1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,367
{\an8}VƯƠNG QUỐC KIRIA, BẮC PHI
3
00:01:33,009 --> 00:01:35,429
Này, khỉ con! Có nghe tôi không?
4
00:01:36,596 --> 00:01:40,056
Nhiệm vụ này thật vớ vẩn, khỉ con ạ.
5
00:01:41,309 --> 00:01:43,769
Này, khỉ con! Nghe được không?
6
00:01:44,395 --> 00:01:49,025
Tôi từng ở ban Vympel.
Giỏi nhất Nga, nhất thế giới.
7
00:01:49,734 --> 00:01:53,454
Vậy mà giờ tôi lại ở đây
lo cho một thằng khỉ con.
8
00:01:54,823 --> 00:01:56,323
Khỉ con, tôi có ý này.
9
00:01:57,617 --> 00:02:00,497
Tôi bắn chính, cậu yểm trợ.
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,834
Cậu hỗ trợ tôi.
11
00:02:03,706 --> 00:02:04,746
Khỉ con.
12
00:02:05,291 --> 00:02:07,291
KDVCT.
13
00:02:07,377 --> 00:02:11,207
Khỉ Da Vàng Chết Tiệt.
14
00:02:11,798 --> 00:02:14,838
Kiểm tra tín hiệu. Nghe rõ không, phụ tá?
15
00:02:16,344 --> 00:02:18,564
Ba phút nữa mục tiêu sẽ xuất hiện.
16
00:03:54,275 --> 00:03:55,645
Geon, được phép bắn.
17
00:03:58,112 --> 00:03:59,452
Cậu còn chờ gì nữa?
18
00:04:01,074 --> 00:04:03,164
Geon, bắn ngay!
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,083
Geon!
20
00:04:04,786 --> 00:04:08,156
Geon, bắn mục tiêu ngay! Geon!
21
00:04:18,049 --> 00:04:19,429
Hân hạnh gặp mọi người!
22
00:04:19,968 --> 00:04:22,048
Tôi là Cha Dal Geon.
23
00:04:23,137 --> 00:04:26,137
Tôi từng tham gia đội tuyển taekwondo
đại diện cho Seoul.
24
00:04:26,224 --> 00:04:27,484
BUỔI TUYỂN SINH
TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG HÀN QUỐC
25
00:04:27,976 --> 00:04:31,936
Tôi có taekwondo ngũ đẳng,
hapkido tam đẳng, và judo nhị đẳng.
26
00:04:32,021 --> 00:04:36,571
Thỉnh thoảng
tôi tập kiếm đạo và kickboxing, nên...
27
00:04:36,651 --> 00:04:38,991
Thêm cả huấn luyện, thì tổng cộng...
28
00:04:39,070 --> 00:04:41,450
ít nhất cũng 18 đẳng nhỉ?
29
00:04:41,531 --> 00:04:43,411
Mười tám đẳng ở tuổi của cậu?
30
00:04:44,200 --> 00:04:45,790
Vậy 15 thôi.
31
00:04:49,664 --> 00:04:50,674
Sẵn sàng.
32
00:05:03,970 --> 00:05:05,760
- Này, dậy đi!
- Cậu không sao chứ?
33
00:05:06,180 --> 00:05:07,970
Mắt cá chân của tôi, đau quá!
34
00:05:14,105 --> 00:05:14,975
Cười hả?
35
00:05:21,696 --> 00:05:22,606
Gì đây?
36
00:05:23,197 --> 00:05:25,117
Trời, ngại quá.
37
00:05:25,199 --> 00:05:27,869
Tôi không sao. Trời ạ, đó là...
38
00:05:28,661 --> 00:05:30,621
Hoon à, cháu sau thế?
39
00:05:30,705 --> 00:05:32,825
Hoon à, chú không sao.
40
00:05:32,915 --> 00:05:34,915
Chú làm cháu sợ à?
41
00:05:35,001 --> 00:05:38,801
Chỉ là biểu diễn công phá thôi.
Chú không sao hết.
42
00:05:38,880 --> 00:05:41,590
Chảy chút máu thôi mà.
Không đau gì hết. Cháu nhìn xem.
43
00:05:41,674 --> 00:05:43,054
Đấy? Xem này.
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,427
Không, đừng khóc. Hoon à!
45
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Không sao cả.
46
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
Đây không phải con tôi. Là cháu trai.
47
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
Anh trai tôi đột ngột qua đời,
48
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
nên tôi phải nuôi thằng bé này nên người.
49
00:05:56,856 --> 00:05:59,186
Xin hãy nhận tôi.
50
00:05:59,901 --> 00:06:01,741
Tôi giỏi làm việc chân tay lắm.
51
00:06:02,403 --> 00:06:04,573
Chỉ cần cho tôi cơ hội,
52
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
tôi sẽ chứng tỏ hết năng lực của mình.
53
00:06:07,325 --> 00:06:08,365
Xin cảm ơn!
54
00:06:11,204 --> 00:06:12,044
Anh có thể về.
55
00:06:12,121 --> 00:06:13,081
Cảnh một, lần ba!
56
00:06:13,164 --> 00:06:14,254
Được rồi. Chuẩn bị!
57
00:06:14,332 --> 00:06:17,292
- Một, hai, diễn!
- Lên!
58
00:06:32,016 --> 00:06:34,766
Tên đó lao vào thật đấy!
59
00:06:34,852 --> 00:06:36,232
- Nhanh lên.
- Quấn băng nhanh.
60
00:06:36,312 --> 00:06:38,232
- Kiểm tra hai bên chưa?
- Nhanh lên!
61
00:06:38,314 --> 00:06:39,904
Làm ơn đừng quay cảnh này.
62
00:06:41,651 --> 00:06:42,611
Chú ý.
63
00:06:42,693 --> 00:06:44,613
- Cúi chào.
- Cúi chào!
64
00:06:52,829 --> 00:06:53,699
Chúc mừng cháu.
65
00:07:09,137 --> 00:07:11,257
- Đến đây mau!
- Cậu không sao chứ?
66
00:07:12,515 --> 00:07:13,845
Giúp cậu ấy ra. Nón bảo hộ.
67
00:07:15,017 --> 00:07:17,307
Cậu không sao chứ? Từ từ thôi.
68
00:07:18,688 --> 00:07:20,478
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn mọi người.
69
00:07:20,565 --> 00:07:23,605
Cô gì ơi, có thể tránh ra một chút không?
70
00:07:25,570 --> 00:07:27,860
Thằng bé là thiên tài taekwondo bẩm sinh.
71
00:07:37,540 --> 00:07:38,750
Một...
72
00:07:38,833 --> 00:07:39,883
Nằm xuống sàn!
73
00:07:40,626 --> 00:07:41,666
Dập lửa đi!
74
00:07:49,719 --> 00:07:51,599
- Dal Geon, có sao không?
- Vâng, vẫn ổn.
75
00:07:51,679 --> 00:07:53,599
- Được chưa ạ?
- Được rồi!
76
00:07:54,974 --> 00:07:55,854
Nào.
77
00:08:11,115 --> 00:08:12,525
Sao cháu đưa cho anh ta?
78
00:08:13,993 --> 00:08:15,663
Để cháu.
79
00:08:15,745 --> 00:08:18,205
- Cháu làm được mà.
- Này, cầm chắc vào.
80
00:08:18,289 --> 00:08:20,629
Quay đai đen đi. Quay gần vào.
81
00:08:21,125 --> 00:08:22,205
"Cha Hoon".
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,793
- Đúng rồi. Là Cha Hoon.
- Nào!
