1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,458 --> 00:00:20,791 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,625 ‎Vài người thiên về việc chối từ. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 ‎Vài người cơ bản lại thiên về việc đồng ý. 6 00:00:31,708 --> 00:00:33,625 ‎Tôi nói đồng ý với mọi thứ. 7 00:00:38,666 --> 00:00:40,583 ‎Tôi đứng dậy rồi! Phải rồi! 8 00:00:43,208 --> 00:00:44,041 ‎Đến đây nào! 9 00:00:44,125 --> 00:00:46,291 ‎Nhảy lên xe đi! 10 00:00:51,708 --> 00:00:53,833 ‎Tuyệt thật! 11 00:00:56,625 --> 00:00:58,666 ‎- Allison? ‎- Và khi tôi gặp Carlos… 12 00:00:58,750 --> 00:00:59,666 ‎- Cô là Allison? ‎- Ừ. 13 00:00:59,750 --> 00:01:02,166 ‎Đây là cà phê của cô. ‎Tôi lỡ uống, cô có phiền không? 14 00:01:02,250 --> 00:01:05,041 ‎…giống như tìm được bạn đời ‎sẵn sàng nói đồng ý. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 ‎- Arepa pabellón. ‎- Arepa parió. 16 00:01:07,208 --> 00:01:09,250 ‎- Pabellón.‎ Phải. ‎- Pabellón.‎ Phải. 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,291 ‎Này, ta có nên trốn việc và ra biển không? 18 00:01:14,500 --> 00:01:16,375 ‎Được đó! Anh sẵn sàng rồi. 19 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 ‎- Thấy sao? Ừ. ‎- Ừ. 20 00:01:17,833 --> 00:01:19,708 ‎Anh có muốn gặp bố mẹ em không? 21 00:01:20,750 --> 00:01:22,750 ‎Có chứ. Anh muốn gặp bố mẹ em. 22 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 ‎Muốn leo núi không? 23 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 ‎Allison! 24 00:01:27,833 --> 00:01:30,375 ‎- Em đến đây! Carlos! ‎- Allison! 25 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 ‎Em đến đây. Lại đây nào. 26 00:01:34,791 --> 00:01:37,125 ‎"Đồng ý" là chủ đề ‎cho mối quan hệ của chúng tôi. 27 00:01:37,208 --> 00:01:40,458 ‎- Allison có đồng ý lấy Carlos… ‎- Đồng ý! 28 00:01:40,541 --> 00:01:43,125 ‎- Carlos có đồng ý… ‎- Đồng ý! 29 00:01:46,208 --> 00:01:49,875 ‎Mặc dù có con là điều tuyệt vời nhất ‎từng xảy ra với chúng tôi… 30 00:01:51,708 --> 00:01:53,750 ‎chúng tôi đã bắt đầu nói "không". 31 00:01:56,125 --> 00:01:56,958 ‎Không! 32 00:01:57,041 --> 00:02:01,291 ‎- Bốn, ba, hai, một. ‎- Không! 33 00:02:01,375 --> 00:02:03,791 ‎"Không" chính là một phần công việc. 34 00:02:03,875 --> 00:02:05,416 ‎"Không" chính là chân lý. 35 00:02:05,500 --> 00:02:08,291 ‎- "Không" chính là câu trả lời. ‎- Này! Không! 36 00:02:08,375 --> 00:02:10,083 ‎Đi mà! Bố mẹ Layla cho phép! 37 00:02:10,166 --> 00:02:12,750 ‎Không. 38 00:02:12,833 --> 00:02:14,666 ‎Mấy đứa, hết giờ xem màn hình. 39 00:02:14,750 --> 00:02:16,916 ‎- Khoan, đừng. Năm phút nữa đi. ‎- Không. 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 ‎Này! Mẹ ơi! 41 00:02:18,833 --> 00:02:20,833 ‎Nói "không" 50 lần trong một tiếng ư? 42 00:02:20,916 --> 00:02:22,750 ‎Không! Hoàn toàn không! 43 00:02:22,833 --> 00:02:23,833 ‎Không là không! 44 00:02:24,541 --> 00:02:25,375 ‎Nando? 45 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 ‎Katie, con đùa ư? ‎Con mới làm một nửa bài tập. 46 00:02:31,125 --> 00:02:31,958 ‎Không! 47 00:02:32,041 --> 00:02:34,291 ‎Không đời nào. Không bao giờ. Không được. 48 00:02:34,375 --> 00:02:37,291 ‎Dù sao cũng không. ‎Cả triệu năm cũng không. Không! 49 00:02:39,041 --> 00:02:40,458 ‎Nuôi dạy con cái là thế. 50 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 ‎Chào Cheryl, cô khỏe chứ? Chào buổi sáng. 51 00:02:50,666 --> 00:02:52,625 ‎Nghe này, tôi muốn hỏi nhanh. 52 00:02:52,708 --> 00:02:55,208 ‎Chiều nay tôi có buổi phỏng vấn xin việc. 53 00:02:55,291 --> 00:02:58,750 ‎Cô có thể giữ Ellie vài tiếng ‎sau giờ tan học được không? 54 00:02:59,375 --> 00:03:00,875 ‎Bên Nữ Hướng Đạo thì sao? 55 00:03:00,958 --> 00:03:03,708 ‎Được rồi, ‎để cho chúng tôi ba hộp bánh Samoas. 56 00:03:03,791 --> 00:03:05,875 ‎Tagalongs? Ai lại thích Tagalongs? 57 00:03:05,958 --> 00:03:08,333 ‎Được, để dành cho tôi nhé. Mười hộp. 58 00:03:08,416 --> 00:03:10,208 ‎Cheryl Nelson đang moi tiền mẹ. 59 00:03:11,000 --> 00:03:12,208 ‎Được, tôi sẽ chờ. 60 00:03:12,291 --> 00:03:15,916 ‎Mẹ, Hội Siêu Xịn nhé? ‎Bố bảo nếu mẹ đồng ý thì con được đi. 61 00:03:16,000 --> 00:03:17,041 ‎Bố bảo thế à? 62 00:03:17,541 --> 00:03:19,833 ‎Khoan, chị sẽ đi Hội Siêu Quái Đản ư? 63 00:03:19,916 --> 00:03:22,250 ‎Tuyệt. Chị có thể hòa nhập ‎với người giống chị. 64 00:03:22,333 --> 00:03:25,250 ‎Nó tên Hội Siêu Xịn. ‎Là lễ hội âm nhạc. Tuyệt lắm. 65 00:03:25,333 --> 00:03:29,000 ‎Nếu chị nghĩ rằng nó tuyệt, ‎vậy thì chắc cũng "tuyệt" đấy nhỉ. 66 00:03:29,083 --> 00:03:31,250 ‎- Mẹ nghe con nói không ạ? ‎- Ừ, con mới 14 tuổi. 67 00:03:31,333 --> 00:03:32,708 ‎Đâu thể tự đi lễ hội âm nhạc. 68 00:03:32,791 --> 00:03:36,750 ‎Được chứ? Tôi sẽ để tờ ghi chú xanh và séc ‎vào ba lô con bé. Cảm ơn. 69 00:03:36,833 --> 00:03:39,500 ‎Chẳng ai muốn đi lễ hội âm nhạc ‎với bố mẹ cả. 70 00:03:39,583 --> 00:03:41,083 ‎Bố, cứu con! Mẹ kìa. 71 00:03:41,166 --> 00:03:42,458 ‎Sao? Mẹ không cho à? 72 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 ‎Mẹ không cho thì là không, con à. 73 00:03:45,916 --> 00:03:48,333 ‎Thật ư? ‎Không phải "chúng ta" đều không cho ư? 74 00:03:49,000 --> 00:03:50,416 ‎Mọi người ơi. Xem này. 75 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 ‎Có lẽ lần này ‎con bỏ đúng lượng baking soda. 76 00:03:53,208 --> 00:03:57,000 ‎Hãy chào đón núi lửa bánh quế ‎trong vòng ba, hai… 77 00:04:03,708 --> 00:04:05,333 ‎Chắc pha trộn sai chất xúc tác rồi. 78 00:04:05,416 --> 00:04:06,625 ‎Lần sau sẽ được mà. 79 00:04:06,708 --> 00:04:08,333 ‎Mẹ ký tên bài tập toán nhé? 80 00:04:08,416 --> 00:04:12,125 ‎Vâng, mẹ có thể ký tên vào tất cả bài tập ‎trừ bài tập toán. Ối. 81 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 ‎Tối qua con nói làm xong hết rồi mà. 82 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 ‎Đừng lo. Con có thể xoay sở ‎nhờ sự cuốn hút của con. 83 00:04:17,083 --> 00:04:19,583 ‎Em yêu, sau giờ làm anh ghé phòng gym nhé? 84 00:04:19,666 --> 00:04:21,833 ‎Anh phải tiếp tục điêu khắc Carlos. 85 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 ‎- Tối nay? Ghé phòng gym? ‎- Ừ. Tối nay. 86 00:04:24,833 --> 00:04:26,500 ‎- Thật ư? Tối nay? ‎- Tối nay. 87 00:04:26,583 --> 00:04:30,583 ‎Tối nay? Không, không phải tối nay. ‎Không, tối nay chúng ta… 88 00:04:30,666 --> 00:04:32,791 ‎- Em… Bọn trẻ… ‎- Thôi nào. 89 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 ‎- Lễ kỷ niệm? Sinh nhật? Đá bóng? ‎- Thật ư? Cố lên, anh sẽ nhớ mà. 90 00:04:36,083 --> 00:04:39,250 ‎- Đêm gặp gỡ phụ huynh, giáo viên ạ. ‎- Chính là nó. Ừ. 91 00:04:39,750 --> 00:04:43,333 ‎Chẳng hiểu sao anh có thể ‎mở tủ lạnh này mười lần một ngày 92 00:04:43,416 --> 00:04:45,208 ‎mà lại không thấy tờ lịch xinh đẹp này. 93 00:04:45,291 --> 00:04:47,833 ‎Chắc có lẽ vì nhìn nó hơi phức tạp. 94 00:04:47,916 --> 00:04:49,375 ‎Nó làm con đau mắt. 95 00:04:49,458 --> 00:04:50,875 ‎Lớn lên, mọi thứ đều đơn giản. 96 00:04:50,958 --> 00:04:53,916 ‎Ta thức dậy, đi học hoặc đi làm ‎và rồi ta phải… 97 00:04:54,000 --> 00:04:55,333 ‎Con biết lắc mông. 98 00:04:55,416 --> 00:04:58,958 ‎- Con bé nói "lắc mông" ư? ‎- "Làm", không phải "lắc". Nó lắc mông ư? 99 00:04:59,041 --> 00:05:00,500 ‎- Vâng. ‎- Ellie, không! 100 00:05:00,583 --> 00:05:02,333 ‎Không phải lắc qua lại. Lắc lên xuống. 101 00:05:02,416 --> 00:05:03,875 ‎- Để chị chỉ. ‎- Katie. Không. 102 00:05:03,958 --> 00:05:05,458 ‎- Có muốn bố… ‎- Không! 103 00:05:05,541 --> 00:05:08,916 ‎- Thả lỏng hông chỗ này. ‎- Không ai thả lỏng hông cả. Mấy đứa! 104 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 ‎Phải nảy mông lên, Ellie. 105 00:05:10,583 --> 00:05:12,666 ‎Carlos, giúp em đi! 106 00:05:12,750 --> 00:05:14,291 ‎Phải lắc cả cơ thể. 107 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 ‎Cố lên. Nảy mông nào, Ellie. 108 00:05:16,000 --> 00:05:20,208 ‎Không ai được nảy mông cả! ‎Ta trễ giờ rồi. Đi thôi nào! 109 00:05:23,041 --> 00:05:24,000 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 110 00:05:24,083 --> 00:05:24,916 ‎Chất xúc tác! 111 00:05:26,208 --> 00:05:28,583 ‎Ý con là… con thành thật xin lỗi. 112 00:05:37,375 --> 00:05:40,541 ‎Bố có thể bật nhạc nếu muốn. ‎Con không phiền đâu ạ. 113 00:05:40,625 --> 00:05:41,875 ‎- Thật hả? ‎- Vâng. 114 00:05:42,375 --> 00:05:43,708 ‎Được thôi. Cảm ơn con. 115 00:05:45,458 --> 00:05:48,625 ‎Nè, mình là gấu kẹo dẻo ‎Ừ, mình là gấu kẹo dẻo 116 00:05:48,708 --> 00:05:52,375 ‎Mình là gấu kẹo dẻo may mắn ‎Ăn vào ngon lành, vui vẻ 117 00:05:52,458 --> 00:05:56,375 ‎Phải đó, gấu kẹo dẻo 118 00:05:57,041 --> 00:06:00,083 ‎Gấu kẹo dẻo 119 00:06:00,750 --> 00:06:01,958 ‎Mẹ cậu nói sao? 120 00:06:02,541 --> 00:06:05,583 ‎Tin buồn, Layla. ‎Mẹ tớ không cho đi Hội Siêu Xịn. 121 00:06:05,666 --> 00:06:06,666 ‎Cái gì? 122 00:06:06,750 --> 00:06:10,875 ‎Nhưng mẹ cậu rất thông minh, ‎tuyệt vời và xinh đẹp mà. 123 00:06:10,958 --> 00:06:11,958 ‎Tớ biết. 124 00:06:12,041 --> 00:06:15,500 ‎Đôi khi tớ tự hỏi: "Đây là mẹ mình ‎hay người mẫu catwalk?" 125 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 ‎Mẹ tuyệt vậy thì đi cùng có sao đâu. ‎Thế con sẽ được đi. 126 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 ‎Không, cảm ơn mẹ. 127 00:06:20,208 --> 00:06:21,041 ‎Đừng bận tâm. 128 00:06:21,541 --> 00:06:24,625 ‎Mẹ không hiểu. Vài năm trước ‎mẹ dẫn hai đứa đi coi Taylor Swift. 129 00:06:24,708 --> 00:06:25,791 ‎Lúc đó vui lắm mà. 130 00:06:25,875 --> 00:06:28,833 ‎Lúc đó con mới 12 tuổi. Còn quá trẻ. 131 00:06:28,916 --> 00:06:33,208 ‎Bố nói con đi được. Bố tin con. ‎Bố biết con có thể tự lo được. 132 00:06:33,291 --> 00:06:38,541 ‎Bố nói thế chỉ vì muốn làm người tốt, ‎vì bố biết chắc mẹ sẽ từ chối. 133 00:06:38,625 --> 00:06:39,875 ‎Và mẹ cũng tin con. 134 00:06:39,958 --> 00:06:42,583 ‎Chỉ là… ‎các lễ hội âm nhạc như Hội Siêu Xịn 135 00:06:42,666 --> 00:06:45,458 ‎sẽ có rất nhiều kiểu người ‎mà con chưa tiếp xúc, 136 00:06:45,541 --> 00:06:48,125 ‎và không thể để việc đó xảy ra ‎mà không có phụ huynh. 137 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 ‎Khi nào con được tự đi xem ‎lễ hội âm nhạc ạ? 138 00:06:50,875 --> 00:06:54,958 ‎Không bao giờ. Cả đời con ‎phải đi xem lễ hội âm nhạc cùng mẹ. 139 00:06:55,458 --> 00:06:57,916 ‎- Kể cả khi con bằng tuổi mẹ? ‎- Đặc biệt là khi đó. 140 00:06:58,000 --> 00:06:59,875 ‎Con sẽ thích thế, vì con quý mẹ mà. 141 00:07:00,500 --> 00:07:03,833 ‎Bốn năm nữa thôi. 142 00:07:08,916 --> 00:07:09,916 ‎Mẹ ơi, đừng mà. 143 00:07:10,000 --> 00:07:12,666 ‎- Bài hát này tệ quá. ‎- Mẹ à! 144 00:07:12,750 --> 00:07:14,500 ‎Sao mẹ cứ hát bài này vậy? 145 00:07:14,583 --> 00:07:16,458 ‎Vì con thích bài này mà. 146 00:07:16,541 --> 00:07:18,750 ‎- Lúc con còn nhỏ mẹ hay hát nó. ‎- Con lớn rồi. 147 00:07:46,250 --> 00:07:49,791 ‎Được rồi, bố nên tắt nhạc ‎để đưa con vào trường. 148 00:07:49,875 --> 00:07:51,541 ‎Hôm nay con không muốn đi học. 149 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 ‎Bố cũng không muốn, nhưng phải làm thôi. 150 00:07:53,791 --> 00:07:56,291 ‎Con phải đi học, còn bố phải đi làm. 151 00:07:56,375 --> 00:07:57,458 ‎- Không. ‎- Phải. 152 00:07:57,541 --> 00:08:01,125 ‎- Không. ‎- Phải. 153 00:08:01,208 --> 00:08:04,583 ‎HÃNG CÔNG NGHỆ ICARUS TECHNOLOGIES ‎TƯƠNG LAI ĐẦY VUI NHỘN 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,583 ‎Lần thứ 50, không xài ‎máy bay không người lái trong đây. 155 00:08:16,666 --> 00:08:17,500 ‎Xin lỗi mẹ. 156 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 ‎Chào anh Torres. ‎Tôi hứa điều này sẽ không xảy ra. 157 00:08:26,083 --> 00:08:29,041 ‎Nhìn này. Tôi sửa rồi. ‎Nó đã hoạt động. Tôi đã sửa… 158 00:08:33,958 --> 00:08:36,458 ‎Này hai người, ồn ào quá đấy. 159 00:08:38,750 --> 00:08:40,458 ‎Hai người! Joan à? 160 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 ‎Này, hai người! 161 00:08:52,583 --> 00:08:54,125 ‎Vẫn còn quá ồn. 162 00:08:54,208 --> 00:08:58,041 ‎Nhưng thế thì quảng cáo mới bảo rằng ‎mấy cái loa này sẽ làm tan chảy não. 163 00:08:58,125 --> 00:09:00,708 ‎- Thế cũng đâu trì hoãn việc bị từ chối. ‎- Được thôi. 164 00:09:00,791 --> 00:09:03,791 ‎- Tệ thật. ‎- Việc của tôi là để ta đừng bị kiện. 165 00:09:03,875 --> 00:09:05,208 ‎Giảm đêxiben xuống đi. 166 00:09:06,125 --> 00:09:08,958 ‎Còn nữa, không được đem đồ ăn ‎vào khu thử nghiệm. 167 00:09:09,041 --> 00:09:11,083 ‎Hai người bỏ phần McGriddle đó đi. 168 00:09:13,333 --> 00:09:15,125 ‎Joan? Cả hai người này. 169 00:09:17,833 --> 00:09:18,791 ‎Tôi xong rồi. 170 00:09:19,291 --> 00:09:22,125 ‎Tôi ghét việc nói "không", ‎nhưng đó là việc của tôi. Được chứ? 171 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 ‎CÔNG TY FARM 2 CHILD ORGANICS 172 00:09:26,250 --> 00:09:27,750 ‎- Cô Torres? Chào. ‎- Chào. 173 00:09:27,833 --> 00:09:30,583 ‎- Cô là PGĐ Marketing của Kulger Food? ‎- Trong thời gian dài. 174 00:09:30,666 --> 00:09:32,250 ‎Tôi yêu công việc đó, 175 00:09:32,333 --> 00:09:35,708 ‎nhưng rồi tôi có con và mọi thứ dồn dập ‎trong một khoảng thời gian. 176 00:09:35,791 --> 00:09:37,750 ‎Chắc cô giỏi làm nhiều việc cùng lúc lắm. 177 00:09:38,333 --> 00:09:41,083 ‎Tôi vẫn làm việc suốt. ‎Chỉ là không có lương. 