 00:48:27,208 --> 00:48:29,041 Пап, не хочешь меня поддержать? 905 00:48:29,125 --> 00:48:31,875 Знаю, ты жаждешь свободы, а я тебе ломаю кайф, 906 00:48:32,583 --> 00:48:34,291 но ты должна уяснить, Кэти: 907 00:48:34,791 --> 00:48:37,625 или идешь на концерт со мной, или вообще не идешь. 908 00:48:40,083 --> 00:48:43,375 - Всё, хватит с меня этих «да». - Тогда ты наказана. 909 00:48:45,375 --> 00:48:48,375 А я повелась и поверила, что ты можешь измениться. 910 00:48:48,458 --> 00:48:49,666 Ты мне не доверяешь. 911 00:48:49,750 --> 00:48:52,125 Дело не в доверии. Я о тебе забочусь. 912 00:48:52,208 --> 00:48:53,750 Да ты мне дышать не даешь. 913 00:48:54,583 --> 00:48:57,833 Ты мне уже не нужна, а ты никак не можешь это принять. 914 00:48:57,916 --> 00:48:58,833 Катарина. 915 00:48:59,333 --> 00:49:00,291 Прекрати. 916 00:49:01,541 --> 00:49:02,708 Идите на карусель. 917 00:49:03,500 --> 00:49:04,333 Бегом. 918 00:49:12,916 --> 00:49:13,791 Пойдемте. 919 00:49:15,791 --> 00:49:17,791 - Куда мы? - На карусель. 920 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Это лучший день в моей жизни! 921 00:49:34,083 --> 00:49:35,416 Вы что, не понимаете? 922 00:49:36,333 --> 00:49:39,083 Мама и папа просто хотят нами помыкать. 923 00:49:39,583 --> 00:49:43,125 Типа устроили День «да», и всю жизнь потом будут нас строить. 924 00:49:43,208 --> 00:49:44,166 Не-а. 925 00:49:44,250 --> 00:49:45,625 Да. Не-а. 926 00:49:45,708 --> 00:49:47,916 Это всё большая подстава. 927 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 От такой подставы я не откажусь до конца своей жизни. 928 00:49:51,541 --> 00:49:52,875 Да. И я тоже. 929 00:49:55,291 --> 00:49:58,791 Блин. Я влезла в ее телефон — еще бы она не вспылила. 930 00:49:58,875 --> 00:50:01,458 Но там прямо на виду была фотка этого парня. 931 00:50:02,833 --> 00:50:04,541 И теперь она меня ненавидит. 932 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Это не так. 933 00:50:06,083 --> 00:50:07,958 Она просто отгораживается. 934 00:50:08,041 --> 00:50:10,541 Отгораживается? Меня это бесит. 935 00:50:10,625 --> 00:50:13,541 Надеюсь, она понимает, что это я от большой любви. 936 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 - Знаю. - Правда? 937 00:50:15,458 --> 00:50:16,833 Она же еще масенькая. 938 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 Не такая уж масенькая. 939 00:50:22,041 --> 00:50:23,000 Видишь гориллу? 940 00:50:23,083 --> 00:50:25,916 Она точь-в-точь как та, что Кэти везде таскала. 941 00:50:26,000 --> 00:50:27,666 Называла ее «Мистер Голиля». 942 00:50:27,750 --> 00:50:30,250 Помню, она его замызгала до ужаса. 943 00:50:30,333 --> 00:50:33,708 Еще бы, у него даже было свое место в нашей машине. 944 00:50:33,791 --> 00:50:37,916 А помнишь эти ее милые косички, комбинезончик и сердечко на кармашке? 945 00:50:38,000 --> 00:50:38,875 Ага. 946 00:50:38,958 --> 00:50:41,041 Я была ее лучшей подружкой. 947 00:50:41,125 --> 00:50:41,958 Знаю. 948 00:50:42,041 --> 00:50:43,541 Как дела? Хотите сыграть? 949 00:50:43,625 --> 00:50:44,916 Да нет. Спасибо. 950 00:50:45,416 --> 00:50:48,625 Карлос, я хочу сыграть и выиграть для Кэти эту гориллу. 951 00:50:48,708 --> 00:50:50,416 - И она меня простит. - Точно? 952 00:50:51,166 --> 00:50:52,291 - Здрасте. - Привет. 953 00:50:52,375 --> 00:50:54,291 Я хочу выиграть ту гориллу. 954 00:50:54,375 --> 00:50:56,041 А вот и ваша соперница. 955 00:50:56,125 --> 00:50:58,416 Ясненько. Привет. Как делишки? 956 00:50:58,916 --> 00:51:02,416 Мне надо выиграть розовую гориллу для дочки. Мы поссорились. 957 00:51:03,458 --> 00:51:05,625 А если я тоже хочу ее выиграть? 958 00:51:05,708 --> 00:51:08,875 У меня уже есть синяя и коричневая. Нужна еще розовая. 959 00:51:10,333 --> 00:51:13,000 Может, поддадитесь? Из девчачьей солидарности. 960 00:51:13,666 --> 00:51:16,916 - Погоди, Кэти уже не пять лет. - Вообще-то я в курсе. 961 00:51:17,000 --> 00:51:21,291 Она увидит гориллу и вспомнит всё, что я как мама для нее сделала. 962 00:51:21,375 --> 00:51:22,708 Итак, вы готовы? 963 00:51:22,791 --> 00:51:24,500 Милая, думаю, нам лучше уйти. 964 00:51:24,583 --> 00:51:26,291 Не отвлекай. Я на задании. 965 00:51:26,375 --> 00:51:27,625 Вы готовы? 966 00:51:28,291 --> 00:51:29,125 Начали! 967 00:51:34,458 --> 00:51:35,541 Фиг тебе, мамашка. 