83
00:08:24,629 --> 00:08:25,709
Có thế chứ!
84
00:08:39,685 --> 00:08:41,515
{\an8}JESSICA LEE
GIÁM ĐỐC JOHN & MARK ASIA
85
00:08:41,604 --> 00:08:44,864
{\an8}Điểm nổi trội nhất của Chiến Binh Đại Bàng
là chế độ tàng hình được nâng cấp.
86
00:08:46,108 --> 00:08:47,938
Nó truyền lại thông tin kẻ thù
87
00:08:48,027 --> 00:08:51,447
thông qua một hệ thống điện tử hàng không
cao cấp được tích hợp,
88
00:08:51,989 --> 00:08:54,779
với khả năng cảnh báo từ xa.
89
00:08:54,867 --> 00:08:56,367
Máy bay J-20 của Trung Quốc,
90
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
PAK-FA của Nga,
91
00:08:59,121 --> 00:09:01,081
hay Shinshin của Nhật Bản,
92
00:09:01,707 --> 00:09:03,457
tất cả đều có chế độ tàng hình.
93
00:09:03,960 --> 00:09:06,920
Tuy nhiên, căn cứ vào tình hình căng thẳng
94
00:09:07,004 --> 00:09:09,224
ở bán đảo Triều Tiên...
95
00:09:09,298 --> 00:09:10,678
{\an8}MICHAEL ALMEIDA
PHÓ CHỦ TỊCH JOHN & MARK ASIA
96
00:09:11,467 --> 00:09:15,257
...tôi tin chắc rằng Chiến Binh Đại Bàng
97
00:09:15,846 --> 00:09:20,766
là cách duy nhất để thống trị bầu trời
ở Đông Bắc Á.
98
00:09:21,602 --> 00:09:22,442
Xin cảm ơn.
99
00:09:24,230 --> 00:09:26,940
Những điểm mạnh của chiếc F-70 bao gồm
100
00:09:27,608 --> 00:09:29,688
tên lửa không đối đất tầm xa,
101
00:09:30,236 --> 00:09:34,116
khả năng chở được
12 tấn bom có điều khiển,
102
00:09:34,198 --> 00:09:36,448
{\an8}và bay được ở vận tốc hơn 3.000km/h.
103
00:09:36,534 --> 00:09:38,624
{\an8}PARK MAN-YEONG
BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG
104
00:09:39,078 --> 00:09:41,828
Mỗi chiếc Chiến Binh Đại Bàng
của hãng John & Mark
105
00:09:42,290 --> 00:09:44,790
có giá khoảng 200 tỷ.
106
00:09:44,875 --> 00:09:47,375
Do đó, với giá của
bảy chiếc Chiến Binh Đại Bàng,
107
00:09:47,461 --> 00:09:50,261
quý vị sẽ mua được
mười chiếc F-70 của chúng tôi.
108
00:09:50,339 --> 00:09:53,799
Một trong những tiêu chí quan trọng nhất
cần cân nhắc
109
00:09:54,302 --> 00:09:57,642
là độ tin cậy và giá tiền.
110
00:09:58,514 --> 00:10:02,564
Buổi thuyết trình về máy bay chiến đấu mới
sẽ thống trị Không quân Hàn Quốc
111
00:10:02,643 --> 00:10:05,443
đã diễn ra trưa nay
tại Khu tưởng niệm Chiến tranh.
112
00:10:06,063 --> 00:10:10,073
Các công ty quốc phòng quốc tế
như Dynamic System, John & Mark,
113
00:10:10,151 --> 00:10:13,071
và Flying Euro,
đều tham gia buổi thuyết trình,
114
00:10:13,154 --> 00:10:15,824
{\an8}cũng như quan chức quốc phòng, phóng viên,
115
00:10:15,906 --> 00:10:18,986
{\an8}và các nhóm nhân quyền,
tham gia thảo luận rất quyết liệt.
116
00:10:19,076 --> 00:10:21,996
Bộ Quốc Phòng sẽ chi 11 nghìn tỷ won
117
00:10:22,079 --> 00:10:24,669
để mua máy bay chiến đấu thế hệ mới.
118
00:10:24,749 --> 00:10:27,959
Chính phủ cho biết sẽ chọn lựa thật kỹ...
119
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
Nghìn tỷ cái con khỉ.
120
00:10:31,505 --> 00:10:33,875
Mình còn chẳng trả nổi tiền thuê taxi.
121
00:10:34,592 --> 00:10:35,592
Xuống xe đi.
122
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
- Cậu thật sự không quay lại sao?
- Đừng nói nữa. Tớ nghỉ rồi.
123
00:10:39,388 --> 00:10:41,598
Nhưng cậu muốn làm đạo diễn võ thuật.
124
00:10:41,682 --> 00:10:44,772
Cậu định từ bỏ hết
sau khi đã trải qua bấy nhiêu rắc rối sao?
125
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Tớ bực vì phí thời gian.
126
00:10:46,729 --> 00:10:49,479
Nếu nghỉ sớm
thì giờ đã tiết kiệm nhiều hơn rồi.
127
00:10:49,565 --> 00:10:50,685
- Thôi đi.
- Trời.
128
00:10:50,775 --> 00:10:52,315
Đi mau. Tớ không muốn bị bắt gặp.
129
00:10:52,401 --> 00:10:55,281
Dal Geon à, ta chưa bao giờ
làm thế vì tiền, đúng chứ?
130
00:10:55,363 --> 00:10:57,373
Vì ước mơ. Hy vọng.
131
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
Tầm nhìn nữa, nhỉ?
132
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
Nếu tớ chết trên trường quay,
133
00:11:01,827 --> 00:11:04,787
cậu sẽ nuôi cháu tớ
thành người đàn ông có tầm nhìn chứ?
134
00:11:05,539 --> 00:11:07,919
- Tầm nhìn con khỉ.
- Ý tớ là...
135
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
HOONI
136
00:11:11,796 --> 00:11:14,336
- Chú nghe, Hoon.
- Chú đang ở đâu vậy?
137
00:11:14,882 --> 00:11:16,512
Tất nhiên là ở trường quay!
138
00:11:16,592 --> 00:11:18,932
Chà, hôm nay ở đây ngộp quá.
139
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
Nhà bị cúp nước rồi.
140
00:11:21,097 --> 00:11:24,477
Nếu mai chú không đóng tiền nhà,
người ta cúp ga luôn đấy.
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,348
Mấy kẻ khốn ác độc.
142
00:11:27,269 --> 00:11:29,439
Cháu đừng lo. Mai chú đóng mà.
143
00:11:30,564 --> 00:11:31,524
Bằng cách nào chứ?
144
00:11:31,607 --> 00:11:34,187
Còn gì nữa? Diễn viên đóng thế
thì đóng thế để kiếm tiền.
145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Nhưng chưa tới ngày lãnh lương.
146
00:11:37,863 --> 00:11:40,453
Thật ra lần này
chú nhận được vai có thoại.
147
00:11:40,533 --> 00:11:42,833
Tiền lương cao hơn mấy vai thế thân.
148
00:11:42,952 --> 00:11:45,122
- Quay phim tiếp nào!
- Vâng!
149
00:11:45,663 --> 00:11:49,133
Chú sẽ về sớm thôi. Nấu cơm đi. Chào cháu!
150
00:11:51,085 --> 00:11:53,205
Trời ạ. Thằng bé hỏi nhiều thật.
151
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Cho tớ mượn ít tiền. Tuần sau trả.
152
00:11:56,048 --> 00:11:57,218
- Tuần sau hả?
- Ừ.