178 00:09:41,166 --> 00:09:42,958 ‎Tôi hiểu mà. Tôi cũng làm mẹ. 179 00:09:43,041 --> 00:09:44,666 ‎Phải. Dĩ nhiên rồi. 180 00:09:47,583 --> 00:09:51,333 ‎Cứ cho là tôi điên đi, ‎nhưng buổi phỏng vấn này thật dễ chịu. 181 00:09:51,416 --> 00:09:52,750 ‎Cô thấy sao? 182 00:09:52,833 --> 00:09:55,833 ‎Nghe này, tôi rất muốn thuê cô. ‎Thật sự đấy. 183 00:09:55,916 --> 00:09:56,958 ‎- Thật mừng. ‎- Nhưng… 184 00:09:57,041 --> 00:09:59,000 ‎Allison, đây là công việc khởi điểm. 185 00:09:59,083 --> 00:10:02,250 ‎Ý tôi là, tôi đang tìm một người trẻ ‎thuộc thế hệ Y, 186 00:10:02,333 --> 00:10:04,250 ‎người làm việc đến tận 10:00 đêm mỗi tối. 187 00:10:04,333 --> 00:10:05,166 ‎Mỗi tối. 188 00:10:05,250 --> 00:10:07,833 ‎Một người vừa khóc ‎vừa ăn bánh burrito không gluten 189 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 ‎và đăng hashtag: "Tổn thương quá. ‎Công việc này chẳng công bằng". 190 00:10:11,458 --> 00:10:13,083 ‎Tôi không muốn làm thế với cô. 191 00:10:13,166 --> 00:10:14,333 ‎Tôi rất quý cô. 192 00:10:14,916 --> 00:10:15,916 ‎Tôi cũng quý cô. 193 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 ‎Anh rất tiếc chuyện em xin việc. 194 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 ‎À, không sao đâu. 195 00:10:24,083 --> 00:10:26,916 ‎Không biết em còn đam mê ‎với marketing không. 196 00:10:27,000 --> 00:10:29,375 ‎Chẳng thể vừa khóc ‎vừa ăn bánh burrito không gluten. 197 00:10:29,458 --> 00:10:31,625 ‎Chào. Nếu em làm việc trở lại, 198 00:10:31,708 --> 00:10:35,041 ‎trước tiên em phải đảm bảo rằng ‎bọn trẻ vẫn ổn dù không có em. 199 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 ‎Chào anh chị Torres. 200 00:10:42,375 --> 00:10:43,458 ‎Mời ngồi. 201 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 ‎Cảm ơn. ‎Có tận hai giáo viên cho một học sinh. 202 00:10:46,083 --> 00:10:47,500 ‎Chắc ta sẽ xong sớm nhỉ. 203 00:10:48,000 --> 00:10:51,416 ‎Về vụ điểm số của Nando ư? ‎Vì chúng tôi đang cố tập trung… 204 00:10:51,500 --> 00:10:55,666 ‎Không phải vì vụ đó. ‎Mặc dù điểm em ấy cũng không được tốt. 205 00:10:56,666 --> 00:10:57,666 ‎Đang khá hơn rồi. 206 00:10:57,750 --> 00:10:59,375 ‎Chúng tôi muốn gặp anh chị 207 00:10:59,458 --> 00:11:03,625 ‎bởi vì chúng tôi nhận ra ‎việc học của Katie và Nando có điểm chung. 208 00:11:04,291 --> 00:11:05,458 ‎Điểm chung gì vậy? 209 00:11:05,541 --> 00:11:08,666 ‎Đây là bài thơ Katie viết ‎trong lớp tiếng Anh của tôi. 210 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 ‎"Tôi là chim trong lồng. 211 00:11:12,000 --> 00:11:14,291 ‎Mẹ tôi chính là người giam giữ. 212 00:11:15,291 --> 00:11:17,333 ‎Mẹ, hãy để con bay". 213 00:11:17,416 --> 00:11:18,875 ‎"Mẹ tôi chính là người giam giữ. 214 00:11:18,958 --> 00:11:21,833 ‎- Mẹ, hãy để con bay". ‎- Năm, bảy, năm. Con bé biết làm thơ đấy. 215 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 ‎Ban đầu tôi không nghĩ nhiều, 216 00:11:23,833 --> 00:11:27,750 ‎cho đến khi thầy Chan kể tôi nghe ‎về video Nando làm ở lớp lịch sử. 217 00:11:27,833 --> 00:11:30,125 ‎Thằng bé làm video ư? Tuyệt đấy. 218 00:11:30,208 --> 00:11:32,666 ‎Hãy cùng xem đoạn video nhé. 219 00:11:35,458 --> 00:11:38,333 ‎Chương trình sau ‎chỉ dành cho người trưởng thành. 220 00:11:38,416 --> 00:11:40,666 ‎Có cảnh bạo lực, ‎ngôn từ người lớn và khỏa thân. 221 00:11:40,750 --> 00:11:43,166 ‎Người xem nên thận trọng. 222 00:11:43,250 --> 00:11:44,958 ‎Đừng lo. Không có khỏa thân. 223 00:11:45,041 --> 00:11:46,208 ‎À, được. 224 00:11:47,458 --> 00:11:49,708 ‎Stalin, Mussolini, 225 00:11:50,416 --> 00:11:51,583 ‎và mẹ. 226 00:11:54,208 --> 00:11:56,583 ‎Có lẽ mẹ tôi ‎không bị ai tra tấn hoặc giết chết… 227 00:11:56,666 --> 00:11:57,875 ‎Vẫn chưa bị. 228 00:11:58,791 --> 00:12:02,000 ‎…nhưng trong nhà tôi, ‎mẹ chẳng khác gì một nhà độc tài. 229 00:12:02,083 --> 00:12:03,750 ‎Giờ tôi là kẻ độc tài. 230 00:12:03,833 --> 00:12:05,166 ‎Mẹ không nói hai lần, Nando. 231 00:12:05,250 --> 00:12:07,208 ‎Mẹ nói gì thì con phải làm ngay. 232 00:12:07,291 --> 00:12:09,250 ‎Mẹ là mẹ con. Mẹ đâu cần lý do! 233 00:12:09,333 --> 00:12:10,833 ‎Không cần, nên… 234 00:12:10,916 --> 00:12:13,625 ‎Mục tiêu của mẹ là áp bức đến mức tối đa. 235 00:12:13,708 --> 00:12:15,833 ‎Chưa làm bài xong ‎thì con không được đi đâu. 236 00:12:15,916 --> 00:12:17,416 ‎Nuôi dạy con cái là thế. 237 00:12:18,958 --> 00:12:22,500 ‎Thôi đi. Nhà này cứ như tiểu thuyết ‎1984‎. ‎Mẹ Vĩ Đại cứ theo dõi mọi thứ. 238 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 ‎Biệt danh hay đó. Nghe khó tính. 239 00:12:24,166 --> 00:12:26,375 ‎Sao cô Hoffling ‎không cho đọc sách vui vẻ chứ? 240 00:12:27,125 --> 00:12:30,500 ‎Tụi nhỏ chán nản. ‎Cô từng đọc cuốn ‎Những cô gái nhỏ‎ chưa? 241 00:12:30,583 --> 00:12:32,041 ‎Cô ấy bị bệnh tinh hồng nhiệt. 242 00:12:32,125 --> 00:12:34,083 ‎- ‎Hoàng tử bé‎? ‎- Cậu bé không có gia đình. 243 00:12:34,166 --> 00:12:37,125 ‎Harry Potter là trẻ mồ côi. ‎Chẳng có cuốn sách nào vui vẻ cả. 244 00:12:37,208 --> 00:12:38,875 ‎Đừng có bỏ đi như vậy. 245 00:12:38,958 --> 00:12:40,375 ‎MẸ SẼ NỔI ĐIÊN TRONG… ‎3 - 2 - 1 246 00:12:40,875 --> 00:12:42,208 ‎Nando! 247 00:12:56,250 --> 00:12:57,125 ‎Em đi đâu thế? 248 00:12:58,791 --> 00:13:02,125 ‎Thôi nào, em yêu. Chỉnh sửa video ‎có thể làm bất kỳ ai thành người xấu mà. 249 00:13:02,208 --> 00:13:04,458 ‎- Anh làm em thành kẻ xấu. ‎- Anh ư? Sao lại thế? 250 00:13:04,541 --> 00:13:06,958 ‎Vì anh là người bố thú vị ‎mà ai cũng yêu quý, 251 00:13:07,041 --> 00:13:08,583 ‎còn em phải làm kẻ xấu. 252 00:13:08,666 --> 00:13:11,375 ‎Trong video đó ‎anh đâu thấy ông bố tồi nào, đúng không? 253 00:13:11,458 --> 00:13:15,958 ‎Chắc video đó đã đăng lên YouTube. ‎Em sẽ thành bà mẹ điên nổi tiếng. 254 00:13:16,041 --> 00:13:18,333 ‎Sao anh được làm người vui vẻ? ‎Đó nên là em. 255 00:13:18,416 --> 00:13:21,375 ‎Ally, mỗi ngày ở công ty ‎anh luôn đóng vai ác rồi. 256 00:13:22,208 --> 00:13:25,458 ‎Mỗi lần anh bước vào văn phòng, ‎mọi người đều ngưng cười và bỏ đi, 257 00:13:25,541 --> 00:13:30,458 ‎nhưng khi anh về nhà, ‎bọn trẻ luôn tươi cười khi nhìn thấy anh. 258 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 ‎Ừ. Việc đó không công bằng. 259 00:13:33,166 --> 00:13:36,666 ‎Em tự nhận ra bản thân lúc ở bên con, ‎em còn chẳng muốn chơi với người như em. 260 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 ‎Xin lỗi. Tôi có ý này. 261 00:13:40,166 --> 00:13:44,375 ‎Xin lỗi, tôi không muốn làm hai người sợ. ‎Chỉ là tôi đang nghe lén, do thám thôi. 262 00:13:44,458 --> 00:13:47,541 ‎Ngoài đó đông phụ huynh quá ‎nên tôi vào đây trốn, 263 00:13:47,625 --> 00:13:51,083 ‎và rồi tôi đói bụng nên đã làm ‎rất nhiều khoai nghiền chiên giòn. 264 00:13:51,875 --> 00:13:53,375 ‎Hai người muốn ăn không? 265 00:13:53,458 --> 00:13:55,750 ‎Muốn ăn không? Khoai nghiền nóng hổi? 266 00:13:55,833 --> 00:13:57,500 ‎Lại đây ăn khoai nghiền nào. 267 00:13:58,375 --> 00:14:00,375 ‎Ăn đi này. Chúng được chiên vừa nóng. 268 00:14:00,458 --> 00:14:01,500 ‎Anh là ai? 269 00:14:01,583 --> 00:14:04,750 ‎Là thầy Deacon. Cố vấn của Katie và Nando. 270 00:14:04,833 --> 00:14:08,083 ‎Phải, nhưng vì cắt giảm ngân sách ‎nên tôi cũng là thầy thể dục 271 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 ‎và huấn luyện viên bầu dục. 272 00:14:09,583 --> 00:14:12,833 ‎Cố lên, Cougars! ‎Lên rổ để hạ cánh ghi điểm nào. 273 00:14:12,916 --> 00:14:14,833 ‎Tôi chẳng biết gì về thể thao. 274 00:14:14,916 --> 00:14:16,541 ‎Chuyên ngành của tôi là khoa học. 275 00:14:16,625 --> 00:14:20,458 ‎Tôi chuyên về tập tính tiêu hóa ‎của chuột đồng. 276 00:14:21,708 --> 00:14:24,916 ‎Nhưng tôi cũng biết vài cách ‎nuôi dạy con cái, 277 00:14:25,583 --> 00:14:28,041 ‎về mặt chuyên môn lẫn mặt cá nhân. 278 00:14:28,125 --> 00:14:30,750 ‎Tôi có sáu đứa con xinh xắn ở nhà. 279 00:14:30,833 --> 00:14:33,958 ‎Timmy, Tommy, Tonya, Tanya, Tyson và Doug. 280 00:14:34,750 --> 00:14:36,875 ‎Sao nhìn anh vẫn giống như ‎vừa từ Tahiti về? 281 00:14:36,958 --> 00:14:38,875 ‎Muốn biết bí mật của tôi không? 282 00:14:39,708 --> 00:14:42,583 ‎Tôi cho bọn trẻ Ngày Đồng Ý. 283 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 ‎Ngày Đồng Ý? Ngày Đồng Ý là gì? 284 00:14:45,125 --> 00:14:47,875 ‎Hãy chọn một ngày trong tương lai gần, 285 00:14:47,958 --> 00:14:53,500 ‎và suốt 24 tiếng của ngày đó, ‎anh chị phải đồng ý mọi thứ bọn trẻ muốn. 286 00:14:57,500 --> 00:14:58,875 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 287 00:14:58,958 --> 00:15:02,041 ‎- Anh nghiêm túc chứ? ‎- Sao? Anh đồng ý mọi thứ ư? 288 00:15:02,125 --> 00:15:03,791 ‎Phải đặt ra vài quy tắc cơ bản. 289 00:15:03,875 --> 00:15:05,833 ‎Chúng không được đòi hỏi gì ‎trong tương lai, 290 00:15:05,916 --> 00:15:07,791 ‎và đương nhiên là không được giết người. 291 00:15:09,000 --> 00:15:12,458 ‎Tôi biết nghe có vẻ điên rồ, ‎nhưng trò đó có thể thay đổi cục diện. 292 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 ‎Thế sẽ giải phóng tụi nhỏ ‎và cho chúng cảm giác tự chủ hiếm có, 293 00:15:17,166 --> 00:15:19,625 ‎và cũng giúp bậc phụ huynh được tự do. 294 00:15:19,708 --> 00:15:22,791 ‎Vâng, thưa thầy… huấn luyện viên Deacon, 295 00:15:22,875 --> 00:15:25,708 ‎tôi rất muốn được nghỉ làm mẹ một ngày 296 00:15:25,791 --> 00:15:27,666 ‎và cho con tôi làm mọi thứ chúng muốn, 297 00:15:27,750 --> 00:15:31,333 ‎nhưng tôi cũng muốn tìm kỳ lân cầu vồng ‎và cưỡi nó bay lên mặt trăng. 298 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 ‎Tôi nghĩ cô sẽ cần một con Pegasus. 299 00:15:33,833 --> 00:15:35,208 ‎Đúng hơn sẽ là kỳ lân có cánh. 300 00:15:36,916 --> 00:15:40,083 ‎Vấn đề là, ‎anh chẳng hiểu con của chúng tôi. 301 00:15:40,166 --> 00:15:41,666 ‎Ôi, khoai bắt đầu hư dần rồi. 302 00:15:41,750 --> 00:15:43,458 ‎Nếu thử làm những gì anh nói, 303 00:15:43,541 --> 00:15:46,125 ‎thì nó sẽ thành ngày tận thế mất. 304 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 ‎Phải. Tôi không hiểu con cô. 305 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 ‎Tôi không biết gì cả. 306 00:15:51,250 --> 00:15:52,083 ‎Nhưng… 307 00:15:53,583 --> 00:15:54,708 ‎tôi sẽ nói thế này. 308 00:15:55,583 --> 00:15:58,166 ‎Hai người nên đồng ý về Ngày Đồng Ý. 309 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 ‎Bánh thịt xay! 310 00:16:04,750 --> 00:16:08,166 ‎"Những đứa trẻ có Ngày Đồng Ý ‎sẽ tiêu thụ ít đường hơn". 311 00:16:08,250 --> 00:16:10,500 ‎Thật sự đấy. ‎"Và ít dành thời gian lên mạng hơn". 312 00:16:10,583 --> 00:16:12,875 ‎Thật vô lý! ‎Anh không bị vụ này lừa đấy chứ? 313 00:16:12,958 --> 00:16:14,416 ‎Mọi thứ xảy ra đều có lý do. 314 00:16:14,500 --> 00:16:17,416 ‎Có lẽ ông thầy đó xuất hiện ‎cùng đống khoai cũng có lý do. 315 00:16:17,500 --> 00:16:21,458 ‎Có lẽ nếu ta bớt nghiêm trọng sự việc ‎thì ta sẽ làm mọi thứ tốt hơn. 316 00:16:21,541 --> 00:16:23,166 ‎Chính em nói thế mà. 317 00:16:23,708 --> 00:16:27,375 ‎Chúng ta đã cố làm điều đúng đắn. ‎Có lẽ đến lúc thử gì đó mới. 318 00:16:33,166 --> 00:16:35,458 ‎Sao ạ? ‎Mệt mỏi vì phải nghe con tuyệt thế nào ư? 319 00:16:35,541 --> 00:16:38,333 ‎Anh muốn cho Steven Spielberg này đây ‎Ngày Đồng Ý sao? 320 00:16:38,416 --> 00:16:39,791 ‎Ngày Đồng Ý là gì ạ? 321 00:16:39,875 --> 00:16:43,958 ‎Nó là ngày bố mẹ đồng ý ‎với mọi điều con cái yêu cầu trong 24 giờ. 322 00:16:44,041 --> 00:16:46,333 ‎- Tuyệt! ‎- Sao giờ em mới biết nó? 323 00:16:46,416 --> 00:16:49,875 ‎Được rồi, đừng phấn khích quá. ‎Dù gì mẹ cũng không cho ta ngày đó đâu. 324 00:16:50,625 --> 00:16:53,041 ‎Thế nghĩa là sao? Sao mẹ lại không cho? 325 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 ‎Ngày Đồng Ý rất thú vị. 326 00:16:55,000 --> 00:16:57,708 ‎Còn mẹ lại là người phá hỏng cuộc vui. 327 00:16:58,541 --> 00:17:00,791 ‎Thôi nào, Katie, mẹ con thú vị cực kỳ. 328 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 ‎Mẹ con rất vui nhộn. 329 00:17:05,583 --> 00:17:08,750 ‎Mẹ đã trải qua một ngày dài rồi, ‎nên giờ mẹ sẽ đi ngủ. 330 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Không, ta… 331 00:17:10,708 --> 00:17:11,791 ‎Ta vẫn cần… 332 00:17:11,875 --> 00:17:14,708 ‎- Không sao. ‎- Em à? Nói là mẹ con rất thú vị đi. 333 00:17:15,958 --> 00:17:17,875 ‎- Nando? ‎- Bố bảo tụi con đừng nói dối mà. 334 00:17:17,958 --> 00:17:18,791 ‎Phải đó bố. 335 00:17:31,958 --> 00:17:33,041 ‎Này, cả nhà. 336 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 ‎Này. 337 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 ‎Tất nhiên tụi con nghĩ mẹ không vui nhộn. ‎Mấy đứa chẳng hiểu mẹ. 338 00:17:39,375 --> 00:17:42,625 ‎Mẹ từng tạo ra niềm vui. ‎Mẹ từng là người vui nhộn nhất. 339 00:17:43,291 --> 00:17:44,125 ‎Rồi sao ạ? 340 00:17:44,208 --> 00:17:48,250 ‎Rồi bỗng nhiên mẹ có ba đứa con ‎cần phải được bảo vệ và sống an toàn. 341 00:17:48,333 --> 00:17:50,500 ‎Khá áp lực đấy, ‎nhưng trọng điểm không phải thế. 342 00:17:50,583 --> 00:17:52,916 ‎Trọng điểm là… mẹ có thể vui nhộn trở lại. 343 00:17:53,000 --> 00:17:55,375 ‎Thật sao mẹ? Không đời nào. 344 00:17:57,416 --> 00:17:59,083 ‎Mẹ chịu Ngày Đồng Ý. 345 00:17:59,666 --> 00:18:01,875 ‎Ta sẽ có thời gian vui vẻ. 346 00:18:02,500 --> 00:18:05,666 ‎Con cứ đợi mà xem. 347 00:18:06,750 --> 00:18:08,291 ‎Mẹ cũng có thể làm thơ. 348 00:18:11,375 --> 00:18:15,208 ‎Xin lỗi, nhưng mẹ còn chẳng chịu được ‎Buổi Sáng Đồng Ý, nói gì đến Ngày Đồng Ý. 349 00:18:16,791 --> 00:18:19,750 ‎Con có muốn cá cược một chút không? 