1 00:00:12,144 --> 00:00:15,944 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,226 --> 00:01:17,436 {\an8}KIRIAI KIRÁLYSÁG, ÉSZAK-AFRIKA 3 00:01:33,098 --> 00:01:35,518 Hé, majom! Hallod? 4 00:01:36,688 --> 00:01:40,148 Baromság ez a küldetés, te majom. 5 00:01:41,406 --> 00:01:43,866 Hé, majom! Hallod? 6 00:01:44,495 --> 00:01:49,125 Én a Vimpel egységben voltam. Az Oroszország és a világ legjobbja. 7 00:01:49,839 --> 00:01:53,559 Most meg egy kis majom kölyök seggét törlöm. 8 00:01:54,932 --> 00:01:56,442 Van egy ötletem. 9 00:01:57,730 --> 00:02:00,610 Enyém a felső, tiéd az alsó. 10 00:02:01,069 --> 00:02:02,949 Te törlöd ki nekem. 11 00:02:03,825 --> 00:02:04,865 Majom. 12 00:02:05,412 --> 00:02:07,422 I-V-S-M. 13 00:02:07,499 --> 00:02:11,339 Istenverte, sárga majom. 14 00:02:11,924 --> 00:02:14,974 Vétel? Hallasz engem, szarcsimbók? 15 00:02:16,476 --> 00:02:18,686 Három perc, és érkezik a célpont. 16 00:03:54,505 --> 00:03:55,875 Gon, lőhetsz. 17 00:03:58,346 --> 00:03:59,676 Mire vársz még? 18 00:04:01,310 --> 00:04:03,400 Gon, lőj már! 19 00:04:03,481 --> 00:04:04,321 Gon! 20 00:04:05,025 --> 00:04:08,405 Lődd le a célpontot, Gon! Gon! 21 00:04:18,303 --> 00:04:19,683 Jó napot! 22 00:04:20,222 --> 00:04:22,312 A nevem Csha Dalgon. 23 00:04:23,396 --> 00:04:26,396 A szöuli taekwondo csapat tagja voltam. 24 00:04:26,486 --> 00:04:27,736 MEGHALLGATÁS 25 00:04:28,238 --> 00:04:32,208 Taekwondóban ötös fokozatom van, hapkidóban hármas, dzsúdóban kettes. 26 00:04:32,289 --> 00:04:36,839 Egy ideig még kendóztam, és kickboxoltam is. 27 00:04:36,923 --> 00:04:39,263 Mindennel együtt, összesen 28 00:04:39,345 --> 00:04:41,715 legalább 18 fokozatom van. 29 00:04:41,808 --> 00:04:43,688 A te korodban? 30 00:04:44,480 --> 00:04:46,070 Na, jó, 15. 31 00:04:49,949 --> 00:04:50,949 Mehet. 32 00:05:04,269 --> 00:05:06,059 - Hé, kelj fel! - Jól vagy? 33 00:05:06,482 --> 00:05:08,282 A bokám. Juj. 34 00:05:14,415 --> 00:05:15,285 Nevetsz? 35 00:05:22,013 --> 00:05:22,933 Mi ez? 36 00:05:23,516 --> 00:05:25,436 Hát, ez ciki. 37 00:05:25,520 --> 00:05:28,190 Semmi baj. Csak kicsit... 38 00:05:28,985 --> 00:05:30,945 Mi az, Hun, mi baj? 39 00:05:31,031 --> 00:05:33,161 Jól vagyok, Hun. 40 00:05:33,243 --> 00:05:35,253 Megijesztettelek? 41 00:05:35,331 --> 00:05:39,131 Csak egy bemutató volt. A nagybácsi jól van. 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,934 Csak vér. Nem fáj. Nézd! 43 00:05:42,011 --> 00:05:43,391 Na? Nézd! 44 00:05:44,767 --> 00:05:46,767 Ne sírj már! Hun! 45 00:05:47,271 --> 00:05:48,481 Ez semmi. 46 00:05:48,566 --> 00:05:51,236 Ő meg nem a fiam. Az unokaöcsém. 47 00:05:51,781 --> 00:05:53,581 Meghalt a bátyám, 48 00:05:54,202 --> 00:05:57,122 és én fogok jó embert nevelni belőle. 49 00:05:57,208 --> 00:05:59,548 Adják nekem az állást, kérem! 50 00:06:00,256 --> 00:06:02,086 Minden fizikális dologhoz értek, 51 00:06:02,761 --> 00:06:04,931 ha adnak nekem egy esélyt. 52 00:06:05,392 --> 00:06:07,602 És mindent beleadnék. 53 00:06:07,688 --> 00:06:08,728 Köszönöm! 54 00:06:11,571 --> 00:06:12,411 Elmehet. 55 00:06:12,489 --> 00:06:13,449 Minden kész! 56 00:06:13,533 --> 00:06:14,623 Mindenki a helyén? 57 00:06:14,702 --> 00:06:17,672 - Felvétel indul! - Menjél! 58 00:06:32,404 --> 00:06:35,164 Ez tényleg behúzott egyet! 59 00:06:35,242 --> 00:06:36,622 - Siess! - Kötöm! 60 00:06:36,704 --> 00:06:38,634 - De vigyázz is! - Idő van. 61 00:06:38,708 --> 00:06:40,288 Kapcsolja ki! 62 00:06:42,048 --> 00:06:43,008 Rajt! 63 00:06:43,091 --> 00:06:45,011 - Meghajlás. - Meghajlás! 64 00:06:53,236 --> 00:06:54,106 Gratulálok! 65 00:07:09,561 --> 00:07:11,691 - Gyertek! - Megvagy? 66 00:07:12,943 --> 00:07:14,283 Szedjétek ki! 67 00:07:15,448 --> 00:07:17,738 Jól vagy? Jó, nyugi. 68 00:07:19,122 --> 00:07:20,922 - Jó voltál. - Köszönöm szépen! 69 00:07:21,001 --> 00:07:24,051 Hölgyem, elnézést, arrébb állna egy kicsit? 70 00:07:26,011 --> 00:07:28,311 Egy taekwondo őstehetség a srác. 71 00:07:37,993 --> 00:07:39,203 Ez... 72 00:07:39,287 --> 00:07:40,327 Le a földre! 73 00:07:41,082 --> 00:07:42,132 Oltást! 74 00:07:50,184 --> 00:07:52,064 - Jól vagy, Dalgon? - Ja, persze! 75 00:07:52,146 --> 00:07:54,066 - Biztos minden oké? - Az! 76 00:07:55,444 --> 00:07:56,324 Gyorsabban! 77 00:08:11,602 --> 00:08:13,022 Miért neki adod? 78 00:08:14,482 --> 00:08:16,152 Hagyd, majd én! 79 00:08:16,236 --> 00:08:18,696 - Megkötöm. - Csak ne mozogj! 80 00:08:18,783 --> 00:08:21,123 Filmezd le a fekete övét! Közelről. 