153
00:11:58,092 --> 00:12:00,222
Tớ chỉ có thể tin cậu thôi.
154
00:12:00,302 --> 00:12:01,432
Giữ tiền lẻ đi.
155
00:12:02,388 --> 00:12:04,388
- Này, thôi mà.
- Này, thôi mà.
156
00:12:05,558 --> 00:12:07,978
- Này, thôi đi!
- Ngừng ngay.
157
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
- Đồ đáng ghét!
- Đi đây.
158
00:12:09,728 --> 00:12:11,268
- Tạm biệt!
- Này!
159
00:12:16,735 --> 00:12:19,855
Trời ạ, chú ấy lại uống rượu.
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,236
Phải chi chú ấy bỏ rượu nhỉ.
161
00:12:24,326 --> 00:12:26,326
Đúng là bó tay.
162
00:12:37,173 --> 00:12:38,803
GIÁO KHOA TAEKWONDO I
NHÂN VẬT HOLLYWOOD
163
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
TỬ VONG DU HÝ
164
00:12:52,271 --> 00:12:55,231
{\an8}ĐỪNG QUAY ĐẦU. HÃY BƯỚC TIẾP.
BRUCE LEE
165
00:13:08,704 --> 00:13:10,754
ÔNG CHÚ NGỐC
166
00:13:14,835 --> 00:13:16,165
TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG
167
00:13:19,048 --> 00:13:20,218
Alô?
168
00:13:21,050 --> 00:13:22,840
Có phải Trung tâm Hành động không ạ?
169
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
Chú Cha Dal Geon có đó không ạ?
170
00:13:26,055 --> 00:13:28,095
Anh Dal Geon đã nghỉ việc rồi.
171
00:13:29,058 --> 00:13:30,308
Là Hoon phải không?
172
00:13:44,698 --> 00:13:47,788
Chú nói sẽ mua thịt nướng mà.
Sao cháu muốn ăn mì vậy?
173
00:13:49,662 --> 00:13:50,752
Đây.
174
00:13:50,829 --> 00:13:53,919
Chuyến đi Ma-rốc tuần sau của cháu
còn cần gì nữa không?
175
00:13:54,750 --> 00:13:55,630
Cháu không đi nữa.
176
00:13:56,877 --> 00:13:59,087
- Tại sao?
- Cháu không thích nữa.
177
00:14:00,506 --> 00:14:03,046
Cháu có biết điều này tuyệt vời lắm không?
178
00:14:03,592 --> 00:14:07,562
Mấy đứa nhóc khác cực kỳ muốn vào
đội biểu diễn taekwondo đó.
179
00:14:07,638 --> 00:14:10,718
Cháu còn được Chính phủ Ma-rốc
chính thức mời nữa.
180
00:14:10,808 --> 00:14:14,398
- Miễn phí hết à?
- Chỉ miễn vé máy bay và khách sạn thôi.
181
00:14:14,937 --> 00:14:16,267
Còn lại phải tự lo.
182
00:14:19,692 --> 00:14:21,532
Cháu nghĩ chú không lo nổi hả?
183
00:14:22,861 --> 00:14:24,531
Cháu mới 11 tuổi thôi.
184
00:14:24,613 --> 00:14:26,123
Sống đúng tuổi đi.
185
00:14:26,198 --> 00:14:29,328
Cháu nên năn nỉ chú cho cháu đi,
chứ không phải lo về tiền bạc.
186
00:14:29,410 --> 00:14:31,950
Vậy chú sống giống người lớn đi.
187
00:14:32,580 --> 00:14:35,120
Sao cháu lại la chú?
188
00:14:35,207 --> 00:14:36,537
Chú chẳng biết gì cả.
189
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
- Hả?
- Ông chú ngốc.
190
00:14:39,920 --> 00:14:42,800
Ngốc? Chú không biết gì chứ?
191
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
Này, Hoon!
192
00:14:46,844 --> 00:14:49,814
Dạo này coi thường chú nó quá rồi.
193
00:14:49,889 --> 00:14:51,389
Đợi đấy, nhóc!
194
00:14:51,473 --> 00:14:53,313
Chú sẽ kiếm thật nhiều tiền,
195
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
cho cháu ăn thịt bò mỗi ngày,
mua quần áo đẹp cho cháu.
196
00:14:56,437 --> 00:14:59,517
Chú sẽ dắt cháu đi mua đồ mệt nghỉ.
197
00:15:03,777 --> 00:15:06,237
Thật là, cái này tuyệt thế nào chứ?
198
00:15:06,780 --> 00:15:10,740
"Kỷ niệm 50 năm
quan hệ ngoại giao, Ma-rốc!"
199
00:15:10,826 --> 00:15:12,486
THƯ MỜI
PHỤ TRÁCH: GO HAE RI
200
00:15:13,746 --> 00:15:16,786
{\an8}MA-RỐC, BẮC PHI
201
00:15:43,859 --> 00:15:45,439
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC
202
00:15:46,820 --> 00:15:48,360
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC Ở MA-RỐC
203
00:15:48,447 --> 00:15:51,777
Tôi sẽ theo sát hành trình
của đội biểu diễn taekwondo.
204
00:15:51,867 --> 00:15:55,197
Đây là sự kiện quan trọng
nhằm kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao,
205
00:15:55,287 --> 00:15:57,207
nên mọi người hãy chuẩn bị tinh thần.
206
00:15:57,706 --> 00:15:58,536
Vâng ạ.
207
00:16:00,167 --> 00:16:02,797
Chào buổi sáng! Mọi người dậy sớm quá!
208
00:16:04,046 --> 00:16:06,916
Ngoài kia có tai nạn xảy ra
209
00:16:07,007 --> 00:16:09,797
và người lái xe đạp ngã ngay trước xe tôi.
210
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
Tim tôi vẫn đập thình thịch đây.
211
00:16:12,179 --> 00:16:13,679
À, cô Go.
212
00:16:13,764 --> 00:16:17,144
Đây là lịch trình của đội,
và báo cáo tiến độ.
213
00:16:17,226 --> 00:16:21,016
Đáng lẽ tôi đã làm xong sớm hơn,
nhưng bên Ma-rốc chẳng giúp ích gì.
214
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
{\an8}BÁO CÁO VỀ SỰ KIỆN KỶ NIỆM
QUAN HỆ NGOẠI GIAO LẦN THỨ 50
215
00:16:24,316 --> 00:16:26,396
Mọi người có rồi này.
216
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
Buổi họp đã kết thúc.
217
00:16:29,321 --> 00:16:31,411
À, vâng.
218
00:16:31,907 --> 00:16:33,277
Xin lỗi sếp.
219
00:16:37,997 --> 00:16:39,287
Cô nghe đi.
220
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Mẹ à, con sẽ gọi lại sau.
221
00:16:45,295 --> 00:16:47,335
Phóng viên Ma-rốc đang đợi bên ngoài ạ.
222
00:16:47,423 --> 00:16:50,183
Nếu không đủ năng lực
thì ít nhất cũng phải khôn khéo.
223
00:16:51,176 --> 00:16:52,926
Cô là thực tập sinh thiếu ý tứ nhất!
224
00:16:55,806 --> 00:16:56,886
Tôi xin lỗi.
225
00:16:58,142 --> 00:16:59,182
Cô...
226
00:17:13,907 --> 00:17:15,117
Elsa nghe.
227
00:17:17,786 --> 00:17:19,746
Tôi sẽ lấy nó và gửi về ngay.
228
00:17:29,298 --> 00:17:31,218
Chết tiệt, lại khóa.