350 00:18:20,750 --> 00:18:21,916 ‎Con rất sẵn lòng. 351 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 ‎Hay là thế này. 352 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 ‎Nếu mẹ nói từ chối một lần, 353 00:18:26,750 --> 00:18:29,708 ‎con được đi Hội Siêu Xịn với Layla. ‎Không bố mẹ, người lớn đi kèm. 354 00:18:29,791 --> 00:18:32,375 ‎Chỉ có các thiếu nữ trẻ, ‎dưới vị thành niên, ngây thơ. 355 00:18:32,458 --> 00:18:34,083 ‎Khoan, em yêu. Em chắc chứ? 356 00:18:36,000 --> 00:18:37,291 ‎Mẹ sẽ thắng cược của con 357 00:18:37,375 --> 00:18:39,500 ‎bởi vì mẹ biết rằng mẹ sẽ không từ chối. 358 00:18:39,583 --> 00:18:41,333 ‎Và khi con thua, chắc chắn con thua, 359 00:18:42,000 --> 00:18:46,166 ‎vì mẹ rất vui nhộn ‎và con vẫn sẽ được đi xem lễ hội âm nhạc. 360 00:18:46,250 --> 00:18:48,041 ‎- Thật ư? ‎- Chắc chắn. 361 00:18:48,125 --> 00:18:49,166 ‎Đi cùng mẹ. 362 00:18:49,750 --> 00:18:52,375 ‎Mẹ sẽ ngồi cạnh con ‎và chúng ta nắm tay nhau 363 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 ‎và rồi vẫy tay như thể chẳng để tâm gì. 364 00:18:57,500 --> 00:18:58,750 ‎Con cũng muốn tham gia! 365 00:18:59,250 --> 00:19:00,208 ‎Con nữa. 366 00:19:00,291 --> 00:19:01,375 ‎Làm thôi nào. 367 00:19:01,458 --> 00:19:03,208 ‎- Arriba! ‎- Arriba! 368 00:19:04,250 --> 00:19:05,791 ‎Tuy nhiên, có vài quy tắc cơ bản. 369 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 ‎Ngày Đồng Ý phải đáng giá. 370 00:19:07,666 --> 00:19:08,916 ‎Phải làm việc nhà. 371 00:19:09,000 --> 00:19:11,583 ‎- Hoàn thành bài tập. ‎- ‎Con có thể làm tốt hơn. 372 00:19:12,583 --> 00:19:14,166 ‎SÁU NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY ĐỒNG Ý 373 00:19:15,291 --> 00:19:19,250 ‎Đương nhiên mấy đứa không được xin ‎làm gì nguy hiểm hoặc phạm pháp. 374 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 ‎Mấy đứa đang định làm gì ở đó vậy? 375 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 ‎Mẹ đừng lo. Hoàn toàn an toàn. 376 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 ‎Mỗi đứa sẽ có một khoản tiền, 377 00:19:30,166 --> 00:19:33,750 ‎và không được xin đi du lịch xa nhà ‎hơn 30 km. 378 00:19:33,833 --> 00:19:36,208 ‎Luật này sẽ không cho đi ‎công viên Magic Mountain, 379 00:19:36,291 --> 00:19:38,333 ‎Nhật Bản và du lịch vũ trụ. 380 00:19:38,416 --> 00:19:41,916 ‎Vậy là mẹ sẽ nói đồng ý ‎với tất cả mọi thứ sao? 381 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 ‎Gần giống vậy, nhưng có vài quy tắc. 382 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 ‎Ôi trời! 383 00:19:48,125 --> 00:19:49,041 ‎Tuyệt, anh bạn. 384 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 ‎Nhưng quy tắc cuối cùng ‎là quan trọng nhất, 385 00:19:54,791 --> 00:20:00,333 ‎đó chính là gia đình này sẽ có ‎nhiều niềm vui nhất từng có trên đời. 386 00:20:00,416 --> 00:20:02,833 ‎NGÀY ĐỒNG Ý 387 00:20:02,916 --> 00:20:06,208 ‎Sắp rồi. 388 00:20:07,333 --> 00:20:09,041 ‎Đã là Ngày Đồng Ý rồi! 389 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 ‎Dậy đi nào, mọi người ơi! 390 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 ‎Được rồi. 391 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 ‎Nào, các chú sâu ngủ. Dậy đi nào! 392 00:20:20,625 --> 00:20:21,750 ‎Nando, còn quá sớm. 393 00:20:21,833 --> 00:20:24,125 ‎Ta có cả ngày mà. Về giường con đi. 394 00:20:24,208 --> 00:20:25,041 ‎- Mẹ ơi? ‎- Mẹ ơi? 395 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 ‎Mẹ có hối hận không? 396 00:20:26,416 --> 00:20:28,666 ‎Nhìn kìa, mẹ sợ đến nỗi không cử động. 397 00:20:30,375 --> 00:20:31,291 ‎Gì cơ? 398 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 ‎Ai đã sẵn sàng cho Ngày Đồng Ý? 399 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 ‎Cô đã làm gì với mẹ tụi cháu rồi? 400 00:20:41,583 --> 00:20:43,791 ‎Có nhớ quy tắc ‎không được nhảy trên giường không? 401 00:20:43,875 --> 00:20:45,000 ‎Con muốn nhảy chứ? 402 00:20:45,083 --> 00:20:46,875 ‎- Vâng! ‎- Chắc chắn rồi! 403 00:20:47,458 --> 00:20:48,500 ‎Nhảy đi! 404 00:20:48,583 --> 00:20:50,541 ‎Mẹ biết con trưởng thành rồi. ‎Không sao đâu. 405 00:20:51,291 --> 00:20:53,291 ‎- Vui quá đi! ‎- Nando! 406 00:20:53,375 --> 00:20:54,541 ‎Ồ, xin chào! 407 00:20:55,166 --> 00:20:56,458 ‎- Dậy đi! ‎- Không! 408 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 ‎Dậy đi! 409 00:20:57,458 --> 00:20:58,541 ‎- Dậy! ‎- Không! Ra đi! 410 00:20:58,625 --> 00:20:59,708 ‎Ngày Đồng Ý! 411 00:20:59,791 --> 00:21:00,625 ‎Baste! 412 00:21:00,708 --> 00:21:03,083 ‎Xin lỗi bố mẹ, ‎hôm nay không được xem màn hình. 413 00:21:03,166 --> 00:21:04,958 ‎- Con nói thật ư? ‎- Xin lỗi mẹ. 414 00:21:05,041 --> 00:21:07,375 ‎Hôm nay bố mẹ không được dùng ‎thứ gì có màn hình. 415 00:21:07,458 --> 00:21:10,583 ‎Thế nghĩa là không xài điện thoại, ‎laptop, iPad, không gì hết. 416 00:21:10,666 --> 00:21:13,375 ‎Gì cơ? Để bố báo mọi người ‎bố không được xài đồ điện tử nhé? 417 00:21:13,458 --> 00:21:14,916 ‎- Làm ơn. ‎- Em không phải sếp. 418 00:21:15,000 --> 00:21:16,291 ‎Được. Bố có một phút. 419 00:21:16,375 --> 00:21:18,958 ‎- Bắt đầu từ 30 giây trước. Nhanh lên! ‎- Được rồi! 420 00:21:19,041 --> 00:21:23,625 ‎Này, đừng gửi mấy cái loa đi ‎cho đến khi tôi được đồng ý theo quy định. 421 00:21:23,708 --> 00:21:26,625 ‎Phải, mấy cái loa… ‎Thôi bỏ đi. Để tôi nhắn tin. 422 00:21:26,708 --> 00:21:27,916 ‎Xin lỗi bố. Hết giờ. 423 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 ‎Anh biết phải chuẩn bị trước mà. 424 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 ‎Tụi con rất vui vì mẹ đã chuẩn bị kỹ. 425 00:21:31,833 --> 00:21:34,458 ‎Ellie muốn thay đồ, làm tóc ‎và trang điểm cho mẹ. 426 00:21:34,541 --> 00:21:35,958 ‎Con có mắt nhìn lắm. 427 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 ‎Nhưng mẹ sắm cái áo này! 428 00:21:38,875 --> 00:21:39,791 ‎Xin lỗi ạ. 429 00:21:44,083 --> 00:21:46,458 ‎Mẹ rất vui ‎vì con đang dùng màu nước của con. 430 00:21:46,541 --> 00:21:47,916 ‎Hãy trét lên khắp nơi. 431 00:21:48,000 --> 00:21:50,208 ‎- Cách pha màu tuyệt đấy. ‎- Vâng. 432 00:21:50,291 --> 00:21:52,291 ‎- Thật ư? Con muốn dùng nhũ kim tuyến? ‎- Dạ. 433 00:21:52,375 --> 00:21:53,833 ‎Thật ư? Dùng nhũ kim tuyến ư? 434 00:21:53,916 --> 00:21:55,916 ‎Có nên làm mẹ nhìn thật điên rồ không? 435 00:21:56,000 --> 00:21:57,041 ‎Có. 436 00:21:57,125 --> 00:21:59,958 ‎- Nando có nên trượt ván trong nhà không? ‎- Có. 437 00:22:00,041 --> 00:22:01,791 ‎Ta có nên nuôi chó không? 438 00:22:01,875 --> 00:22:04,791 ‎- Khoan, đó là chuyện tương lai. Hay đấy. ‎- Vâng. 439 00:22:06,375 --> 00:22:09,083 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! Con thích thế! Đúng vậy! 440 00:22:09,166 --> 00:22:10,166 ‎- Được đấy. ‎- Không. 441 00:22:13,791 --> 00:22:15,250 ‎Không! 442 00:22:17,833 --> 00:22:20,541 ‎- Vẫn chưa đúng! ‎- Thôi nào, Ellie, thế hoàn hảo rồi. 443 00:22:23,250 --> 00:22:24,791 ‎Chính là thế đó! 444 00:22:29,541 --> 00:22:31,000 ‎Bố có thích không ạ? 445 00:22:31,083 --> 00:22:34,875 ‎Bố thích lắm. ‎Đây là lần hóa trang tuyệt nhất của bố. 446 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 ‎Bố từng hóa trang mấy lần rồi? 447 00:22:37,208 --> 00:22:38,041 ‎Trước lần này à? 448 00:22:38,125 --> 00:22:38,958 ‎Chưa từng. 449 00:22:41,333 --> 00:22:42,166 ‎Làm tốt đó, Ellie. 450 00:22:42,250 --> 00:22:43,500 ‎- Cảm ơn. ‎- Cái gì đó? 451 00:22:43,583 --> 00:22:45,583 ‎Tụi con đã làm danh sách cho năm yêu cầu. 452 00:22:45,666 --> 00:22:49,375 ‎Để ngày hôm nay được thành công, ‎ta sẽ phải trải qua hết năm yêu cầu. 453 00:22:49,458 --> 00:22:50,833 ‎Mẹ rất thích danh sách. 454 00:22:50,916 --> 00:22:51,875 ‎Số một! 455 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 ‎Tiếng Hàn à? 456 00:22:53,625 --> 00:22:55,250 ‎Bữa sáng bất ngờ! 457 00:22:55,333 --> 00:22:57,375 ‎Đến chỗ chiếc xe Explorer nào! 458 00:22:57,458 --> 00:22:59,833 ‎- Bố mẹ phải thay đồ trước, nhỉ? ‎- Không! 459 00:23:00,541 --> 00:23:01,916 ‎- Katie? ‎- Phải không? 460 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 ‎Không là không. 461 00:23:03,166 --> 00:23:06,291 ‎Này mấy đứa, ‎sao số năm lại có mấy cái lấp lánh vậy? 462 00:23:06,375 --> 00:23:07,583 ‎Sự kiện chính. 463 00:23:07,666 --> 00:23:10,416 ‎Điều duy nhất có thể tiết lộ là… ‎chẳng có gì. 464 00:23:10,500 --> 00:23:11,375 ‎Không gợi ý à? 465 00:23:11,458 --> 00:23:13,125 ‎Biết càng ít càng tốt ạ. 466 00:23:13,208 --> 00:23:15,083 ‎Ồ, được thôi. 467 00:23:15,166 --> 00:23:17,833 ‎Con sẽ không dự sự kiện chính. ‎Vì con sẽ đi Hội Siêu Xịn. 468 00:23:17,916 --> 00:23:19,500 ‎Sẽ vui lắm đấy. 469 00:23:19,583 --> 00:23:23,125 ‎Mẹ đã thuộc hết lời bài hát của H-E-R, ‎và chúng hay lắm đấy! 470 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 ‎Mẹ ơi, là H.E.R. 471 00:23:24,166 --> 00:23:25,708 ‎Ồ, H.E.R. sao? Được thôi. 472 00:23:25,791 --> 00:23:27,750 ‎- H.E.R. là ai? ‎- H.E.R. đang trên radio. 473 00:23:27,833 --> 00:23:29,875 ‎Cô ấy là ca sĩ chính ở Hội Siêu Xịn. 474 00:23:29,958 --> 00:23:32,041 ‎Tối nay sẽ là đêm của Katie và các cô gái. 475 00:23:32,125 --> 00:23:33,208 ‎Mẹ sẽ không đi đâu. 476 00:23:33,291 --> 00:23:36,500 ‎Julie, chị họ của Layla sẽ đi cùng. ‎Con đã bảo là cho chị ấy vé rồi. 477 00:23:37,666 --> 00:23:40,583 ‎Con nên bảo Julie rằng ‎đừng hy vọng nhiều quá, 478 00:23:40,666 --> 00:23:43,125 ‎vì đây là cuộc cá cược, và mẹ sẽ thắng. 479 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 ‎Không đâu. 480 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 ‎Có đó. 481 00:23:45,500 --> 00:23:48,166 ‎- Phải đó. ‎- Không. Đừng làm thế. 482 00:23:48,250 --> 00:23:49,750 ‎Thật đáng xấu hổ. 483 00:23:56,541 --> 00:23:58,000 ‎Chào, chúng tôi đang mừng ngày… 484 00:23:58,083 --> 00:24:00,125 ‎Không! ‎Mẹ không được tiết lộ là Ngày Đồng Ý. 485 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 ‎Được thôi. 486 00:24:01,541 --> 00:24:03,083 ‎Ôi, cà phê. 487 00:24:03,166 --> 00:24:04,333 ‎Bữa sáng. 488 00:24:04,416 --> 00:24:07,583 ‎Xin chào. Lễ hội ở đâu vậy? ‎Cứ như Lễ hội Burning Man. 489 00:24:07,666 --> 00:24:08,708 ‎Tôi giúp gì được? 490 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 ‎- ‎Acai bowls‎? Sinh tố? ‎- Phải. 491 00:24:10,375 --> 00:24:12,333 ‎Bọn cháu muốn gọi món đó. 492 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 ‎Thử Thách Ăn Bể Bụng à? 493 00:24:14,000 --> 00:24:15,208 ‎Vâng, chắc chắn rồi. 494 00:24:15,291 --> 00:24:16,666 ‎Này, giá là 40 đô đấy. 495 00:24:16,750 --> 00:24:19,291 ‎Nếu ăn hết trong 30 phút ‎thì được miễn phí. 496 00:24:19,375 --> 00:24:21,666 ‎- Phải. ‎- Trong thử thách đó có gì vậy? 497 00:24:21,750 --> 00:24:22,791 ‎Kem! 498 00:24:27,583 --> 00:24:30,083 ‎- Ôi trời. Mẹ muốn uống cappuccino. ‎- Ôi trời. Chà. 499 00:24:30,166 --> 00:24:31,625 ‎Mọi người sẵn sàng chứ? 500 00:24:31,708 --> 00:24:32,833 ‎- Được. ‎- Tuyệt! 501 00:24:32,916 --> 00:24:34,750 ‎Có việt quất. Con thích việt quất. 502 00:24:34,833 --> 00:24:35,708 ‎Em muốn ăn. 503 00:24:35,791 --> 00:24:38,916 ‎Mọi người phải ăn hết ‎mọi thứ trong tô và trên dĩa, 504 00:24:39,000 --> 00:24:41,041 ‎bao gồm kem, bánh sôcôla, vỏ bánh quế… 505 00:24:41,125 --> 00:24:41,958 ‎Đây là gì? 506 00:24:42,041 --> 00:24:43,541 ‎Chỉ là hợp đồng thường thôi. 507 00:24:43,625 --> 00:24:46,083 ‎Và có bao nhiêu người ‎đã hoa mắt vì cái này? 508 00:24:47,083 --> 00:24:49,291 ‎Tính trong tháng này hay cả chương trình? 509 00:24:51,125 --> 00:24:51,958 ‎Anh ấy là luật sư. 510 00:24:52,041 --> 00:24:53,583 ‎- Vậy ư? ‎- Ừ, tôi là luật sư. 511 00:24:53,666 --> 00:24:56,166 ‎- Mọi người có 30 phút để hoàn thành. ‎- Rồi, sẵn sàng. 512 00:24:56,875 --> 00:24:58,208 ‎Mẹ rất mong chờ điều này. 513 00:24:58,291 --> 00:25:02,166 ‎Sẵn sàng, chuẩn bị, bắt đầu! 514 00:25:09,375 --> 00:25:12,083 ‎Ellie, ăn đi! Ellie, ăn tiếp đi. 515 00:25:15,791 --> 00:25:18,458 ‎Mọi người làm rất tốt, ‎nhưng vẫn cần tăng tốc. 516 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 ‎Nhiều kem lắm đó. 517 00:25:30,458 --> 00:25:32,000 ‎Ngon tuyệt! 