1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,367 {\an8}КОРОЛЕВСТВО КИРИЯ, СЕВЕРНАЯ АФРИКА 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,429 Эй, мартышка! Слышишь меня? 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,056 Хреновое какое-то задание, мартышка. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,769 Эй, мартышка! Слышишь? 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 Я из Вымпела. Мы лучшие в России и во всём мире. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,454 А сейчас я должен подтирать задницу мартышке. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,323 Есть предложение. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,497 Я убираю главную цель, ты - второстепенную. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,834 Ты подотрёшь мне задницу. 11 00:02:03,706 --> 00:02:04,746 Мартышка. 12 00:02:05,291 --> 00:02:07,291 Черт побери. 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,207 Чертова желтая мартышка. 14 00:02:11,798 --> 00:02:14,838 Проверка связи. Как слышно, засранец? 15 00:02:16,344 --> 00:02:18,564 Три минуты до прибытия цели. 16 00:03:54,275 --> 00:03:55,645 Чон, стреляй. 17 00:03:58,112 --> 00:03:59,452 Чего ждёшь? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,164 Чон, стреляй! 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,083 Чон! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,156 Уничтожить цель сейчас же! Чон! 21 00:04:18,049 --> 00:04:19,429 Приветствую! 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,048 Меня зовут Ча Тал Чон. 23 00:04:23,137 --> 00:04:26,137 Я занимался тхэквондо, представлял Сеул. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,484 КОРЕЙСКИЙ ЦЕНТР БОЯ 25 00:04:27,976 --> 00:04:31,936 У меня пятый дан по тхэквондо, третий по хапкидо и второй в дзюдо. 26 00:04:32,021 --> 00:04:36,571 Также занимался кендо и кикбоксингом, так что... 27 00:04:36,651 --> 00:04:38,991 С учётом тренировок рассчитываю... 28 00:04:39,070 --> 00:04:41,450 на восемнадцатый разряд. 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,411 Восемнадцатый в твоем возрасте? 30 00:04:44,200 --> 00:04:45,790 Тогда пятнадцатый. 31 00:04:49,664 --> 00:04:50,674 Готов. 32 00:05:03,970 --> 00:05:05,760 - Очнись! - Ты жив? 33 00:05:06,180 --> 00:05:07,970 Ой, лодыжка! 34 00:05:14,105 --> 00:05:14,975 Смеетесь? 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,606 Ну как? 36 00:05:23,197 --> 00:05:25,117 Чёрт, нехорошо. 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,869 Я в порядке, просто... 38 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Эй, Хун, ты чего? 39 00:05:30,705 --> 00:05:32,825 Хун, я в порядке. 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,915 Испугал? 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,801 Всего лишь кирпич разбил, твой дядя в порядке. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,590 Это лишь кровь и не больно. Смотри. 43 00:05:41,674 --> 00:05:43,054 Видишь? Смотри. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,427 Не реви. Хун! 45 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Это ерунда. 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 Это не мой сын, племянник. 47 00:05:51,434 --> 00:05:53,234 Старший брат умер внезапно, 48 00:05:53,853 --> 00:05:56,773 вот и воспитываю парня, чтоб стал мужчиной. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,186 Пожалуйста, дайте мне эту работу. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,741 Я хорош во всем физическом. 51 00:06:02,403 --> 00:06:04,573 Дайте шанс, 52 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 и я покажу, на что способен. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,365 Спасибо! 54 00:06:11,204 --> 00:06:12,044 Можете идти. 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,121 Сцена 1, дубль 3! 56 00:06:13,206 --> 00:06:14,246 Так. Готовы! 57 00:06:14,332 --> 00:06:17,292 - Один, два, мотор! - Начали! 58 00:06:32,016 --> 00:06:34,766 Он меня ударил по-настоящему! 59 00:06:34,852 --> 00:06:36,232 - Быстрей. - Не снимай. 60 00:06:36,312 --> 00:06:38,232 - Осмотрел его? - Быстрей! 61 00:06:38,314 --> 00:06:39,904 Не снимайте. 62 00:06:41,651 --> 00:06:42,611 Внимание. 63 00:06:42,693 --> 00:06:44,613 - Поклон. - Поклон! 64 00:06:52,829 --> 00:06:53,699 Поздравляю. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,257 - Вылезай! - Ты цел? 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,845 Помогите, снимите шлем. 67 00:07:15,017 --> 00:07:17,307 Всё хорошо? Осторожно. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,478 - Ты молодец. - Всем спасибо. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,605 Извините. Можете подвинуться? 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,860 Он гений тхэквондо. Прирожденный. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,750 Раз... 72 00:07:38,833 --> 00:07:39,883 Ложись! 73 00:07:40,626 --> 00:07:41,666 Гасите! 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,599 - Тал Чон, ты как? - Да, хорошо. 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,599 - Начинаем? - Да! 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,854 Давай. 