229
00:17:40,309 --> 00:17:41,439
Cái quái...
230
00:17:42,019 --> 00:17:44,649
Cô làm gì một mình trong này
mà khóa cửa lại?
231
00:17:48,150 --> 00:17:50,610
Vớ da của tôi bị rách.
232
00:17:51,653 --> 00:17:53,743
Thay xong là tôi đi ngay.
233
00:17:53,822 --> 00:17:57,282
Hôm nay cô lắm trò thật đấy.
234
00:17:58,035 --> 00:18:00,495
Thay nhanh rồi ra ngoài đi.
235
00:18:26,647 --> 00:18:28,727
- Khó nhằn à?
- Vâng.
236
00:18:29,316 --> 00:18:32,236
Ta ra giá cao hơn hãng Dynamic System
một nghìn tỷ
237
00:18:32,319 --> 00:18:36,069
và F-70 được đánh giá
vận hành tốt hơn Chiến Binh Đại Bàng.
238
00:18:36,156 --> 00:18:39,446
Thì sao?
Chính xác thì phía Nhà Xanh nói gì?
239
00:18:39,535 --> 00:18:43,705
Tổng thống muốn ủng hộ chúng ta
nhưng không bỏ qua ý kiến người dân được.
240
00:18:43,789 --> 00:18:47,499
Vậy thì hối lộ làm gì nữa?
Chẳng phải để họ bỏ qua hết sao?
241
00:18:47,584 --> 00:18:49,424
Bà biết tổng thống thế nào mà.
242
00:18:50,212 --> 00:18:51,882
Ông ấy rất thận trọng.
243
00:18:51,964 --> 00:18:53,094
BÁO CÁO CÔNG TY F-X
244
00:18:53,173 --> 00:18:55,303
Không phải thận trọng. Là hèn hạ.
245
00:18:55,926 --> 00:18:57,796
Ông ta chỉ lo cho bản thân.
246
00:19:01,014 --> 00:19:02,434
Vẫn kết nối với Nhà Xanh chứ?
247
00:19:04,518 --> 00:19:05,518
Vẫn được ạ.
248
00:19:05,602 --> 00:19:07,692
Mất nó là chúng ta tiêu tùng.
249
00:19:08,230 --> 00:19:11,530
Cố giữ kết nối đến khi xong việc.
250
00:19:20,909 --> 00:19:23,329
Michael, có biết tại sao
251
00:19:23,412 --> 00:19:27,002
tôi chọn một nhân viên bán hàng
tầm thường như anh làm phó chủ tịch không?
252
00:19:29,126 --> 00:19:31,836
Vì anh từng làm cho CIA.
253
00:19:32,462 --> 00:19:34,672
Cô biết tôi không hợp làm cho CIA mà.
254
00:19:36,091 --> 00:19:37,431
Nên tôi mới bị sa thải.
255
00:19:40,804 --> 00:19:41,724
Không đủ giỏi.
256
00:19:41,805 --> 00:19:44,555
Không. Không hề.
257
00:19:45,392 --> 00:19:49,272
Anh chỉ chưa có cơ hội
để thể hiện bản thân mà thôi.
258
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
Thậm chí anh có biết
259
00:19:54,067 --> 00:19:57,527
tôi phải trải qua những gì
để có ngày hôm nay không?
260
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
Có, tôi biết chứ.
261
00:20:00,240 --> 00:20:02,660
Ta phải thắng hợp đồng này, bằng mọi giá.
262
00:20:04,328 --> 00:20:05,618
Nếu không,
263
00:20:07,706 --> 00:20:09,076
chúng ta xong đời.
264
00:20:09,791 --> 00:20:12,631
Anh và tôi, đều xong đời!
265
00:20:14,379 --> 00:20:15,459
Hiểu chưa?
266
00:20:19,301 --> 00:20:20,301
MỘT TUẦN SAU, SEOUL
267
00:20:20,385 --> 00:20:23,425
Chuẩn! Lòng đỏ còn nguyên.
268
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
Ăn sáng thôi!
269
00:20:24,806 --> 00:20:26,016
Cháu không ăn.
270
00:20:27,809 --> 00:20:30,229
Ra đây ăn đi. Chú sẽ đưa cháu tới sân bay.
271
00:20:30,312 --> 00:20:32,862
Không cần đâu. Cháu đi xe buýt của đội.
272
00:20:35,317 --> 00:20:36,607
Này, Cha Hoon.
273
00:20:37,236 --> 00:20:39,566
Sao dạo này cháu hay cáu gắt thế?
274
00:20:40,322 --> 00:20:41,952
Là vì đôi giày thể thao sao?
275
00:20:42,491 --> 00:20:46,121
Chú đã nói sẽ mua cho cháu đôi tốt nhất
khi cháu đi Ma-rốc về.
276
00:20:46,662 --> 00:20:47,752
Này!
277
00:20:49,248 --> 00:20:51,248
Chú nuôi cháu cũng đủ áp lực rồi.
278
00:20:51,750 --> 00:20:55,250
- Ít nhất cũng phải nghe chú nói.
- Cháu cũng hối hận vì sống chung với chú.
279
00:20:55,337 --> 00:20:57,087
Vậy cháu về cô nhi viện đi!
280
00:21:02,469 --> 00:21:03,509
Ý chú là...
281
00:21:05,180 --> 00:21:08,140
Làm sao chú biết có chuyện gì
nếu cháu không nói ra chứ?
282
00:21:08,225 --> 00:21:10,265
Nhìn cháu đi, luôn im lặng và giận dỗi.
283
00:21:10,852 --> 00:21:13,562
Chú không tài nào biết hết được. Đứng lại.
284
00:21:15,607 --> 00:21:17,857
Dù vẫn không hiểu, nhưng chú xin lỗi nhé.
285
00:21:17,943 --> 00:21:20,993
Bỏ trứng vào miệng đi, không sẽ nguội mất.
286
00:21:24,283 --> 00:21:25,583
Cơ hội cuối này.
287
00:21:25,659 --> 00:21:26,739
Nếu cháu không ăn,
288
00:21:28,412 --> 00:21:29,912
chú sẽ ăn đấy.
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,367
Cháu không ăn à?
290
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Một.
291
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Hai.
292
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Được rồi.
293
00:21:37,963 --> 00:21:39,513
Ôi, nóng quá!
294
00:21:39,589 --> 00:21:42,429
Này, Hoon à!
295
00:21:42,509 --> 00:21:43,549
Hoon!
296
00:21:48,640 --> 00:21:50,890
Thật là phiền phức.
Thảo nào nó là cháu mình.
297
00:21:55,147 --> 00:21:58,397
Đáng lẽ không nên đợi đến sinh nhật
mới mua đôi giày đó.
298
00:22:02,946 --> 00:22:06,026
{\an8}LISBON, BỒ ĐÀO NHA
299
00:23:34,788 --> 00:23:36,918
Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon.
300
00:23:36,998 --> 00:23:38,708
Alô?
301
00:23:38,792 --> 00:23:41,882
Hiện có quá nhiều cuộc gọi.
Hãy gọi lại sau.
302
00:23:41,962 --> 00:23:43,552
Sẽ có một vụ rơi máy bay.
303
00:23:43,630 --> 00:23:44,970
Hiện có quá nhiều cuộc gọi...
304
00:23:45,048 --> 00:23:48,968
Là chuyến B357 đến Ma-rốc tối nay.
305
00:23:50,011 --> 00:23:51,051
Alô?
306
00:23:53,390 --> 00:23:54,720
ĐANG THEO DÕI
307
00:24:13,326 --> 00:24:15,156
- Một, hai!