518 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 ‎Cố lên! Tiếp tục nào! 519 00:25:37,375 --> 00:25:40,833 ‎- Buốt óc quá! ‎- Giúp em trai con đi. 520 00:25:40,916 --> 00:25:44,458 ‎Chú hề trong tiệc sinh nhật của em. ‎Rắn trong nhà vệ sinh. Học hè! 521 00:25:44,541 --> 00:25:46,291 ‎- Hù dọa chỉ chữa nấc cụt. ‎- Bóp mũi. 522 00:25:46,375 --> 00:25:48,458 ‎- Kéo lưỡi mạnh ra! ‎- Cũng chỉ chữa nấc cụt! 523 00:25:56,416 --> 00:25:57,416 ‎Cố lên cả nhà! 524 00:26:15,375 --> 00:26:17,625 ‎Con không ăn được nữa. Bắt đầu ớn rồi. 525 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 ‎Con sẽ vỡ bụng mất. 526 00:26:20,000 --> 00:26:21,083 ‎Con no quá. 527 00:26:22,791 --> 00:26:25,333 ‎Trời, bố ơi. ‎Bố giống như người máy hút kem. 528 00:26:26,333 --> 00:26:29,458 ‎Mẹ từng thấy bố ăn như thế này ‎ở HomeTown Buffet lúc còn hẹn hò 529 00:26:29,541 --> 00:26:31,083 ‎và mẹ biết sẽ thành công. 530 00:26:31,166 --> 00:26:33,000 ‎Để anh cầm luôn thìa của em. 531 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 ‎Cố lên bố ơi! 532 00:26:35,125 --> 00:26:37,458 ‎Cố lên bố ơi! 533 00:26:37,541 --> 00:26:39,166 ‎Cố lên bố ơi! 534 00:26:39,250 --> 00:26:44,916 ‎Cố lên bố ơi! 535 00:26:45,000 --> 00:26:46,916 ‎Mười, chín, 536 00:26:47,000 --> 00:26:49,958 ‎tám, bảy, sáu, 537 00:26:50,041 --> 00:26:54,458 ‎năm, bốn, ba, hai, một. 538 00:26:56,583 --> 00:26:58,833 ‎Mọi người có tin phép màu không? 539 00:27:02,416 --> 00:27:03,375 ‎Bố ổn chứ? 540 00:27:03,458 --> 00:27:04,916 ‎Khoảnh khắc thật đẹp. 541 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 ‎Nó sắp trào ra ư? 542 00:27:07,958 --> 00:27:11,708 ‎Mục 10 của hợp đồng nói rằng ‎nếu ói sẽ không được tính là thắng. 543 00:27:11,791 --> 00:27:15,458 ‎- Ráng nuốt xuống. Anh làm được mà. ‎- Bố hãy nghĩ cho danh tiếng cả nhà. 544 00:27:15,541 --> 00:27:16,625 ‎Giải quyết chúng hết. 545 00:27:16,708 --> 00:27:19,500 ‎Đừng nghĩ đến thứ gì kinh tởm, ‎ví dụ như thịt bò que. 546 00:27:19,583 --> 00:27:20,583 ‎- Phải. ‎- Anh làm được. 547 00:27:20,666 --> 00:27:22,958 ‎Tùy anh thôi. Cái xô nằm ở ngay đây. 548 00:27:23,041 --> 00:27:24,916 ‎- Tôi ổn. ‎- Bố ổn. Bố làm được. 549 00:27:25,666 --> 00:27:26,875 ‎Anh phải ráng nhịn. 550 00:27:30,291 --> 00:27:33,250 ‎Chúng ta chính thức là kẻ thua cuộc. 551 00:27:33,333 --> 00:27:35,333 ‎Ôi, ngừng lại đi mà. 552 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 ‎- Xin lỗi. ‎- Nghe không ổn lắm. 553 00:27:37,750 --> 00:27:40,458 ‎Anh ấy không có ói! 554 00:27:40,541 --> 00:27:42,208 ‎Nó ra bằng đường khác! 555 00:27:47,041 --> 00:27:48,000 ‎Thành công rồi! 556 00:27:49,291 --> 00:27:50,666 ‎Được rồi, mấy đứa. 557 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 ‎Nhìn bố kìa. Nhìn người đàn ông đó đi. 558 00:27:53,708 --> 00:27:56,333 ‎Bố các con được xem là ‎huyền thoại của Ngày Đồng Ý. 559 00:27:56,416 --> 00:27:58,500 ‎Ừ. Nhưng hôm nay bố không ăn gì nữa nhé. 560 00:27:58,583 --> 00:28:00,541 ‎Bố, việc sắp tới sẽ thoải mái. 561 00:28:00,625 --> 00:28:01,625 ‎Rất thư giãn. 562 00:28:01,708 --> 00:28:02,875 ‎Và vệ sinh nữa. 563 00:28:04,458 --> 00:28:06,833 ‎- Vệ sinh thì là gì nhỉ? ‎- Em không biết. 564 00:28:08,291 --> 00:28:10,250 ‎- Ta đi mua bồn cầu ư? ‎- Ôi không. 565 00:28:12,583 --> 00:28:13,500 ‎TIỆM RỬA XE 566 00:28:13,583 --> 00:28:15,916 ‎Ồ, cái này đúng ý bố đó. 567 00:28:16,000 --> 00:28:17,958 ‎Rửa xe giống như được tái sinh. 568 00:28:18,041 --> 00:28:20,125 ‎Đây chính là thứ bố cần. Cảm ơn mấy đứa. 569 00:28:20,208 --> 00:28:21,291 ‎- Vâng. ‎- Phải ạ. 570 00:28:21,375 --> 00:28:23,000 ‎Vâng. Cái này dễ lắm. 571 00:28:24,666 --> 00:28:27,000 ‎Cứ cho xe tiến lên. Đúng rồi. 572 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 ‎Bố mẹ à. Còn một chuyện nữa. 573 00:28:35,583 --> 00:28:37,583 ‎- Hạ cửa sổ xuống! ‎- Cái gì? 574 00:28:37,666 --> 00:28:39,458 ‎- Ôi trời. ‎- Cái gì? 575 00:28:40,041 --> 00:28:41,875 ‎Vâng. Bố mẹ phải làm vì là Ngày Đồng Ý. 576 00:28:42,583 --> 00:28:43,416 ‎Tính sao đây? 577 00:28:44,250 --> 00:28:45,583 ‎Anh không biết. Xe của em mà. 578 00:28:46,166 --> 00:28:47,625 ‎Nào, mẹ ơi. Mẹ có thể nói mà. 579 00:28:47,708 --> 00:28:50,208 ‎Một từ. Năm chữ cái. K-H-Ô-N-G. 580 00:28:53,458 --> 00:28:54,916 ‎Hạ cửa sổ xuống! 581 00:28:58,458 --> 00:28:59,458 ‎Không! 582 00:29:04,250 --> 00:29:05,333 ‎Ôi Chúa ơi! 583 00:29:07,250 --> 00:29:08,416 ‎BẮN BỌT XÀ PHÒNG 584 00:29:18,375 --> 00:29:19,583 ‎Mẹ, lớp trang điểm của mẹ! 585 00:29:23,833 --> 00:29:26,041 ‎Ngày Đồng Ý! Ôi trời ơi! 586 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 ‎Tuyệt! 587 00:29:28,541 --> 00:29:30,625 ‎Ngày Đồng Ý! 588 00:29:30,708 --> 00:29:32,541 ‎Con chẳng cần tắm trong suốt một tuần! 589 00:29:32,625 --> 00:29:34,208 ‎Dù gì em cũng đâu tắm! 590 00:29:34,291 --> 00:29:35,833 ‎MÁY SẤY ĐỘNG LỰC 591 00:29:48,416 --> 00:29:51,833 ‎- Ta vượt qua hôm nay nổi không? ‎- Chắc chúng định giết chúng ta. 592 00:29:54,750 --> 00:29:56,583 ‎Trời ơi. Nando, em thật là… 593 00:29:57,625 --> 00:29:58,625 ‎Tởm quá! 594 00:30:01,041 --> 00:30:03,625 ‎Một điểm cộng bất ngờ ‎cho việc hạ cửa sổ xuống lúc rửa xe 595 00:30:03,708 --> 00:30:05,333 ‎chính là mùi lạ trong xe đã bay đi. 596 00:30:05,416 --> 00:30:07,333 ‎Bố rất muốn biết ta đang đi đâu. 597 00:30:07,416 --> 00:30:10,291 ‎Xin lỗi bố. ‎Luật nói rằng bố không được biết. 598 00:30:10,375 --> 00:30:12,125 ‎Bố đừng hỏi nhiều nữa. 599 00:30:12,208 --> 00:30:14,416 ‎À, mọi người ơi, vì là hoạt động mới 600 00:30:14,500 --> 00:30:16,083 ‎nên sẽ thay đồ mới. 601 00:30:16,166 --> 00:30:17,708 ‎Của chị nè, Katie. 602 00:30:17,791 --> 00:30:19,583 ‎Và cái này là dành cho bố. 603 00:30:19,666 --> 00:30:21,333 ‎Giờ ta lập nhóm nhảy ư? 604 00:30:21,416 --> 00:30:23,375 ‎Bố sẽ ước được lập nhóm nhảy đó. 605 00:30:29,041 --> 00:30:30,458 ‎Ta đang làm gì? Nghiêm túc đấy. 606 00:30:33,000 --> 00:30:34,625 ‎Mấy cái đó là bóng nước ư? 607 00:30:35,500 --> 00:30:36,333 ‎Cướp cờ! 608 00:30:36,416 --> 00:30:37,708 ‎- Tuyệt! ‎- Cướp cờ là gì? 609 00:30:37,791 --> 00:30:41,750 ‎Là đi giành lá cờ, sẽ có nhiều bóng sơn ‎và cả đống bột trái cây Kool-Aid. 610 00:30:41,833 --> 00:30:45,375 ‎Là trò mà Katie học được ở hội trại. ‎Ta từng chơi với mấy đứa trẻ trong xóm. 611 00:30:45,458 --> 00:30:48,750 ‎Vâng, khi đó mẹ là người đầu tiên bị loại. ‎Thật xấu hổ. 612 00:30:48,833 --> 00:30:50,583 ‎Chỉ chiến binh thực thụ mới tồn tại. 613 00:30:50,666 --> 00:30:51,666 ‎Đó là thảm họa. 614 00:30:51,750 --> 00:30:53,708 ‎Nhưng hôm nay sẽ khác. Ta sẽ cướp cờ! 615 00:30:53,791 --> 00:30:55,041 ‎- Ta sẽ cướp cờ! ‎- Phải! 616 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 ‎Đâu ra mà con mời được cả đống người vậy? 617 00:30:58,333 --> 00:31:02,750 ‎Tụi con nói rằng đạo diễn cần tuyển người ‎cho chương trình thực tế quyến rũ mới. 618 00:31:03,333 --> 00:31:04,416 ‎Đạo diễn là mẹ đó. 619 00:31:04,500 --> 00:31:06,958 ‎Phải. Là chương trình ‎Đảo Vô Độ‎. 620 00:31:08,125 --> 00:31:10,000 ‎Đi nào! Chào mọi người! 621 00:31:10,083 --> 00:31:11,875 ‎Đảo Vô Độ‎? Được thôi. 622 00:31:11,958 --> 00:31:14,041 ‎Mình đến để chiến thắng! Chơi thôi! 623 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 ‎Này. 624 00:31:15,750 --> 00:31:17,958 ‎Anh Torres! ‎Anh đang thực hiện Ngày Đồng Ý. 625 00:31:18,041 --> 00:31:21,083 ‎- Chúc mừng! ‎- Phải. Anh làm gì ở đây thế? 626 00:31:21,166 --> 00:31:24,083 ‎Nando kêu tôi đến đây. ‎Tôi sẽ làm trọng tài. 627 00:31:24,166 --> 00:31:25,875 ‎Nhưng anh đâu biết gì về thể thao. 628 00:31:25,958 --> 00:31:29,541 ‎Ừ. Nhưng là Ngày Đồng Ý mà, ‎tôi đâu từ chối được, đúng không? 629 00:31:30,041 --> 00:31:31,208 ‎Rồi, vào vị trí đi. 630 00:31:34,166 --> 00:31:37,250 ‎Có vận động viên nào sợ không? ‎Các người nên sợ đi. 631 00:31:37,958 --> 00:31:41,458 ‎Ai đang muốn về nhà với mẹ ‎thì giờ mau về đi. 632 00:31:41,541 --> 00:31:44,375 ‎Thưa ngài, ‎tôi nên đưa hình ảnh của mình cho ai? 633 00:31:46,375 --> 00:31:50,500 ‎Thưa ngài, tôi từng là á quân ‎của chương trình ‎The Bachelorette‎ mùa 12. 634 00:31:50,583 --> 00:31:52,375 ‎Còn tôi thì mùa 9. 635 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 ‎Mùa 13. 636 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 ‎Mặc kệ! 637 00:31:54,416 --> 00:31:56,708 ‎Mỗi đội phải bảo vệ một màu cờ. 638 00:31:56,791 --> 00:32:01,250 ‎Mục tiêu là lấy được cờ của đội kia ‎mà không bị bóng Kool-Aid ném trúng. 639 00:32:01,333 --> 00:32:03,541 ‎Nếu bị cướp cờ, bạn sẽ bị loại. 640 00:32:04,041 --> 00:32:06,166 ‎Khi đội nào lấy hết cờ, trò chơi kết thúc. 641 00:32:06,250 --> 00:32:08,458 ‎Giờ hãy chơi trò cướp cờ nào! 642 00:32:09,750 --> 00:32:11,916 ‎- Đội Xanh! ‎- Sao? 643 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 ‎Hạ gục nào! 644 00:32:13,708 --> 00:32:14,541 ‎Được thôi. 645 00:32:19,083 --> 00:32:21,750 ‎La thế đủ rồi. ‎Làm mọi người hơi khó xử đấy. 646 00:32:21,833 --> 00:32:24,250 ‎Được rồi, mọi người, ta bắt đầu thôi. 647 00:32:24,333 --> 00:32:28,166 ‎Hãy đi lấy cờ của đội mình ‎và bảo vệ nó như là bảo vệ em bé vậy. 648 00:32:28,250 --> 00:32:31,291 ‎Khi đếm đến ba, ‎tôi muốn mọi người tiến lên. 649 00:32:31,375 --> 00:32:34,416 ‎Ba, hai… Khoan. ‎Không. Tôi làm lộn xộn. Xin lỗi. 650 00:32:35,333 --> 00:32:37,583 ‎Một, hai… 651 00:32:39,750 --> 00:32:41,208 ‎ba! 652 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 ‎Mẹ là kẻ thù mạnh nhất của ta. 653 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 ‎Đi tấn công mẹ đi! 654 00:32:59,791 --> 00:33:01,333 ‎Đừng bận tâm đội đỏ. 655 00:33:01,416 --> 00:33:02,625 ‎Chồng tôi đang phòng thủ. 656 00:33:02,708 --> 00:33:06,208 ‎Mặc kệ màu xanh lá. Katie thông minh lắm. ‎Con bé sẽ đuổi theo bố. Chạy! 657 00:33:06,291 --> 00:33:08,708 ‎Rồi, mọi người. Hãy… ‎Phòng thủ là mấu chốt, nhé? 658 00:33:08,791 --> 00:33:12,375 ‎Cứ đợi ở đây, để họ loại nhau nhé? ‎Tôi biết mình đang làm gì. 659 00:33:12,458 --> 00:33:15,041 ‎Đi nào! Đội đỏ! Đội của bố tôi trước! 660 00:33:15,125 --> 00:33:16,541 ‎Việc này sẽ dễ thôi. 661 00:33:19,333 --> 00:33:21,375 ‎Cô gái có cái đồ gắn tóc, ra khỏi đây! 662 00:33:24,041 --> 00:33:25,666 ‎Anh đeo băng đầu bị loại! 663 00:33:26,166 --> 00:33:27,541 ‎Cả người đeo băng đầu kia! 664 00:33:30,500 --> 00:33:32,583 ‎- Ta chụp hình tự sướng nhé? ‎- Ừ, được. 665 00:33:32,666 --> 00:33:34,875 ‎- Được. ‎- Gắn thẻ tôi trên Instagram nhé? 666 00:33:34,958 --> 00:33:38,291 ‎- Một, hai, ba. ‎Đảo Vô Độ! ‎- Tuyệt! 667 00:33:43,416 --> 00:33:45,875 ‎Đội đỏ làm gì vậy? Một vụ thảm sát rồi! 668 00:33:45,958 --> 00:33:48,041 ‎Một nửa đội đỏ đã bị loại! 669 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 ‎Chờ đã, đổi chiến lược. ‎Chạy đi. Billy, ra khỏi đây đi! 670 00:33:52,583 --> 00:33:54,791 ‎Mình thích hít hà mùi Kool-Aid ‎vào buổi sáng. 671 00:34:03,500 --> 00:34:05,708 ‎Đợi đã, chúng ta tổn thất quá nhiều! 672 00:34:05,791 --> 00:34:06,708 ‎Bị loại! 673 00:34:07,375 --> 00:34:10,375 ‎Đã có quá nhiều thương vong rồi. ‎Quay lại! Lùi lại! 674 00:34:10,458 --> 00:34:11,500 ‎Lùi lại, cả đội! 675 00:34:12,250 --> 00:34:13,166 ‎Chiến lược mới. 676 00:34:13,666 --> 00:34:15,250 ‎Cô à. Chào, tôi tên Eric. 677 00:34:15,333 --> 00:34:18,916 ‎- Tôi đến đây để tăng cơ bắp. ‎- Của tôi nhiều múi nhỏ hơn. Xem đi. 678 00:34:19,000 --> 00:34:21,166 ‎Cơ thể tôi rất hấp dẫn, thích hợp lên TV. 679 00:34:21,250 --> 00:34:23,666 ‎Trời, vì ‎Đảo Vô Độ‎ và lên TV ‎thì làm ơn mặc áo vào. 680 00:34:23,750 --> 00:34:25,875 ‎Ta sắp tiêu rồi! Tôi cần cái túi đó. 681 00:34:26,500 --> 00:34:27,750 ‎Đổ đạn vào cho tôi! 682 00:34:27,833 --> 00:34:29,625 ‎- Đưa đạn cho cô ấy! ‎- Tới luôn! 683 00:34:30,125 --> 00:34:33,291 ‎Đội xanh, lúc còn nhỏ, ‎ai lau mông cho mọi người? 684 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 ‎- Mẹ tôi! ‎- Mẹ chúng tôi! 685 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 ‎Lúc còn nhỏ, ‎ai thắt dây giày cho mọi người? 686 00:34:36,791 --> 00:34:37,791 ‎Mẹ chúng tôi! 687 00:34:37,875 --> 00:34:39,500 ‎Hãy chiến đấu vì các bà mẹ! 688 00:34:39,583 --> 00:34:42,000 ‎- Tiến lên, Xanh! ‎- Tiến lên, Xanh! 689 00:34:46,500 --> 00:34:48,000 ‎Nando, coi chừng! 690 00:34:50,375 --> 00:34:51,833 ‎Giỏi lắm, Chỉ huy Ellie. 691 00:34:51,916 --> 00:34:53,041 ‎Tuyệt! 692 00:34:59,208 --> 00:35:00,416 ‎Anh bị loại! 693 00:35:02,583 --> 00:35:03,708 ‎Đi nào! 694 00:35:03,791 --> 00:35:07,125 ‎Thấy chúng không? ‎Tiêu diệt lũ trẻ đáng yêu của tôi đi! 695 00:35:08,416 --> 00:35:09,875 ‎Mấy đứa sẽ thua! 696 00:35:09,958 --> 00:35:10,916 ‎Ôi, tệ quá. 697 00:35:11,666 --> 00:35:13,583 ‎Muốn biến mẹ thành chiến binh à? 698 00:35:13,666 --> 00:35:15,458 ‎Mẹ chính là chiến binh. 699 00:35:15,541 --> 00:35:18,166 ‎Nghe này, ‎chị nghĩ ta cần hợp tác để loại mẹ. 700 00:35:19,041 --> 00:35:19,916 ‎Đồng ý. 701 00:35:20,000 --> 00:35:21,125 ‎Có công bằng không? 702 00:35:21,208 --> 00:35:24,791 ‎- Tình yêu và cướp cờ đều không có lý lẽ. ‎- Làm đi! 703 00:35:27,291 --> 00:35:29,000 ‎KHÓI 704 00:35:35,208 --> 00:35:37,250 ‎Hoàn hảo đấy. Nó làm cho mẹ rối. 705 00:35:37,333 --> 00:35:39,958 ‎- Ừ. ‎- Con chơi bẩn à, Nando? 706 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 ‎Không thấy mẹ đâu cả. Mẹ đâu? 707 00:35:48,750 --> 00:35:51,625 ‎- Có thấy mẹ đi hướng nào không? ‎- Em không thấy. Đi thôi. 708 00:36:11,583 --> 00:36:12,750 ‎Mẹ! 709 00:36:14,291 --> 00:36:15,416 ‎Hay lắm! 710 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 ‎Ôi chà! Đã bị cướp cờ rồi kìa. 711 00:36:27,000 --> 00:36:27,958 ‎Anh bị loại! 712 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 ‎Cô Torres đã lấy được cờ đỏ! 713 00:36:34,083 --> 00:36:36,500 ‎Nếu lấy được cờ xanh lá thì cô ấy thắng. 