968 00:51:38,166 --> 00:51:39,500 Совсем чуть-чуть! 969 00:51:39,583 --> 00:51:42,125 Я везла ей брекеты в лагерь посреди ночи. 970 00:51:43,250 --> 00:51:45,166 Она писалась от каждого моего чиха. 971 00:51:45,250 --> 00:51:46,333 Можно потише? 972 00:51:46,416 --> 00:51:47,750 Это же просто игра! 973 00:51:47,833 --> 00:51:50,166 Я укачивала ее по десять раз за ночь. 974 00:51:50,250 --> 00:51:51,125 Заткнись! 975 00:51:52,916 --> 00:51:55,291 - Всё ради моей дочки Кэти! - Тихо! 976 00:51:58,125 --> 00:52:00,500 Я победила! Не связывайтесь с супермамой. 977 00:52:00,583 --> 00:52:02,541 Нет. 978 00:52:03,041 --> 00:52:04,083 Я выиграла. 979 00:52:04,166 --> 00:52:07,000 Чего? Я честно победила. Впервые в жизни. 980 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 Нет. Я успела чуть раньше. 981 00:52:09,833 --> 00:52:11,291 Она победила. Я видел. 982 00:52:11,375 --> 00:52:12,750 Нет, это я выиграла. 983 00:52:12,833 --> 00:52:14,333 - Мисс Гепард. - Что? 984 00:52:14,416 --> 00:52:17,166 Я ее обогнала. Я же снайперски метала бананы. 985 00:52:17,708 --> 00:52:20,291 Это я снайпер, чёрт побери! 986 00:52:20,375 --> 00:52:23,250 - Фигушки. Я выиграла эту гориллу! - Милая! 987 00:52:24,291 --> 00:52:26,708 - Ну их. - Эллисон, оно того не стоит! 988 00:52:26,791 --> 00:52:28,041 Это моя горилла! 989 00:52:28,125 --> 00:52:29,875 Ты лживая курица-наседка! 990 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Стойте! Не надо! 991 00:52:32,125 --> 00:52:34,583 У меня тут билетики. Сыграешь еще раз? 992 00:52:34,666 --> 00:52:38,000 Ни фига! Я уже победила. Ты ж юрист! Где справедливость? 993 00:52:39,875 --> 00:52:40,958 Это моя жена! 994 00:52:41,875 --> 00:52:43,000 Отцепитесь от нее! 995 00:52:43,083 --> 00:52:43,958 Охрана! 996 00:52:44,666 --> 00:52:45,791 Ах ты… 997 00:52:46,750 --> 00:52:48,916 Нет, дамочка, прекратите! 998 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 Успокойтесь! 999 00:52:52,166 --> 00:52:54,416 За что мне опять это наказание? 1000 00:52:54,500 --> 00:52:56,791 - Милая. - Отдай Голилю. Она для дочки. 1001 00:52:56,875 --> 00:53:00,750 Если ты вся прям такая супермама, где же твои детишки? 1002 00:53:05,125 --> 00:53:06,000 Нет! 1003 00:53:06,083 --> 00:53:08,208 Не смей говорить о моих детях! 1004 00:53:08,291 --> 00:53:09,416 Отцепись, дрянь! 1005 00:53:09,500 --> 00:53:11,500 - Карлос, тащи Голилю! - Отпусти! 1006 00:53:11,583 --> 00:53:13,833 - Силенок не хватит! - Ради Кэти! 1007 00:53:16,291 --> 00:53:19,875 - Где эта женщина? Где… - Нет, милая, прекрати! Нет, ты… 1008 00:53:24,000 --> 00:53:27,041 - Кто сейчас с нашими детьми? - Я сам юрист. 1009 00:53:27,125 --> 00:53:29,291 - Профиль. - Элли нужно пополдничать. 1010 00:53:29,375 --> 00:53:31,250 - Большой палец. - Я чту законы. 1011 00:53:31,333 --> 00:53:34,625 - Мэм. - У меня в сумке органические смузи. 1012 00:53:34,708 --> 00:53:35,916 Не шевелитесь. 1013 00:53:37,250 --> 00:53:38,791 - А еще раз? - Выше голову. 1014 00:53:39,375 --> 00:53:40,291 Давай, Антонио. 1015 00:53:42,916 --> 00:53:46,333 Загружаю сюда фотку негодяя — вуаля! — я тебя поймаю. 1016 00:53:46,416 --> 00:53:48,750 - Кем бы ты ни был. - А можно лысым? 1017 00:53:48,833 --> 00:53:50,208 Даже не знаю, можно ли 1018 00:53:51,041 --> 00:53:53,000 сделать его лысым. Понимаете, да? 1019 00:53:53,083 --> 00:53:54,125 Он похож на вас. 1020 00:53:54,208 --> 00:53:55,333 Стоп, как это? 1021 00:53:55,416 --> 00:53:56,250 Хочу бороду. 1022 00:53:56,333 --> 00:53:57,458 Я тоже, если что… 1023 00:53:57,541 --> 00:54:00,583 А, ты не об этом. Прости… Что-то я не допёр. 1024 00:54:00,666 --> 00:54:01,500 Пожалуйста. 1025 00:54:02,750 --> 00:54:05,125 - Это эспаньолка. Запомни. - Спасибо. 1026 00:54:05,208 --> 00:54:06,333 У вас есть ирокезы? 1027 00:54:06,416 --> 00:54:07,791 - Да, есть. - А ну-ка! 1028 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 Секундочку. 1029 00:54:09,750 --> 00:54:11,375 Можете сделать его пиратом? 1030 00:54:11,458 --> 00:54:15,625 А вот это уже слишком сложно. Тут нужен крутой спец из офицерского… 1031 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Капитан Обкаканные Штанишки! 1032 00:54:19,083 --> 00:54:20,583 Йо-хо-хо, и бутылка рома! 1033 00:54:20,666 --> 00:54:22,625 Ты честно выиграла ту гориллу. 1034 00:54:22,708 --> 00:54:24,833 - Спасибо. Я ее заслужила. - Да. 1035 00:54:25,375 --> 00:54:26,958 Довольна, шельма? 1036 00:54:29,750 --> 00:54:32,708 Знаешь, милая, ты ведь злишься не из-за гориллы. 1037 00:54:32,791 --> 00:54:33,625 Разве? 