77 00:08:11,115 --> 00:08:12,525 Почему ему даёшь? 78 00:08:13,993 --> 00:08:15,663 Я сам. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,205 - Я завяжу. - Не двигайся. 80 00:08:18,289 --> 00:08:20,629 Сними его черный пояс. Ближе. 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,205 «Ча Хун». 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,793 - Вот так. Ча Хун. - Так! 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,709 Да! 84 00:08:39,685 --> 00:08:41,515 {\an8}ДЖЕССИКА ЛИ ДИРЕКТОР ДЖОН ЭНД МАРК 85 00:08:41,604 --> 00:08:44,864 Основным отличием истребителя Игл является невидимость. 86 00:08:46,108 --> 00:08:47,938 Он делится информацией о враге 87 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 благодаря интегрированной системе авионики 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,779 с возможностями раннего оповещения. 89 00:08:54,867 --> 00:08:56,367 Китайский Джи-20, 90 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 русский ПАКФА 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,081 и японский Синсин 92 00:09:01,707 --> 00:09:03,457 также самолеты-невидимки. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,920 Однако, учитывая критическую ситуацию 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,224 на Корейском полуострове, 95 00:09:09,298 --> 00:09:11,378 {\an8}МАЙКЛ АЛЬМИДА ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ДЖОН ЭНД МАРК 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,257 я убеждена, что только истребитель Игл 97 00:09:15,846 --> 00:09:20,766 позволит завоевать превосходство в воздухе в Северо-восточной Азии. 98 00:09:21,602 --> 00:09:22,442 Спасибо. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,940 Сильной стороной Ф-70 являются 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,688 ракеты дальнего радиуса действия 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,116 и способность нести 12 тонн управляемых бомб 102 00:09:34,198 --> 00:09:36,448 {\an8}при скорости Маха 2 и 7. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,624 {\an8}ПАК МАН-ЙОНГ МИНИСТР НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 104 00:09:39,078 --> 00:09:41,828 Игл компании Джон энд Марк 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,790 стоит 200 миллиардов вон. 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,375 Вместо семи Иглов 107 00:09:47,461 --> 00:09:50,261 вы можете получить 10 наших Ф70. 108 00:09:50,339 --> 00:09:53,799 Одним из важных критериев является 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,642 доказанная надежность и цена. 110 00:09:58,514 --> 00:10:02,564 Презентация будущего основного истребителя ВВС Южной Кореи 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,443 состоится днём на военном мемориале. 112 00:10:06,063 --> 00:10:10,073 Ведущие военные компании мира Дайнемик Систем, Джон энд Марк 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,071 и Флайинг Евро примут участие в презентации, 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,824 {\an8}а также представители обороны, журналисты 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,986 {\an8}и гражданские группы, участвующие в обсуждении. 116 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 Министерство обороны потратит 11 триллионов вон 117 00:10:22,079 --> 00:10:24,669 на покупку истребителя следующего поколения. 118 00:10:24,749 --> 00:10:27,959 Правительство заявило, что будет выбирать осторожно... 119 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Триллионы, чёрт. 120 00:10:31,505 --> 00:10:33,875 Я даже долг за такси заплатить не могу. 121 00:10:34,592 --> 00:10:35,592 Вылезай. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 - Не пойдешь? - Хватит спрашивать. Я ушёл навсегда. 123 00:10:39,388 --> 00:10:41,598 Но ты хотел снимать трюки. 124 00:10:41,682 --> 00:10:44,772 Неужели столько времени зря потратил? 125 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Я зря потратил время. 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,479 Если бы ушёл раньше, больше денег бы сэкономил. 127 00:10:49,565 --> 00:10:50,685 - Чёрт. - Боже. 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,315 Не хочу, чтоб увидели. 129 00:10:52,401 --> 00:10:55,281 Тал Чон, мы занимались этим не ради денег. 130 00:10:55,363 --> 00:10:57,373 Мечты. Надежды. 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 Перспективы. 132 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Если помру на площадке, 133 00:11:01,827 --> 00:11:04,787 ты вырастишь из моего племянника мужчину? 134 00:11:05,539 --> 00:11:07,919 - Перспективы, блин. - Я хочу сказать... 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 ХУН 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,336 - Да, Хун. - Ты где? 137 00:11:14,882 --> 00:11:16,512 На площадке, конечно! 138 00:11:16,592 --> 00:11:18,932 Сегодня тут слишком жарко. 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,721 Нам отключили воду. 140 00:11:21,097 --> 00:11:24,477 Если завтра не заплатим, отключат газ. 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,348 Жестокие сволочи. 