81 00:08:21,622 --> 00:08:22,712 "Csha Hun." 82 00:08:22,791 --> 00:08:24,291 - Úgy van. - Zsír! 83 00:08:25,129 --> 00:08:26,209 Ez az! 84 00:08:40,200 --> 00:08:42,040 {\an8}JESSICA I A JOHN & MARK ASIA ELNÖKE 85 00:08:42,121 --> 00:08:45,381 Az Eagle fő erőssége a tovább fejlesztett lopakodó funkció. 86 00:08:46,630 --> 00:08:48,470 Integrált avionikai rendszere 87 00:08:48,551 --> 00:08:51,971 fontos információkat képes megosztani az ellenségről. 88 00:08:52,516 --> 00:08:55,306 Érzékeli a ballisztikus rakétákat. 89 00:08:55,397 --> 00:08:56,897 A kínai J-20-as, 90 00:08:57,526 --> 00:08:59,196 az orosz PAK-FA, 91 00:08:59,656 --> 00:09:01,616 a japán Sinsin, 92 00:09:02,244 --> 00:09:04,004 mind bír lopakodó üzemmóddal. 93 00:09:04,499 --> 00:09:07,459 Ám figyelembe véve a Koreai-félsziget 94 00:09:07,547 --> 00:09:09,757 kulcsfontosságú szerepét... 95 00:09:09,843 --> 00:09:11,223 {\an8}MICHAEL ALMEIDA A J & M A ALELNÖKE 96 00:09:12,014 --> 00:09:15,814 meg vagyok győződve róla, hogy az Eagle 97 00:09:16,398 --> 00:09:21,318 az egyetlen, amely képes uralni Délkelet-Ázsia légterét. 98 00:09:22,159 --> 00:09:22,989 Köszönöm. 99 00:09:24,790 --> 00:09:27,500 Az F-70-es legfőbb előnyei 100 00:09:28,171 --> 00:09:30,261 a hosszú hatótávolságú rakétái, 101 00:09:30,802 --> 00:09:34,692 tizenkét tonnányi lövedéknek elegendő teherbírása, 102 00:09:34,768 --> 00:09:37,018 {\an8}és a 2.7 Mach sebessége. 103 00:09:37,106 --> 00:09:39,186 {\an8}PAK MANJONG HONVÉDELMI MINISZTER 104 00:09:39,653 --> 00:09:42,413 A John & Mark Eagle vadászgépe 105 00:09:42,868 --> 00:09:45,368 nagyjából 200 milliárdba kerül. 106 00:09:45,456 --> 00:09:47,956 Tehát 7 darab Eagle árából 107 00:09:48,044 --> 00:09:50,844 akár 10 F-70-eshez is hozzájuthatnak. 108 00:09:50,925 --> 00:09:54,385 Fontos szempont továbbá a márka 109 00:09:54,892 --> 00:09:58,232 bizonyított megbízhatósága, és ennek értéke. 110 00:09:59,108 --> 00:10:03,158 Ma tartották meg a vadászgép park fejlesztési tender 111 00:10:03,241 --> 00:10:06,041 versenybemutatójának első fordulóját. 112 00:10:06,665 --> 00:10:10,665 Az eseményen olyan világcégek vettek részt, mint a Dynamic System, 113 00:10:10,757 --> 00:10:13,677 a John & Mark és a Flying Euro, 114 00:10:13,763 --> 00:10:16,433 {\an8}valamint a honvédelmi minisztérium, 115 00:10:16,518 --> 00:10:19,608 {\an8}a sajtó és számos civil szervezet képviselői. 116 00:10:19,691 --> 00:10:22,611 Mivel a kormány 11 trillió vont különít el 117 00:10:22,697 --> 00:10:25,287 új vadászrepülőgépek felvásárlására, 118 00:10:25,369 --> 00:10:28,579 leszögezték, hogy alaposan megfontolják... 119 00:10:30,003 --> 00:10:31,463 Trillió, bazmeg. 120 00:10:32,133 --> 00:10:34,513 Még a taxibért se tudom kifizetni. 121 00:10:35,222 --> 00:10:36,222 Szállj ki! 122 00:10:36,642 --> 00:10:39,942 - Nem jössz vissza? - Hagyj már! Kiléptem! 123 00:10:40,023 --> 00:10:42,243 És nem leszel kungfufilm-rendező? 124 00:10:42,319 --> 00:10:45,409 Hagyod kárba veszni minden erőfeszítésed? 125 00:10:45,492 --> 00:10:46,702 Eleve hülye voltam. 126 00:10:47,371 --> 00:10:50,131 Ha előbb kilépek, már volna pénzem. 127 00:10:50,210 --> 00:10:51,340 - Francba! - Jaj. 128 00:10:51,421 --> 00:10:52,971 Menj már! Inkognitóban vagyok. 129 00:10:53,049 --> 00:10:55,929 De hát sosem a pénzért csináltuk, Dalgon. 130 00:10:56,014 --> 00:10:58,024 Voltak álmaink. Vágyaink. 131 00:10:58,101 --> 00:10:59,561 Elveink, nem? 132 00:11:00,690 --> 00:11:02,400 Ha meghalok forgatás közben, 133 00:11:02,484 --> 00:11:05,454 elvhű férfit faragsz nekem Hunból? 134 00:11:06,201 --> 00:11:08,581 - Elvek, bazmeg. - Úgy értem... 135 00:11:08,663 --> 00:11:10,543 HUNI 136 00:11:12,463 --> 00:11:15,013 - Mondd, Hun! - Hol vagy? 137 00:11:15,552 --> 00:11:17,182 Forgatáson, naná! 138 00:11:17,264 --> 00:11:19,604 Ne tudd meg, mekkora a hőség! 139 00:11:19,686 --> 00:11:21,396 Elzárták a vizet. 140 00:11:21,774 --> 00:11:25,164 Ha holnapig nem fizetsz, a gázt is elzárják. 141 00:11:25,239 --> 00:11:27,029 Rohadékok. 142 00:11:27,953 --> 00:11:30,123 Nyugi, holnap mindent befizetek. 143 00:11:31,251 --> 00:11:32,211 Miből? 144 00:11:32,294 --> 00:11:34,884 Miből? A kaszkadőr pénzért dolgozik. 145 00:11:35,551 --> 00:11:37,261 De még nincs fizu nap. 146 00:11:38,557 --> 00:11:41,147 Tudd meg, hogy most szövegem is van. 147 00:11:41,229 --> 00:11:43,529 Úgyhogy ez sokkal jobban fizet. 148 00:11:43,650 --> 00:11:45,820 - Mindenki a helyére! - Igenis! 149 00:11:46,364 --> 00:11:49,834 Nem sokára megyek. Addig tedd fel a rizst! 150 00:11:51,792 --> 00:11:53,922 Túl sokat kérdez. 151 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 Adj kölcsön! Jövő héten megadom. 