1038 00:54:34,458 --> 00:54:35,833 Я смотрю на вас с Кэти… 1039 00:54:37,500 --> 00:54:38,416 Ты просто чудо. 1040 00:54:39,750 --> 00:54:41,000 Ты прекрасная мама. 1041 00:54:43,500 --> 00:54:46,083 А я взвалил всю тяжесть на твои плечи. 1042 00:54:48,416 --> 00:54:50,375 Тебе нужен не День «да», 1043 00:54:51,750 --> 00:54:52,791 а партнер. 1044 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 С этого момента я буду им, 1045 00:54:56,791 --> 00:54:57,750 твоим партнером. 1046 00:55:00,000 --> 00:55:01,375 Я тебя люблю, дорогой. 1047 00:55:01,458 --> 00:55:04,416 Я тебя тоже, милая. 1048 00:55:11,500 --> 00:55:12,333 Идем. 1049 00:55:13,041 --> 00:55:16,375 Радуйтесь! Можно выдохнуть. Нас забирают бабуля и дедуля. 1050 00:55:16,458 --> 00:55:18,291 Как вы их ласково зовете! 1051 00:55:18,375 --> 00:55:19,916 Вы уж извините за то, 1052 00:55:20,000 --> 00:55:23,625 что познакомились с нашими родителями в таких обстоятельствах. 1053 00:55:23,708 --> 00:55:25,791 Они на самом деле хорошие люди, 1054 00:55:25,875 --> 00:55:26,833 просто чудят. 1055 00:55:26,916 --> 00:55:28,958 Ну, это не ваша вина, если что. 1056 00:55:29,041 --> 00:55:30,458 Так где бабуля и дедуля? 1057 00:55:31,333 --> 00:55:32,166 Что? 1058 00:55:32,250 --> 00:55:34,000 Где ваши бабуля и дедуля? 1059 00:55:34,791 --> 00:55:35,833 Ждут в машине. 1060 00:55:36,333 --> 00:55:39,333 Да, ждут нас в машине. У дедули прострел в пояснице. 1061 00:55:40,041 --> 00:55:41,000 Прям ужас. 1062 00:55:41,083 --> 00:55:44,791 О диос мио! Боже мой! Какая жалость. Очень сочувствую. 1063 00:55:44,875 --> 00:55:46,458 Не заставляйте его ждать. 1064 00:55:46,541 --> 00:55:47,791 Ага, уходим. Спасибо. 1065 00:55:47,875 --> 00:55:49,958 Я оформлю бумаги. Удачи вам! 1066 00:55:50,041 --> 00:55:51,416 Спасибки. До свидания. 1067 00:55:51,500 --> 00:55:54,708 Буду по вам скучать, но ничего, у меня еще есть друзья. 1068 00:55:58,041 --> 00:55:58,875 Привет, Джули. 1069 00:55:58,958 --> 00:55:59,833 Привет. 1070 00:55:59,916 --> 00:56:03,041 Поверить не могу, что твои родители попали в тюрьму. 1071 00:56:03,125 --> 00:56:04,125 Вообще жесть, да? 1072 00:56:04,625 --> 00:56:06,750 Мы что, бросим маму и папу здесь? 1073 00:56:07,625 --> 00:56:10,416 Мы же не виноваты, что их загребли в День «да». 1074 00:56:10,500 --> 00:56:13,041 Нельзя садиться в машину с незнакомцами. 1075 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 Но вы же знаете Лэйлу, 1076 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 а Джули — ее двоюродная сестра. 1077 00:56:18,208 --> 00:56:20,125 У нее там и детское кресло есть. 1078 00:56:20,625 --> 00:56:22,166 Вы только представьте, 1079 00:56:22,250 --> 00:56:24,916 без их контроля «Кульминация» будет еще круче. 1080 00:56:32,375 --> 00:56:33,916 - Класс. - Что это? 1081 00:56:34,416 --> 00:56:36,458 Зачем столько труб и ведер? 1082 00:56:36,541 --> 00:56:39,333 - Это тусич ботаников. Привет, народ! - Нандо! 1083 00:56:39,416 --> 00:56:42,250 Мне кажется, надо было это как-то обговорить… 1084 00:56:42,333 --> 00:56:45,083 А вот и я! Начинаем вечеринку! 1085 00:56:46,375 --> 00:56:47,416 ТРОПИЧЕСКИЙ УДАР 1086 00:56:47,500 --> 00:56:49,833 ПИЩЕВАЯ СОДА 1087 00:57:02,500 --> 00:57:03,875 Какая ты красивая! 1088 00:57:04,500 --> 00:57:05,458 Спасибо, Элли. 1089 00:57:10,291 --> 00:57:11,250 Я не пойду. 1090 00:57:11,333 --> 00:57:13,125 - Что? - Я не могу пойти. 1091 00:57:14,000 --> 00:57:16,625 Нельзя оставлять их одних. Они натворят дел. 1092 00:57:16,708 --> 00:57:18,708 Я старшая и несу ответственность. 1093 00:57:18,791 --> 00:57:22,166 Но ты же просто безумно хотела пойти на этот концерт. 1094 00:57:22,250 --> 00:57:25,416 Ничего мы не натворим. Всё будет чики-пуки. Обещаю. 1095 00:57:27,041 --> 00:57:28,916 Напишешь мне, если случится ЧП? 1096 00:57:29,000 --> 00:57:30,833 Стопудово. 1097 00:57:30,916 --> 00:57:33,083 Давай, Кэти. Парни уже там. 1098 00:57:40,416 --> 00:57:43,458 Ладно. Но только без глупостей. 1099 00:57:44,916 --> 00:57:46,500 - Дети в порядке? - Да. 1100 00:57:47,000 --> 00:57:48,708 И у меня потрясающие новости. 1101 00:57:48,791 --> 00:57:50,250 Парк не подаст в суд. 1102 00:57:50,333 --> 00:57:51,291 - Класс! - Да! 1103 00:57:51,375 --> 00:57:55,250 Они просмотрели записи с камер и подтвердили, что вы ее выиграли. 1104 00:57:55,958 --> 00:57:58,333 Я знала! Знала, что выиграла гориллу! 