142 00:11:27,269 --> 00:11:29,439 Не волнуйся, завтра заплачу. 143 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 Чем? 144 00:11:31,607 --> 00:11:34,187 То есть? Каскадёр зарабатывает трюками. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Так зарплата не завтра. 146 00:11:37,863 --> 00:11:40,453 А мне дали роль со словами. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,833 Заплатят больше, чем за трюки. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,122 - На площадку! - Да, сэр! 149 00:11:45,663 --> 00:11:49,133 Я скоро вернусь. Свари рис. Пока! 150 00:11:51,085 --> 00:11:53,205 Так много вопросов задаёт. 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Одолжи денег, верну на неделе. 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,218 - Следующей? - Да. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,222 Я знал, что ты мне друг. 154 00:12:00,302 --> 00:12:01,432 Сдачу оставь себе. 155 00:12:02,388 --> 00:12:04,388 - Эй, ну же. - Эй, ну же. 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,978 - Ну же! - Отстань. 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 - Дешевка! - Я поеду. 158 00:12:09,728 --> 00:12:11,268 - Пока! - Эй! 159 00:12:16,735 --> 00:12:19,855 Чёрт, снова пил. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,236 Хочу, чтоб он перестал. 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,326 Он безнадёжен. 162 00:12:37,173 --> 00:12:38,803 УЧИ ТХЭКВОНДО ПО-ГОЛЛИВУДСКИ 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ИГРА СМЕРТИ 164 00:12:52,271 --> 00:12:55,231 {\an8}НЕ ОГЛЯДЫВАЙСЯ. ИДИ ВПЕРЕД. - БРЮС ЛИ 165 00:13:08,704 --> 00:13:10,754 ГЛУПЫЙ ДЯДЯ 166 00:13:14,835 --> 00:13:16,165 ЦЕНТР СПОРТА 167 00:13:19,048 --> 00:13:20,218 Алло? 168 00:13:21,050 --> 00:13:22,840 Это Центр спорта? 169 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 Позовите Ча Тал Чона. 170 00:13:26,055 --> 00:13:28,095 Тал Чон уволился. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,308 Хун, ты? 172 00:13:44,698 --> 00:13:47,788 Я же сказал, что принесу мясо. Почему захотел лапшу? 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,752 Вот. 174 00:13:50,829 --> 00:13:53,919 Что тебе нужно для поездки в Марокко? 175 00:13:54,750 --> 00:13:55,630 Я не поеду. 176 00:13:56,877 --> 00:13:59,087 - Почему? - Не хочется. 177 00:14:00,506 --> 00:14:03,046 Ты знаешь, как это классно? 178 00:14:03,592 --> 00:14:07,562 Другие дети готовы умереть, чтоб попасть в команду тхэквондо. 179 00:14:07,638 --> 00:14:10,718 Тебя пригласило само правительство Марокко. 180 00:14:10,808 --> 00:14:14,398 - Всё бесплатно. - Только перелет и отель. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,267 Остальное надо оплатить. 182 00:14:19,692 --> 00:14:21,532 Думаешь, я не могу заплатить? 183 00:14:22,861 --> 00:14:24,531 Тебе всего 11 лет. 184 00:14:24,613 --> 00:14:26,123 Веди себя как ребенок. 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,328 Должен умолять отпустить тебя, а не думать о деньгах. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,950 Тогда ты веди себя как взрослый! 187 00:14:32,580 --> 00:14:35,120 Чего орёшь на меня? 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,537 Ты ничего не знаешь. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 - Что? - Глупый дядя... 190 00:14:39,920 --> 00:14:42,800 Глупый? Чего я не знаю? 191 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Эй, Хун! 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,814 Смотрит на меня презрительно. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,389 Погоди, малыш! 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,313 Я заработаю кучу денег, 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 буду кормить мясом и покупать модные вещи. 196 00:14:56,437 --> 00:14:59,517 Будем ходить по магазинам, покупать, пока не надоест. 197 00:15:03,777 --> 00:15:06,237 Ведь классно же! 198 00:15:06,780 --> 00:15:10,740 Приглашение в честь 50-летия дипломатических отношений с Марокко. 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,486 ПРИГЛАШЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННЫЙ: ГО ХЭ РИ 200 00:15:13,746 --> 00:15:16,786 {\an8}МАРОККО, СЕВЕРНАЯ АФРИКА 201 00:15:43,859 --> 00:15:45,439 {\an8}ПОСОЛЬСТВО КОРЕИ 202 00:15:46,820 --> 00:15:48,360 {\an8}ПОСОЛЬСТВО КОРЕИ В МАРОККО 203 00:15:48,447 --> 00:15:51,777 Я займусь маршрутами команды по тхэквондо. 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,197 Важно хорошо отметить годовщину дипломатических отношений, 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 так что постарайтесь. 206 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Да, сэр. 207 00:16:00,167 --> 00:16:02,797 Доброе утро! Как вас много так рано! 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,916 Ой, такое случилось, 209 00:16:07,007 --> 00:16:09,797 велосипедист упал прямо перед моей машиной. 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 Сердце до сих пор колотится. 211 00:16:12,179 --> 00:16:13,679 Мисс Го. 212 00:16:13,764 --> 00:16:17,144 Расписание демонстрационной команды и план мероприятий. 