152 00:11:56,760 --> 00:11:57,930 Jövő héten? 153 00:11:58,806 --> 00:12:00,936 Tudtam, hogy számíthatok rád. 154 00:12:01,019 --> 00:12:02,149 Tiéd a visszajáró. 155 00:12:03,106 --> 00:12:05,106 - Hé, ne már! - Hé, ne már! 156 00:12:06,279 --> 00:12:08,699 - Hé, ne már! - Hagyjál! 157 00:12:08,784 --> 00:12:10,374 - Te spur rohadék! - Megyek. 158 00:12:10,454 --> 00:12:12,004 - Csá! - Hé! 159 00:12:17,468 --> 00:12:20,598 Csudába, ez megint ivott. 160 00:12:21,392 --> 00:12:22,982 Utálom, ha iszik. 161 00:12:25,067 --> 00:12:27,067 Reménytelen egy pasas. 162 00:12:37,759 --> 00:12:39,549 TAEKWONDO KÉZIKÖNYV, HOLLYWOODI EMBEREK, 163 00:12:41,474 --> 00:12:42,944 HALÁLOS JÁTSZMA 164 00:12:53,039 --> 00:12:55,999 {\an8}NE NÉZZ VISSZA! MINDIG CSAK ELŐRE. - BRUCE LEE 165 00:13:09,488 --> 00:13:11,528 HÜLYE BÁTYUS 166 00:13:15,625 --> 00:13:16,955 AKCIÓ CENTER 167 00:13:19,843 --> 00:13:21,013 Halló? 168 00:13:21,847 --> 00:13:23,637 Akció Center? 169 00:13:24,560 --> 00:13:26,020 Ott van Csha Dalgon? 170 00:13:26,857 --> 00:13:28,897 Dalgon kilépett. 171 00:13:29,863 --> 00:13:31,123 Te vagy, Hun? 172 00:13:45,519 --> 00:13:48,609 Mondtam, hogy hozok húst. Miért kellett tészta? 173 00:13:50,487 --> 00:13:51,567 Nézzük! 174 00:13:51,656 --> 00:13:54,746 Mi kell neked a marokkói útra? 175 00:13:55,580 --> 00:13:56,460 Nem megyek. 176 00:13:57,710 --> 00:13:59,920 - Miért? - Nincs kedvem. 177 00:14:01,342 --> 00:14:03,892 Felfogod, mekkora ajándék ez? 178 00:14:04,432 --> 00:14:08,402 Mások ölnének, hogy bekerüljenek a csapatba. 179 00:14:08,481 --> 00:14:11,571 Hivatalosan meghívott a marokkói kormány. 180 00:14:11,654 --> 00:14:15,254 - Minden ingyen lesz, ugye? - Csak a repjegy meg a szállás. 181 00:14:15,787 --> 00:14:17,117 Minden mást mi állunk. 182 00:14:20,547 --> 00:14:22,377 Azt hiszed, nincs pénzem? 183 00:14:23,720 --> 00:14:25,390 Még csak 11 vagy. 184 00:14:25,474 --> 00:14:26,984 Légy gyerek! 185 00:14:27,061 --> 00:14:30,191 Könyörögnöd kéne, hogy elengedjelek, nem spórolnod. 186 00:14:30,275 --> 00:14:32,815 Akkor te légy felnőtt! 187 00:14:33,448 --> 00:14:35,998 Most ezt mire fel? 188 00:14:36,079 --> 00:14:37,409 Nem tudsz semmit. 189 00:14:38,041 --> 00:14:40,711 - Mi? - Hülye bátyus. 190 00:14:40,796 --> 00:14:43,676 Hülye? Mit nem tudok? 191 00:14:43,760 --> 00:14:45,470 Hé, Hun! 192 00:14:47,726 --> 00:14:50,686 Nem tiszteli a nagybátyját. 193 00:14:50,774 --> 00:14:52,284 Megállj, kölyök! 194 00:14:52,361 --> 00:14:54,201 Annyi pénzem lesz, 195 00:14:54,323 --> 00:14:56,793 hogy minden nap marhát eszel, és új ruhát vehetsz. 196 00:14:57,329 --> 00:15:00,419 Úgy fogom dobálni rád az új cuccokat, hogy beleunsz. 197 00:15:04,677 --> 00:15:07,137 Mekkora jó ez már? 198 00:15:07,683 --> 00:15:11,653 "50 év diplomáciai kapcsolat emlékére: Marokkó"! 199 00:15:11,732 --> 00:15:13,402 MEGHÍVÓ ÜGYELETES: KO HERI 200 00:15:14,655 --> 00:15:17,695 {\an8}MAROKKÓ, ÉSZAK-AFRIKA 201 00:15:44,799 --> 00:15:46,389 {\an8}A KOREAI KÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE 202 00:15:47,763 --> 00:15:49,313 {\an8}MAROKKÓI NAGYKÖVETSÉG 203 00:15:49,391 --> 00:15:52,731 A taekwondo csapat programját bízzátok rám! Elintézek mindent. 204 00:15:52,815 --> 00:15:56,155 Ezzel ünnepeljük a diplomáciai kapcsolat 50 évét. 205 00:15:56,239 --> 00:15:58,159 Oda kell figyelni. 206 00:15:58,660 --> 00:15:59,500 Igenis. 207 00:16:01,123 --> 00:16:03,753 Hahó! De korán bent van mindenki! 208 00:16:05,006 --> 00:16:07,886 Sajnos pont volt egy balesetem. 209 00:16:07,971 --> 00:16:10,771 Egy biciklista pottyant az autóm elé. 210 00:16:11,352 --> 00:16:13,062 Még mindig úgy ver a szívem. 211 00:16:13,148 --> 00:16:14,648 Ko kisasszony... 212 00:16:14,733 --> 00:16:18,123 Tessék, a taekwondo csapat útiterve, és a beszámolójuk. 213 00:16:18,199 --> 00:16:21,999 Már kész lettem vele, de a marokkóiak nem túl segítőkészek. 214 00:16:22,082 --> 00:16:24,342 {\an8}50 ÉVES DIPLOMÁCIAI KAPCSOLAT ÜNNEPSÉGE 215 00:16:25,297 --> 00:16:27,377 Már ki van osztva? 216 00:16:27,467 --> 00:16:28,797 A megbeszélésnek vége. 217 00:16:30,307 --> 00:16:32,387 Ja? Oké. 218 00:16:32,895 --> 00:16:34,265 Bocsánat, uram. 219 00:16:38,990 --> 00:16:40,290 Vedd fel! 220 00:16:41,704 --> 00:16:43,674 Visszahívlak, anya. 221 00:16:46,297 --> 00:16:48,337 Kint vár a helyi sajtó, uram. 222 00:16:48,426 --> 00:16:51,176 Ha nem értesz valamihez, legalább lapulj meg! 223 00:16:52,184 --> 00:16:53,944 Még gyakornoknak is gondatlan. 224 00:16:56,817 --> 00:16:57,897 Bocsánat. 225 00:16:59,156 --> 00:17:00,196 Te... 226 00:17:14,937 --> 00:17:16,147 Itt Elsa. 227 00:17:18,820 --> 00:17:20,780 Azonnal megszerzem, és küldöm. 