714 00:36:36,583 --> 00:36:38,666 ‎- Sao anh để chuyện đó xảy ra? ‎- Gì? 715 00:36:39,958 --> 00:36:42,333 ‎Brian, tôi mượn điện thoại anh chút nhé? 716 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 ‎Tôi giải quyết công việc. 717 00:36:44,916 --> 00:36:48,000 ‎- Anh sẽ khen tôi với vợ anh chứ? ‎- Dĩ nhiên. 718 00:36:49,041 --> 00:36:50,208 ‎Khoan, chờ đã. 719 00:36:51,166 --> 00:36:55,375 ‎Thôi nào mẹ à. Kết thúc rồi. ‎Mẹ đâu còn bóng nữa. 720 00:36:57,750 --> 00:37:00,416 ‎Vậy tại sao trong ánh mắt con lại sợ hãi? 721 00:37:02,083 --> 00:37:05,500 ‎Không, mẹ mới sợ hãi nhiều hơn đó. 722 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 ‎Tu. 723 00:37:07,291 --> 00:37:08,375 ‎No. Tu! 724 00:37:08,458 --> 00:37:10,375 ‎- Tu! ‎- Tu! 725 00:37:11,250 --> 00:37:12,541 ‎Đợi đã! 726 00:37:40,791 --> 00:37:44,000 ‎Đó là mẹ tôi đấy! 727 00:37:44,583 --> 00:37:46,083 ‎Chúng ta đã làm được! 728 00:37:46,166 --> 00:37:47,958 ‎Xanh muôn năm! 729 00:37:49,750 --> 00:37:51,208 ‎Tuyệt vời! 730 00:37:51,791 --> 00:37:54,583 ‎Đã vận chuyển máy ảnh nano à? ‎Ta chưa có giấy phép mà. 731 00:37:55,083 --> 00:37:56,541 ‎Bảo Alan ra lệnh thu hồi. 732 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 ‎- Bố ơi? ‎- Con cưng. 733 00:37:58,833 --> 00:38:01,625 ‎- Bố đang nói chuyện điện thoại ư? ‎- Điện thoại? Không. 734 00:38:01,708 --> 00:38:06,208 ‎Bố chỉ đang ở đây nhìn ngắm… ‎Hòa vào thiên nhiên. Bố yêu thiên nhiên. 735 00:38:06,750 --> 00:38:09,291 ‎- Có vẻ như bố xài điện thoại. ‎- Không có. 736 00:38:10,291 --> 00:38:11,791 ‎- Không. ‎- Bố có nghe gì không? 737 00:38:11,875 --> 00:38:14,791 ‎- Gì cơ? ‎- Chắc là từ bụi cây đó. 738 00:38:20,916 --> 00:38:22,750 ‎Nó bị rơi khỏi tổ của mình. 739 00:38:22,833 --> 00:38:23,958 ‎Phải. 740 00:38:26,125 --> 00:38:27,416 ‎Ta phải đưa nó về lại tổ. 741 00:38:27,500 --> 00:38:30,041 ‎- Sao? ‎- Con tưởng bố yêu thiên nhiên mà. 742 00:38:31,958 --> 00:38:34,041 ‎Ừ, con yêu. Nhưng cây này cao lắm. 743 00:38:34,125 --> 00:38:35,583 ‎Nếu bố giúp con chim, 744 00:38:35,666 --> 00:38:38,333 ‎con sẽ không kể ai nghe ‎con thấy bố nói chuyện điện thoại. 745 00:38:45,666 --> 00:38:46,708 ‎Đợi đã! 746 00:38:47,875 --> 00:38:50,500 ‎Bố ơi, cố lên! Nhanh lên nào! 747 00:38:59,583 --> 00:39:01,791 ‎Giờ chúng lại là một gia đình rồi, con à. 748 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 ‎Tuyệt quá, bố ơi! 749 00:39:03,916 --> 00:39:06,291 ‎Đúng là một ý hay đó. Cảm ơn con. 750 00:39:10,583 --> 00:39:11,416 ‎Gì thế này? 751 00:39:11,500 --> 00:39:13,583 ‎Nó nghĩ bố đang trộm con của nó đó! 752 00:39:13,666 --> 00:39:15,541 ‎Chúng tôi chỉ cố giúp thôi! 753 00:39:21,541 --> 00:39:24,041 ‎Allison, cưng à! 754 00:39:24,125 --> 00:39:26,416 ‎Allison! 755 00:39:26,500 --> 00:39:29,125 ‎- Xuống đi bố! ‎- Bố đang xuống, con yêu! 756 00:39:32,666 --> 00:39:34,125 ‎Bố ổn chứ ạ? 757 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 ‎Ừ, con yêu. 758 00:39:38,083 --> 00:39:40,583 ‎Bố ổn. 759 00:39:42,666 --> 00:39:43,666 ‎Bố ổn. 760 00:39:45,666 --> 00:39:47,500 ‎Ôi Chúa ơi! Dừng lại đi! 761 00:39:48,083 --> 00:39:49,166 ‎Gọi mẹ con đi! 762 00:39:49,250 --> 00:39:51,833 ‎Chà, thật tuyệt vời. 763 00:39:53,000 --> 00:39:54,875 ‎Đâu phải lúc nào mẹ cũng phá cuộc vui. 764 00:39:54,958 --> 00:39:56,500 ‎Hôm nay thì không phải. 765 00:39:57,750 --> 00:40:00,291 ‎Mẹ à. Không đời nào ‎mẹ vượt qua được hết ngày đâu. 766 00:40:00,375 --> 00:40:03,125 ‎- Mẹ vẫn bảo là được, phải không? ‎- Gọi 911 đi. 767 00:40:05,583 --> 00:40:07,125 ‎- Allison! ‎- Đó là bố sao? 768 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 ‎Đúng là bố. 769 00:40:11,250 --> 00:40:13,833 ‎Sau giờ học, anh cậu sẽ chở cậu ‎đi lấy đá khô đúng không? 770 00:40:13,916 --> 00:40:17,125 ‎Bọn tớ ổn. ‎Mà tối nay có nhiều người đến lắm đấy. 771 00:40:17,208 --> 00:40:18,541 ‎Sẽ tuyệt lắm đây. 772 00:40:18,625 --> 00:40:19,916 ‎Tuyệt vời. 773 00:40:20,000 --> 00:40:21,958 ‎Cậu cần nhiều baking soda đến vậy ư? 774 00:40:22,041 --> 00:40:24,000 ‎Phải, nó là chất xúc tác tốt hơn. 775 00:40:24,083 --> 00:40:26,666 ‎Tin tớ đi. ‎Giờ tớ là chuyên gia về chất xúc tác. 776 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 ‎- Allison! Gọi 911 đi! ‎- Tớ sẽ gọi lại sau rồi. 777 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 ‎Gọi 911 đi! 778 00:40:39,541 --> 00:40:41,083 ‎Chúng tôi cần bác sĩ ngay! 779 00:40:41,166 --> 00:40:42,833 ‎Một vụ chim tấn công khủng khiếp. 780 00:40:42,916 --> 00:40:44,333 ‎Cái gì? Tôi có bị dại không? 781 00:40:44,416 --> 00:40:47,500 ‎Không, bệnh viện này tệ lắm ‎nên tôi phóng đại cho lẹ. 782 00:40:47,583 --> 00:40:48,458 ‎Không chơi chữ đâu. 783 00:40:48,541 --> 00:40:50,333 ‎Cô ấy đùa đấy. Đúng không? 784 00:40:50,416 --> 00:40:51,375 ‎Phải. 785 00:40:51,458 --> 00:40:52,541 ‎Phòng chờ kia rồi. 786 00:40:52,625 --> 00:40:54,125 ‎- Katie, con quản lý nhé. ‎- Vâng. 787 00:40:54,208 --> 00:40:56,833 ‎Mấy đứa ở cùng chị, ‎để lát nữa mẹ tìm mấy đứa nhé. 788 00:40:56,916 --> 00:40:59,375 ‎- Nhanh lên! ‎- Ở yên đó. Không sao đâu. 789 00:40:59,458 --> 00:41:01,791 ‎Rồi, anh Torres, anh có thể thư giãn. 790 00:41:01,875 --> 00:41:04,208 ‎Chỉ bị trầy bên ngoài. Anh sẽ ổn thôi. 791 00:41:04,291 --> 00:41:08,500 ‎Tốt. Không bị chấn động, dại, bầm ư? ‎Có thể đi được ư? 792 00:41:08,583 --> 00:41:09,416 ‎Anh ấy ổn. 793 00:41:09,500 --> 00:41:11,583 ‎- Tôi sẽ gọi y tá cho anh xuất viện. ‎- Cảm ơn. 794 00:41:12,583 --> 00:41:15,250 ‎- Anh ổn. Tuyệt quá. ‎- Phải. 795 00:41:15,333 --> 00:41:18,000 ‎Em đi đón bọn trẻ, anh cứ từ từ nghỉ ngơi. 796 00:41:20,208 --> 00:41:23,416 ‎Em yêu, anh không thích phá cuộc vui, ‎nhưng người anh rã rời rồi. 797 00:41:23,916 --> 00:41:25,750 ‎Ta tiếp tục trò này vào ngày khác nhé? 798 00:41:27,208 --> 00:41:28,041 ‎Thật sao? 799 00:41:28,916 --> 00:41:29,750 ‎Phải. 800 00:41:30,500 --> 00:41:33,833 ‎Em nghĩ nếu anh thấy không khỏe ‎thì đương nhiên ta sẽ về nhà. 801 00:41:33,916 --> 00:41:35,333 ‎- Cảm ơn em. ‎- Trời ạ. 802 00:41:35,875 --> 00:41:38,250 ‎Có lẽ anh sẽ ghé qua văn phòng, ‎rồi về nhà và ngủ. 803 00:41:38,333 --> 00:41:39,333 ‎Xin lỗi. Anh nói gì? 804 00:41:41,875 --> 00:41:44,416 ‎Có lẽ anh sẽ ghé qua văn phòng. 805 00:41:44,500 --> 00:41:48,666 ‎Vậy là anh thấy không khỏe ‎để chơi tiếp ngày này cùng gia đình, 806 00:41:48,750 --> 00:41:51,375 ‎nhưng lại đủ khỏe để ghé qua văn phòng. 807 00:41:51,458 --> 00:41:54,041 ‎Sáng nay anh có gặp chút trở ngại thôi. 808 00:41:54,666 --> 00:41:58,625 ‎Carlos, anh muốn hủy ngày này, ‎đó là lựa chọn của anh, 809 00:41:58,708 --> 00:42:02,416 ‎nhưng anh phải tự nói với bọn trẻ. ‎Đến lượt anh đóng vai ác rồi. 810 00:42:08,958 --> 00:42:10,416 ‎Cô T, nghe này. 811 00:42:10,500 --> 00:42:14,208 ‎Tôi bảo sẽ cho Karen Ngày Đồng Ý, ‎nhưng cô ấy chẳng cần. 812 00:42:14,291 --> 00:42:17,208 ‎Chúng tôi có xe cứu thương ‎với còi báo động ở đây. 813 00:42:17,291 --> 00:42:18,750 ‎Nghĩ thử nhiều khả năng đi. 814 00:42:18,833 --> 00:42:20,833 ‎Trưởng thành đi Jean. Thật đấy. 815 00:42:22,750 --> 00:42:24,500 ‎Còn cô thì bớt nghiêm túc đi, Karen. 816 00:42:24,583 --> 00:42:26,083 ‎Thư giãn đi nào. 817 00:42:27,875 --> 00:42:29,083 ‎Cô ổn chứ? 818 00:42:29,166 --> 00:42:33,000 ‎Ừ, chỉ là tôi vừa cãi nhau với chồng. 819 00:42:34,083 --> 00:42:37,250 ‎- Cô muốn tôi đánh anh ta ư? ‎- Không, không phải thế. 820 00:42:37,333 --> 00:42:38,541 ‎Kéo quần lót anh ta? 821 00:42:38,625 --> 00:42:42,375 ‎Không. Do ngày hôm nay ‎là ngày đầu tiên trong năm 822 00:42:42,458 --> 00:42:45,125 ‎tôi cảm thấy như ‎chúng tôi đồng lòng bên nhau. 823 00:42:45,208 --> 00:42:48,375 ‎- Ừ. ‎- Rồi anh ấy bỏ đi và thành kẻ hèn nhát. 824 00:42:48,458 --> 00:42:49,291 ‎Nghe giống Karen. 825 00:42:49,375 --> 00:42:53,416 ‎Cô ấy giận vì tôi lấy tiền tiết kiệm ‎của cả hai và mua một đội xe cứu thương, 826 00:42:53,500 --> 00:42:55,458 ‎và tôi còn chẳng biết lái xe này. 827 00:42:55,541 --> 00:42:57,416 ‎Nhưng không thể ép người khác thay đổi. 828 00:42:57,500 --> 00:42:59,041 ‎Cô cứ làm những gì cô thấy ổn, 829 00:42:59,125 --> 00:43:02,208 ‎rồi anh ấy sẽ tham gia cùng cô ‎hoặc anh ấy sẽ thua thiệt. Hiểu chứ? 830 00:43:02,291 --> 00:43:04,000 ‎Thật đúng đắn. 831 00:43:07,125 --> 00:43:08,041 ‎Chào mọi người. 832 00:43:08,125 --> 00:43:09,958 ‎Em yêu, anh nói chuyện với em chút nhé? 833 00:43:10,583 --> 00:43:11,416 ‎Được. 834 00:43:14,833 --> 00:43:18,083 ‎Nghe này, anh cảm thấy rất tệ. ‎Anh không muốn làm kẻ phá hoại. 835 00:43:18,166 --> 00:43:21,208 ‎Đừng thấy tội lỗi. ‎Anh không phải kẻ phá hoại. Anh là anh. 836 00:43:21,291 --> 00:43:24,583 ‎Anh có thể tham gia cuộc vui hoặc không. ‎Được chứ? 837 00:43:25,250 --> 00:43:26,666 ‎Mấy đứa, xem mấy đứa có gì nào. 838 00:43:26,750 --> 00:43:28,791 ‎Yêu cầu số bốn. Cho mẹ xem nào. 839 00:43:28,875 --> 00:43:32,250 ‎Được rồi, số bốn. ‎Đánh bóng vào lỗ và vân vân. 840 00:43:32,333 --> 00:43:34,333 ‎Hay đấy. Ta sẽ có thời gian tuyệt vời. 841 00:43:34,416 --> 00:43:36,375 ‎Nhưng chẳng thể so sánh… 842 00:43:37,125 --> 00:43:38,458 ‎với công viên Magic Mountain! 843 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 ‎Cái gì? 844 00:43:40,875 --> 00:43:42,958 ‎Đợi đã, thế còn quy tắc về khoảng cách? 845 00:43:43,041 --> 00:43:44,958 ‎Mẹ đã quyết định có ngoại lệ. 846 00:43:45,041 --> 00:43:47,250 ‎À, và bố có điều muốn nói. 847 00:43:50,291 --> 00:43:51,125 ‎Nói đi bố. 848 00:43:53,291 --> 00:43:54,541 ‎Mấy đứa, bố cảm thấy… 849 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 ‎Bố cảm thấy hơi… 850 00:43:59,125 --> 00:44:00,708 ‎Bố cảm thấy hơi mệt. 851 00:44:01,333 --> 00:44:02,166 ‎Bố bị ốm ạ? 852 00:44:02,250 --> 00:44:03,416 ‎Bố sẽ về nhà ạ? 853 00:44:08,916 --> 00:44:13,041 ‎Bố nghĩ bố sẽ bị mắc cơn sốt ‎mang tên công viên Magic Mountain! 854 00:44:16,083 --> 00:44:18,166 ‎- Khoan, nhưng làm sao ta đến đó? ‎- Phải. 855 00:44:18,250 --> 00:44:22,041 ‎Vì chiếc SUV thì ở sân cướp cờ, ‎và tình hình giao thông tệ sẽ kéo dài đấy. 856 00:44:22,708 --> 00:44:24,458 ‎Hôm nay là Ngày Đồng Ý mà! 857 00:44:27,708 --> 00:44:30,541 ‎Ta đã sẵn sàng điên cuồng ‎với tàu lượn siêu tốc chưa? 858 00:44:30,625 --> 00:44:32,166 ‎- Rồi ạ! ‎- Tuyệt vời! 859 00:44:32,250 --> 00:44:37,041 ‎Để nói rõ, nếu có tình huống khẩn cấp, ‎tôi sẽ phải thả mọi người xuống đường đó. 860 00:44:38,916 --> 00:44:41,875 ‎- Chúng tôi là tình huống khẩn thì sao? ‎- Trời. 861 00:44:41,958 --> 00:44:42,791 ‎Được đó. 862 00:44:44,875 --> 00:44:46,916 ‎Ôi trời. Bám chặt vào nhé! 863 00:44:47,750 --> 00:44:51,833 ‎Được rồi, mấy đứa có thể cười chê mẹ, ‎nhưng mẹ có đem theo đồ sạch. 864 00:44:51,916 --> 00:44:53,333 ‎- Ôi trời! ‎- Để đề phòng thôi! 865 00:44:53,416 --> 00:44:55,791 ‎- Cảm ơn mẹ. ‎- Đó đúng là một bà mẹ tốt. 866 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 ‎Mẹ biết con ghét mẹ lựa đồ cho con. ‎Mẹ chỉ cố giúp. 867 00:44:58,250 --> 00:45:00,375 ‎Còn đỡ hơn là mùi Kool-Aid, nên… 868 00:45:01,750 --> 00:45:03,458 ‎Đó là Magic Mountain đấy! 869 00:45:05,958 --> 00:45:07,500 ‎Làm ơn nhìn đường đi. 870 00:45:07,583 --> 00:45:08,791 ‎Được. Lỗi của tôi. 871 00:45:19,000 --> 00:45:20,583 ‎Chú ý nào các khách của công viên, 872 00:45:20,666 --> 00:45:24,375 ‎gia đình Torres đến đây ‎nhân dịp Ngày Đồng Ý, 873 00:45:24,458 --> 00:45:28,166 ‎và tôi muốn mọi người đều nói đồng ý. ‎Đúng vậy đó. 874 00:45:28,250 --> 00:45:34,125 ‎Tất cả đều là đồng ý hết, ‎nên hãy sẵn sàng cho chút vui nhộn nào! 875 00:45:36,750 --> 00:45:40,583 ‎Được rồi, mọi người. ‎Ai đó đem cho tôi đồ ăn vặt được không? 876 00:45:40,666 --> 00:45:41,791 ‎Phải nói đồng ý đó. 877 00:46:10,166 --> 00:46:12,208 ‎Không! 878 00:46:13,416 --> 00:46:17,458 ‎Sao mẹ lại đồng ý với trò này hả, Katie? 879 00:47:21,000 --> 00:47:22,083 ‎Được rồi. 880 00:47:23,041 --> 00:47:25,833 ‎- Tuyệt. Của con đây con yêu. ‎- Cảm ơn ạ. 881 00:47:25,916 --> 00:47:29,041 ‎Thật tuyệt khi ra khỏi nhà cùng mọi người. 882 00:47:29,125 --> 00:47:32,000 ‎Và ta phải làm thế nhiều hơn nữa, ‎vì mấy đứa đang lớn dần. 883 00:47:32,083 --> 00:47:33,500 ‎Ta phải tranh thủ. 884 00:47:34,041 --> 00:47:36,333 ‎Con đi lấy kẹo bông gòn. Mẹ ăn không? 885 00:47:36,416 --> 00:47:37,916 ‎Không, cảm ơn con yêu. 886 00:47:41,958 --> 00:47:43,208 ‎Này, Katie. Của con… 887 00:47:47,208 --> 00:47:49,666 ‎ĐÂY LÀ MẤY CHÀNG TRAI ‎CHỊ HỌ TỚ SẼ CHO TA GẶP TỐI NAY 888 00:47:49,750 --> 00:47:51,791 ‎CÁI NGƯỜI CAO CAO NGHĨ CẬU DỄ THƯƠNG ĐÓ 889 00:47:52,791 --> 00:47:53,666 ‎Tuyệt. 890 00:48:00,625 --> 00:48:02,708 ‎Mẹ muốn con nhắn tin cho Layla ngay 891 00:48:02,791 --> 00:48:04,875 ‎bảo chị họ Layla ‎đừng dẫn con đi Hội Siêu Xịn. 892 00:48:04,958 --> 00:48:06,250 ‎- Mẹ dẫn con đi. ‎- Cái gì? 893 00:48:07,041 --> 00:48:09,333 ‎- Ở đây với em con nhé? ‎- Vâng. 894 00:48:10,041 --> 00:48:12,708 ‎Con bé muốn con ‎gặp mấy chàng trai lớn tuổi hơn. 895 00:48:12,791 --> 00:48:15,291 ‎- Sao mẹ xem điện thoại con? ‎- Con để nó ở đó. 896 00:48:15,375 --> 00:48:18,750 ‎Rõ ràng mẹ đang phản ứng thái quá, ‎vì Layla nhắn gì con đâu kiểm soát được. 897 00:48:18,833 --> 00:48:23,458 ‎Layla trả lời tin nhắn con gửi, con nói: ‎"Trai ở trường tớ chán lắm". 