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,016 Должны были раньше приготовить, но марокканцы такие неспешные. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 {\an8}50 ЛЕТ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ 215 00:16:24,316 --> 00:16:26,396 Уже всё есть. 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,815 Совещание закончено. 217 00:16:29,321 --> 00:16:31,411 А, ну да. 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,277 Простите, сэр. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,287 Ответьте. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Мама, я перезвоню. 221 00:16:45,295 --> 00:16:47,335 Марокканские журналисты снаружи. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,183 Если вы некомпетентны, ведите себя благоразумно. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,926 Я еще не видел таких стажеров! 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,886 Простите. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,182 Ты... 226 00:17:13,907 --> 00:17:15,117 Эльза на связи. 227 00:17:17,786 --> 00:17:19,746 Как достану, сразу отправлю. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,218 Черт, снова заперто. 229 00:17:40,309 --> 00:17:41,439 Какого... 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,649 Что ты делаешь тут взаперти? 231 00:17:48,150 --> 00:17:50,610 Колготки порвала. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,743 Уйду, как только сменю. 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,282 Ты сегодня уже отличилась. 234 00:17:58,035 --> 00:18:00,495 Смени быстренько и выходи. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,727 - Не прошло? - Нет. 236 00:18:29,316 --> 00:18:32,236 Дайнемик предложил цену меньше нашей на триллион, 237 00:18:32,319 --> 00:18:36,069 а Ф70 проявил себя лучше нашего Игла. 238 00:18:36,156 --> 00:18:39,446 Ладно. А что ответил Чон Ва Тэ? 239 00:18:39,535 --> 00:18:43,705 Президент хочет нас поддержать, но не может игнорировать общее мнение. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,499 А для чего наше лобби? Их он не может игнорировать? 241 00:18:47,584 --> 00:18:49,424 Вы же знаете нашего президента. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,882 Он крайне осторожен. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,094 ОТЧЕТ ПО Ф-ИКС 244 00:18:53,173 --> 00:18:55,303 Это не осторожность, а трусость. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,796 Печётся о своём благе. 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,434 Чон Ва Тэ ещё на связи? 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,518 Да. 248 00:19:05,602 --> 00:19:07,692 Если проиграем, мы обречены. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,530 Пусть будет на привязи, пока всё не закончится. 250 00:19:20,909 --> 00:19:23,329 Майкл, вы знаете, почему 251 00:19:23,412 --> 00:19:27,002 я сделала такого обычного продавца как вы вице-президентом? 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,836 Потому что вы работали в ЦРУ. 253 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Я не подошёл ЦРУ. 254 00:19:36,091 --> 00:19:37,431 Поэтому меня уволили. 255 00:19:40,596 --> 00:19:41,716 Недостаточно хорош. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,555 Нет, нет, это не так. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,272 Просто у вас не было шанса показать, на что вы способны. 258 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 Вы хотя бы знаете, 259 00:19:54,067 --> 00:19:57,527 на что мне пришлось пойти, чтобы занять такое положение? 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Да, знаю. 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,660 Мы должны получить этот заказ любой ценой. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,618 Иначе... 263 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 мы покойники. 264 00:20:09,791 --> 00:20:12,631 Вы и я, трупы, чёрт возьми! 265 00:20:14,379 --> 00:20:15,459 Уяснили? 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,301 {\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ, СЕУЛ 267 00:20:20,385 --> 00:20:23,425 Отлично! Желток не растёкся. 268 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 Поешь! 269 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Нет. 270 00:20:27,809 --> 00:20:30,229 Поешь, я отвезу тебя в аэропорт. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,862 Не нужно, я с ребятами на автобусе. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 Эй, Хун. 273 00:20:37,236 --> 00:20:39,566 Почему ты ворчишь постоянно? 274 00:20:40,322 --> 00:20:41,952 Из-за кроссовок? 275 00:20:42,491 --> 00:20:46,121 Обещал же купить самые лучшие, как вернёшься из Марокко. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,752 Эй! 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,248 И так нелегко тебя воспитывать. 278 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 - Можешь хотя бы слушаться. - Я тоже жалею, что живу с тобой. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,087 Ну так возвращайся в приют! 280 00:21:02,469 --> 00:21:03,509 В смысле... 281 00:21:05,180 --> 00:21:08,140 Как я узнаю, что не так, если ты не говоришь? 