228 00:17:30,343 --> 00:17:32,263 Francba, megint zárva van. 229 00:17:41,365 --> 00:17:42,485 Mi a... 230 00:17:43,077 --> 00:17:45,707 Mit keresel itt, így bezárkózva? 231 00:17:49,214 --> 00:17:51,684 Felfeslett a harisnyám. 232 00:17:52,721 --> 00:17:54,811 Átöltözöm, és megyek. 233 00:17:54,892 --> 00:17:58,362 Sok mindent mutatsz ma magadból. 234 00:17:59,109 --> 00:18:01,569 Igyekezz, és gyere ki! 235 00:18:27,749 --> 00:18:29,839 - Nem megy? - Nem. 236 00:18:30,422 --> 00:18:33,342 Egy trillióval drágábbak vagyunk, a Dynamic Systemnél, 237 00:18:33,428 --> 00:18:37,188 pedig az F-70-es papíron jobban teljesít, mint az Eagle. 238 00:18:37,269 --> 00:18:40,569 Na és? Pontosan mit üzent a Kék Ház? 239 00:18:40,650 --> 00:18:44,830 Az elnök támogatna minket, de ügyelnie kell a nyilvánosságra. 240 00:18:44,908 --> 00:18:48,618 Akkor minek lobbiztunk annyit? Nem épp azért, hogy ne ügyeljen? 241 00:18:48,708 --> 00:18:50,548 Tudod, milyen az elnök. 242 00:18:51,339 --> 00:18:53,009 Nagyon óvatos. 243 00:18:53,091 --> 00:18:54,221 F-X TERV ÉRTÉKELŐ 244 00:18:54,303 --> 00:18:56,433 Nem óvatos, hanem sunyi. 245 00:18:57,058 --> 00:18:58,938 Csak saját magára gondol. 246 00:19:02,152 --> 00:19:03,572 Megvan még a belső ember? 247 00:19:05,659 --> 00:19:06,659 Meg. 248 00:19:06,744 --> 00:19:08,834 Ha őt elveszítjük, végünk van. 249 00:19:09,375 --> 00:19:12,665 Maradj kapcsolatban vele, amíg ez tart! 250 00:19:22,066 --> 00:19:24,486 Tudod te, Michael, hogy miért tettem meg 251 00:19:24,571 --> 00:19:28,161 alelnökömnek egy magad fajta középszerű üzletembert? 252 00:19:30,291 --> 00:19:33,011 Mert a CIA-nek dolgoztál. 253 00:19:33,631 --> 00:19:35,841 Tudod, hogy ahhoz kevés voltam. 254 00:19:37,264 --> 00:19:38,604 Ki is rúgtak. 255 00:19:41,981 --> 00:19:42,901 Nem voltam elég jó. 256 00:19:42,983 --> 00:19:45,743 Ugyan már, dehogyis. 257 00:19:46,574 --> 00:19:50,464 Csak még nem kaptál rá esélyt, hogy megmutasd, ki vagy. 258 00:19:53,212 --> 00:19:55,172 És arról van fogalmad, 259 00:19:55,258 --> 00:19:58,718 min mentem keresztül, hogy ide elérjek, és itt álljak? 260 00:19:59,641 --> 00:20:01,351 Igen, van. 261 00:20:01,437 --> 00:20:03,857 Mindenképp meg kell kötni ezt az üzletet. 262 00:20:05,528 --> 00:20:06,818 Különben... 263 00:20:08,910 --> 00:20:10,290 megdöglünk. 264 00:20:10,997 --> 00:20:13,837 Te is, én is kurvára kinyiffanunk! 265 00:20:15,590 --> 00:20:16,680 Érted? 266 00:20:20,517 --> 00:20:21,517 {\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB 267 00:20:21,602 --> 00:20:24,652 {\an8}Tökéletes! A sárgája se fojt szét. 268 00:20:24,733 --> 00:20:25,943 Együnk! 269 00:20:26,027 --> 00:20:27,237 Nem. 270 00:20:29,033 --> 00:20:31,463 Kóstold meg! Aztán kiviszlek a reptérre. 271 00:20:31,539 --> 00:20:34,089 Nem kell. Busszal megyek. 272 00:20:36,549 --> 00:20:37,839 Te, Hun. 273 00:20:38,469 --> 00:20:40,809 Miért vagy újabban ilyen morci? 274 00:20:41,559 --> 00:20:43,189 A cipő miatt? 275 00:20:43,729 --> 00:20:47,359 Mondtam, hogy megveszem, ha megjöttél Marokkóból. 276 00:20:47,904 --> 00:20:48,994 Hé! 277 00:20:50,493 --> 00:20:52,503 Alapból stresszes téged nevelni. 278 00:20:52,998 --> 00:20:56,508 - Legalább hallgathatnál rám. - Bánom is, hogy ide jöttem. 279 00:20:56,589 --> 00:20:58,339 Akkor menj vissza az árvaházba! 280 00:21:03,728 --> 00:21:04,768 Vagyis... 281 00:21:06,442 --> 00:21:09,412 Honnan tudjam, mi bajod, ha nem mondod el? 282 00:21:09,490 --> 00:21:11,540 Csak csendben puffogsz. 283 00:21:12,119 --> 00:21:14,829 Fogalmam sincs, mi van. Állj! 284 00:21:16,879 --> 00:21:19,129 Nem tudom, mit tettem, de ne haragudj! 285 00:21:19,217 --> 00:21:22,257 Rakd ezt be a szádba, mielőtt kihűl! 286 00:21:25,563 --> 00:21:26,863 Utoljára mondom. 287 00:21:26,941 --> 00:21:28,031 Ha nem eszed meg, 288 00:21:29,696 --> 00:21:31,196 megeszem én. 289 00:21:31,282 --> 00:21:32,662 Kéred? 290 00:21:32,744 --> 00:21:33,964 Egy. 291 00:21:34,665 --> 00:21:35,625 Kettő. 292 00:21:37,294 --> 00:21:38,464 Oké. 293 00:21:39,257 --> 00:21:40,797 Ú, forró! 294 00:21:40,885 --> 00:21:43,715 Hé, Hun! 295 00:21:43,808 --> 00:21:44,848 Hun! 296 00:21:49,945 --> 00:21:52,195 Hisztis kölyök. Persze, az én unokaöcsém. 297 00:21:56,458 --> 00:21:59,718 Nem kellett volna kivárni azzal a cipővel a szülinapját. 298 00:22:04,265 --> 00:22:07,355 {\an8}LISSZABON, PORTUGÁLIA 299 00:23:36,199 --> 00:23:38,329 Incshoni nemzetközi repülőtér rendőrség. 300 00:23:38,411 --> 00:23:40,121 Halló? Halló? 