898 00:48:23,541 --> 00:48:24,583 ‎Vậy là mẹ xem trộm. 899 00:48:24,666 --> 00:48:27,125 ‎Vì khi nhìn thấy tấm hình, ‎mẹ đã mở điện thoại con ra. 900 00:48:27,208 --> 00:48:29,041 ‎Bố có thể nói phụ con vụ này không? 901 00:48:29,125 --> 00:48:31,875 ‎Mẹ biết con muốn tự lập. ‎Mẹ biết mẹ là kẻ tẻ nhạt, 902 00:48:32,583 --> 00:48:34,291 ‎nhưng để mẹ nói rõ, Katie. 903 00:48:34,791 --> 00:48:37,625 ‎Con sẽ không được đi lễ hội âm nhạc ‎nếu không phải mẹ dẫn đi. 904 00:48:40,083 --> 00:48:43,375 ‎- Con không chơi Ngày Đồng Ý nữa. ‎- À, con bị cấm túc. 905 00:48:45,291 --> 00:48:48,375 ‎Không thể tin là mẹ lừa con, ‎làm con nghĩ mẹ thật sự thay đổi. 906 00:48:48,458 --> 00:48:49,666 ‎Mẹ không hề tin con. 907 00:48:49,750 --> 00:48:52,125 ‎Không phải tin hay không. ‎Mà vì mẹ là mẹ con. 908 00:48:52,208 --> 00:48:53,666 ‎Làm ơn tha cho con đi. 909 00:48:54,541 --> 00:48:57,833 ‎Vấn đề ở đây là con chẳng cần mẹ nữa, ‎và mẹ không chấp nhận được vụ đó. 910 00:48:57,916 --> 00:48:58,833 ‎Katerina. 911 00:48:59,333 --> 00:49:00,291 ‎Đủ rồi. 912 00:49:01,416 --> 00:49:04,333 ‎Dẫn em con đến chỗ đu quay đi. Đi ngay đi. 913 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 ‎Mấy đứa, đi nào. 914 00:49:15,791 --> 00:49:16,875 ‎Ta đi đâu vậy? 915 00:49:16,958 --> 00:49:17,791 ‎Đu quay. 916 00:49:26,833 --> 00:49:28,583 ‎Hôm nay là ngày tuyệt nhất! 917 00:49:28,666 --> 00:49:34,000 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 918 00:49:34,083 --> 00:49:35,416 ‎Mấy đứa không hiểu à? 919 00:49:36,291 --> 00:49:39,500 ‎Bố mẹ chỉ dùng ngày này ‎để kiểm soát chúng ta. 920 00:49:39,583 --> 00:49:43,125 ‎Họ nghĩ cho ta Ngày Đồng Ý ‎thì suốt đời ta sẽ làm theo ý họ. 921 00:49:43,208 --> 00:49:44,166 ‎Không đâu. 922 00:49:44,250 --> 00:49:45,625 ‎Phải đó. Không đâu. 923 00:49:45,708 --> 00:49:47,916 ‎Chỉ là một trò bịp mà thôi. 924 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 ‎Nếu hôm nay chỉ là trò bịp, ‎thì em ước được bịp cả đời. 925 00:49:51,541 --> 00:49:52,875 ‎Phải. Em cũng vậy. 926 00:49:55,291 --> 00:49:57,625 ‎Quy tắc quan trọng. ‎Không nên xem điện thoại con bé. 927 00:49:57,708 --> 00:49:58,791 ‎Thảo nào con bé giận. 928 00:49:58,875 --> 00:50:01,458 ‎Nhưng tấm hình chàng trai nằm ngay đó. 929 00:50:03,041 --> 00:50:04,541 ‎Thật ghét lúc con bé ghét em. 930 00:50:04,625 --> 00:50:07,958 ‎Con bé không ghét em. ‎Chỉ là con bé cá tính thôi. 931 00:50:08,041 --> 00:50:10,541 ‎Cá tính ư? Thật khó chịu. 932 00:50:10,625 --> 00:50:13,541 ‎Em chỉ mong con bé hiểu ‎đó là do tình yêu thương. 933 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 ‎- Anh biết. ‎- Phải không? 934 00:50:15,458 --> 00:50:16,833 ‎Nó là đứa con bé bỏng của ta. 935 00:50:17,541 --> 00:50:18,791 ‎Nó đâu có bé bỏng thế. 936 00:50:22,041 --> 00:50:23,000 ‎Nhìn con khỉ đột kìa. 937 00:50:23,083 --> 00:50:25,916 ‎Trông y hệt như con khỉ đột ‎mà Katie từng ôm đi khắp nơi. 938 00:50:26,000 --> 00:50:27,666 ‎Con bé gọi nó là "Ông Khỉ Dột". 939 00:50:27,750 --> 00:50:30,250 ‎À phải, anh nhớ là nó rất bẩn. 940 00:50:30,333 --> 00:50:32,458 ‎Phải, nó có chỗ ngồi riêng trên xe. 941 00:50:32,541 --> 00:50:35,750 ‎Ta đem nó đi khắp nơi ‎và con bé thắt bím tóc rất dễ thương, 942 00:50:35,833 --> 00:50:37,916 ‎con bé mặc quần yếm ‎và có trái tim trên túi. 943 00:50:38,000 --> 00:50:38,875 ‎Phải. 944 00:50:38,958 --> 00:50:41,041 ‎Khi đó con bé rất thương em và là bạn em. 945 00:50:41,125 --> 00:50:41,958 ‎Anh hiểu. 946 00:50:42,041 --> 00:50:43,541 ‎Nói gì thế? Có muốn chơi không? 947 00:50:43,625 --> 00:50:44,958 ‎Không, không sao. Cảm ơn. 948 00:50:45,458 --> 00:50:48,416 ‎Carlos, em muốn chơi. ‎Em sẽ lấy con khỉ đột đó cho Katie. 949 00:50:48,500 --> 00:50:50,416 ‎- Thế nó sẽ không còn ghét em. ‎- Chắc chứ? 950 00:50:51,208 --> 00:50:52,250 ‎- Chào. ‎- Chào. 951 00:50:52,333 --> 00:50:54,291 ‎Tôi muốn thắng con đó nhé. 952 00:50:54,375 --> 00:50:56,041 ‎Cô sẽ phải đánh bại cô gái này. 953 00:50:56,125 --> 00:50:58,166 ‎À, được rồi. Chào. Cô khỏe chứ? 954 00:50:58,916 --> 00:51:02,416 ‎Tôi phải thắng được con khỉ đột hồng ‎cho con gái Katie. Bọn tôi đang cãi nhau. 955 00:51:03,458 --> 00:51:05,625 ‎Nếu tôi muốn lấy nó thì sao? 956 00:51:05,708 --> 00:51:08,875 ‎Tôi đã có khỉ đột xanh và nâu. ‎Giờ tôi cần màu hồng. 957 00:51:10,250 --> 00:51:13,166 ‎Vậy xin hãy nhẹ nhàng thôi nhé? ‎Chuyện phụ nữ mà. 958 00:51:13,666 --> 00:51:16,916 ‎- Katie không phải năm tuổi nữa. ‎- Em biết mà. 959 00:51:17,000 --> 00:51:18,208 ‎Khi thấy con khỉ đột, 960 00:51:18,291 --> 00:51:21,291 ‎con bé sẽ biết em là mẹ ‎và nhớ lại những gì em từng làm cho nó. 961 00:51:21,375 --> 00:51:22,708 ‎Được rồi, sẵn sàng chưa? 962 00:51:22,791 --> 00:51:24,500 ‎Em yêu, anh nghĩ ta nên đi thôi. 963 00:51:24,583 --> 00:51:27,625 ‎- Đừng làm phân tâm. Em làm nhiệm vụ. ‎- Sẵn sàng chưa? 964 00:51:28,291 --> 00:51:29,208 ‎Ném! 965 00:51:34,458 --> 00:51:35,541 ‎Cô sẽ thua thôi. 966 00:51:38,166 --> 00:51:39,500 ‎Số điểm sát nhau quá! 967 00:51:39,583 --> 00:51:42,125 ‎Cú này vì lái xe ba tiếng ‎đem hàm duy trì của con bé đến hội trại. 968 00:51:43,250 --> 00:51:45,166 ‎Cú này vì con bé luôn tè khi tôi hắt xì. 969 00:51:45,250 --> 00:51:46,333 ‎Cô im lặng được không? 970 00:51:46,416 --> 00:51:47,750 ‎Được thôi, chơi đẹp nào. 971 00:51:47,833 --> 00:51:50,166 ‎Cú này là vì ‎phải dỗ con bé ngủ ba lần mỗi đêm. 972 00:51:50,250 --> 00:51:51,125 ‎Im đi! 973 00:51:52,916 --> 00:51:55,291 ‎- Là cho con gái tôi, Katie! ‎- Yên lặng! 974 00:51:58,208 --> 00:52:00,500 ‎Thành công rồi. ‎Đừng giỡn mặt với bà mẹ nhé. 975 00:52:00,583 --> 00:52:02,958 ‎Không. 976 00:52:03,041 --> 00:52:04,083 ‎Tôi thắng. 977 00:52:04,166 --> 00:52:07,000 ‎Cái gì? Tôi thắng. ‎Tôi chưa từng thắng trò gì. Tôi vừa thắng. 978 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 ‎Không, tôi vừa kịp thắng. 979 00:52:09,833 --> 00:52:11,291 ‎Nào, ta thấy cả mà. Cô ấy thắng. 980 00:52:11,375 --> 00:52:12,750 ‎Là tôi. Tôi thắng. 981 00:52:12,833 --> 00:52:14,333 ‎- Cô Báo Săn? ‎- Gì cơ? 982 00:52:14,416 --> 00:52:17,208 ‎Có thể nói cô ấy là tôi thắng không? ‎Tôi như một tay bắn tỉa. 983 00:52:17,708 --> 00:52:20,291 ‎Tôi là một tay bắn tỉa đáng sợ, được chứ? 984 00:52:20,375 --> 00:52:23,250 ‎- Không đâu. Tôi thắng con khỉ đột đó! ‎- Em yêu! 985 00:52:24,291 --> 00:52:26,708 ‎- Tôi rút khỏi vụ này. ‎- Allison, không đáng đâu. 986 00:52:26,791 --> 00:52:28,041 ‎Đây là khỉ đột của tôi! 987 00:52:28,125 --> 00:52:29,875 ‎Bà mẹ toàn năng ăn gian! 988 00:52:30,458 --> 00:52:34,583 ‎Này, đừng làm thế! ‎Anh có vé này. Chơi lại nhé? 989 00:52:34,666 --> 00:52:38,000 ‎Em đâu cần phải thắng lại lần nữa. ‎Anh là luật sư, biết công lý mà! 990 00:52:39,875 --> 00:52:40,958 ‎Đó là vợ tôi đấy! 991 00:52:41,875 --> 00:52:43,000 ‎Nằm xuống! 992 00:52:43,083 --> 00:52:43,958 ‎Bảo vệ! 993 00:52:44,666 --> 00:52:45,791 ‎Ả khốn. 994 00:52:46,750 --> 00:52:48,916 ‎Không! Quý cô à, làm ơn đừng mà! 995 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 ‎Bình tĩnh! 996 00:52:52,166 --> 00:52:55,166 ‎Sao tôi cứ bị thế này mãi vậy? Em yêu. 997 00:52:55,250 --> 00:52:56,791 ‎Vì con tôi, đưa "khỉ dột" đó đây. 998 00:52:56,875 --> 00:53:00,750 ‎Nếu cô là bà mẹ tuyệt vời đến thế, ‎vậy thì con cô đâu? 999 00:53:05,125 --> 00:53:06,000 ‎Không! 1000 00:53:06,083 --> 00:53:08,208 ‎Đừng có nói về con tôi kiểu đó với tôi. 1001 00:53:08,291 --> 00:53:09,416 ‎Cô buông ra đi. 1002 00:53:09,500 --> 00:53:11,500 ‎- Carlos, lấy "khỉ dột" cho em! ‎- Thả ra. 1003 00:53:11,583 --> 00:53:12,625 ‎Cô chỉ có thế thôi à? 1004 00:53:12,708 --> 00:53:13,833 ‎Nó là cho con tôi! 1005 00:53:16,291 --> 00:53:19,875 ‎- Người phụ nữ đó đâu? Cô ta… ‎- Đừng, em yêu, dừng lại! Em… 1006 00:53:24,000 --> 00:53:27,041 ‎- Ai đang canh bọn trẻ? ‎- Tôi yêu luật, nên mới làm luật sư. 1007 00:53:27,125 --> 00:53:29,333 ‎- Mặt nghiêng. ‎- Ellie thường ăn vặt vào giờ này. 1008 00:53:29,416 --> 00:53:31,250 ‎- Ngón cái. ‎- Nhưng có "luật" cả mà. 1009 00:53:31,333 --> 00:53:34,625 ‎- Cô à. ‎- Có sinh tố hữu cơ trong giỏ của tôi. 1010 00:53:34,708 --> 00:53:35,916 ‎Vui lòng đứng yên. 1011 00:53:37,291 --> 00:53:38,833 ‎- Tôi chụp lại nhé? ‎- Ngước lên. 1012 00:53:39,333 --> 00:53:40,291 ‎Chụp đi, Antonio. 1013 00:53:42,916 --> 00:53:46,333 ‎Chú chỉ cần để hình kẻ xấu vào đây ‎thì có thể tìm ra được. 1014 00:53:46,416 --> 00:53:48,750 ‎- Dù hình dáng ra sao. ‎- Làm em ấy hói được không ạ? 1015 00:53:48,833 --> 00:53:50,208 ‎Không biết nữa. Chú có thể… 1016 00:53:51,041 --> 00:53:53,000 ‎làm hói ư? Hiểu ý chú không? 1017 00:53:53,083 --> 00:53:54,125 ‎Nhìn giống chú quá. 1018 00:53:54,208 --> 00:53:56,250 ‎- Khoan, gì cơ? ‎- Cháu muốn có râu quai nón. 1019 00:53:56,333 --> 00:53:57,458 ‎Chú cũng muốn. 1020 00:53:57,541 --> 00:54:00,583 ‎À, ý cháu là… Phải. ‎Xin lỗi. Lẽ ra chú phải biết. 1021 00:54:00,666 --> 00:54:01,500 ‎Để xem nào. 1022 00:54:02,750 --> 00:54:05,125 ‎- Râu dưới môi đẹp đấy. Chọn nó nhé? ‎- Cảm ơn ạ. 1023 00:54:05,208 --> 00:54:06,333 ‎Chú có tóc mohawk không? 1024 00:54:06,416 --> 00:54:07,791 ‎- Có. ‎- Làm cho em ấy đi. 1025 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 ‎Rồi, khoan đã. 1026 00:54:09,750 --> 00:54:11,375 ‎Biến thành hải tặc được không ạ? 1027 00:54:11,458 --> 00:54:13,458 ‎Thế thì công phu lắm, cháu à. 1028 00:54:13,541 --> 00:54:15,625 ‎Phải là một cảnh sát tuyệt vời ‎mới làm được… 1029 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 ‎Đội Trưởng Ị Đùn đây rồi! 1030 00:54:19,083 --> 00:54:20,583 ‎Thành phố Hải tặc. 1031 00:54:20,666 --> 00:54:22,625 ‎Ý anh, đó là con khỉ đột của em. 1032 00:54:22,708 --> 00:54:24,833 ‎- Cảm ơn anh. Đó là khỉ đột của em. ‎- Phải. 1033 00:54:25,333 --> 00:54:26,958 ‎Hy vọng cô hài lòng, đồ gian lận. 1034 00:54:29,750 --> 00:54:32,708 ‎Em biết gì không? Anh không nghĩ ‎em nổi giận vì con khỉ đột. 1035 00:54:32,791 --> 00:54:33,625 ‎Thật sao? 1036 00:54:34,458 --> 00:54:35,791 ‎Nhìn em với Katie… 1037 00:54:37,500 --> 00:54:38,416 ‎Em thật tuyệt vời. 1038 00:54:39,750 --> 00:54:41,000 ‎Làm bố mẹ là như thế. 1039 00:54:43,416 --> 00:54:46,083 ‎Và anh chỉ biết ép em ‎làm những việc khó, nhỉ? 1040 00:54:48,375 --> 00:54:50,583 ‎Em không cần giúp đỡ cho Ngày Đồng Ý. 1041 00:54:51,708 --> 00:54:53,208 ‎Em chỉ cần một cộng sự. 1042 00:54:54,375 --> 00:54:56,166 ‎Từ bây giờ anh sẽ là người đó, 1043 00:54:56,833 --> 00:54:57,750 ‎cộng sự của em. 1044 00:55:00,000 --> 00:55:01,375 ‎Em yêu anh, anh yêu. 1045 00:55:01,458 --> 00:55:04,416 ‎Anh cũng vậy, em yêu. Yêu em nhiều. 1046 00:55:11,500 --> 00:55:14,708 ‎Đi nào. Có tin tốt nè! ‎Tụi cháu không phiền chú nữa. 1047 00:55:14,791 --> 00:55:18,291 ‎- Gấu Bà và Gấu Ông đến đưa tụi cháu về. ‎- Biệt danh dễ thương đấy. 1048 00:55:18,375 --> 00:55:22,208 ‎Và cháu muốn nói điều này nhanh gọn. ‎Cháu chỉ muốn xin lỗi 1049 00:55:22,291 --> 00:55:26,833 ‎vì chú phải gặp bố mẹ cháu ở tình thế này. ‎Họ là người tốt, chỉ hơi thiếu khôn ngoan. 1050 00:55:26,916 --> 00:55:30,458 ‎Đâu phải lỗi của cháu. Hiểu chứ? ‎Gấu Bà và Gấu Ông của mấy đứa đâu? 1051 00:55:31,333 --> 00:55:32,166 ‎Gì cơ? 1052 00:55:32,250 --> 00:55:34,000 ‎Gấu Bà và Gấu Ông đâu? 1053 00:55:34,791 --> 00:55:37,458 ‎Họ đang đợi trong xe. ‎Vâng, họ đợi trong xe. 1054 00:55:37,541 --> 00:55:39,250 ‎Gấu Ông bị đau thần kinh tọa. 1055 00:55:40,041 --> 00:55:41,000 ‎Bùng phát đột ngột. 1056 00:55:41,083 --> 00:55:44,708 ‎Ôi trời ơi. Nghe tệ thật. Chú rất tiếc. 1057 00:55:44,791 --> 00:55:46,458 ‎Ông rất dũng cảm. Đừng để ông đợi. 1058 00:55:46,541 --> 00:55:47,791 ‎Tụi cháu đi ạ. Cảm ơn chú. 1059 00:55:47,875 --> 00:55:49,958 ‎Chú làm giấy cho mấy đứa đi. Chúc may mắn. 1060 00:55:50,041 --> 00:55:51,375 ‎- Gặp chú rất vui. ‎- Tạm biệt. 1061 00:55:51,458 --> 00:55:53,541 ‎Không có mấy đứa chú sẽ cô đơn, ‎nhưng đừng lo. 1062 00:55:53,625 --> 00:55:54,916 ‎Chú còn bạn khác mà. 1063 00:55:58,041 --> 00:55:58,875 ‎Chào Julie. 1064 00:55:58,958 --> 00:55:59,833 ‎Chào. 1065 00:55:59,916 --> 00:56:03,041 ‎Này, thật không tin nổi ‎bố mẹ cậu lại đang trong tù. 1066 00:56:03,125 --> 00:56:04,125 ‎Thật điên rồ, nhỉ? 1067 00:56:04,625 --> 00:56:06,750 ‎Ta cứ bỏ mặc bố mẹ thật sao? 1068 00:56:07,541 --> 00:56:10,416 ‎Đâu phải lỗi do ta ‎mà họ bị giam vào Ngày Đồng Ý. 1069 00:56:10,500 --> 00:56:13,041 ‎Nhưng chúng ta ‎không được đi nhờ xe người lạ. 1070 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 ‎Ừ thì… mấy đứa biết Layla mà, 1071 00:56:15,208 --> 00:56:17,333 ‎và Julie là chị họ của Layla. 1072 00:56:18,208 --> 00:56:20,125 ‎Nhìn kìa, họ còn xếp ghế ngồi xe trẻ em. 1073 00:56:20,625 --> 00:56:22,166 ‎Mấy đứa, nghĩ tích cực đi. 1074 00:56:22,250 --> 00:56:25,041 ‎Giờ sự kiện chính của mấy đứa ‎còn hoành tráng hơn nữa. 1075 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 ‎- Tuyệt vời. ‎- Gì đây? 1076 00:56:34,416 --> 00:56:36,458 ‎Mấy cái ống với xô để làm gì? 1077 00:56:36,541 --> 00:56:39,333 ‎- Chỉ là tiệc mọt sách thôi. Chào mấy cậu! ‎- Nando! 