1105 00:57:58,416 --> 00:57:59,541 - Я ее… - Спокойно. 1106 00:58:03,000 --> 00:58:04,166 Ее тоже отпустят? 1107 00:58:04,250 --> 00:58:05,125 Чуть позже. 1108 00:58:07,166 --> 00:58:09,125 Блин. Тогда она ваша. 1109 00:58:09,208 --> 00:58:10,458 Забирайте Голилю. 1110 00:58:10,541 --> 00:58:12,541 Вы честно победили в поединке. 1111 00:58:13,333 --> 00:58:14,166 Спасибо. 1112 00:58:14,250 --> 00:58:15,375 - На выход. - Идем. 1113 00:58:17,416 --> 00:58:18,666 - Кэти! - Нандо! 1114 00:58:19,166 --> 00:58:21,666 Элли! Где наши дети? 1115 00:58:21,750 --> 00:58:24,500 Забыл вам сказать. Их забрали бабуля и дедуля. 1116 00:58:24,583 --> 00:58:26,708 Бабуля с дедулей живут в Питтсбурге. 1117 00:58:28,500 --> 00:58:29,791 Они приехали в гости? 1118 00:58:29,875 --> 00:58:33,166 - Ничего подобного. - Вы отпустили детей без присмотра? 1119 00:58:33,250 --> 00:58:36,708 Когда вы говорите это вслух, я сознаю, что совершил ошибку. 1120 00:58:36,791 --> 00:58:37,625 О нет. 1121 00:58:44,666 --> 00:58:46,291 Обалдеть, да? 1122 00:58:46,791 --> 00:58:50,125 У нас реально получилось. Пойду проверю большой сюрприз. 1123 00:58:50,208 --> 00:58:52,125 Ага, давай. Я подойду попозже. 1124 00:58:58,666 --> 00:59:02,833 Вы готовы творить чудеса науки? 1125 00:59:05,333 --> 00:59:07,291 - Имя? - Хэйли Питерсон. 1126 00:59:07,375 --> 00:59:08,875 Я из дома напротив. 1127 00:59:09,375 --> 00:59:10,958 ЭЛЛИ / НАНДО / ДЖЕРЕМИ / КЭТИ? 1128 00:59:11,041 --> 00:59:13,083 Прости, тебя нет в списке. 1129 00:59:14,291 --> 00:59:17,166 Шучу. Я ж даже читать не умею. Проходи. 1130 00:59:17,250 --> 00:59:18,375 - Да! - Вы готовы? 1131 00:59:22,791 --> 00:59:29,208 Давай, Нандо! 1132 00:59:33,041 --> 00:59:34,416 Нандо тоже не отвечает. 1133 00:59:34,500 --> 00:59:37,958 Кэти на Фликфесте, значит, Нандо и Элли на «Кульминации»? 1134 00:59:38,041 --> 00:59:39,000 Что это вообще? 1135 00:59:40,458 --> 00:59:43,250 Ваши дети кое-что оставили. Может, речь об этом? 1136 00:59:43,333 --> 00:59:45,958 Тусич ботаников. Где они его могли устроить? 1137 00:59:46,041 --> 00:59:47,833 Ему 11. Значит, у нас дома. 1138 00:59:47,916 --> 00:59:49,916 Мы должны разделять и властвовать. 1139 00:59:50,000 --> 00:59:52,166 Я еду домой и накрою этот балаган. 1140 00:59:52,250 --> 00:59:55,666 Ты в курсе, что будешь плохим парнем для целой оравы детей? 1141 00:59:56,250 --> 00:59:57,458 Знаю. Я готов. 1142 01:00:04,458 --> 01:00:05,750 Спасибо за билетик. 1143 01:00:05,833 --> 01:00:06,958 Да не за что. 1144 01:00:07,041 --> 01:00:10,208 Ну, мама в тюряге, ей он уже ни к чему, так что… 1145 01:00:10,708 --> 01:00:12,250 Это просто чума! 1146 01:00:24,250 --> 01:00:25,875 - Привет. - Как дела? 1147 01:00:25,958 --> 01:00:27,250 - Нормас. - Как ты? 1148 01:00:27,333 --> 01:00:28,250 Привет. 1149 01:00:28,958 --> 01:00:30,083 - Кэти. - Лэйла. 1150 01:00:30,166 --> 01:00:31,000 Чейз. 1151 01:00:31,083 --> 01:00:32,958 Роб. Классный прикид. 1152 01:00:33,041 --> 01:00:34,041 Спасибо. 1153 01:00:40,500 --> 01:00:42,583 - Ну что, всё готово? - Почти. 1154 01:00:42,666 --> 01:00:46,166 Как соберешь всех во дворе, пиши, и мы добавим катализатор. 1155 01:00:46,250 --> 01:00:48,083 - Трубы не забудь. - Не боись. 1156 01:00:48,166 --> 01:00:49,791 Будет крутяк! 1157 01:00:49,875 --> 01:00:50,708 Это точно. 1158 01:00:54,875 --> 01:00:57,500 Скажи маме Нандо, что День «да» — это не мое. 1159 01:00:57,583 --> 01:00:58,583 Хорошо, мама. 1160 01:01:08,875 --> 01:01:13,333 Слушайте, я, конечно, люблю носиться по городу с сиреной, 1161 01:01:13,416 --> 01:01:14,625 летим как на пожар, 1162 01:01:14,708 --> 01:01:17,708 но мне кажется, что вы, возможно, чуток перегибаете. 1163 01:01:17,791 --> 01:01:22,125 Девочка, которая злится на свою мать, идет на встречу с какими-то хмырями, 1164 01:01:22,208 --> 01:01:24,291 а у них, небось, усищи на всю рожу. 1165 01:01:24,375 --> 01:01:26,750 Если вы хоть что-то знаете о подростках, 1166 01:01:26,833 --> 01:01:29,916 то понимаете, что ей грозит страшная опасность. 1167 01:01:30,000 --> 01:01:31,958 Да, слово «хмырь» звучит опасно. 1168 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 - Понимаете, я выиграла это пари. - Да. 1169 01:01:34,458 --> 01:01:37,250 И этот билет мой по праву, а она его украла. 1170 01:01:37,333 --> 01:01:40,833 За весь День «да» я ни разу не сказала «нет». Клянусь. 1171 01:01:41,458 --> 01:01:43,583 Впервые в жизни веду эту машину. 