301 00:23:40,207 --> 00:23:43,297 A vonalaink túlterheltek. Próbálkozzon később! 302 00:23:43,380 --> 00:23:44,970 Le fog zuhanni egy gép! 303 00:23:45,050 --> 00:23:46,390 A vonalaink... 304 00:23:46,470 --> 00:23:50,390 A Marokkóba tartó B357-es járat ma este. 305 00:23:51,438 --> 00:23:52,478 Halló? 306 00:23:54,820 --> 00:23:56,160 ELLENŐRZÉS... 307 00:24:14,776 --> 00:24:16,606 Egy-két! 308 00:24:16,697 --> 00:24:17,817 Gyerünk, srácok! 309 00:24:18,325 --> 00:24:20,745 - Hol a kártyád? - Igyál sok folyadékot! 310 00:24:20,830 --> 00:24:23,040 - Helló! - Hogy vagytok? 311 00:24:23,126 --> 00:24:24,626 Helló, Jongnam! 312 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 - Mindent bele! - Oké. 313 00:24:35,693 --> 00:24:37,203 HÜLYE BÁTYUS 314 00:24:43,249 --> 00:24:46,799 Tényleg? Köszönöm! Igen! 315 00:24:48,218 --> 00:24:49,468 Aggódom. 316 00:24:49,554 --> 00:24:52,694 Ne tedd! Nem egyedül megyek, hanem egy csoporttal. 317 00:24:52,769 --> 00:24:54,729 Nem miattad, hanem magam miatt. 318 00:24:54,815 --> 00:24:57,185 Hogy fogom kibírni nélküled több hétig? 319 00:24:57,277 --> 00:24:58,277 Jaj. 320 00:25:00,033 --> 00:25:01,203 Te örülsz? 321 00:25:02,246 --> 00:25:03,996 Lesz egy kisbabánk. 322 00:25:05,043 --> 00:25:06,883 - Mi? - Öt hetes. 323 00:25:09,176 --> 00:25:10,136 Apa leszek? 324 00:25:10,220 --> 00:25:11,180 - Igen. - Tényleg? 325 00:25:11,264 --> 00:25:13,524 Apa vagyok! 326 00:25:15,565 --> 00:25:17,225 - Tegyél le! - Bocsi! 327 00:25:17,317 --> 00:25:18,607 - Ez olyan ciki! - Miért? 328 00:25:18,696 --> 00:25:21,906 Itt az útleveled, te tökkelütött. 329 00:25:21,994 --> 00:25:24,504 Hogy mész külföldre útlevél nélkül? 330 00:25:25,543 --> 00:25:27,803 És te akarsz gyerekekre vigyázni? 331 00:25:27,881 --> 00:25:29,551 Csend! Hallják. 332 00:25:29,634 --> 00:25:32,774 - Pedagógus vagyok. - Persze. Fizesd ki a taxi pénzt! 333 00:25:32,849 --> 00:25:35,099 Lenyúlod a kisöcsédet? Szép. 334 00:25:35,187 --> 00:25:37,647 És a kaját is, amit csomagoltam neked! 335 00:25:37,734 --> 00:25:40,954 Persze, forgass csak ki mindenemből! 336 00:25:41,032 --> 00:25:42,832 Hé! Na! 337 00:25:42,911 --> 00:25:44,921 Sorakozó, srácok! 338 00:25:47,294 --> 00:25:49,054 Búcsúzzunk el! 339 00:25:55,352 --> 00:25:57,822 Bátyus, most felszállunk a gépre. 340 00:25:58,901 --> 00:26:02,071 Kétlem, hogy hiányozni fogok, de ha mégis, 341 00:26:02,700 --> 00:26:03,910 majd nézd a felhőt! 342 00:26:04,453 --> 00:26:06,083 Töltök fel videót. 343 00:26:20,360 --> 00:26:22,200 Incshoni nemzetközi repülőtér. 344 00:26:22,281 --> 00:26:26,291 - Bocsánat, érti a nyelvemet? - Igen. Miben segíthetek? 345 00:26:26,372 --> 00:26:30,092 Oké, a Marokkóba tartó B357-as járatot 346 00:26:31,424 --> 00:26:33,184 le kell állítani. 347 00:26:33,763 --> 00:26:36,643 Mi? Hogy érti ezt, uram? 348 00:26:38,773 --> 00:26:40,903 RAYMON JACQUE 349 00:26:46,120 --> 00:26:48,000 - Ja. - Az útleveled? 350 00:26:50,755 --> 00:26:52,295 Terroristák lesznek rajta. 351 00:26:52,842 --> 00:26:55,182 Le fog zuhanni a gép, érti? 352 00:26:55,640 --> 00:26:57,230 Kivel beszélek? 353 00:26:57,309 --> 00:27:01,109 Arra nincs idő. Ha nem állítja le a gépet, akkor... 354 00:27:04,573 --> 00:27:05,533 Halló? 355 00:27:05,993 --> 00:27:07,163 Ott van? Halló? 356 00:27:21,274 --> 00:27:25,034 - Mi folyik itt? - Hol van tűz? 357 00:27:26,492 --> 00:27:27,582 Hol van tűz? 358 00:27:28,121 --> 00:27:30,501 Tűz! 359 00:27:48,954 --> 00:27:52,844 Halló? Gyanús telefonhívást kaptam. 360 00:27:53,463 --> 00:27:55,093 Merényletet jelentettek... 361 00:27:58,640 --> 00:27:59,810 Pak őrmester! 362 00:27:59,893 --> 00:28:01,903 Tarts ki, Pak! 363 00:28:01,980 --> 00:28:03,940 - Hívj mentőt! - Igenis! 364 00:28:04,610 --> 00:28:06,910 Ne menj névadó jóshoz! 365 00:28:06,990 --> 00:28:08,870 Még a nemét sem tudjuk. 366 00:28:08,953 --> 00:28:11,333 Mindenki jegyezze meg, ki mellett ül! 367 00:28:11,415 --> 00:28:14,375 Drága a kimenő. Majd én üzengetek nektek. 368 00:28:15,507 --> 00:28:18,927 Majd én választok nevet. Várj egy kicsit! 369 00:28:20,810 --> 00:28:24,400 Kérem a mobilt! Záródik az ajtó, Hun, ülj le! 370 00:28:24,483 --> 00:28:27,203 Maradj a helyeden! 371 00:28:27,281 --> 00:28:29,331 Állj le, és add oda a táskád! 372 00:28:29,410 --> 00:28:30,910 Gyerünk már! 373 00:28:31,873 --> 00:28:33,713 - Ülj le! - Add ide! 374 00:28:35,297 --> 00:28:36,217 Menj már! 375 00:28:36,299 --> 00:28:38,049 Te löktél meg. 376 00:28:38,136 --> 00:28:40,386 - Menj, ülj le! - Te löktél meg engem. 377 00:28:45,525 --> 00:28:47,735 Mi ez a sok gyerek? 378 00:28:48,448 --> 00:28:50,198 Taekwondo csapat. 