1078 00:56:39,416 --> 00:56:42,250 ‎Chị nghĩ đây là chuyện chúng ta nên bàn… 1079 00:56:42,333 --> 00:56:45,083 ‎Này, đợi tớ. Hãy bắt đầu bữa tiệc nào! 1080 00:56:46,375 --> 00:56:47,416 ‎RƯỢU TRÁI CÂY NHIỆT ĐỚI 1081 00:57:02,500 --> 00:57:03,875 ‎Chị đẹp quá! 1082 00:57:04,500 --> 00:57:05,458 ‎Cảm ơn, Ellie. 1083 00:57:10,291 --> 00:57:12,333 ‎- Tớ không đi được. ‎- Cái gì? 1084 00:57:12,416 --> 00:57:13,416 ‎Tớ không đi được. 1085 00:57:14,000 --> 00:57:16,625 ‎Xin lỗi. Tớ không thể bỏ tụi nhỏ. ‎Lỡ có gì xảy ra thì sao? 1086 00:57:16,708 --> 00:57:18,708 ‎Tớ là chị cả. Đó là trách nhiệm của tớ. 1087 00:57:18,791 --> 00:57:22,166 ‎Nhưng chị luôn muốn được đi ‎lễ hội âm nhạc này mà. 1088 00:57:22,250 --> 00:57:25,416 ‎Và tụi em sẽ ổn mà. ‎Tụi em không quyết định bậy đâu. Hứa đó. 1089 00:57:26,916 --> 00:57:28,916 ‎Em phải hứa, ‎nếu có chuyện thì nhắn chị nhé? 1090 00:57:29,000 --> 00:57:30,833 ‎Nhất định rồi. 1091 00:57:30,916 --> 00:57:33,375 ‎Nào, Katie. Mấy chàng trai đã đến đó rồi. 1092 00:57:40,291 --> 00:57:41,125 ‎Được thôi. 1093 00:57:41,750 --> 00:57:43,375 ‎Được rồi. Chú ý an toàn đó. 1094 00:57:44,916 --> 00:57:45,958 ‎Bọn trẻ ổn chứ? 1095 00:57:46,041 --> 00:57:48,708 ‎Ổn. Và tôi có vài tin tuyệt vời đây. 1096 00:57:48,791 --> 00:57:50,250 ‎Công viên không kiện. 1097 00:57:50,333 --> 00:57:51,291 ‎- Tạ ơn Chúa. ‎- Tuyệt! 1098 00:57:51,375 --> 00:57:55,250 ‎Họ đã xem lại camera an ninh ‎và cô là người thắng con khỉ đột. 1099 00:57:55,958 --> 00:57:58,625 ‎Biết mà. ‎Tôi biết là tôi thắng nó. Tôi biết… 1100 00:57:58,708 --> 00:57:59,541 ‎Được rồi. 1101 00:58:02,958 --> 00:58:05,333 ‎- Cô ấy cũng được thả chứ? ‎- Một lát nữa. 1102 00:58:07,166 --> 00:58:09,125 ‎Ôi trời ạ. Đây, cô lấy nó đi. 1103 00:58:09,208 --> 00:58:10,458 ‎Cô lấy con "khỉ dột" đi. 1104 00:58:10,541 --> 00:58:12,833 ‎Cô đã thắng nó ‎một cách công bằng, ngay thẳng. 1105 00:58:13,333 --> 00:58:14,458 ‎- Cảm ơn. ‎- Đi nào. 1106 00:58:14,541 --> 00:58:15,375 ‎Đi nào. 1107 00:58:17,375 --> 00:58:19,000 ‎- Katie? ‎- Nando? 1108 00:58:19,083 --> 00:58:21,666 ‎Ellie? Con của chúng tôi đâu rồi? 1109 00:58:21,750 --> 00:58:24,500 ‎Xin lỗi, tôi quên nói. ‎Gấu Bà và Gấu Ông đến đón chúng rồi. 1110 00:58:24,583 --> 00:58:26,708 ‎Gấu Bà và Gấu Ông sống ở Pittsburgh. 1111 00:58:28,458 --> 00:58:29,791 ‎Nhưng họ đi nghỉ mát ở đây? 1112 00:58:29,875 --> 00:58:33,166 ‎- Không hề. ‎- Anh để tụi nhỏ tự đi sao? 1113 00:58:33,250 --> 00:58:36,708 ‎Cô biết đấy, khi nói ra như thế ‎thì tôi nhận ra rằng mình đã mắc sai lầm. 1114 00:58:36,791 --> 00:58:37,625 ‎Ôi không. 1115 00:58:44,166 --> 00:58:46,208 ‎Cậu tin được không? 1116 00:58:46,791 --> 00:58:50,125 ‎Ta đã thành công rồi. ‎Để tớ đi kiểm tra điều bất ngờ lớn. 1117 00:58:50,208 --> 00:58:52,333 ‎Phải. Được rồi. Gặp lại ở đó nhé. 1118 00:58:58,666 --> 00:59:02,625 ‎Ai đã sẵn sàng ‎để thực hiện phép màu khoa học nào? 1119 00:59:05,333 --> 00:59:07,291 ‎- Tên? ‎- Hailey Peterson. 1120 00:59:07,375 --> 00:59:08,875 ‎Nhà chị ở đối diện đường. 1121 00:59:09,375 --> 00:59:10,958 ‎TIỆC ‎ELLIE- NANDO- JEREMY- KATIE? 1122 00:59:11,041 --> 00:59:13,041 ‎Xin lỗi, không có trong danh sách. 1123 00:59:14,291 --> 00:59:17,166 ‎Em đùa thôi. ‎Em đâu biết đọc chữ. Chị vào đi. 1124 00:59:17,250 --> 00:59:18,375 ‎- Tuyệt. ‎- Sẵn sàng chưa? 1125 00:59:22,791 --> 00:59:29,291 ‎Cố lên, Nando! 1126 00:59:33,250 --> 00:59:34,416 ‎Nando không nghe máy. 1127 00:59:34,500 --> 00:59:37,958 ‎Ta biết Katie đang ở Hội Siêu Xịn ‎nên Nando và Ellie chắc ở sự kiện chính? 1128 00:59:38,041 --> 00:59:39,000 ‎Phải. Dù đó là gì. 1129 00:59:40,333 --> 00:59:43,250 ‎Con của anh chị để lại thứ này. ‎Ý là sự kiện chính này ư? 1130 00:59:43,333 --> 00:59:45,958 ‎Tiệc mọt sách. ‎Tổ chức tiệc mọt sách ở đâu? 1131 00:59:46,041 --> 00:59:47,833 ‎Nó mới 11 tuổi. Sẽ tổ chức ở nhà. 1132 00:59:47,916 --> 00:59:49,791 ‎Chúng ta phải chia ra để giải quyết. 1133 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 ‎Anh sẽ về nhà và giải tán bữa tiệc. 1134 00:59:52,250 --> 00:59:55,666 ‎Thế thì anh phải đóng vai ác ‎với rất nhiều trẻ em đấy. 1135 00:59:56,250 --> 00:59:57,458 ‎Anh biết. Anh sẽ lo liệu. 1136 01:00:04,458 --> 01:00:05,750 ‎Cảm ơn vì tấm vé. 1137 01:00:05,833 --> 01:00:06,958 ‎Vâng. Tất nhiên rồi. 1138 01:00:07,041 --> 01:00:10,583 ‎Mẹ em không thể xài vé nữa ‎vì đang trong tù, nên… 1139 01:00:10,666 --> 01:00:12,250 ‎Ở đây đúng là tuyệt đỉnh. 1140 01:00:24,250 --> 01:00:25,875 ‎- Chào. ‎- Sao rồi? 1141 01:00:25,958 --> 01:00:27,250 ‎- Thế nào rồi? ‎- Sao rồi? 1142 01:00:27,333 --> 01:00:28,250 ‎Chào. 1143 01:00:28,958 --> 01:00:30,083 ‎- Katie. ‎- Layla! 1144 01:00:30,166 --> 01:00:31,000 ‎Chase. 1145 01:00:31,083 --> 01:00:32,958 ‎Rob. Áo trông ngầu đấy. 1146 01:00:33,041 --> 01:00:34,041 ‎Cảm ơn. 1147 01:00:40,500 --> 01:00:42,583 ‎- Sao rồi, cậu bạn? ‎- Sắp xong rồi. 1148 01:00:42,666 --> 01:00:46,166 ‎Khi nào cậu đưa mọi người ra sân sau ‎thì nhắn tớ, tớ sẽ đổ chất xúc tác vào. 1149 01:00:46,250 --> 01:00:48,083 ‎- Đừng quên mấy cái ống. ‎- Được. 1150 01:00:48,166 --> 01:00:49,791 ‎Sẽ tuyệt lắm đây. 1151 01:00:49,875 --> 01:00:50,708 ‎Tớ biết! 1152 01:00:54,875 --> 01:00:57,500 ‎Nói với mẹ của Nando ‎là mẹ sẽ không tổ chức Ngày Đồng Ý. 1153 01:00:57,583 --> 01:00:58,583 ‎Vâng, thưa mẹ. 1154 01:01:08,625 --> 01:01:13,333 ‎Này, tôi thích bật còi báo động ‎và phóng vù vù trên phố. 1155 01:01:13,416 --> 01:01:14,625 ‎Ta đang đi rất nhanh. 1156 01:01:14,708 --> 01:01:17,708 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎có lẽ cô phản ứng hơi thái quá. 1157 01:01:17,791 --> 01:01:19,916 ‎Có một cô gái đang tức giận mẹ mình, 1158 01:01:20,000 --> 01:01:22,041 ‎và cô bé đang đi gặp ‎mấy chàng trai trắc nết, 1159 01:01:22,125 --> 01:01:24,291 ‎bọn chúng chắc chắn để râu ‎và cần phải cạo râu. 1160 01:01:24,375 --> 01:01:26,750 ‎Không biết anh có hiểu gì ‎về thanh thiếu niên không, 1161 01:01:26,833 --> 01:01:29,916 ‎nhưng đây chính là công thức ‎để đặt mình vào tình huống kinh khủng. 1162 01:01:30,000 --> 01:01:31,958 ‎Tôi chưa từng nghe "trắc nết", ‎nó có vẻ tệ. 1163 01:01:32,041 --> 01:01:34,333 ‎- Anh biết không? Tôi thắng cược. ‎- Ừ. 1164 01:01:34,416 --> 01:01:37,250 ‎Tôi thắng tấm vé công bằng, ngay thẳng ‎và con bé lại trộm mất. 1165 01:01:37,333 --> 01:01:40,833 ‎Tôi không từ chối gì vào Ngày Đồng Ý. ‎Đó là thỏa thuận. 1166 01:01:41,458 --> 01:01:43,583 ‎Đây là chuyến đi đầu của tôi ‎trên chiếc xe này. 1167 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 ‎Có cần tôi chở không? 1168 01:01:44,875 --> 01:01:46,958 ‎Không, tôi ổn. Tôi trưởng thành rồi mà. 1169 01:01:57,708 --> 01:01:58,875 ‎Chà! 1170 01:02:00,375 --> 01:02:01,333 ‎Được thôi. 1171 01:02:01,416 --> 01:02:03,291 ‎- Cậu muốn đấu à? Vào nào! ‎- Mọi người! 1172 01:02:03,375 --> 01:02:04,625 ‎Này, thế không hay đâu. 1173 01:02:04,708 --> 01:02:06,208 ‎Tớ sẽ đánh bại cậu. 1174 01:02:06,291 --> 01:02:07,625 ‎Thôi nào. Dừng lại! 1175 01:02:09,458 --> 01:02:11,500 ‎Cậu làm vỡ cái đèn rồi. 1176 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 ‎Dừng lại! 1177 01:02:14,916 --> 01:02:16,500 ‎Không! Cậu làm gì vậy? 1178 01:02:16,583 --> 01:02:17,666 ‎Thôi nào, Tyler! 1179 01:02:19,458 --> 01:02:21,291 ‎Ellie, đừng mở nó ra nhé. 1180 01:02:21,375 --> 01:02:23,041 ‎Em yêu khoa học! 1181 01:02:23,125 --> 01:02:26,166 ‎Tớ chưa từng uống soda. ‎Bố mẹ tớ không cho. 1182 01:02:26,250 --> 01:02:27,458 ‎Ellie! 1183 01:02:32,875 --> 01:02:34,625 ‎Thật tuyệt vời! 1184 01:02:35,458 --> 01:02:37,583 ‎Dừng lại! Ta phải kiểm soát bữa tiệc này! 1185 01:02:37,666 --> 01:02:40,291 ‎Vậy sao mà vui được? ‎Em tưởng đây là sự kiện chính. 1186 01:02:40,375 --> 01:02:42,208 ‎Ừ, đúng vậy, nhưng nhìn này. 1187 01:02:43,250 --> 01:02:45,291 ‎Mọi người, ra sân sau đi. 1188 01:02:45,375 --> 01:02:48,416 ‎Sự kiện chính nằm ở sân sau. 1189 01:02:50,583 --> 01:02:53,166 ‎Làm sao tìm ra con bé? ‎Họ đều hóa trang như động vật. 1190 01:02:53,250 --> 01:02:54,583 ‎- Lên sân khấu đi. ‎- Được. 1191 01:02:54,666 --> 01:02:57,208 ‎- Tránh ra! Đi nào! ‎- Tôi đang tìm con gái tôi! 1192 01:02:57,291 --> 01:02:59,458 ‎- Tệ hơn tôi tưởng. ‎- Mắt cá chân tôi yếu lắm. 1193 01:03:10,416 --> 01:03:12,291 ‎- Này. ‎- Cậu đã đi đâu? 1194 01:03:12,375 --> 01:03:15,166 ‎Julie bắt bọn tớ dựng lều. ‎Ta sẽ ra chơi ở đó. 1195 01:03:15,833 --> 01:03:17,166 ‎Sao ta lại ra chỗ lều? 1196 01:03:17,250 --> 01:03:19,125 ‎Coi nào, Katie. Đừng ngớ ngẩn nữa. 1197 01:03:19,208 --> 01:03:22,750 ‎Ta chỉ vừa mới gặp họ thôi mà. ‎Có thể họ hơi mờ ám. 1198 01:03:28,916 --> 01:03:29,833 ‎Layla, tớ không thể. 1199 01:03:31,000 --> 01:03:32,250 ‎Cảm giác không ổn. 1200 01:03:37,666 --> 01:03:38,875 ‎Vậy gặp lại sau nhé? 1201 01:03:54,125 --> 01:03:55,916 ‎- Xin thứ lỗi. ‎- Katie? 1202 01:03:56,000 --> 01:03:57,333 ‎- Katie? ‎- Này! 1203 01:03:57,416 --> 01:03:59,708 ‎Ừ. Tôi xin lỗi. Cô ấy đang hoảng loạn. 1204 01:03:59,791 --> 01:04:01,291 ‎Tôi thấy một bảo vệ. 1205 01:04:01,375 --> 01:04:03,416 ‎- Tốt. ‎- Cho anh ấy xem phù hiệu của anh đi. 1206 01:04:03,500 --> 01:04:04,750 ‎- Xin lỗi anh. ‎- Anh à. 1207 01:04:04,833 --> 01:04:06,750 ‎Con gái tôi ở đây mà không xin phép. 1208 01:04:06,833 --> 01:04:07,958 ‎Tôi cần tìm con bé. 1209 01:04:08,458 --> 01:04:09,541 ‎Không thành vấn đề. 1210 01:04:09,625 --> 01:04:12,083 ‎Tôi sẽ để hình cô ấy lên bảng điện lớn. 1211 01:04:12,166 --> 01:04:13,708 ‎Cảm ơn anh nhiều. 1212 01:04:13,791 --> 01:04:16,708 ‎Anh ấy đang mỉa mai. ‎Làm như mình giỏi lắm. 1213 01:04:17,625 --> 01:04:19,958 ‎- Katie Torres? ‎- Cảm ơn! Chúc ngủ ngon! 1214 01:04:21,375 --> 01:04:23,333 ‎Tôi cần phải lên sân khấu đó. 1215 01:04:23,416 --> 01:04:24,958 ‎Không, đó là đường nhạc sĩ đi. 1216 01:04:25,041 --> 01:04:28,708 ‎Không, thế thì con bé sẽ nổi giận với tôi ‎và sẽ phải xuống đây, 1217 01:04:28,791 --> 01:04:31,375 ‎rồi ta sẽ bắt được nó ‎và không thể sai sót gì. 1218 01:04:31,458 --> 01:04:33,375 ‎Lỡ như con bé ghét cô cả đời thì sao? 1219 01:04:33,458 --> 01:04:34,833 ‎- Được thôi. ‎- Được. 1220 01:04:37,291 --> 01:04:39,916 ‎Đây là thứ bột thần kỳ gì vậy? 1221 01:04:40,000 --> 01:04:40,958 ‎Đường. 1222 01:04:41,041 --> 01:04:41,875 ‎Chà. 1223 01:04:41,958 --> 01:04:43,791 ‎Sự kiện chính nằm ngoài đó. 1224 01:04:43,875 --> 01:04:45,000 ‎Tớ có bất ngờ lớn. 1225 01:04:45,083 --> 01:04:47,958 ‎Mọi người ra sân sau đi! 1226 01:04:48,041 --> 01:04:49,625 ‎Đó là album cưới của bố mẹ tớ. 1227 01:04:49,708 --> 01:04:51,375 ‎Ai quan tâm? Bố mẹ cậu đang ở tù mà. 1228 01:04:51,458 --> 01:04:52,500 ‎Tớ bảo không. 1229 01:04:52,583 --> 01:04:54,875 ‎- Tớ tưởng đang là Ngày Đồng Ý. ‎- Dừng lại. 1230 01:05:01,000 --> 01:05:03,041 ‎Ôi không. Mình đã làm gì vậy? 1231 01:05:03,125 --> 01:05:04,875 ‎Đến lúc bất ngờ rồi! 1232 01:05:04,958 --> 01:05:07,125 ‎Không! Ellie! Quay lại đây! 1233 01:05:07,208 --> 01:05:08,291 ‎Không bất ngờ gì cả! 1234 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 ‎Em sẽ làm. 1235 01:05:10,083 --> 01:05:10,958 ‎Ellie, không. 1236 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 ‎Là Ngày Đồng Ý mà. 1237 01:05:14,041 --> 01:05:14,875 ‎Ellie. 1238 01:05:15,708 --> 01:05:16,875 ‎Đưa chất xúc tác cho anh. 1239 01:05:16,958 --> 01:05:18,291 ‎Em muốn xem bọt. 1240 01:05:18,375 --> 01:05:19,875 ‎Em sẽ được xem, anh hứa. 1241 01:05:19,958 --> 01:05:23,208 ‎Nhưng ta cần phải gắn các ống lại ‎để nó xịt ra sân sau. 1242 01:05:24,666 --> 01:05:25,500 ‎Được thôi. 1243 01:05:25,583 --> 01:05:26,666 ‎Nhưng nhanh lên. 1244 01:05:28,791 --> 01:05:29,750 ‎- Không! ‎- Không! 1245 01:05:34,125 --> 01:05:35,166 ‎Ôi trời ơi. 1246 01:05:38,583 --> 01:05:41,625 ‎Xin lỗi vì tớ không gắn chặt nắp, ‎nhưng ít ra nó cũng thành công. 1247 01:05:41,708 --> 01:05:43,000 ‎Ừ, nó bắn trong nhà. 1248 01:05:46,708 --> 01:05:47,541 ‎Chà. 1249 01:05:49,791 --> 01:05:51,333 ‎Bố mẹ sẽ giết tớ mất. 1250 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 ‎Mọi người à, Nando đã khởi động ‎bom bọt trên lầu! 1251 01:05:57,416 --> 01:05:59,083 ‎Ôi, nó đang tràn xuống cầu thang. 1252 01:05:59,166 --> 01:06:00,833 ‎- Nhiều quá. ‎- Đi nào, mọi người. 1253 01:06:10,291 --> 01:06:11,916 ‎Nó sẽ ăn thịt chúng ta! 1254 01:06:12,000 --> 01:06:15,125 ‎Đừng lo! Nó đều là các sản phẩm đơn giản ‎có trong bếp của mọi nhà. 1255 01:06:20,791 --> 01:06:22,416 ‎Không! 1256 01:06:28,500 --> 01:06:29,958 ‎Khai hỏa! 1257 01:06:43,083 --> 01:06:44,250 ‎Cố lên, Nando! 1258 01:06:45,375 --> 01:06:46,458 ‎Dừng lại! Không! 1259 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 ‎Chúa ơi! 1260 01:06:55,875 --> 01:06:57,875 ‎Thế này chả hay ho đâu mọi người! ‎Thôi nào! 1261 01:07:01,708 --> 01:07:02,791 ‎Tuyệt! 1262 01:07:11,041 --> 01:07:12,083 ‎Tuyệt! 1263 01:07:12,166 --> 01:07:14,625 ‎Không! Đừng ném bọt tung tóe nữa! 1264 01:07:14,708 --> 01:07:16,416 ‎Làm ơn dừng lại đi! 1265 01:07:22,083 --> 01:07:23,541 ‎Tasha! 1266 01:07:23,625 --> 01:07:25,291 ‎Cậu làm gì ở Cleveland vậy? 1267 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 ‎Tôi không phải Tasha, ‎đây không phải Cleveland. 