- Nghe lời thầy nhé.
308
00:24:15,245 --> 00:24:16,365
Đi nào, mấy đứa!
309
00:24:16,872 --> 00:24:19,292
- Thẻ của con đâu?
- Uống nhiều nước nhé? Đứng dậy.
310
00:24:19,374 --> 00:24:21,594
- Chào chị.
- Hai người khỏe không?
311
00:24:21,668 --> 00:24:23,168
Con sẽ đi rất xa đấy.
312
00:24:23,253 --> 00:24:25,423
- Con giỏi lắm. Con sẽ làm tốt, nhỉ?
- Dạ.
313
00:24:34,222 --> 00:24:35,722
ÔNG CHÚ NGỐC
314
00:24:41,771 --> 00:24:45,321
Thật sao? Cảm ơn. Vâng!
315
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
Anh lo quá.
316
00:24:48,069 --> 00:24:51,199
Đừng lo. Em có đi một mình đâu.
Em đi theo tour mà.
317
00:24:51,281 --> 00:24:53,241
Không phải lo cho em. Anh lo cho anh.
318
00:24:53,325 --> 00:24:55,695
Mấy tuần tới
làm sao anh sống thiếu em đây?
319
00:24:55,785 --> 00:24:56,785
Chà.
320
00:24:58,538 --> 00:24:59,708
Em vui tới vậy sao?
321
00:25:00,749 --> 00:25:02,499
Em có thai rồi.
322
00:25:03,543 --> 00:25:05,383
- Sao?
- Được năm tuần rồi.
323
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Anh sẽ làm bố?
324
00:25:08,715 --> 00:25:09,665
- Vâng.
- Thật sao?
325
00:25:09,758 --> 00:25:12,008
Anh là bố rồi!
326
00:25:14,054 --> 00:25:15,724
- Thả em xuống.
- Ối, xin lỗi.
327
00:25:15,805 --> 00:25:17,095
- Anh làm em ngại quá!
- Sao?
328
00:25:17,182 --> 00:25:20,392
Hộ chiếu của em đây. Đúng thật là.
329
00:25:20,477 --> 00:25:22,977
Không có hộ chiếu
thì làm sao đi nước ngoài được?
330
00:25:24,022 --> 00:25:26,272
Có chắc chăm được hết bọn trẻ không?
331
00:25:26,358 --> 00:25:28,028
Suỵt. Mọi người nghe thấy đấy.
332
00:25:28,109 --> 00:25:31,239
- Em là thầy mà.
- Kệ em. Trả tiền xe cho chị.
333
00:25:31,321 --> 00:25:33,571
Đến em trai mình mà cũng trấn lột?
Chị thật là.
334
00:25:33,657 --> 00:25:36,117
Tính cả tiền công gói thức ăn cho em đấy.
335
00:25:36,201 --> 00:25:39,411
Ừ, chị cứ tính đi.
Lấy hết của đứa em duy nhất này đi.
336
00:25:39,496 --> 00:25:41,286
Này!
337
00:25:41,373 --> 00:25:43,383
Cả đội tập hợp!
338
00:25:45,752 --> 00:25:47,502
Tạm biệt bố mẹ nào.
339
00:25:53,802 --> 00:25:56,262
Chú à, cháu lên máy bay đây,
340
00:25:57,347 --> 00:26:00,517
chắc chú không nhớ cháu đâu,
nhưng lỡ có nhớ
341
00:26:01,142 --> 00:26:02,352
hãy xem đám mây lưu trữ.
342
00:26:02,894 --> 00:26:04,524
Cháu sẽ đăng video lên đó.
343
00:26:18,785 --> 00:26:20,615
Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon nghe.
344
00:26:20,704 --> 00:26:24,714
- Cô nói tiếng Anh được không?
- Vâng. Tôi giúp gì được cho anh?
345
00:26:24,791 --> 00:26:28,501
Thế này. Chuyến bay B357 đến Ma-rốc...
346
00:26:29,838 --> 00:26:31,588
Mau dừng chuyến bay đó ngay.
347
00:26:32,173 --> 00:26:35,053
Sao ạ, thưa anh? Anh vừa nói gì vậy?
348
00:26:44,519 --> 00:26:46,399
- Chờ mãi.
- Xin hãy xuất trình hộ chiếu.
349
00:26:49,149 --> 00:26:50,689
Có khủng bố trên máy bay.
350
00:26:51,234 --> 00:26:53,574
Máy bay đó sẽ rơi. Cô có hiểu không?
351
00:26:54,029 --> 00:26:55,609
Xin hỏi ai đang gọi vậy ạ?
352
00:26:55,697 --> 00:26:59,487
Không, không kịp nữa.
Nếu cô không dừng chuyến bay đó, thì...
353
00:27:02,954 --> 00:27:03,914
Alô?
354
00:27:04,372 --> 00:27:05,542
Có ai ở đó không? Alô?
355
00:27:19,637 --> 00:27:23,387
- Có chuyện gì vậy?
- Cháy ở đâu?
356
00:27:24,851 --> 00:27:25,941
Cháy ở đâu vậy?
357
00:27:26,478 --> 00:27:28,858
Cháy!
358
00:27:47,290 --> 00:27:51,170
Alô? Tôi vừa nhận được
một cuộc gọi đáng nghi.
359
00:27:51,795 --> 00:27:53,415
Có vụ tấn công khủng bố trên...
360
00:27:56,966 --> 00:27:58,126
Trung sĩ Park!
361
00:27:58,218 --> 00:28:00,218
Tỉnh lại đi, Trung sĩ Park!
362
00:28:00,303 --> 00:28:02,263
- Gọi cấp cứu mau!
- Vâng.
363
00:28:02,931 --> 00:28:05,231
- Đừng đặt tên trước!
- Xin chào.
364
00:28:05,308 --> 00:28:07,188
Đã biết là con trai hay con gái đâu.
365
00:28:07,268 --> 00:28:09,648
Tất cả nghe thầy!
Phải nhớ kỹ người ngồi cạnh mình.
366
00:28:09,729 --> 00:28:12,689
Gọi điện đắt lắm,
nên cứ nhắn tin cho em thôi.
367
00:28:13,817 --> 00:28:17,237
Để em chọn. Vâng, chờ chút.
368
00:28:19,114 --> 00:28:22,704
Hai đứa đưa điện thoại cho thầy.
Cửa đang đóng rồi, Hoon. Ngồi xuống.
369
00:28:22,784 --> 00:28:25,504
Ngồi yên ở đó.
370
00:28:25,578 --> 00:28:27,618
Này, ngừng ngay!
Đưa cho thầy và cất túi lên.
371
00:28:27,705 --> 00:28:29,205
Nào, nhanh lên.
372
00:28:30,166 --> 00:28:31,996
- Ngồi yên đó.
- Đưa cho thầy!
373
00:28:33,586 --> 00:28:34,496
Vào đi.
374
00:28:34,587 --> 00:28:36,337
Cậu đẩy tớ trước.
375
00:28:36,423 --> 00:28:38,683
- Vào đi. Ngồi xuống ngay.
- Cậu đẩy tớ trước.
376
00:28:43,805 --> 00:28:46,015
Mấy đứa nhóc kia là sao thế?
377
00:28:46,725 --> 00:28:48,475
Là đội biểu diễn taekwondo.
378
00:28:48,560 --> 00:28:50,310
Ồ, đội tuyển quốc gia sao?
379
00:28:50,854 --> 00:28:52,484
Phải lái hết sức an toàn đấy.