282 00:21:08,225 --> 00:21:10,265 Молчит, дуется. 283 00:21:10,852 --> 00:21:13,562 Откуда мне знать, в чём дело. Стой. 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,857 Я всё равно не понимаю, но извини. 285 00:21:17,943 --> 00:21:20,993 Проглоти скорее, пока не остыло. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,583 Последний шанс. 287 00:21:25,659 --> 00:21:26,739 Если откажешься... 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,912 я съем. 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,367 Не будешь? 290 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 Один. 291 00:21:33,375 --> 00:21:34,325 Два. 292 00:21:36,003 --> 00:21:37,173 Ладно. 293 00:21:37,963 --> 00:21:39,513 Ой, горячо! 294 00:21:39,589 --> 00:21:42,429 Эй, Хун! 295 00:21:42,509 --> 00:21:43,549 Хун! 296 00:21:48,640 --> 00:21:50,890 Шустрый малый. Весь в дядю. 297 00:21:55,147 --> 00:21:58,397 Надо было купить кроссовки, не дожидаясь дня рождения. 298 00:22:02,946 --> 00:22:06,026 {\an8}ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ 299 00:23:34,788 --> 00:23:36,918 Полиция аэропорта Инчхон. 300 00:23:36,998 --> 00:23:38,708 Алло? Алло? 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,882 Линия перегружена. Пожалуйста, перезвоните. 302 00:23:41,962 --> 00:23:43,552 Будет крушение самолета. 303 00:23:43,630 --> 00:23:44,970 Линия перегружена... 304 00:23:45,048 --> 00:23:48,968 Рейс Б-357 в Марокко сегодня вечером. 305 00:23:50,011 --> 00:23:51,051 Алло? 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,720 ОТСЛЕЖИВАНИЕ 307 00:24:13,326 --> 00:24:15,156 - Раз, два! - Слушай тренера. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,365 Дети, идем. 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,292 - Где карточка? - Пей много воды. Вставай. 310 00:24:19,374 --> 00:24:21,594 - Здравствуйте. - Как поживаете? 311 00:24:21,668 --> 00:24:23,168 Далеко едешь. 312 00:24:23,253 --> 00:24:25,423 - Держи пять, молодец, сынок! - Да. 313 00:24:34,222 --> 00:24:35,722 ГЛУПЫЙ ДЯДЯ 314 00:24:41,771 --> 00:24:45,321 Правда? Спасибо. Да! 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 Я переживаю. 316 00:24:48,069 --> 00:24:51,199 Не надо, я лечу не одна, а с группой. 317 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 Не за тебя, за себя переживаю. 318 00:24:53,325 --> 00:24:55,695 Как я выдержу без тебя пару недель? 319 00:24:55,785 --> 00:24:56,785 Ух ты. 320 00:24:58,538 --> 00:24:59,708 Радуешься? 321 00:25:00,749 --> 00:25:02,499 У меня будет ребенок. 322 00:25:03,543 --> 00:25:05,383 - Что? - Уже пять недель. 323 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Я стану папой? 324 00:25:08,715 --> 00:25:09,665 - Да. - Правда? 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,008 Я папа! 326 00:25:14,054 --> 00:25:15,724 - Поставь меня. - Ой, прости. 327 00:25:15,805 --> 00:25:17,095 - Смущаешь! - Почему? 328 00:25:17,182 --> 00:25:20,392 Паспорт возьми. И не реви. 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,977 Собрался полететь за границу без паспорта? 330 00:25:24,022 --> 00:25:26,272 Сможешь позаботиться о детях? 331 00:25:26,358 --> 00:25:28,028 Тише. Они услышат. 332 00:25:28,109 --> 00:25:31,239 - Я тренер. - Как скажешь. Заплати за трансфер. 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,571 Брата грабишь? Вот ты какая. 334 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 Ещё сдеру с тебя за еду в дорогу. 335 00:25:36,201 --> 00:25:39,411 Да, валяй, обдери единственного брата как липку. 336 00:25:39,496 --> 00:25:41,286 Эй! 337 00:25:41,373 --> 00:25:43,383 Команда, собрались! 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,502 Попрощайтесь с родителями. 339 00:25:53,802 --> 00:25:56,262 Дядя, я сажусь в самолёт. 340 00:25:57,347 --> 00:26:00,517 Вряд ли будешь скучать, если что, 341 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 проверь облако. 342 00:26:02,894 --> 00:26:04,524 Буду загружать видео. 343 00:26:18,785 --> 00:26:20,615 Полиция аэропорта Инчхон. 344 00:26:20,704 --> 00:26:24,714 - Вы говорите по-английски? - Да. Чем могу помочь? 345 00:26:24,791 --> 00:26:28,501 Рейс Б-357 на Марокко... 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,588 Остановите его сейчас же. 347 00:26:32,173 --> 00:26:35,053 Что? Что вы сказали? 348 00:26:37,178 --> 00:26:39,308 РАЙМОН ЖАК 349 00:26:44,519 --> 00:26:46,399 - Наконец. - Паспорт, пожалуйста. 350 00:26:49,149 --> 00:26:50,689 На борту террористы. 351 00:26:51,234 --> 00:26:53,574 Они взорвут самолёт. Понимаете? 352 00:26:54,029 --> 00:26:55,609 Простите, с кем я говорю? 353 00:26:55,697 --> 00:26:59,487 Некогда, если вы не остановите самолёт сейчас... 354 00:27:02,954 --> 00:27:03,914 Алло? 355 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 Вы слушаете? Алло? 356 00:27:19,637 --> 00:27:23,387 - Что происходит? - Где пожар? 357 00:27:24,851 --> 00:27:25,941 Где пожар? 358 00:27:26,478 --> 00:27:28,858 Пожар! 359 00:27:47,290 --> 00:27:51,170 Алло? Я только что получила подозрительный звонок. 360 00:27:51,795 --> 00:27:53,415 Будет атака террористов... 361 00:27:56,966 --> 00:27:58,126 Сержант Пак! 