1172 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 Мне сесть за руль? 1173 01:01:44,875 --> 01:01:46,958 Нет, всё в порядке. Я же взрослый. 1174 01:02:00,375 --> 01:02:01,333 Ах так? 1175 01:02:01,416 --> 01:02:03,291 - Нарываешься? Давай! - Парни! 1176 01:02:03,375 --> 01:02:04,625 Пацаны, это не круто. 1177 01:02:04,708 --> 01:02:06,208 Я тебе врежу! 1178 01:02:06,291 --> 01:02:07,625 Хорош уже! Хватит! 1179 01:02:09,458 --> 01:02:11,500 Вы разбили лампу. 1180 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Прекратите! 1181 01:02:14,916 --> 01:02:16,458 Что вы творите? 1182 01:02:16,541 --> 01:02:17,666 Тайлер, ну ты чего? 1183 01:02:19,458 --> 01:02:21,291 Элли, не вздумай открыть. 1184 01:02:21,375 --> 01:02:23,041 Я люблю науку! 1185 01:02:23,125 --> 01:02:26,166 А мне родители никогда в жизни не давали соду. 1186 01:02:26,250 --> 01:02:27,458 Элли! 1187 01:02:32,875 --> 01:02:34,625 Это так классно! 1188 01:02:35,458 --> 01:02:37,583 Перестаньте! Нам нельзя шалить! 1189 01:02:37,666 --> 01:02:40,291 Но это же «Кульминация». Должно быть весело. 1190 01:02:40,375 --> 01:02:42,208 Да, но посмотри на этот бардак. 1191 01:02:43,250 --> 01:02:45,291 Народ, все выходим во двор! 1192 01:02:45,375 --> 01:02:48,416 «Кульминация» будет во дворе! 1193 01:02:50,583 --> 01:02:53,166 Как мы ее найдем? Они тут все как зверюшки. 1194 01:02:53,250 --> 01:02:54,583 - Идите к сцене. - Ага. 1195 01:02:54,666 --> 01:02:57,500 - С дороги! - Я ищу свою дочь! 1196 01:02:57,583 --> 01:02:59,458 - Какой кошмар! - Пяточки болят… 1197 01:03:10,416 --> 01:03:12,291 - Приветик. - Где ты была? 1198 01:03:12,375 --> 01:03:15,166 Джули выбила нам шатер. Все будут тусить там. 1199 01:03:15,791 --> 01:03:17,166 Зачем нам идти в шатер? 1200 01:03:17,250 --> 01:03:19,125 Брось, Кэти, не будь лохушкой. 1201 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Мы не знаем этих парней. 1202 01:03:20,750 --> 01:03:22,750 Мало ли, что у них на уме. 1203 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Лэйла, стой. 1204 01:03:31,000 --> 01:03:32,250 Это неправильно. 1205 01:03:37,625 --> 01:03:38,875 Тогда увидимся позже. 1206 01:03:54,125 --> 01:03:55,916 - Простите, пожалуйста. - Кэти! 1207 01:03:56,000 --> 01:03:57,291 - Кэти! - Полегче! 1208 01:03:57,375 --> 01:03:59,708 Извините, просто она на взводе. 1209 01:03:59,791 --> 01:04:01,291 Я вижу охранника. 1210 01:04:01,375 --> 01:04:02,791 - Ага. - Покажите жетон. 1211 01:04:03,416 --> 01:04:04,750 - Простите, сэр. - Сэр. 1212 01:04:04,833 --> 01:04:08,000 Моя дочь пришла сюда без спросу. Мне надо ее найти. 1213 01:04:08,500 --> 01:04:09,541 Не вопрос. 1214 01:04:09,625 --> 01:04:12,083 Сейчас выведу ее фото на главный экран. 1215 01:04:12,166 --> 01:04:13,708 Большое вам спасибо. 1216 01:04:13,791 --> 01:04:15,208 Да он прикалывается. 1217 01:04:15,875 --> 01:04:16,708 Умник. 1218 01:04:17,541 --> 01:04:19,958 - Кэти Торрес! - Спасибо! До новых встреч! 1219 01:04:21,375 --> 01:04:23,333 Мне нужно попасть на эту сцену. 1220 01:04:23,416 --> 01:04:25,458 - Нельзя, там музыканты. - Да нет. 1221 01:04:25,541 --> 01:04:28,666 Она будет в такой ярости, что обязательно придет сюда. 1222 01:04:28,750 --> 01:04:31,375 Тут-то мы ее и сцапаем. Идеальный план. 1223 01:04:31,458 --> 01:04:33,375 А если она вас возненавидит? 1224 01:04:33,458 --> 01:04:34,958 - Пошли. - Ну ладно. 1225 01:04:37,291 --> 01:04:39,916 Что это за волшебный порошок? 1226 01:04:40,000 --> 01:04:40,833 Сахар. 1227 01:04:41,958 --> 01:04:45,000 «Кульминация» начинается. Вас ждет большой сюрприз. 1228 01:04:45,083 --> 01:04:47,958 Все выходите во двор! 1229 01:04:48,041 --> 01:04:51,375 - Это свадебный альбом родителей. - Неважно. Они в тюрьме. 1230 01:04:51,458 --> 01:04:52,541 Так нельзя! Отдай! 1231 01:04:52,625 --> 01:04:54,541 - Сегодня же День «да». - Хватит! 1232 01:05:01,000 --> 01:05:03,041 О нет. Что же я наделал? 1233 01:05:03,125 --> 01:05:04,875 Сейчас будет сюрприз! 1234 01:05:04,958 --> 01:05:07,125 Нет! Элли! Вернись! 1235 01:05:07,208 --> 01:05:08,291 Никаких сюрпризов! 1236 01:05:08,916 --> 01:05:10,000 Я сама всё сделаю. 1237 01:05:10,083 --> 01:05:10,958 Элли, нет. 1238 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 Сегодня День «да». 1239 01:05:14,041 --> 01:05:14,875 Элли! 1240 01:05:15,666 --> 01:05:16,875 Дай мне катализатор. 1241 01:05:16,958 --> 01:05:18,291 Я хочу увидеть пену. 1242 01:05:18,375 --> 01:05:19,875 Ты ее увидишь. Обещаю. 