379 00:28:50,285 --> 00:28:52,035 A válogatott? 380 00:28:52,581 --> 00:28:54,211 Akkor igyekezzünk! 381 00:28:55,922 --> 00:28:57,222 - Felvehetem? - Persze. 382 00:28:59,011 --> 00:29:00,221 Kincsem! 383 00:29:01,098 --> 00:29:02,848 Már vártam, hogy hívj! 384 00:29:02,936 --> 00:29:05,066 Te spanyolul is tudsz? 385 00:29:06,777 --> 00:29:10,117 Ne félj! Nem érti, mit mondunk. 386 00:29:40,260 --> 00:29:41,300 Kérem, ne! 387 00:30:16,499 --> 00:30:19,249 {\an8}TANGER KIKÖTŐJE, MAROKKÓ 388 00:30:32,949 --> 00:30:34,029 Ko Heri! 389 00:30:36,831 --> 00:30:38,001 Te itt? 390 00:30:38,459 --> 00:30:39,589 És te? 391 00:30:39,670 --> 00:30:42,340 Egy barátom érkezik Spanyolországból. 392 00:30:43,553 --> 00:30:47,143 - Nem hallottad a hírt, mi? - Mit? 393 00:30:47,227 --> 00:30:51,147 Letartóztatták a konzult a helyi hatóságok. 394 00:30:51,235 --> 00:30:53,525 Mi? Mit csinált? 395 00:30:54,033 --> 00:30:56,583 Helyi drogkereskedők megvesztegették. 396 00:30:56,662 --> 00:30:58,372 Az nem kábítószer. 397 00:30:58,458 --> 00:31:00,838 Egész Koreáig eljutott a drog. 398 00:31:04,386 --> 00:31:08,096 Tényleg kicsit bágyatag volt a tekintete. 399 00:31:09,939 --> 00:31:12,399 Ő nem drogozott, csak korrupt volt. 400 00:31:12,904 --> 00:31:14,704 - Ja? - Fenébe. 401 00:31:15,325 --> 00:31:17,245 Ez nem jó nekünk. 402 00:31:17,329 --> 00:31:19,669 Holnap jönnek a taekwondósok. 403 00:31:20,085 --> 00:31:22,005 Biztos belülről buktatták le. 404 00:31:23,716 --> 00:31:25,966 Szerinted ki tehette? 405 00:31:27,307 --> 00:31:29,227 Most mi ez a tekintet? 406 00:31:29,311 --> 00:31:31,861 Mi baj vele? Ez a csábos tekintetem. 407 00:31:31,942 --> 00:31:33,782 Tényleg csábos. Vagyis... 408 00:31:34,279 --> 00:31:36,489 Szóval legyünk résen! 409 00:31:36,617 --> 00:31:39,747 Csak alkalmazottak vagyunk. Kit érdekel? Szia! 410 00:31:42,045 --> 00:31:43,835 Mit kerestél Portugáliában? 411 00:31:48,808 --> 00:31:52,188 Sokat telefonálgattál titokban az irodában. 412 00:31:52,899 --> 00:31:55,359 Van valami Portugáliában? 413 00:31:56,657 --> 00:31:57,867 Egy pasi? 414 00:31:59,455 --> 00:32:01,415 Mi a pasik baja? 415 00:32:02,210 --> 00:32:05,840 - Mi? - Hogy képes valaki engem megcsalni? 416 00:32:06,594 --> 00:32:09,814 Azt hittem, rendes, erre kiderül, hogy egy szemétláda. 417 00:32:10,643 --> 00:32:12,403 Ha lenne stukkerem, 418 00:32:12,481 --> 00:32:15,491 szétlőttem volna az agyát odaát. 419 00:32:17,240 --> 00:32:18,660 A rohadék. 420 00:32:19,661 --> 00:32:21,461 Meglepően tüzes. 421 00:32:22,667 --> 00:32:23,957 Fel a fejjel! 422 00:32:24,713 --> 00:32:25,763 Hidd el, 423 00:32:26,383 --> 00:32:28,303 vannak rendes pasik! 424 00:32:28,429 --> 00:32:30,229 Biztos fáradt vagy! 425 00:32:30,892 --> 00:32:32,232 Pihenj! 426 00:32:32,896 --> 00:32:34,266 De jó a levegő! 427 00:32:52,269 --> 00:32:54,359 Most jöttem meg Lisszabonból. 428 00:32:56,987 --> 00:32:59,827 Igen. Főbe lőtte magát. 429 00:33:04,751 --> 00:33:07,421 A boncolás sem változtat semmin. 430 00:33:08,759 --> 00:33:09,679 Jó. 431 00:33:29,718 --> 00:33:30,928 LÁNYNEVEK 432 00:33:31,013 --> 00:33:33,683 Szea, Dzsijong, 433 00:33:34,269 --> 00:33:35,309 Dzsuhi. 434 00:33:35,939 --> 00:33:37,399 Tölthetek? 435 00:34:10,007 --> 00:34:12,467 - Kérhetek egy kávét? - Igen, uram. 436 00:35:05,910 --> 00:35:07,750 {\an8}SZÖUL/TANGER B357-ES JÁRAT 437 00:35:53,088 --> 00:35:54,878 Csatolják be az övüket! 438 00:35:56,929 --> 00:35:58,219 Csatolják be az övüket! 439 00:36:04,945 --> 00:36:05,945 Mi a baj? 440 00:36:06,030 --> 00:36:08,120 - Indítsd a riasztó rendszert! - Indítom! 441 00:36:08,202 --> 00:36:10,162 - Mi ez? - A hármas motor leállt. 442 00:36:10,623 --> 00:36:13,803 - Nő a kabinnyomás. - Csak nem lyukas a gép? 443 00:36:21,603 --> 00:36:22,653 Maszkokat fel! 444 00:36:23,774 --> 00:36:26,534 Hölgyeim és uraim, turbulenciára számíthatunk. 445 00:36:26,613 --> 00:36:29,083 Mindenki üljön le, és csatolja be magát! 446 00:36:29,160 --> 00:36:32,380 Hölgyeim és uraim, turbulenciára számíthatunk. 447 00:36:32,459 --> 00:36:35,209 Mindenki üljön le, és csatolja be magát! 448 00:36:43,647 --> 00:36:45,067 Kapaszkodjatok! 449 00:36:56,005 --> 00:36:59,345 Kapaszkodjatok, srácok! Üljetek le! 450 00:37:02,936 --> 00:37:04,816 Fel, gyorsan! Ülj le! 451 00:37:28,111 --> 00:37:29,701 Vészhelyzet! 452 00:37:29,781 --> 00:37:33,751 B357-es vészleszállást kér kabinnyomás miatt! 453 00:37:45,480 --> 00:37:47,020 Miért nem működik ez? 454 00:37:47,107 --> 00:37:49,817 Magasság, sebesség, semmi sem látszik! 455 00:37:49,905 --> 00:37:51,235 Átvesszük az irányítást! 