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,218 Не отключайся! 363 00:28:00,303 --> 00:28:02,263 - Вызовите скорую! - Да, сэр. 364 00:28:02,931 --> 00:28:05,231 - Не думай про имена! - Здравствуйте. 365 00:28:05,308 --> 00:28:07,188 Ещё неясно, девочка или мальчик. 366 00:28:07,268 --> 00:28:09,648 Всем внимание! Займите свои места. 367 00:28:09,729 --> 00:28:12,689 Звонки дорогие, пиши СМСки. 368 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 Я выберу. Минутку. 369 00:28:19,114 --> 00:28:22,704 Вы оба, отдайте телефоны мне. Двери закрываются. Хун, садись. 370 00:28:22,784 --> 00:28:25,504 Быстро садитесь. 371 00:28:25,578 --> 00:28:27,618 Перестаньте! Отдай и положи сумку. 372 00:28:27,705 --> 00:28:29,205 Давай, быстрее. 373 00:28:30,166 --> 00:28:31,996 - Сиди. - Пасуй! 374 00:28:33,586 --> 00:28:34,496 Садись. 375 00:28:34,587 --> 00:28:36,337 Ты первый меня толкнул. 376 00:28:36,423 --> 00:28:38,683 - Садитесь быстро. - Ты первый. 377 00:28:43,805 --> 00:28:46,015 Что это за детишки? 378 00:28:46,725 --> 00:28:48,475 Команда по тхэквондо. 379 00:28:48,560 --> 00:28:50,310 Национальная сборная? 380 00:28:50,854 --> 00:28:52,484 Тогда покажем, что мы умеем. 381 00:28:54,190 --> 00:28:55,480 - Можно отвечу? - Да. 382 00:28:57,277 --> 00:28:58,487 Милая... 383 00:28:59,362 --> 00:29:01,112 Я ждал твоего звонка. 384 00:29:01,197 --> 00:29:03,317 Ты ещё и испанский знаешь? 385 00:29:05,034 --> 00:29:08,374 Не волнуйся, он не понимает, о чем мы говорим. 386 00:29:38,485 --> 00:29:39,525 Пожалуйста, нет. 387 00:30:14,687 --> 00:30:17,437 {\an8}ПОРТ ТАНЖЕР, МАРОККО 388 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 Го Хэ Ри! 389 00:30:34,999 --> 00:30:36,169 Какое совпадение. 390 00:30:36,626 --> 00:30:37,746 А ты чего тут? 391 00:30:37,836 --> 00:30:40,506 Мой друг приезжает из Испании. 392 00:30:41,714 --> 00:30:45,304 - Не слышала новости? - Какие? 393 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 Национальное агентство разведки арестовало вчера нашего консула. 394 00:30:49,389 --> 00:30:51,679 Что? Почему? 395 00:30:52,183 --> 00:30:54,733 Он получал взятки от наркоторговцев. 396 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 Это не наркотики. Поняли? 397 00:30:56,604 --> 00:30:58,984 Они доставляли наркотики в Корею. 398 00:31:02,527 --> 00:31:06,237 Неудивительно. То-то он всегда такой сонный. 399 00:31:08,074 --> 00:31:10,544 Он не принимал, только брал взятки. 400 00:31:11,035 --> 00:31:12,825 - А. - Черт. 401 00:31:13,454 --> 00:31:15,374 У нас будут неприятности. 402 00:31:15,456 --> 00:31:17,786 Команда по тхэквондо прилетит завтра. 403 00:31:18,209 --> 00:31:20,129 Наверняка утечка изнутри. 404 00:31:21,838 --> 00:31:24,088 Ты знаешь, кто его сдал? 405 00:31:25,425 --> 00:31:27,335 Чего ты на меня уставилась? 406 00:31:27,427 --> 00:31:29,967 А что? У меня некрасивые глаза? 407 00:31:30,054 --> 00:31:31,894 Красивые. То есть... 408 00:31:32,390 --> 00:31:34,600 Ладно, будь осторожна. 409 00:31:34,726 --> 00:31:37,846 Мы служащие, кому мы нужны. До завтра. 410 00:31:40,148 --> 00:31:41,938 У тебя дела в Португалии? 411 00:31:46,905 --> 00:31:50,275 Я видел, как ты звонила тайком из офиса. 412 00:31:50,992 --> 00:31:53,452 Кто у тебя в Португалии? 413 00:31:54,746 --> 00:31:55,956 Парень? 414 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 Что с мужчинами творится? 415 00:32:00,293 --> 00:32:03,923 - Что? - Как кто-то может изменить мне? 416 00:32:04,672 --> 00:32:07,882 Казался нормальным, а оказался психом. 417 00:32:08,718 --> 00:32:10,468 Будь у меня пистолет, 418 00:32:10,553 --> 00:32:13,563 я бы ему башку продырявила. 419 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Боже ты мой. 420 00:32:17,727 --> 00:32:19,517 Не знал, что она так жестока. 421 00:32:20,730 --> 00:32:22,020 Крепись, Хэ Ри! 422 00:32:22,774 --> 00:32:23,824 В мире 423 00:32:24,442 --> 00:32:26,362 ещё много хороших мужчин! 424 00:32:26,486 --> 00:32:28,276 Ты просто устала. 425 00:32:28,947 --> 00:32:30,277 Отдохни! 426 00:32:30,949 --> 00:32:32,329 Я люблю морской бриз! 427 00:32:50,301 --> 00:32:52,391 Только что вернулась из Лиссабона. 428 00:32:55,014 --> 00:32:57,854 Да, покончил с собой. 429 00:33:02,772 --> 00:33:05,442 Вскрытие ничего не изменит. 430 00:33:06,776 --> 00:33:07,686 Есть. 431 00:33:27,714 --> 00:33:28,924 ИМЕНА ДЕВОЧЕК 432 00:33:29,007 --> 00:33:31,677 Си, Чи Юн, 433 00:33:32,260 --> 00:33:33,300 Чи Ху... 434 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 Позвольте. 435 00:34:07,962 --> 00:34:10,422 - Чашечку кофе, пожалуйста. - Да, сэр. 436 00:35:04,143 --> 00:35:05,653 СЕУЛ/ТАНЖЕР АКА Б357 437 00:35:50,940 --> 00:35:52,730 Пожалуйста, пристегните ремни! 438 00:35:54,777 --> 00:35:56,067 Пристегните ремни! 439 00:36:02,785 --> 00:36:03,785 Что произошло? 440 00:36:03,870 --> 00:36:05,960 - Обновить систему. - Перезагружаю! 441 00:36:06,038 --> 00:36:07,998 - Что там? - Отказ двигателя 3. 442 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 - Разгерметизация салона. - Где-то дыра? 443 00:36:19,218 --> 00:36:20,468 Надевайте маски! 444 00:36:21,596 --> 00:36:24,346 Дамы и господа, мы вошли в зону турбулентности. 