1243 01:05:19,958 --> 01:05:23,333 Но сначала надо соединить трубы, чтобы пена пошла во двор. 1244 01:05:24,666 --> 01:05:25,500 Ладно. 1245 01:05:25,583 --> 01:05:26,666 Только быстрее. 1246 01:05:28,791 --> 01:05:29,708 Нет! 1247 01:05:34,125 --> 01:05:35,166 О господи! 1248 01:05:38,583 --> 01:05:41,625 Прости, я не закрыл крышки. Но зато всё получилось. 1249 01:05:41,708 --> 01:05:43,000 Ага, прямо в комнате. 1250 01:05:49,791 --> 01:05:51,333 Родители меня убьют. 1251 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Ребята, там наверху Нандо взорвал пенную бомбу! 1252 01:05:57,416 --> 01:05:59,041 Она сейчас польется вниз. 1253 01:05:59,125 --> 01:06:00,833 - Ее так много. - Сматываемся. 1254 01:06:10,291 --> 01:06:11,916 Она нас сожрет! 1255 01:06:12,000 --> 01:06:15,125 Без паники! Это обычные и безопасные продукты с кухни. 1256 01:06:20,791 --> 01:06:22,416 Нет! 1257 01:06:28,500 --> 01:06:29,875 Граната! Ложись! 1258 01:06:43,083 --> 01:06:44,250 Давай, Нандо! 1259 01:06:45,375 --> 01:06:46,458 Хватит! Нет! 1260 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Класс! 1261 01:06:55,875 --> 01:06:57,875 Это не круто, ребята! Перестаньте! 1262 01:07:01,708 --> 01:07:02,791 Да! 1263 01:07:11,041 --> 01:07:12,583 - Да! - Нет! 1264 01:07:12,666 --> 01:07:14,625 Хватит кидаться пеной! 1265 01:07:14,708 --> 01:07:16,416 Пожалуйста, прекратите! 1266 01:07:22,083 --> 01:07:23,125 Таша! 1267 01:07:23,625 --> 01:07:25,416 Что ты делаешь в Кливленде? 1268 01:07:25,500 --> 01:07:28,666 Я не Таша, и мы не в Кливленде. Извини. Мне пора. 1269 01:07:33,333 --> 01:07:36,500 ВСЁ В ПОРЯДКЕ??? 1270 01:07:37,500 --> 01:07:39,666 Нет! 1271 01:07:40,708 --> 01:07:43,083 У кого-нибудь есть зарядка? Есть зарядка? 1272 01:07:43,166 --> 01:07:46,750 - Я впервые за кулисами. - Спокойно. Надо попасть на сцену. 1273 01:07:46,833 --> 01:07:49,083 - Главное — пройти этого парня. - Ясно. 1274 01:07:49,708 --> 01:07:51,916 Я тоже законник, так что попрошу… 1275 01:07:52,416 --> 01:07:54,708 - Может, пробежим мимо него? - Нельзя. 1276 01:07:54,791 --> 01:07:56,000 Мне наплевать. 1277 01:07:56,083 --> 01:07:58,375 А я такая: «Выходим через пять минут». 1278 01:07:58,458 --> 01:08:00,541 Это H.E.R.? Бог мой, это же H.E.R.! 1279 01:08:00,625 --> 01:08:02,291 - О ком вы? - Это H.E.R.! 1280 01:08:02,375 --> 01:08:04,041 Певица? Обалдеть! 1281 01:08:04,125 --> 01:08:06,625 Да пофиг. Мы часто охраняем знаменитостей. 1282 01:08:06,708 --> 01:08:09,750 Билли, у меня порвался рукав. Мне срочно нужна швея. 1283 01:08:09,833 --> 01:08:12,500 Народ, у нас тут швеи за кулисами есть? 1284 01:08:12,583 --> 01:08:13,416 Конечно. 1285 01:08:14,333 --> 01:08:15,833 Или дай иголку с ниткой. 1286 01:08:16,791 --> 01:08:18,041 У меня есть нитки. 1287 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 У нее… Проходим. 1288 01:08:19,500 --> 01:08:22,666 - Набор для шитья. Все цвета. - Именно. Всё безопасно. 1289 01:08:22,750 --> 01:08:24,666 - Я могу зашить. - Вы не против? 1290 01:08:24,750 --> 01:08:26,208 - Да. - Замечательно. 1291 01:08:26,750 --> 01:08:27,875 - Спасибо. - Поймал. 1292 01:08:27,958 --> 01:08:29,000 Большое спасибо. 1293 01:08:29,083 --> 01:08:31,375 У меня трое детей, знаете ли. 1294 01:08:31,458 --> 01:08:33,208 Всегда готова к любому ЧП. 1295 01:08:33,708 --> 01:08:37,791 Слушайте, мы с дочкой большие поклонницы вашего таланта. 1296 01:08:37,875 --> 01:08:41,416 Мы давно следим за вашим творчеством и всё о вас знаем. 1297 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 Как маньяки. 1298 01:08:43,625 --> 01:08:46,666 Очень приятно. И большое спасибо, что выручаете. 1299 01:08:46,750 --> 01:08:49,375 Вы меня сейчас просто от катастрофы спасаете. 1300 01:08:49,458 --> 01:08:51,708 Теперь всё в полном ажуре. Простите. 1301 01:08:53,541 --> 01:08:54,958 Вот и всё. 1302 01:08:55,041 --> 01:08:58,416 Мне очень неловко вас беспокоить, не знаю, уместно ли это. 1303 01:08:59,875 --> 01:09:01,750 Может, и вы меня выручите? 1304 01:09:08,041 --> 01:09:09,250 Вроде всё хорошо. 1305 01:09:11,125 --> 01:09:12,791 - Спасибо. - Не за что. 1306 01:09:35,791 --> 01:09:36,791 Нандо! 1307 01:09:39,041 --> 01:09:40,291 Элли! Что происходит? 1308 01:09:42,083 --> 01:09:42,916 Нандо! 1309 01:09:49,208 --> 01:09:50,625 Вечеринка окончена! 1310 01:09:54,875 --> 01:09:55,708 По домам! 