456 00:37:52,034 --> 00:37:54,294 A kormány nem válaszol. Mi van itt? 457 00:37:54,372 --> 00:37:57,842 B357-es, itt Mohamed 5, jelentést kérünk! 458 00:37:57,921 --> 00:38:00,181 Mohamed 5, itt B357-es! 459 00:38:00,510 --> 00:38:03,220 Műszerhiba miatt irányíthatatlan a gép. 460 00:38:26,562 --> 00:38:27,772 LÁNYNEVEK 461 00:38:31,363 --> 00:38:34,453 ÜZENET KÜLDÉSE NEKI: HÜLYE BÁTYUS SZERETLEK, BÁTYUS... 462 00:39:31,567 --> 00:39:32,607 LŐTÉR 463 00:39:36,200 --> 00:39:37,290 KIM HOSIK 464 00:39:44,593 --> 00:39:46,053 11 NEM FOGADOTT HÍVÁS 465 00:39:46,137 --> 00:39:48,347 Vészhelyzet van. Gyere a nagykövetségre! 466 00:39:51,648 --> 00:39:52,938 Tessék. 467 00:39:53,026 --> 00:39:55,196 Tegnap a 2. kör már nem kellett volna. 468 00:40:02,127 --> 00:40:03,207 Na, kölyök. 469 00:40:04,131 --> 00:40:05,551 Most kapsz valamit. 470 00:40:09,517 --> 00:40:12,937 RENDKÍVÜLI HÍREK 471 00:40:13,024 --> 00:40:14,194 Mi ez? 472 00:40:15,821 --> 00:40:17,491 Adna rá hangerőt? 473 00:40:22,125 --> 00:40:23,165 Ismétlem. 474 00:40:23,294 --> 00:40:27,434 Az Incshonból Marokkóba tartó B357-es járat tegnap este 475 00:40:27,512 --> 00:40:29,772 Marokkónál a tengerbe zuhant. 476 00:40:29,849 --> 00:40:33,899 A légitársaság nyilatkozata szerint mind a 211 utas, 477 00:40:33,983 --> 00:40:36,823 a személyzettel együtt életét vesztette. 478 00:40:36,905 --> 00:40:39,995 A baleset oka jelenleg nem ismert, 479 00:40:40,078 --> 00:40:44,418 de felmerült az időjárás okozta kár, és a műhiba lehetősége is. 480 00:40:45,422 --> 00:40:48,682 A gépen volt a taekwondo válogatott húsz gyermek versenyzője, 481 00:40:48,762 --> 00:40:51,642 akiket a marokkói kormány hívott meg 482 00:40:51,727 --> 00:40:55,777 a két ország diplomáciai kapcsolatainak ötvenedik évének megünneplésére, 483 00:40:55,860 --> 00:40:56,860 {\an8}CSHA HOON (11) 484 00:40:56,945 --> 00:40:58,695 {\an8}Mindeközben a kormány egyelőre 485 00:40:59,199 --> 00:41:02,039 nem nyilatkozott az ügyben. 486 00:41:16,442 --> 00:41:18,202 Csong Gukphjo elnök úr 487 00:41:18,279 --> 00:41:20,529 most tért haza Buszanból. 488 00:41:20,618 --> 00:41:22,078 Kis türelmet kérünk. 489 00:41:25,753 --> 00:41:28,883 A 211 utas közül 108 koreai, 490 00:41:28,967 --> 00:41:30,547 köztük 25 gyerek. 491 00:41:31,013 --> 00:41:34,563 Egy külföldön történt balesetet nehezebb átlátni. 492 00:41:38,111 --> 00:41:40,241 Válthatnánk pár szót? 493 00:41:40,323 --> 00:41:42,083 Miniszterelnök úr. 494 00:41:42,160 --> 00:41:43,790 Kérnénk egy percet. 495 00:41:43,872 --> 00:41:45,672 Még nincs kész a smink. 496 00:41:47,003 --> 00:41:50,013 Nem árt, ha megviseltnek tűnsz. 497 00:42:02,952 --> 00:42:07,632 Azt mondják, az utolsó évben még egy hulló falevél is bajt kavarhat. 498 00:42:07,712 --> 00:42:11,052 Nézd, milyen gondban vagyok, és még van egy évem hátra. 499 00:42:11,469 --> 00:42:14,099 A gép, ami lezuhant, a B357-es, 500 00:42:14,809 --> 00:42:17,689 úgy tudjuk, a Dynamic System legújabb modellje. 501 00:42:19,401 --> 00:42:23,241 És valószínű, hogy a balesetet műhiba okozta. 502 00:42:24,036 --> 00:42:25,866 Biztos ez? 503 00:42:25,956 --> 00:42:28,456 Az irányító központ ismeretei alapján 504 00:42:29,213 --> 00:42:30,423 kilencven százalék. 505 00:42:32,970 --> 00:42:36,560 De azért jobb, ha hivatalosan nem foglalunk állást, 506 00:42:36,645 --> 00:42:40,645 amíg a nyomozó bizottság jelentése el nem készül. 507 00:42:43,992 --> 00:42:48,382 Szomjas vagyok. Egy pohár vizet nem lehet kapni. 508 00:42:57,895 --> 00:42:59,975 Honfitársaim! 509 00:43:00,483 --> 00:43:06,833 Egész életemben nem hallottam ehhez fogható, szörnyűséges tragédiát. 510 00:43:10,336 --> 00:43:11,716 Elnök létemre 511 00:43:13,134 --> 00:43:17,524 képtelen voltam megóvni állampolgáraink életét. 512 00:43:20,190 --> 00:43:21,320 Így hát 513 00:43:22,194 --> 00:43:24,364 nem érzek, csupán szégyent. 514 00:43:26,035 --> 00:43:29,165 Mindazoknak, akik elvesztették szeretteiket, 515 00:43:29,751 --> 00:43:32,261 továbbá mindazoknak, 516 00:43:32,882 --> 00:43:36,312 akiket fájdalommal érint e tragikus eset, 517 00:43:36,388 --> 00:43:37,978 szeretném kifejezni... 518 00:43:39,813 --> 00:43:42,233 legőszintébb részvétemet. 519 00:44:14,381 --> 00:44:16,551 - Kösd be magad! Ülj le! - Jó, mindjárt. 520 00:44:16,635 --> 00:44:19,845 - Mondtam, hogy ülj le, Hun. - Valaki ül a helyemen. 521 00:44:19,934 --> 00:44:21,234 Várj! 522 00:44:23,942 --> 00:44:26,572 Bocs, hogy mérges voltam, hülye bátyus! 523 00:44:27,657 --> 00:44:29,947 Te is mérges vagy rám? 524 00:44:31,791 --> 00:44:36,301 Tudom, hogy kidobtad a filmjeidet, a CD-idet meg a könyveidet. 