445 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Займите свои места и пристегните ремни. 446 00:36:26,976 --> 00:36:30,186 Дамы и господа, мы вошли в зону турбулентности. 447 00:36:30,271 --> 00:36:33,021 Займите свои места и пристегните ремни. 448 00:36:41,449 --> 00:36:42,869 Держитесь! 449 00:36:53,794 --> 00:36:57,134 Держитесь, ребята! Не вставайте! 450 00:37:00,718 --> 00:37:02,598 Не вставайте. 451 00:37:25,868 --> 00:37:27,448 СOC! 452 00:37:27,536 --> 00:37:31,496 Браво 357, резко снижаемся из-за быстрой разгерметизации! 453 00:37:43,219 --> 00:37:44,759 Почему панель не работает? 454 00:37:44,845 --> 00:37:47,555 Высота, скорость, широта, ничего не показывает. 455 00:37:47,640 --> 00:37:48,980 Возьми управление. 456 00:37:49,767 --> 00:37:52,017 Штурвал не реагирует. Что такое? 457 00:37:52,103 --> 00:37:55,563 Браво 357, это вышка Мухаммед Пять, доложите о ситуации. 458 00:37:55,648 --> 00:37:57,898 Мухаммед пять, это Браво 357. 459 00:37:58,234 --> 00:38:00,954 По тех проблемам самолёт потерял управление. 460 00:38:24,260 --> 00:38:25,470 ИМЕНА ДЕВОЧЕК 461 00:38:29,056 --> 00:38:32,136 ГЛУПОМУ ДЯДЕ ДЯДЯ, Я ЛЮБЛЮ 462 00:39:29,200 --> 00:39:30,240 ТИР 463 00:39:33,829 --> 00:39:34,909 КИМ ХО СИК 464 00:39:42,213 --> 00:39:43,673 11 ПРОПУЩЕННЫХ КИМ ХО СИК 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,966 У нас ЧП. Срочно приезжай в посольство! 466 00:39:49,261 --> 00:39:50,551 Приятного аппетита. 467 00:39:50,638 --> 00:39:52,808 Надо было закончить во втором раунде. 468 00:39:59,730 --> 00:40:00,820 Этот мальчишка. 469 00:40:01,732 --> 00:40:03,152 Надо было купить раньше. 470 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 ЭСБИСИ СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 471 00:40:10,616 --> 00:40:11,776 Что такое? 472 00:40:13,411 --> 00:40:15,081 Простите, можно погромче? 473 00:40:19,708 --> 00:40:20,748 Повторяю. 474 00:40:20,876 --> 00:40:25,006 Рейс 357, вылетевший вчера из Инчхона в Марокко вчера вечером, 475 00:40:25,089 --> 00:40:27,339 рухнул в море у берегов Марокко. 476 00:40:27,425 --> 00:40:31,465 Как сообщается, все 211 человек на борту, 477 00:40:31,554 --> 00:40:34,394 включая экипаж, погибли во время крушения. 478 00:40:34,473 --> 00:40:37,563 Причина крушения ещё не установлена, 479 00:40:37,643 --> 00:40:41,983 но по слухам это может быть плохая погода или неисправность самолёта. 480 00:40:42,982 --> 00:40:46,242 На борту было 12 детей национальной команды тхэквондо, 481 00:40:46,318 --> 00:40:49,198 приглашенной марокканским правительством 482 00:40:49,280 --> 00:40:53,330 по случаю 50-летия установления дипломатических отношений с Кореей... 483 00:40:53,409 --> 00:40:54,409 {\an8}ЧА ХУН (МУЖ/11) 484 00:40:54,493 --> 00:40:56,253 {\an8}Корейское правительство 485 00:40:56,745 --> 00:40:59,575 пока что не сделало официальное заявление. 486 00:41:13,971 --> 00:41:15,721 Президент Чон Гук Пё 487 00:41:15,806 --> 00:41:18,056 только что прибыл из Пусана. 488 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 Прошу немного подождать. 489 00:41:23,272 --> 00:41:26,402 Из 211 пассажиров, 108 были корейцами, 490 00:41:26,484 --> 00:41:28,074 включая 25 детей. 491 00:41:28,527 --> 00:41:32,067 Крушение было за границей, и сложно контролировать ситуацию. 492 00:41:35,618 --> 00:41:37,748 Надо срочно переговорить. 493 00:41:37,828 --> 00:41:39,578 Хорошо, премьер-министр Хон. 494 00:41:39,663 --> 00:41:41,293 Прошу нас извинить. 495 00:41:41,373 --> 00:41:43,173 Я ещё гримируюсь. 496 00:41:44,502 --> 00:41:47,512 Лучше выглядеть слегка уставшим. 497 00:42:00,434 --> 00:42:05,114 Говорят, даже падающие листья доставляют проблемы в конце года. 498 00:42:05,189 --> 00:42:08,529 Особенно проблемы, с которыми я столкнулся в этот год. 499 00:42:08,943 --> 00:42:11,573 Самолет Б357, который упал, 500 00:42:12,279 --> 00:42:15,159 был новейшей моделью Дайнемик Систем. 501 00:42:16,867 --> 00:42:20,697 Вероятно, что крушение произошло из-за отказа систем самолёта. 502 00:42:21,497 --> 00:42:23,327 Уверены в этом? 503 00:42:23,415 --> 00:42:25,915 Судя по данным ЦУП, 504 00:42:26,669 --> 00:42:27,879 мы уверены на 90 %. 505 00:42:30,422 --> 00:42:34,012 Но пока комиссия по расследованию не сделает заключение, 506 00:42:34,093 --> 00:42:38,103 лучше придерживаться нейтральной позиции. 507 00:42:41,433 --> 00:42:45,813 Жажда мучает. Не могут даже стакан воды принести. 508 00:42:55,322 --> 00:42:57,412 Уважаемые соотечественники. 509 00:42:57,908 --> 00:43:04,248 Никогда в жизни не слышал более трагического известия. 510 00:43:07,751 --> 00:43:09,131 Как президент, 511 00:43:10,546 --> 00:43:14,926 я не смог защитить свой народ и обеспечить ему безопасность. 512 00:43:17,595 --> 00:43:18,715 И сейчас 513 00:43:19,597 --> 00:43:21,767 мне стыдно. 514 00:43:23,434 --> 00:43:26,564 Всем, кто потерял родных и близких, 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,646 а также тем, 516 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 кто разделяет их боль от этой трагедии, 517 00:43:33,777 --> 00:43:35,357 я хотел бы принести 518 00:43:37,197 --> 00:43:39,617 свои искренние соболезнования. 