1311 01:09:56,791 --> 01:09:57,791 - Хватит! - Папа! 1312 01:10:03,875 --> 01:10:09,958 Я сказал, хватит! 1313 01:10:17,958 --> 01:10:19,541 Ты чего, папочка? 1314 01:10:19,625 --> 01:10:20,458 Дети… 1315 01:10:22,458 --> 01:10:25,375 …это мой дом, и я говорю, что вечеринка окончена. 1316 01:10:25,458 --> 01:10:28,000 Вам ясно? Куда это вы? 1317 01:10:28,083 --> 01:10:30,708 Вечеринка окончена, но начинается уборка! 1318 01:10:30,791 --> 01:10:34,083 Убираемся. Давайте! Собирайте пену и несите ее во двор. 1319 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Ну же, детки, веселей! 1320 01:10:36,291 --> 01:10:38,333 Элли, родная, слезь со стола. 1321 01:10:38,416 --> 01:10:42,291 Шустрее! Все как один! Помогайте друг другу! 1322 01:10:43,166 --> 01:10:45,291 Я сегодня прям как на иголках. 1323 01:10:46,083 --> 01:10:48,500 Это уже мой восьмой Фликфест подряд. 1324 01:10:49,125 --> 01:10:53,083 Только один раз я траванулся начо, но с тех пор больше не пропускал. 1325 01:11:00,416 --> 01:11:01,666 Столько народу. 1326 01:11:02,916 --> 01:11:06,083 Я как-то труханул перед толпой всего из двух человека. 1327 01:11:06,166 --> 01:11:08,500 У вас есть зарядка? У меня телефон сдох. 1328 01:11:08,583 --> 01:11:11,166 У тебя есть зарядка? Я хочу домой. 1329 01:11:11,250 --> 01:11:13,166 - Хочешь домой? - Да, хочу домой. 1330 01:11:14,875 --> 01:11:15,916 Вот ты и дома. 1331 01:11:17,250 --> 01:11:18,916 Зачем ты это сделала? 1332 01:11:20,291 --> 01:11:22,791 Я выхожу через пару минут. Это ваш шанс. 1333 01:11:23,291 --> 01:11:24,791 Так мило с вашей стороны. 1334 01:11:27,166 --> 01:11:28,458 Это ваш шанс. 1335 01:11:30,791 --> 01:11:33,916 Только не заставляйте меня об этом пожалеть. Вперед. 1336 01:11:46,250 --> 01:11:47,333 Простите. 1337 01:11:47,416 --> 01:11:50,166 Я дико извиняюсь… Здрасте. Я просто… 1338 01:11:50,916 --> 01:11:55,250 Мне нужно кое-кого найти, но я не хочу поставить ее в неловкое положение. 1339 01:11:55,875 --> 01:11:58,458 Так что, если ты слышишь мой голос 1340 01:11:58,541 --> 01:12:00,208 и узнала меня… 1341 01:12:00,916 --> 01:12:02,916 Я ищу свой телефон. Извините. 1342 01:12:03,416 --> 01:12:05,541 - Я потеряла телефон. - Аккуратней. 1343 01:12:05,625 --> 01:12:06,666 Что ты делаешь? 1344 01:12:13,708 --> 01:12:14,541 Всё путем! 1345 01:12:15,208 --> 01:12:17,916 Ничего не путем. Она не дышит. Ее переклинило. 1346 01:13:01,541 --> 01:13:03,416 - Я хочу домой. - Серьезно? 1347 01:13:03,500 --> 01:13:04,375 Да не реви ты. 1348 01:13:04,458 --> 01:13:06,458 - Ага, повзрослей! - О боже. 1349 01:13:14,625 --> 01:13:19,541 Ведь, Кэти, я тебя люблю 1350 01:13:32,958 --> 01:13:33,791 Мама! 1351 01:13:36,125 --> 01:13:36,958 Мама! 1352 01:13:42,375 --> 01:13:43,208 Мама! 1353 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 Кэти! 1354 01:13:50,083 --> 01:13:50,916 Спасибо. 1355 01:13:51,416 --> 01:13:52,250 Кэти? 1356 01:13:54,833 --> 01:13:56,333 Доченька. 1357 01:14:04,708 --> 01:14:06,375 Мам, прости меня. 1358 01:14:07,750 --> 01:14:10,166 Ты во всём была права. 1359 01:14:11,666 --> 01:14:13,708 Я тебя люблю. 1360 01:14:15,125 --> 01:14:16,083 Прости. 1361 01:14:16,166 --> 01:14:17,333 Ты лучшая мама. 1362 01:14:21,250 --> 01:14:22,125 Солнышко. 1363 01:14:25,791 --> 01:14:27,208 И нам сейчас выступать? 1364 01:14:27,291 --> 01:14:28,166 Мне страшно. 1365 01:14:28,250 --> 01:14:29,875 Ребята, расслабьтесь. 1366 01:14:29,958 --> 01:14:31,000 Всё путем. 1367 01:14:31,083 --> 01:14:33,000 Я тебе такого наговорила. 1368 01:14:34,041 --> 01:14:35,000 Не переживай. 1369 01:14:35,500 --> 01:14:37,666 Мамы и не такое слышат. 1370 01:14:38,166 --> 01:14:42,291 Так трудно отпускать тебя во взрослую жизнь. Это правда. 1371 01:14:42,375 --> 01:14:44,333 Любой маме это тяжело. 1372 01:14:44,416 --> 01:14:46,958 Все-таки было бы веселее пойти сюда с тобой. 1373 01:14:47,041 --> 01:14:48,500 - Правда? - Ага. 1374 01:14:49,125 --> 01:14:51,083 Но я все-таки здесь. 1375 01:14:54,708 --> 01:14:56,958 Сейчас слезами все блёстки смоет. 1376 01:14:58,250 --> 01:15:00,500 А я их два часа себе клеил. 1377 01:15:19,000 --> 01:15:21,166 Поможете допеть эту песню или как? 1378 01:15:23,125 --> 01:15:24,541 Вроде это она тебе, мам. 1379 01:15:24,625 --> 01:15:28,541 - H.E.R. зовет тебя на сцену. Иди же! - Нет. 1380 01:15:28,625 --> 01:15:30,583 Я обращаюсь к вам обеим. 1381 01:15:31,083 --> 01:15:32,125 Залезайте сюда. 1382 01:15:32,208 --> 01:15:33,333 Мы все? 1383 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Только они. Понятно. 