525 00:44:36,927 --> 00:44:38,637 Lebuktál. 526 00:44:40,225 --> 00:44:43,355 Haza vittem őket. Jó nehéz volt. 527 00:44:45,986 --> 00:44:47,986 Miért léptél ki az akció centerből? 528 00:44:48,366 --> 00:44:50,826 Azt mondtad, kungfufilm-rendező leszel, 529 00:44:50,913 --> 00:44:52,463 és mész Hollywoodba. 530 00:44:54,419 --> 00:44:58,299 Hogy Bruce Chan lesz a neved Bruce Lee és Jackie Chan tiszteletére. 531 00:44:59,096 --> 00:45:03,556 Te vagy a legkirályabb kaszkadőr. 532 00:45:04,983 --> 00:45:07,073 Ha visszajövök, kérek tükörtojást. 533 00:45:07,738 --> 00:45:08,818 Tökéleteset. 534 00:45:09,366 --> 00:45:11,246 Abból kettőt is. 535 00:45:57,420 --> 00:45:58,550 Hun... 536 00:45:59,508 --> 00:46:00,928 Hun! 537 00:46:15,791 --> 00:46:18,091 DYNAMIC SYSTEM NYILVÁNOS BOCSÁNATKÉRÉS 538 00:46:18,170 --> 00:46:20,090 - Kinek hajlongtok? - Kik ezek? 539 00:46:49,316 --> 00:46:54,026 A B357-es gyártásáért felelős Dynamic System sajtótájékoztatóján 540 00:46:54,117 --> 00:46:57,577 zavargás tört ki, mikor gyászoló családtagok rontottak be. 541 00:46:57,666 --> 00:47:00,666 Bonyolítja az esetet, hogy a műhibás gép gyártója 542 00:47:00,755 --> 00:47:02,465 a tervek szerint 543 00:47:02,550 --> 00:47:05,260 további vadászgépeket szolgáltat majd 544 00:47:05,348 --> 00:47:09,188 a koreai hadseregnek összesen 10,8 trillió vonért. 545 00:47:10,233 --> 00:47:12,533 {\an8}LISSZABON, PORTUGÁLIA 546 00:47:39,541 --> 00:47:40,631 Végre... 547 00:47:42,589 --> 00:47:44,719 megmutattad, hogy ki vagy. 548 00:47:45,720 --> 00:47:47,310 Megmentettél minket. 549 00:47:50,354 --> 00:47:51,484 Köszönöm, Michael. 550 00:47:54,488 --> 00:47:55,528 Ég veled. 551 00:48:05,134 --> 00:48:07,014 Folytatódik a B357-es botrány. 552 00:48:07,097 --> 00:48:11,437 Néhány hozzátartozó most a Dynamic System gépein 553 00:48:11,522 --> 00:48:14,362 Marokkóba utazik. 554 00:48:14,861 --> 00:48:17,491 Mivel a roncsokat nehéz szállítani, 555 00:48:18,160 --> 00:48:21,460 úgy döntöttek, közös temetést szerveznek 556 00:48:21,542 --> 00:48:24,552 a parton, a baleset helyszínétől nem messze. 557 00:48:30,810 --> 00:48:34,030 {\an8}TANGER IBN BATTÚTA REPÜLŐTÉR, MAROKKÓ 558 00:48:38,451 --> 00:48:40,711 Nyilván fárasztó útjuk volt. 559 00:48:41,206 --> 00:48:44,456 Ko Heri vagyok a dél-koreai követségről. 560 00:48:44,546 --> 00:48:46,216 Én pedig Kim Hosik. 561 00:48:47,886 --> 00:48:49,216 Itt tartózkodásuk alatt 562 00:48:49,306 --> 00:48:52,686 a Continental Hotelben laknak majd Tanger belvárosában. 563 00:48:52,771 --> 00:48:56,201 Odakint vár a busz. Kérem, szálljanak be! 564 00:48:56,278 --> 00:48:58,818 Elmehetnék előbb a mosdóba? 565 00:48:58,908 --> 00:49:02,668 Találkozzunk 10 perc múlva az 1-es kijárat előtt! 566 00:49:36,942 --> 00:49:38,402 Menj a helyedre, Hun! 567 00:49:38,487 --> 00:49:40,657 Mi van? Hé, te! 568 00:49:40,741 --> 00:49:42,041 Kösd be magad! 569 00:49:42,120 --> 00:49:43,250 - Hé, te! - Csend! 570 00:49:46,253 --> 00:49:47,463 Hülye bátyus... 571 00:49:54,102 --> 00:49:54,942 Kapják el! 572 00:49:56,398 --> 00:49:57,898 Épp indulunk el! 573 00:49:57,984 --> 00:49:58,824 Hagyjon! 574 00:49:59,279 --> 00:50:00,109 Uram! 575 00:50:15,394 --> 00:50:16,524 Menj! 576 00:51:35,554 --> 00:51:37,934 A kerék a tengely körül forog. 577 00:51:48,372 --> 00:51:49,422 Te vagy az. 578 00:51:51,712 --> 00:51:52,922 De hogy kerülsz... 579 00:52:16,428 --> 00:52:17,678 Kinek dolgozol? 580 00:52:19,267 --> 00:52:20,187 Hogyhogy élsz? 581 00:52:21,605 --> 00:52:23,355 A gépen mindenki meghalt. 582 00:52:23,859 --> 00:52:25,279 Te hogyhogy élsz? 583 00:52:28,827 --> 00:52:29,907 Te tetted? 584 00:52:30,998 --> 00:52:32,788 Miért ölted meg Hunt? 585 00:52:33,420 --> 00:52:35,380 Miért gyújtottad fel a gépet? 586 00:52:59,222 --> 00:53:00,472 Miért? 587 00:53:15,921 --> 00:53:17,591 - Gyere! - Mi történt? 588 00:53:23,270 --> 00:53:25,320 Hívj rendőrt gyorsan! 589 00:55:02,134 --> 00:55:05,064 - Nyolcszázért. - Tessék! 590 00:55:59,206 --> 00:56:00,286 Szállj ki! 591 00:56:01,878 --> 00:56:06,138 Szállj ki a kocsiból, te rohadék! 592 00:58:46,415 --> 00:58:48,375 - I Philszun? - Igen. 593 00:58:48,461 --> 00:58:50,171 A középső asztal. 594 00:58:52,678 --> 00:58:54,598 Kis türelmet kérünk. 595 00:58:54,682 --> 00:58:56,942 Rövidesen érkezik a Dynamic képviselője. 596 00:58:57,020 --> 00:59:00,990 Csha úr még nincs itt. Szóltak neki? 597 00:59:02,280 --> 00:59:03,910 Nem elérhető. 598 00:59:04,367 --> 00:59:06,747 Tudja, hol vagyunk. Ide fog érni. 599 00:59:59,854 --> 01:00:02,784 A feliratot fordította: Hanák János