1268 01:07:27,541 --> 01:07:28,791 ‎Xin lỗi. Tôi phải đi. 1269 01:07:33,333 --> 01:07:36,500 ‎MỌI THỨ ỔN CẢ CHỨ? 1270 01:07:37,500 --> 01:07:39,666 ‎Không! 1271 01:07:40,708 --> 01:07:43,083 ‎Ai có đồ sạc không? Chị có đồ sạc không? 1272 01:07:43,166 --> 01:07:45,000 ‎- Tôi chưa hề vào hậu trường. ‎- Sắp rồi. 1273 01:07:45,083 --> 01:07:46,750 ‎Hãy tập trung vào việc ra sân khấu. 1274 01:07:46,833 --> 01:07:49,208 ‎- Ta chỉ cần đi qua gã này. Rồi. ‎- Tôi hiểu. 1275 01:07:49,708 --> 01:07:51,916 ‎Người tuân thủ luật pháp. ‎Tôi đánh giá cao… 1276 01:07:52,416 --> 01:07:54,708 ‎- Ta có nên chạy vào không? ‎- Dĩ nhiên là không. 1277 01:07:54,791 --> 01:07:56,000 ‎Tôi mặc kệ. Nói anh ta đi. 1278 01:07:56,083 --> 01:07:58,375 ‎Tôi nói: "Ta sẽ lên sân khấu ‎trong năm phút". 1279 01:07:58,458 --> 01:08:00,541 ‎Đó là H.E.R. Trời ơi, đó là H.E.R. 1280 01:08:00,625 --> 01:08:02,291 ‎- Ý cô là sao? ‎- Nhìn kìa, là H.E.R. 1281 01:08:02,375 --> 01:08:04,083 ‎Viết hoa "H", H.E.R. Trời ơi! 1282 01:08:04,166 --> 01:08:06,625 ‎Chả quan tâm. ‎Chúng tôi ở bên nghệ sĩ suốt, nên… 1283 01:08:06,708 --> 01:08:09,750 ‎Billie, tôi làm rách áo rồi. ‎Tôi cần thợ may ngay lập tức. 1284 01:08:09,833 --> 01:08:12,500 ‎Được. ‎Này, ở hậu trường có thợ may nào không? 1285 01:08:12,583 --> 01:08:13,416 ‎Có. 1286 01:08:14,333 --> 01:08:15,833 ‎Không thì cho tôi bộ kim chỉ đi. 1287 01:08:16,791 --> 01:08:18,041 ‎Tôi có bộ kim chỉ. 1288 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 ‎Cô ấy có… Chúng tôi vào đó. 1289 01:08:19,500 --> 01:08:22,666 ‎- Tôi có bộ kim chỉ. Đủ màu luôn. ‎- Cô ấy có. An toàn lắm. 1290 01:08:22,750 --> 01:08:24,666 ‎- Tôi có thể may giúp. ‎- Cô đồng ý chứ? 1291 01:08:24,750 --> 01:08:26,666 ‎- Được! ‎- Tuyệt vời. 1292 01:08:26,750 --> 01:08:29,000 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Chụp được rồi. 1293 01:08:29,083 --> 01:08:31,375 ‎Tôi luôn trong thế sẵn sàng. ‎Tôi có ba đứa con. 1294 01:08:31,458 --> 01:08:33,625 ‎Ta đâu biết sẽ có chuyện gì xảy ra. 1295 01:08:33,708 --> 01:08:37,791 ‎Nghe này, tôi muốn nói rằng ‎tôi và con gái tôi là fan lớn của cô 1296 01:08:37,875 --> 01:08:39,666 ‎và rất biết ơn nghệ thuật của cô. 1297 01:08:39,750 --> 01:08:41,416 ‎Chúng tôi biết mọi thứ về cô. 1298 01:08:41,500 --> 01:08:42,791 ‎- Chà. ‎- Như kẻ bám đuôi. 1299 01:08:43,625 --> 01:08:46,708 ‎Cảm ơn rất nhiều. ‎Và cảm ơn vì đã giúp tôi. 1300 01:08:46,791 --> 01:08:49,375 ‎Cô không biết ‎cô đã cứu tôi như thế nào đâu. 1301 01:08:49,458 --> 01:08:51,708 ‎Cô phải luôn chỉnh tề mà. ‎Đợi chút nhé. Xin lỗi. 1302 01:08:53,541 --> 01:08:54,958 ‎Được rồi đó. 1303 01:08:55,041 --> 01:08:58,416 ‎Tôi rất xin lỗi vì làm phiền cô ‎và mong rằng thế này không quá đáng nhưng… 1304 01:08:59,875 --> 01:09:01,750 ‎Tôi cần cô giúp tôi chuyện này. 1305 01:09:08,041 --> 01:09:09,541 ‎Trông cũng không quá tệ. 1306 01:09:11,125 --> 01:09:12,791 ‎- Cảm ơn đã chở tôi về. ‎- Không sao. 1307 01:09:35,791 --> 01:09:36,791 ‎Nando? 1308 01:09:38,541 --> 01:09:40,500 ‎Ellie! Có chuyện gì vậy? 1309 01:09:42,083 --> 01:09:42,916 ‎Nando! 1310 01:09:49,166 --> 01:09:50,625 ‎Bữa tiệc kết thúc rồi! 1311 01:09:54,875 --> 01:09:55,791 ‎Dừng lại! 1312 01:09:56,791 --> 01:09:57,791 ‎- Dừng lại! ‎- Bố! 1313 01:10:03,875 --> 01:10:09,958 ‎Chú bảo là dừng lại! 1314 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 ‎Tuyệt quá, bố ơi! 1315 01:10:19,625 --> 01:10:20,458 ‎Mấy đứa… 1316 01:10:22,458 --> 01:10:25,375 ‎Đây là nhà chú, ‎và chú bảo rằng kết thúc bữa tiệc rồi. 1317 01:10:25,458 --> 01:10:28,000 ‎Được chứ? Mấy đứa nghĩ đang đi đâu vậy? 1318 01:10:28,083 --> 01:10:30,708 ‎Chú bảo kết thúc tiệc, ‎nhưng bắt đầu dọn dẹp! 1319 01:10:30,791 --> 01:10:34,083 ‎Bắt đầu dọn đi! Ngay! Gom hết bọt! ‎Đem ra sân sau đi. 1320 01:10:34,166 --> 01:10:35,583 ‎Nhanh nào, mấy đứa. 1321 01:10:35,666 --> 01:10:38,333 ‎Làm đi! ‎Ellie, con yêu, bước xuống khỏi bàn. 1322 01:10:38,416 --> 01:10:42,291 ‎Nhanh nào! Mọi người! ‎Giúp đỡ những người khác đi! 1323 01:10:43,166 --> 01:10:45,291 ‎Tôi cực kỳ phấn khích về đêm nay. 1324 01:10:46,083 --> 01:10:48,500 ‎Ừ. Đây là lần thứ tám liên tiếp ‎tôi dự Hội Siêu Xịn. 1325 01:10:49,125 --> 01:10:50,958 ‎Có một năm tôi bệnh do món nacho phô mai 1326 01:10:51,041 --> 01:10:53,083 ‎nhưng còn lại thì tôi đi đều mỗi năm. 1327 01:11:00,416 --> 01:11:01,625 ‎Nhiều người quá. 1328 01:11:02,875 --> 01:11:06,083 ‎Tôi từng hoảng sợ với buổi diễn karate ‎dù chỉ có hai người đứng xem. 1329 01:11:06,166 --> 01:11:08,500 ‎Có đồ sạc không? ‎Điện thoại em hết pin rồi. Xin lỗi. 1330 01:11:08,583 --> 01:11:11,166 ‎Có đồ sạc không? ‎Điện thoại em tắt rồi. Em muốn về nhà. 1331 01:11:11,250 --> 01:11:13,125 ‎- Em muốn về nhà ư? ‎- Vâng. 1332 01:11:14,833 --> 01:11:16,083 ‎Giờ em ở nhà rồi đó. 1333 01:11:17,000 --> 01:11:19,333 ‎Sao chị lại làm thế? Tại sao? 1334 01:11:20,291 --> 01:11:23,125 ‎Chúng tôi sẽ lên đó trong hai phút nữa. ‎Giờ là cơ hội của cô. 1335 01:11:23,208 --> 01:11:24,541 ‎Ôi, cô thật tốt bụng. 1336 01:11:27,166 --> 01:11:28,458 ‎Giờ là cơ hội của cô. 1337 01:11:30,791 --> 01:11:33,916 ‎Được rồi. ‎Đừng làm tôi phải hối hận. Đi đi. 1338 01:11:46,250 --> 01:11:47,333 ‎Xin lỗi. 1339 01:11:47,416 --> 01:11:50,166 ‎Tôi thành thật xin lỗi. Xin chào, tôi chỉ… 1340 01:11:50,916 --> 01:11:55,250 ‎Tôi muốn tìm người, ‎nhưng tôi không muốn làm nó xấu hổ. 1341 01:11:55,875 --> 01:12:00,208 ‎Nên nếu nghe được giọng mẹ, ‎và con là con của mẹ… 1342 01:12:00,916 --> 01:12:02,916 ‎Em chỉ đang tìm điện thoại. Xin lỗi. 1343 01:12:03,416 --> 01:12:05,541 ‎- Xin lỗi, em tìm điện thoại. ‎- Coi chừng. 1344 01:12:05,625 --> 01:12:06,666 ‎Này, làm gì thế? 1345 01:12:13,208 --> 01:12:14,875 ‎Cô làm được mà. 1346 01:12:14,958 --> 01:12:17,916 ‎Cô ấy không làm được. ‎Cô ấy chẳng thở nổi, bị tê liệt rồi. 1347 01:13:01,541 --> 01:13:03,416 ‎- Em muốn về nhà. ‎- Thật ư? 1348 01:13:03,500 --> 01:13:05,666 ‎- Cố bình tĩnh đi nhé? ‎- Ừ, trưởng thành lên. 1349 01:13:14,625 --> 01:13:19,541 ‎Bởi vì Katie à, mẹ thương con 1350 01:13:32,958 --> 01:13:34,000 ‎Mẹ ơi! 1351 01:13:36,125 --> 01:13:36,958 ‎Mẹ! 1352 01:13:42,375 --> 01:13:43,208 ‎Mẹ! 1353 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 ‎Katie! 1354 01:13:50,083 --> 01:13:52,125 ‎Cảm ơn. Katie? 1355 01:13:54,833 --> 01:13:56,333 ‎Ôi, con cưng ơi. 1356 01:14:04,708 --> 01:14:06,375 ‎Con thành thật xin lỗi. 1357 01:14:07,750 --> 01:14:10,166 ‎Mẹ đã nói đúng về nơi này. 1358 01:14:11,666 --> 01:14:13,625 ‎Mẹ là người tuyệt nhất. 1359 01:14:15,125 --> 01:14:16,083 ‎Con xin lỗi. 1360 01:14:16,166 --> 01:14:17,333 ‎Mẹ yêu con. 1361 01:14:21,250 --> 01:14:22,125 ‎Cưng à. 1362 01:14:25,791 --> 01:14:28,166 ‎- Ta phải hát sau bài đó ư? ‎- Tôi thấy sợ đấy. 1363 01:14:28,250 --> 01:14:29,875 ‎Này các anh, bình tĩnh đi. 1364 01:14:29,958 --> 01:14:31,000 ‎Cứ hòa theo đi. 1365 01:14:31,083 --> 01:14:33,000 ‎Con rất xin lỗi vì những gì con đã nói. 1366 01:14:34,041 --> 01:14:35,208 ‎Đừng lo. 1367 01:14:35,291 --> 01:14:38,000 ‎Các bà mẹ còn phải nghe nhiều thứ tệ hơn. 1368 01:14:38,083 --> 01:14:40,125 ‎Thật khó để cho con trưởng thành. 1369 01:14:40,958 --> 01:14:44,333 ‎Đó là sự thật. ‎Việc đó rất khó đối với các bà mẹ. 1370 01:14:44,416 --> 01:14:46,958 ‎Dù sao thì đi cùng mẹ cũng vui hơn nhiều. 1371 01:14:47,041 --> 01:14:48,500 ‎- Thật ư? ‎- Vâng. 1372 01:14:49,083 --> 01:14:51,083 ‎Dù sao mẹ cũng đến đây rồi. 1373 01:14:54,208 --> 01:14:57,166 ‎Ôi, nước mắt. ‎Sẽ làm rơi nhũ kim tuyến mắt ra mất. 1374 01:14:58,166 --> 01:15:00,458 ‎Tôi đã mất hai tiếng ‎để trang điểm nhũ kim tuyến. 1375 01:15:19,000 --> 01:15:21,166 ‎Hai người có định giúp tôi ‎hát hết bài này chứ? 1376 01:15:23,083 --> 01:15:24,541 ‎Chắc chị ấy đang nói mẹ đó. 1377 01:15:24,625 --> 01:15:26,458 ‎- Không. ‎- H.E.R. gọi mẹ lên sân khấu. 1378 01:15:26,541 --> 01:15:28,541 ‎- Không. ‎- Mẹ phải lên đó. 1379 01:15:28,625 --> 01:15:31,000 ‎Tôi đang nói chuyện với hai người đấy. 1380 01:15:31,083 --> 01:15:32,125 ‎Lên đây đi. 1381 01:15:32,208 --> 01:15:33,333 ‎Tất cả lên sao? 1382 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 ‎Chỉ họ thôi. Được. 1383 01:15:36,333 --> 01:15:37,208 ‎Con có muốn không? 1384 01:15:38,041 --> 01:15:39,416 ‎Được, làm thôi nào. 1385 01:15:57,000 --> 01:15:57,833 ‎Hát đi! 1386 01:16:11,458 --> 01:16:13,041 ‎Cháy lên nào, Tasha! 1387 01:16:30,916 --> 01:16:32,375 ‎Chỉ còn mình tôi. Được thôi. 1388 01:16:33,208 --> 01:16:34,875 ‎Người Sói, tôi yêu anh! 1389 01:16:35,500 --> 01:16:36,916 ‎Ừ, anh cũng vậy! 1390 01:16:56,541 --> 01:16:59,333 ‎Cẩn thận với mấy cái loa đó. ‎Phải trả chúng về lại trường. 1391 01:16:59,416 --> 01:17:01,750 ‎Mấy đứa, chú đã bảo lấy hết mọi thứ ra. 1392 01:17:01,833 --> 01:17:03,791 ‎Lấy ra mau đi. Tất cả mọi thứ. 1393 01:17:03,875 --> 01:17:05,583 ‎Và cháu cứ tiếp tục lau chùi đi. 1394 01:17:05,666 --> 01:17:08,041 ‎Không được lười biếng nhé? ‎Chú quan sát đấy. 1395 01:17:08,125 --> 01:17:09,666 ‎Ôi chà, bố. 1396 01:17:10,166 --> 01:17:13,083 ‎Bố đã trở thành một ông bố đáng sợ. 1397 01:17:13,166 --> 01:17:14,125 ‎Vậy ư? 1398 01:17:14,750 --> 01:17:17,208 ‎À, ý bố là, việc đó… 1399 01:17:17,291 --> 01:17:19,333 ‎Đôi khi chúng ta cũng phải kiên quyết, 1400 01:17:19,833 --> 01:17:22,000 ‎ngay cả với những người ta yêu. ‎Như con vậy. 1401 01:17:22,583 --> 01:17:26,458 ‎Không, bố làm thế ngầu lắm. ‎Con không ngờ là bố có thể làm vậy. 1402 01:17:28,958 --> 01:17:29,833 ‎Lại đây nào. 1403 01:17:34,750 --> 01:17:36,458 ‎Con vẫn bị cấm túc. Con biết chứ? 1404 01:17:37,208 --> 01:17:39,000 ‎Vâng, siêu cấm túc luôn. 1405 01:17:39,083 --> 01:17:41,208 ‎Con hiểu rồi đó. ‎Này, không được lười biếng. 1406 01:17:41,291 --> 01:17:44,291 ‎Lau chùi toàn bộ đi. ‎Nguyên cái cột đó luôn. Lau đi. 1407 01:17:48,333 --> 01:17:49,166 ‎Chào em. 1408 01:17:49,916 --> 01:17:50,916 ‎Chào anh yêu. 1409 01:17:52,125 --> 01:17:56,750 ‎Chào! Ôi bé cưng. ‎Mẹ rất vui vì con vẫn ổn. 1410 01:17:56,833 --> 01:17:59,583 ‎Con cũng muốn làm nhà khoa học ‎và làm nổ tung mọi thứ. 1411 01:17:59,666 --> 01:18:01,875 ‎- Con muốn nổ tung mọi thứ ư? ‎- Vâng. 1412 01:18:01,958 --> 01:18:04,333 ‎Có vẻ như tối nay ‎con đã tập luyện nhiều nhỉ. 1413 01:18:04,916 --> 01:18:06,541 ‎Nando, sao lại để thành ra thế này? 1414 01:18:06,625 --> 01:18:08,583 ‎Em bảo nếu có chuyện thì nhắn chị mà. 1415 01:18:08,666 --> 01:18:10,083 ‎Sao con để thành ra thế này? 1416 01:18:10,166 --> 01:18:11,791 ‎Con là chị cả, Katie. 1417 01:18:12,291 --> 01:18:15,833 ‎Mọi thứ chúng làm lúc con ở lễ hội âm nhạc ‎cũng là trách nhiệm của con. 1418 01:18:15,916 --> 01:18:18,583 ‎Bố phải cấm túc con gấp đôi Nando. 1419 01:18:18,666 --> 01:18:21,500 ‎Con vẫn lo lắng suốt buổi, ‎nếu nghe thế làm bố dễ chịu hơn. 1420 01:18:23,875 --> 01:18:25,333 ‎Mẹ nào con nấy nhỉ? 1421 01:18:26,458 --> 01:18:27,875 ‎Giúp em con dọn dẹp đi. 1422 01:18:35,625 --> 01:18:37,250 ‎Đóng vai ác thật tệ. 1423 01:18:37,333 --> 01:18:38,166 ‎Chà. 1424 01:18:38,750 --> 01:18:41,625 ‎Em rất mong chờ đến Ngày Đồng Ý tiếp theo, ‎thế có điên không? 1425 01:18:41,708 --> 01:18:43,500 ‎Không. Hôm nay vẫn chưa kết thúc. 1426 01:18:43,583 --> 01:18:46,208 ‎Con vẫn còn một điều muốn làm nữa. 1427 01:18:59,041 --> 01:19:00,125 ‎Hashtag: "Chiến thắng". 1428 01:19:00,208 --> 01:19:02,583 ‎Con không tin nổi ‎là mẹ đã trộm con khỉ đột này. 1429 01:19:02,666 --> 01:19:05,208 ‎Mẹ con không trộm. ‎Mẹ thắng rất thẳng thắn, công bằng. 1430 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 ‎Thẳng thắn, công bằng. Đúng vậy. 1431 01:19:08,458 --> 01:19:09,916 ‎- Đến lượt con. ‎- Cảm ơn mẹ. 1432 01:19:11,083 --> 01:19:13,666 ‎- Sao anh không với tới chân mình vậy? ‎- Carlos, cố lên. 1433 01:19:13,750 --> 01:19:15,750 ‎Nó ngay trước mặt anh luôn. 1434 01:19:15,833 --> 01:19:19,166 ‎Nando, sao mẹ có cảm giác rằng ‎con sẽ làm gãy mũi mẹ vậy? 1435 01:19:20,416 --> 01:19:23,083 ‎Đó là thứ duy nhất ‎anh không phá vỡ trong hôm nay. 1436 01:19:24,375 --> 01:19:25,291 ‎Con yêu mẹ. 1437 01:19:25,375 --> 01:19:27,333 ‎Mẹ yêu con, bé cưng à. 1438 01:19:27,916 --> 01:19:30,208 ‎Nando, con có chắc ‎đã bỏ hết chất xúc tác chưa? 1439 01:19:30,291 --> 01:19:32,250 ‎Vâng. Con xả xuống bồn cầu rồi. 1440 01:19:32,333 --> 01:19:33,166 ‎Cái gì? 1441 01:19:33,250 --> 01:19:34,375 ‎Tiếng gì vậy? 1442 01:19:34,458 --> 01:19:35,833 ‎Mong rằng đó là tiếng mưa. 1443 01:19:36,333 --> 01:19:37,916 ‎Mẹ ơi nhìn kìa! Có thêm bọt nữa! 1444 01:19:38,000 --> 01:19:39,666 ‎- Ối. ‎- Ôi không! 1445 01:19:39,750 --> 01:19:41,500 ‎- Nando! ‎- Nando! 1446 01:19:50,583 --> 01:19:53,500 ‎DỰA TRÊN CUỐN SÁCH CỦA ‎AMY KROUSE ROSENTHAL VÀ TOM LICHTENHELD 1447 01:20:03,333 --> 01:20:06,875 ‎Ba, hai, một! 1448 01:20:06,958 --> 01:20:08,125 ‎Nando, tại sao vậy? 1449 01:20:18,291 --> 01:20:19,791 ‎Tôi đâu có đăng ký trò này. 1450 01:20:21,666 --> 01:20:24,791 ‎Họ chẳng bắt được tôi đâu. ‎Tôi như một con linh dương! 1451 01:20:25,458 --> 01:20:28,625 ‎Ngày Đồng Ý muôn năm! 1452 01:25:54,250 --> 01:25:59,250 ‎Biên dịch: Hằng Nguyễn