1384 01:15:36,333 --> 01:15:37,208 Ну что, идем? 1385 01:15:38,041 --> 01:15:39,000 Да. Побежали. 1386 01:15:57,000 --> 01:15:57,833 Пойте! 1387 01:16:11,458 --> 01:16:13,041 Давай, Таша! 1388 01:16:30,916 --> 01:16:32,375 Я тут один? Ну ладно. 1389 01:16:33,333 --> 01:16:34,875 Волчок, ты супер! 1390 01:16:35,500 --> 01:16:36,916 И тебе того же! 1391 01:16:56,541 --> 01:16:59,333 Осторожней с колонками. Их надо вернуть в школу. 1392 01:16:59,416 --> 01:17:01,708 Ребят, я ж сказал, всё на улицу. 1393 01:17:01,791 --> 01:17:03,791 Выносите во двор. Живее. Всё это. 1394 01:17:03,875 --> 01:17:05,583 А ты чисти, не отвлекайся. 1395 01:17:05,666 --> 01:17:07,625 И не сачковать. Я за тобой слежу. 1396 01:17:08,125 --> 01:17:09,666 Ого, пап! 1397 01:17:10,166 --> 01:17:13,083 Ты прям этот, типа строгий папа. 1398 01:17:13,166 --> 01:17:14,125 Да? 1399 01:17:14,750 --> 01:17:17,250 Ну… Ты знаешь… 1400 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 Порой надо занять твердую позицию 1401 01:17:19,833 --> 01:17:22,000 даже с теми, кого любишь. Как ты. 1402 01:17:22,583 --> 01:17:26,458 Да нет, это было даже круто. Я и не думал, что ты так можешь. 1403 01:17:28,958 --> 01:17:29,833 Иди сюда. 1404 01:17:34,916 --> 01:17:36,458 Но ты наказан. Ясно? 1405 01:17:37,208 --> 01:17:39,000 О да. По самое не балуй. 1406 01:17:39,083 --> 01:17:41,208 Ну, ты понял. Не отлынивай! 1407 01:17:41,291 --> 01:17:44,291 Полностью. Весь столбик. Давай. 1408 01:17:48,333 --> 01:17:49,166 Привет. 1409 01:17:49,916 --> 01:17:50,916 Привет, зайка. 1410 01:17:52,125 --> 01:17:52,958 Как ты? 1411 01:17:54,333 --> 01:17:56,708 Боже, я так рада, что у вас всё хорошо. 1412 01:17:56,833 --> 01:17:59,583 Я тоже хочу быть ученым и всё взрывать. 1413 01:17:59,666 --> 01:18:01,875 - Хочешь всё взрывать? - Да. 1414 01:18:01,958 --> 01:18:06,541 - Похоже, вы тут хорошо поупражнялись. - Нандо, как ты мог это допустить? 1415 01:18:06,625 --> 01:18:08,583 Ты ж обещал написать, если что. 1416 01:18:08,666 --> 01:18:10,083 Как ты это допустила? 1417 01:18:10,166 --> 01:18:11,791 Ты же самая старшая, Кэти. 1418 01:18:12,291 --> 01:18:15,833 Всё, что они тут натворили, — это и твой косяк. 1419 01:18:15,916 --> 01:18:18,250 И тебя надо наказать в два раза строже. 1420 01:18:18,750 --> 01:18:21,500 Ну, всё это время я места себе не находила. 1421 01:18:23,916 --> 01:18:25,333 Вся в маму, да? 1422 01:18:26,500 --> 01:18:27,916 Помоги брату прибраться. 1423 01:18:35,625 --> 01:18:37,333 Не так уж плохо быть тираном. 1424 01:18:38,750 --> 01:18:41,625 Это нормально, что я уже жду следующий День «да»? 1425 01:18:41,708 --> 01:18:43,500 Но этот день еще не кончился. 1426 01:18:43,583 --> 01:18:46,083 У меня осталось еще одно желание. 1427 01:18:59,083 --> 01:19:00,250 Хештег «победа». 1428 01:19:00,333 --> 01:19:02,583 Не верится, что ты украла эту гориллу. 1429 01:19:02,666 --> 01:19:05,208 Мама ее не украла, а выиграла в честном бою. 1430 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 Да уж. В бою. 1431 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 - Я хожу. - Спасибо, мам. 1432 01:19:11,083 --> 01:19:13,666 - Не могу достать до пяток. - Ну же, Карлос. 1433 01:19:13,750 --> 01:19:15,750 Прямо мне в лицо. 1434 01:19:15,833 --> 01:19:19,083 Нандо, смотри нос мне не сломай. 1435 01:19:20,416 --> 01:19:23,083 Это единственное, что я сегодня не повредил. 1436 01:19:24,375 --> 01:19:27,333 - Я люблю тебя, мама. - А я люблю тебя, зайка. 1437 01:19:27,916 --> 01:19:30,250 Нандо, ты выбросил весь катализатор? 1438 01:19:30,333 --> 01:19:32,250 Ага. Спустил в унитаз. 1439 01:19:32,333 --> 01:19:33,166 Что? 1440 01:19:33,250 --> 01:19:34,375 Что это за звук? 1441 01:19:34,458 --> 01:19:35,833 Надеюсь, это дождь. 1442 01:19:36,333 --> 01:19:39,666 - Мама, смотри! Снова эта пена! - О нет! 1443 01:19:39,750 --> 01:19:41,500 Нандо! 1444 01:19:50,583 --> 01:19:53,500 ПО КНИГЕ ЭМИ КРУЗ РОЗЕНТАЛЬ И ТОМА ЛИХТЕНХЕЛЬДА 1445 01:20:03,333 --> 01:20:06,875 Три, два, один! 1446 01:20:06,958 --> 01:20:08,125 Нандо, за что? 1447 01:20:18,291 --> 01:20:19,791 Я на это не подписывался! 1448 01:20:21,666 --> 01:20:23,041 Вам меня не догнать. 1449 01:20:23,541 --> 01:20:24,708 Я как сайгак! 1450 01:20:25,458 --> 01:20:28,625 Да здравствует День «да»! 1451 01:25:52,625 --> 01:25:57,625 Перевод субтитров: Вадим Иванков