519 00:44:11,732 --> 00:44:13,902 - Пристегните ремни. Сядьте. - Минуту. 520 00:44:13,984 --> 00:44:17,204 - Хун, сядь, я тебе сказал. - Кто-то на моем месте. 521 00:44:17,279 --> 00:44:18,569 Подожди. 522 00:44:21,283 --> 00:44:23,913 Глупый дядя, прости, что злился. 523 00:44:24,995 --> 00:44:27,285 А ты тоже злился на меня? 524 00:44:29,124 --> 00:44:33,634 Я знаю, что ты выбросил все свои книги, кассеты с фильмами. 525 00:44:34,254 --> 00:44:35,964 Ты был разорен. 526 00:44:37,549 --> 00:44:40,679 Я принёс всё обратно. Тяжелый такой пакет. 527 00:44:43,305 --> 00:44:45,305 Почему ты ушел из Центра Спорта? 528 00:44:45,683 --> 00:44:48,143 Ты говорил, будешь снимать трюки 529 00:44:48,227 --> 00:44:49,767 и поедешь в Голливуд. 530 00:44:51,730 --> 00:44:55,610 Говорил, тебя будут звать Брюс Чан, как Брюса Ли и Джеки Чана. 531 00:44:56,402 --> 00:45:00,862 Ты ведь лучший в трюках. 532 00:45:02,282 --> 00:45:04,372 Хочу яичницу, как вернусь. 533 00:45:05,035 --> 00:45:06,115 Хорошую. 534 00:45:06,662 --> 00:45:08,542 Даже две, ладно? 535 00:45:54,668 --> 00:45:55,788 Хун... 536 00:45:56,753 --> 00:45:58,173 Хун! 537 00:46:13,020 --> 00:46:15,310 ПУБЛИЧНЫЕ ИЗВИНЕНИЯ ДАЙНЕМИК СИСТЕМ 538 00:46:15,397 --> 00:46:17,317 Чего это вы кланяетесь? 539 00:46:46,512 --> 00:46:51,232 На пресс-конференцию Дайнемик Систем, производителя борта Б-357, 540 00:46:51,308 --> 00:46:54,768 ворвались члены семей погибших и устроили сцену. 541 00:46:54,853 --> 00:46:57,863 Предполагается, крушение вызвано ошибкой самолета, 542 00:46:57,940 --> 00:46:59,650 тем не менее 543 00:46:59,733 --> 00:47:02,443 Дайнемик Систем, как планировалось, предоставит 544 00:47:02,528 --> 00:47:06,368 самолеты следующего поколения почти за 11 триллионов вон. 545 00:47:07,407 --> 00:47:09,697 {\an8}ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ 546 00:47:36,687 --> 00:47:37,767 Наконец-то... 547 00:47:39,731 --> 00:47:41,861 ты смог проявить себя. 548 00:47:42,859 --> 00:47:44,439 И спас всех нас. 549 00:47:47,489 --> 00:47:48,619 Спасибо, Майкл. 550 00:47:51,618 --> 00:47:52,658 Прощай. 551 00:48:02,254 --> 00:48:04,134 И снова к крушению рейса Б-357. 552 00:48:04,214 --> 00:48:08,554 Некоторые члены семей отправляются сегодня в Марокко 553 00:48:08,635 --> 00:48:11,465 чартерным рейсом Дайнемик Систем. 554 00:48:11,972 --> 00:48:14,602 Так как сложно собрать останки на месте, 555 00:48:15,267 --> 00:48:18,557 они решили провести массовую панихиду 556 00:48:18,645 --> 00:48:21,645 на берегу у места крушения. 557 00:48:27,904 --> 00:48:31,124 {\an8}АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА БАТТУТА МАРОККО 558 00:48:35,537 --> 00:48:37,787 Полагаю, поездка была утомительной. 559 00:48:38,290 --> 00:48:41,540 Я Го Хэ Ри из посольства республики Корея в Марокко. 560 00:48:41,627 --> 00:48:43,297 Я Ким Хо Сик. 561 00:48:44,963 --> 00:48:46,303 Пока вы в Марокко 562 00:48:46,381 --> 00:48:49,761 вы остановитесь в отеле Континенталь в центре Танжера. 563 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 Автобус ждет на выходе, прошу за мной. 564 00:48:53,347 --> 00:48:55,887 Извините, можно в туалет? 565 00:48:55,974 --> 00:48:59,734 Тогда ждём вас у выхода номер один через 10 минут. 566 00:49:33,970 --> 00:49:35,430 Сиди здесь. 567 00:49:35,514 --> 00:49:37,684 Что? Эй, ты. 568 00:49:37,766 --> 00:49:39,056 Сидите, пристегнитесь. 569 00:49:39,142 --> 00:49:40,272 - Эй, ты. - Тихо. 570 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 Глупый дядя... 571 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Задержите его! 572 00:49:53,407 --> 00:49:54,907 Мы уезжаем! 573 00:49:54,991 --> 00:49:55,831 Отвали! 574 00:49:56,284 --> 00:49:57,124 Эй! 575 00:50:12,384 --> 00:50:13,514 Езжай, езжай! 576 00:51:32,464 --> 00:51:34,844 Колёсики крутятся на своей оси. 577 00:51:45,268 --> 00:51:46,308 Это ты. 578 00:51:48,605 --> 00:51:49,815 Но как ты... 579 00:52:13,296 --> 00:52:14,546 На кого работаешь? 580 00:52:16,132 --> 00:52:17,052 Почему ты жив? 581 00:52:18,468 --> 00:52:20,218 Все погибли. 582 00:52:20,720 --> 00:52:22,140 Почему ты жив? 583 00:52:25,684 --> 00:52:26,774 Это был ты? 584 00:52:27,853 --> 00:52:29,653 За что ты убил моего Хуна? 585 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 Почему ты взорвал самолёт, урод? 586 00:52:56,047 --> 00:52:57,297 Почему? 587 00:53:12,731 --> 00:53:14,401 - За мной. - Что случилось? 588 00:53:20,071 --> 00:53:22,121 Звоните в полицию, быстро! 589 00:54:58,837 --> 00:55:01,757 - Восемьсот. - Вот деньги. 590 00:55:55,852 --> 00:55:56,942 Вылезай. 591 00:55:58,521 --> 00:56:02,781 Вылезай, подонок! 592 00:58:42,894 --> 00:58:44,854 - Ли Пил Сун? - Да. 593 00:58:44,938 --> 00:58:46,648 Ваш столик посередине. 594 00:58:49,150 --> 00:58:51,070 Если вы могли бы ещё подождать, 595 00:58:51,152 --> 00:58:53,402 скоро подойдут из Дайнемик Систем. 596 00:58:53,488 --> 00:58:57,448 Ещё нет Ча Тал Чона. Вы ему звонили? 597 00:58:58,743 --> 00:59:00,373 Он не отвечает. 598 00:59:00,828 --> 00:59:03,208 Он знает, где мы живем, всё в порядке. 599 00:59:56,259 --> 00:59:59,179 Перевод субтитров: Геннадия Максимова