380
00:28:54,190 --> 00:28:55,480
- Nghe điện thoại nhé?
- Ừ.
381
00:28:57,277 --> 00:28:58,487
Cưng à.
382
00:28:59,362 --> 00:29:01,112
Anh đợi em gọi mãi.
383
00:29:01,197 --> 00:29:03,317
Cậu nói được cả tiếng Tây Ban Nha à?
384
00:29:05,034 --> 00:29:08,374
Đừng lo, anh ta không hiểu ta nói gì đâu.
385
00:29:38,485 --> 00:29:39,525
Xin đừng mà.
386
00:30:14,687 --> 00:30:17,437
{\an8}CẢNG TANGIER, MA-RỐC
387
00:30:31,120 --> 00:30:32,210
Cô Go Hae Ri!
388
00:30:34,999 --> 00:30:36,169
Trùng hợp thật.
389
00:30:36,626 --> 00:30:37,746
Sao anh lại ở đây?
390
00:30:37,836 --> 00:30:40,506
Tôi đến đón bạn từ Tây Ban Nha.
391
00:30:41,714 --> 00:30:45,304
- Cô biết tin gì chưa?
- Tin gì?
392
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Tối qua Cục Tình báo Quốc gia
đã bắt ngài lãnh sự rồi.
393
00:30:49,389 --> 00:30:51,679
Sao? Ông ấy phạm tội gì?
394
00:30:52,183 --> 00:30:54,733
Ông ấy nhận hối lộ
của băng bán thuốc phiện địa phương.
395
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
Đó không phải thuốc phiện. Được chưa?
396
00:30:56,604 --> 00:30:58,984
Số thuốc đó được đưa lậu vào Hàn Quốc.
397
00:31:02,527 --> 00:31:06,237
Thảo nào.
Tôi luôn nghĩ mắt ông ấy hơi lờ đờ.
398
00:31:08,074 --> 00:31:10,544
Ông ta không dùng thuốc, chỉ nhận hối lộ.
399
00:31:11,035 --> 00:31:12,825
- À.
- Chết tiệt.
400
00:31:13,454 --> 00:31:15,374
Nghĩa là chúng ta nguy rồi.
401
00:31:15,456 --> 00:31:17,786
Ngày mai mấy đứa nhóc đội taekwondo đến.
402
00:31:18,209 --> 00:31:20,129
Tôi cá là có nội gián.
403
00:31:21,838 --> 00:31:24,088
Anh có biết là ai không?
404
00:31:25,425 --> 00:31:27,335
Sao cô lại nhìn tôi như vậy?
405
00:31:27,427 --> 00:31:29,967
Mắt tôi thì sao? Đôi mắt xinh đẹp này.
406
00:31:30,054 --> 00:31:31,894
Đẹp thật. Ý tôi là...
407
00:31:32,390 --> 00:31:34,600
Dù sao thì, phải cẩn thận đấy.
408
00:31:34,726 --> 00:31:37,846
Chúng ta chỉ là nhân viên hợp đồng thôi.
Ai quan tâm chứ? Mai gặp nhé.
409
00:31:40,148 --> 00:31:41,938
Cô đến Bồ Đào Nha làm gì thế?
410
00:31:46,905 --> 00:31:50,275
Tôi thấy cô lén lút gọi điện thoại
trong văn phòng.
411
00:31:50,992 --> 00:31:53,452
Cô có việc ở Bồ Đào Nha à?
412
00:31:54,746 --> 00:31:55,956
Là bạn trai sao?
413
00:31:57,540 --> 00:31:59,500
Bọn đàn ông làm sao thế nhỉ?
414
00:32:00,293 --> 00:32:03,923
- Hả?
- Sao lại nỡ lừa một cô gái như tôi?
415
00:32:04,672 --> 00:32:07,882
Nhìn thì bình thường,
hóa ra lại là tên điên.
416
00:32:08,718 --> 00:32:10,468
Tôi mà có súng,
417
00:32:10,553 --> 00:32:13,563
tôi sẽ bắn vào sọ hắn trước khi trở về.
418
00:32:15,308 --> 00:32:16,728
Thật là.
419
00:32:17,727 --> 00:32:19,517
Không ngờ cô ấy dữ dội vậy.
420
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
Cố lên, cô Hae Ri!
421
00:32:22,774 --> 00:32:23,824
Trên đời này
422
00:32:24,442 --> 00:32:26,362
cũng còn nhiều đàn ông tốt mà!
423
00:32:26,486 --> 00:32:28,276
Hẳn cô mệt mỏi lắm.
424
00:32:28,947 --> 00:32:30,277
Nghỉ ngơi tốt nhé!
425
00:32:30,949 --> 00:32:32,329
Gió mát thật!
426
00:32:50,301 --> 00:32:52,391
Tôi vừa đi Lisbon về.
427
00:32:55,014 --> 00:32:57,854
Vâng. Tự sát bằng súng lục.
428
00:33:02,772 --> 00:33:05,442
Khám nghiệm tử thi cũng vậy thôi.
429
00:33:06,776 --> 00:33:07,686
Vâng.
430
00:33:27,714 --> 00:33:28,924
TÊN CHO BÉ GÁI
431
00:33:29,007 --> 00:33:31,677
Se A, Ji Yeong,
432
00:33:32,260 --> 00:33:33,300
Ju Hui...
433
00:33:33,928 --> 00:33:35,388
Tôi rót thêm nước nhé?
434
00:34:07,962 --> 00:34:10,422
- Cho tôi tách cà phê.
- Vâng, tôi biết rồi.
435
00:35:50,940 --> 00:35:52,730
Mọi người hãy cài dây an toàn!
436
00:35:54,777 --> 00:35:56,067
Cài dây an toàn vào!
437
00:36:02,785 --> 00:36:03,785
Có chuyện gì vậy?
438
00:36:03,870 --> 00:36:05,960
- Tái lập hệ thống cảnh báo.
- Đã tái lập!
439
00:36:06,038 --> 00:36:07,998
- Có chuyện gì?
- Động cơ số ba đã hỏng.
440
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
- Áp suất khoang đang tăng lên.
- Có lỗ hổng ở đâu à?
441
00:36:19,218 --> 00:36:20,468
Đeo mặt nạ vào, nhanh!
442
00:36:21,596 --> 00:36:24,346
Kính thưa quý vị,
máy bay đang vào vùng nhiễu động.
443
00:36:24,432 --> 00:36:26,892
Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi,
cài dây an toàn.
444
00:36:26,976 --> 00:36:30,186
Kính thưa quý vị,
máy bay đang vào vùng nhiễu động.
445
00:36:30,271 --> 00:36:33,021
Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi,
cài dây an toàn.
446
00:36:41,449 --> 00:36:42,869
Giữ chặt!
447
00:36:53,794 --> 00:36:57,134
Giữ chặt vào, mấy đứa! Ngồi xuống mau!
448
00:37:00,718 --> 00:37:02,598
Tỉnh dậy mau. Ngồi xuống.
449
00:37:25,868 --> 00:37:27,448
Báo động khẩn!
450
00:37:27,536 --> 00:37:31,496
Bravo 357, hạ cánh khẩn cấp
do giảm áp quá nhanh!
451
00:37:43,219 --> 00:37:44,759
Sao bảng điều khiển không chạy?
452
00:37:44,845 --> 00:37:47,555
Vĩ độ, cao độ, vận tốc đều không hiển thị.
453
00:37:47,640 --> 00:37:48,980
Chuyển chế độ lái thủ công.
454
00:37:49,767 --> 00:37:52,017
Cần gạt hỏng rồi. Sao thế này?
455
00:37:52,103 --> 00:37:55,563
Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed
số năm đây. Nói rõ tình hình đi.
456
00:37:55,648 --> 00:37:57,898
Trạm kiểm soát Mohammed số năm,
Bravo 357 đây.
457
00:37:58,234 --> 00:38:00,954
Không thể điều khiển máy bay
do lỗi kỹ thuật.
458
00:38:24,260 --> 00:38:25,470
TÊN CHO BÉ GÁI
459
00:38:29,056 --> 00:38:32,136
GỬI ĐẾN ÔNG CHÚ NGỐC
ÔNG CHÚ MÀ CHÁU THƯƠNG
460
00:39:29,200 --> 00:39:30,240
TẦM BẮN
461
00:39:33,829 --> 00:39:34,909
KIM HO SIK
462
00:39:42,213 --> 00:39:43,673
11 CUỘC GỌI NHỠ TỪ HO SIK
463
00:39:43,756 --> 00:39:45,966
Có chuyện khẩn cấp. Đến Đại sứ quán ngay!
464
00:39:49,261 --> 00:39:50,551
Xin mời.
465
00:39:50,638 --> 00:39:52,808
Tối qua hai tăng là đủ rồi.
466
00:39:59,730 --> 00:40:00,820
Thằng nhóc đó.
467
00:40:01,732 --> 00:40:03,152
Mình nên mua sớm hơn.
468
00:40:07,113 --> 00:40:10,533
TIN NÓNG ĐÀI SBC
469
00:40:10,616 --> 00:40:11,776
Gì vậy?
470
00:40:13,411 --> 00:40:15,081
Cô à, mở lớn lên chút nữa đi.
471
00:40:19,708 --> 00:40:20,748
Xin nhắc lại.
472
00:40:20,876 --> 00:40:25,006
Máy bay B357
đi từ Incheon đến Ma-rốc tối qua
473
00:40:25,089 --> 00:40:27,339
đã rơi xuống biển.
474
00:40:27,425 --> 00:40:31,465
Theo thông báo từ hãng hàng không,
tất cả 211 hành khách
475
00:40:31,554 --> 00:40:34,394
bao gồm phi hành đoàn, đều thiệt mạng.
476
00:40:34,473 --> 00:40:37,563
Nguyên nhân tai nạn vẫn chưa được làm rõ,
477
00:40:37,643 --> 00:40:41,983
nhưng theo suy đoán ban đầu
là do thời tiết xấu hoặc lỗi kỹ thuật.
478
00:40:42,982 --> 00:40:46,242
Hai mươi trẻ em
trong đội biểu diễn taekwondo
479
00:40:46,318 --> 00:40:49,198
có mặt trên chuyến bay,
được chính phủ Ma-rốc mời
480
00:40:49,280 --> 00:40:53,330
tham gia kỷ niệm 50 năm
quan hệ ngoại giao với Hàn Quốc...
481
00:40:53,409 --> 00:40:54,409
CHA HOON (NAM/11)
482
00:40:54,493 --> 00:40:56,253
Hiện tại, chính phủ Hàn Quốc
483
00:40:56,745 --> 00:40:59,575
vẫn chưa có thông cáo nào về tai nạn.
484
00:41:13,971 --> 00:41:15,721
Tổng thống Jeong Gook Pyo
485
00:41:15,806 --> 00:41:18,056
vừa trở về từ Busan.
486
00:41:18,142 --> 00:41:19,602
Vui lòng chờ trong giây lát.
487
00:41:23,272 --> 00:41:26,402
Trong 211 hành khách, có 108 người Hàn,
488
00:41:26,484 --> 00:41:28,074
gồm 25 trẻ em.
489
00:41:28,527 --> 00:41:32,067
Vì tai nạn xảy ra ở nước ngoài,
rất khó để nắm rõ tình hình.
490
00:41:35,618 --> 00:41:37,748
Tôi cần gặp ông một lát.
491
00:41:37,828 --> 00:41:39,578
Hoan nghênh, thủ tướng Hong.
492
00:41:39,663 --> 00:41:41,293
Mọi người ra trước đi.
493
00:41:41,373 --> 00:41:43,173
Tôi chưa trang điểm xong mà.
494
00:41:44,502 --> 00:41:47,512
Để hợp dòng sự kiện,
ông nên trông mệt mỏi một chút.
495
00:42:00,434 --> 00:42:05,114
Người ta nói, chiếc lá sắp rơi
vẫn có thể gặp chuyện vào năm cuối đời.
496
00:42:05,189 --> 00:42:08,529
Ông xem tôi chao đảo thế nào
trong năm cuối này đi.
497
00:42:08,943 --> 00:42:11,573
Chiếc máy bay bị rơi, B357,
498
00:42:12,279 --> 00:42:15,159
là mẫu mới nhất,
do hãng Dynamic System sản xuất.
499
00:42:16,867 --> 00:42:20,697
Khả năng cao là rơi vì lỗi kỹ thuật.
500
00:42:21,497 --> 00:42:23,327
Ông chắc chứ?
501
00:42:23,415 --> 00:42:25,915
Theo ghi nhận
của trạm kiểm soát không lưu,
502
00:42:26,669 --> 00:42:27,879
chắc chắn 90 phần trăm.
503
00:42:30,422 --> 00:42:34,012
Nhưng trước khi
chúng ta có báo cáo từ đội điều tra,
504
00:42:34,093 --> 00:42:38,103
tôi nghĩ là không nên đưa ra
bất kỳ thông cáo nào.
505
00:42:41,433 --> 00:42:45,813
Khát nước quá.
Đến nước cũng không mang cho tôi.
506
00:42:55,322 --> 00:42:57,412
Các công dân thân mến.
507
00:42:57,908 --> 00:43:04,248
Tôi chưa từng nghe
một tin tức nào đau đớn hơn thế này.
508
00:43:07,751 --> 00:43:09,131
Ở cương vị tổng thống,
509
00:43:10,546 --> 00:43:14,926
tôi đã không thể bảo vệ tốt
cho người dân của mình.
510
00:43:17,595 --> 00:43:18,715
Lúc này đây,
511
00:43:19,597 --> 00:43:21,767
tôi thấy thật hổ thẹn.
512
00:43:23,434 --> 00:43:26,564
Gửi đến những ai đã mất đi
những người thân yêu,
513
00:43:27,146 --> 00:43:29,646
và toàn thể những người
514
00:43:30,274 --> 00:43:33,694
đang chia sẻ nỗi đau này cùng họ,
515
00:43:33,777 --> 00:43:35,357
tôi trân trọng...
516
00:43:37,197 --> 00:43:39,617
bày tỏ niềm tiếc thương sâu sắc.
517
00:44:11,732 --> 00:44:13,902
- Cài dây an toàn. Ngồi xuống.
- Một phút nữa ạ.
518
00:44:13,984 --> 00:44:17,204
- Hoon à, thầy bảo em ngồi xuống.
- Có người ngồi chỗ em rồi.
519
00:44:17,279 --> 00:44:18,569
Khoan.
520
00:44:21,283 --> 00:44:23,913
Ông chú ngốc, cháu xin lỗi vì đã giận chú.
521
00:44:24,995 --> 00:44:27,285
Chú cũng giận cháu, đúng không?
522
00:44:29,124 --> 00:44:33,634
Cháu biết chú vứt hết
phim, đĩa CD, và sách của chú.
523
00:44:34,254 --> 00:44:35,964
Bắt quả tang chú nhé.
524
00:44:37,549 --> 00:44:40,679
Cháu mang về nhà hết rồi. Nặng lắm đấy.
525
00:44:43,305 --> 00:44:45,305
Sao chú nghỉ ở Trung tâm Hành động?
526
00:44:45,683 --> 00:44:48,143
Chú nói sẽ làm đạo diễn võ thuật nổi tiếng
527
00:44:48,227 --> 00:44:49,767
và đến Hollywood mà.
528
00:44:51,730 --> 00:44:55,610
Chú nói sẽ lấy tên mới là Bruce Chan,
theo tên của Bruce Lee và Jackie Chan mà.
529
00:44:56,402 --> 00:45:00,862
Khi chú đóng thế mấy pha hành động
là ngầu nhất đấy.
530
00:45:02,282 --> 00:45:04,372
Khi về, cháu muốn ăn trứng chiên.
531
00:45:05,035 --> 00:45:06,115
Chiên ngon nhé chú.
532
00:45:06,662 --> 00:45:08,542
Hai cái nhé, được chứ ạ?
533
00:45:54,668 --> 00:45:55,788
Hoon à.
534
00:45:56,753 --> 00:45:58,173
Hoon à!
535
00:46:13,020 --> 00:46:15,310
HÃNG DYNAMIC SYSTEM
HỌP BÁO XIN LỖI CÔNG KHAI
536
00:46:15,397 --> 00:46:17,317
Các người xin lỗi ai chứ?
537
00:46:46,512 --> 00:46:51,232
Dynamic System, nhà sản xuất B357,
đã mở họp báo.
538
00:46:51,308 --> 00:46:54,768
Gia đình các nạn nhân đã xông vào,
và gây náo loạn buổi họp báo.
539
00:46:54,853 --> 00:46:57,863
Vì tai nạn được cho là do lỗi kỹ thuật,
540
00:46:57,940 --> 00:46:59,650
sẽ có nhiều tranh cãi xảy ra
541
00:46:59,733 --> 00:47:02,443
vì Dynamic System đã thắng thầu
trong việc cung cấp
542
00:47:02,528 --> 00:47:06,368
các chiến cơ thế hệ mới
với giá 10,8 nghìn tỷ won.
543
00:47:07,407 --> 00:47:09,697
{\an8}LISBON, BỒ ĐÀO NHA
544
00:47:36,687 --> 00:47:37,767
Cuối cùng thì...
545
00:47:39,731 --> 00:47:41,861
anh đã chứng minh khả năng của mình.
546
00:47:42,859 --> 00:47:44,439
Anh đã cứu tất cả chúng ta.
547
00:47:47,489 --> 00:47:48,619
Cảm ơn, Michael.
548
00:47:51,618 --> 00:47:52,658
Vĩnh biệt.
549
00:48:02,254 --> 00:48:04,134
Tin bổ sung vụ rơi máy bay B357.
550
00:48:04,214 --> 00:48:08,554
Một số gia đình nạn nhân
sẽ đến Ma-rốc tối nay
551
00:48:08,635 --> 00:48:11,465
trên chuyến bay
do hãng Dynamic System tài trợ.
552
00:48:11,972 --> 00:48:14,602
Vì rất khó thu thập hài cốt
từ hiện trường sự việc,
553
00:48:15,267 --> 00:48:18,557
mọi người sẽ tổ chức lễ tang tập thể
554
00:48:18,645 --> 00:48:21,645
trên bãi biển gần nơi xảy ra tai nạn.
555
00:48:27,904 --> 00:48:31,124
{\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ TANGIER IBN BATTUTA
MA-RỐC
556
00:48:35,537 --> 00:48:37,787
Mọi người đi xa vất vả rồi.
557
00:48:38,290 --> 00:48:41,540
Tôi là Go Hae Ri,
từ Đại sứ quán Hàn Quốc tại Ma-rốc.
558
00:48:41,627 --> 00:48:43,297
Tôi là Kim Ho Sik.
559
00:48:44,963 --> 00:48:46,303
Trong thời gian tại Ma-rốc,
560
00:48:46,381 --> 00:48:49,761
quý vị sẽ ở lại khách sạn Continental
tại trung tâm Tánger.
561
00:48:49,843 --> 00:48:53,263
Đã có xe buýt đợi ở ngoài,
nên chúng ta di chuyển thôi.
562
00:48:53,347 --> 00:48:55,887
Cho hỏi, tôi vào nhà vệ sinh được không?
563
00:48:55,974 --> 00:48:59,734
Vậy chúng ta hẹn gặp trước cổng số một
sau mười phút nữa nhé.
564
00:49:33,970 --> 00:49:35,430
Em ngồi ở đó.
565
00:49:35,514 --> 00:49:37,684
Sao? Này, nhóc.
566
00:49:37,766 --> 00:49:39,056
Ngồi xuống. Cài dây an toàn.
567
00:49:39,142 --> 00:49:40,272
- Này, nhóc.
- Im lặng.
568
00:49:43,271 --> 00:49:44,481
Ông chú ngốc...
569
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
Bắt anh ta lại!
570
00:49:53,407 --> 00:49:54,907
Chúng ta sắp khởi hành rồi.
571
00:49:54,991 --> 00:49:55,831
Bỏ ra!
572
00:49:56,284 --> 00:49:57,124
Này!
573
00:50:12,384 --> 00:50:13,514
Đi đi!
574
00:51:32,464 --> 00:51:34,844
Bánh xe quay quanh trục.
575
00:51:45,268 --> 00:51:46,308
Là anh.
576
00:51:48,605 --> 00:51:49,815
Nhưng làm sao anh...
577
00:52:13,296 --> 00:52:14,546
Mày làm việc cho ai?
578
00:52:16,132 --> 00:52:17,052
Sao mày còn sống?
579
00:52:18,468 --> 00:52:20,218
Mọi người trên máy bay đều chết hết.
580
00:52:20,720 --> 00:52:22,140
Sao mày lại còn sống?
581
00:52:25,684 --> 00:52:26,774
Là mày làm à?
582
00:52:27,853 --> 00:52:29,653
Sao lại hại Hoon của tao?
583
00:52:30,272 --> 00:52:32,232
Sao mày dám làm rơi máy bay, đồ khốn!
584
00:52:56,047 --> 00:52:57,297
Tại sao chứ?
585
00:53:12,731 --> 00:53:14,401
- Đi với tôi.
- Có chuyện gì thế?
586
00:53:20,071 --> 00:53:22,121
Gọi cảnh sát đi, mau lên!
587
00:54:58,837 --> 00:55:01,757
- Tám trăm.
- Tiền đây.
588
00:55:55,852 --> 00:55:56,942
Bước ra.
589
00:55:58,521 --> 00:56:02,781
Ra đây, đồ khốn kiếp!
590
00:58:42,894 --> 00:58:44,854
- Cô Lee Pil Sun?
- Đúng vậy.
591
00:58:44,938 --> 00:58:46,648
Là bàn ở giữa.
592
00:58:49,150 --> 00:58:51,070
Mọi người vui lòng đợi một lát,
593
00:58:51,152 --> 00:58:53,402
sẽ có người bên hãng Dynamic System đến.
594
00:58:53,488 --> 00:58:57,448
Anh Cha Dal Geon vẫn chưa có mặt.
Hai người có gọi cho anh ấy chưa?
595
00:58:58,743 --> 00:59:00,373
Anh ấy không bắt máy.
596
00:59:00,828 --> 00:59:03,208
Anh ấy biết chúng ta ở đâu mà,
không sao đâu.
597
00:59:56,259 --> 00:59:59,179
Biên dịch: Lưu Gia Linh