1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,367
KRÁLOVSTVÍ KIRIA, SEVERNÍ AFRIKA
3
00:01:33,010 --> 00:01:35,430
Haló, rákosníku, slyšíš?
4
00:01:36,596 --> 00:01:40,056
To je ale podělaná mise, rákosníku.
5
00:01:41,310 --> 00:01:43,770
Haló, rákosníku, slyšíš?
6
00:01:44,396 --> 00:01:49,026
Sloužil jsem v jednotce Vympel.
Nejlepší jednotce v Rusku, i na světě.
7
00:01:49,735 --> 00:01:53,445
A teď tu musím utírat prdel rákosníkovi.
8
00:01:54,823 --> 00:01:56,333
Rákosníku, mám nápad.
9
00:01:57,618 --> 00:02:00,498
Budu velet a ty budeš poslouchat.
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,834
Odteď utíráš prdel ty mně.
11
00:02:03,707 --> 00:02:04,747
Rákosníku.
12
00:02:05,292 --> 00:02:07,292
MŽL
13
00:02:07,377 --> 00:02:11,207
Mizernej žlutej rákosník.
14
00:02:11,798 --> 00:02:14,838
Zkouška spojení. Slyšíš mě, ty prde?
15
00:02:16,345 --> 00:02:18,555
Tři minuty do příjezdu cíle.
16
00:03:54,276 --> 00:03:55,646
Geone, cíl na dostřel.
17
00:03:58,113 --> 00:03:59,453
Na co čekáš?
18
00:04:01,074 --> 00:04:03,164
Geone, vystřel!
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,083
Geone!
20
00:04:04,786 --> 00:04:08,166
Geone, ihned vystřel na cíl! Geone!
21
00:04:18,049 --> 00:04:19,429
Dobrý den.
22
00:04:19,968 --> 00:04:22,048
Jmenuji se Cha Dal-geon.
23
00:04:23,138 --> 00:04:26,138
Býval jsem v týmu,
který reprezentoval Soul v taekwondu.
24
00:04:26,224 --> 00:04:27,484
NÁBOR
KOREJSKÉ CENTRUM BOJOVÝCH UMĚNÍ
25
00:04:27,976 --> 00:04:31,936
Mám pátý dan v taekwondu,
třetí v hapkidu a druhý v judu.
26
00:04:32,022 --> 00:04:36,572
Také jsem nějakou dobu
dělal kendo a kickbox,
27
00:04:36,651 --> 00:04:38,991
a řekl bych,
že dohromady to všechno...
28
00:04:39,070 --> 00:04:41,450
dělá aspoň tak 18 danů.
29
00:04:41,531 --> 00:04:43,411
Nejste na 18 danů
moc mladý?
30
00:04:44,201 --> 00:04:45,791
No tak 15.
31
00:04:49,664 --> 00:04:50,674
Jdu na to.
32
00:05:03,970 --> 00:05:05,760
- Prober se!
- Není ti nic?
33
00:05:06,181 --> 00:05:07,971
Bolí mě kotník, au!
34
00:05:14,105 --> 00:05:14,975
Čemu se směješ?
35
00:05:21,696 --> 00:05:22,606
Co to?
36
00:05:23,198 --> 00:05:25,118
To je trapas, promiňte.
37
00:05:25,200 --> 00:05:27,870
Nic mi není. Prostě trapas...
38
00:05:28,662 --> 00:05:30,622
Ale Hoone, copak je?
39
00:05:30,705 --> 00:05:32,825
Hoone, nic mi není.
40
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
Polekal jsem tě?
41
00:05:35,001 --> 00:05:38,801
Jen jsem předváděl, jak rozbíjím cihly.
Strejdovi nic není.
42
00:05:38,880 --> 00:05:41,590
Je to jen trocha krve.
Vůbec to nebolí. Koukni.
43
00:05:41,675 --> 00:05:43,045
Vidíš? Podívej se.
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,427
Ale no tak, nebreč!
45
00:05:46,930 --> 00:05:48,140
Nic se mi nestalo.
46
00:05:48,223 --> 00:05:50,893
To není můj syn, ale synovec.
47
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
Můj bratr zemřel,
48
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
a tak je teď výchova
tohohle klučiny na mně.
49
00:05:56,856 --> 00:05:59,186
Prosím přijměte mě.
50
00:05:59,901 --> 00:06:01,741
Zvládnu každou
fyzicky náročnou práci.
51
00:06:02,404 --> 00:06:04,574
Zkuste to se mnou
52
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
a nebudete litovat.
53
00:06:07,325 --> 00:06:08,365
Děkuji.
54
00:06:11,204 --> 00:06:12,044
Můžete jít.
55
00:06:12,122 --> 00:06:13,082
První obraz potřetí!
56
00:06:13,164 --> 00:06:14,254
Všichni na místa!
57
00:06:14,332 --> 00:06:17,292
- Tři, dva, jedna, akce!
- Jedeme!
58
00:06:32,017 --> 00:06:34,767
Vždyť on mě praštil doopravdy!
59
00:06:34,853 --> 00:06:36,233
- Honem.
- Obvaz si nech.
60
00:06:36,313 --> 00:06:38,233
- Zkontroluj obě strany.
- Tak honem!
61
00:06:38,315 --> 00:06:39,895
Tohle prosím netočte.
62
00:06:41,651 --> 00:06:42,611
Připrav se.
63
00:06:42,694 --> 00:06:44,614
- Úklona.
- Úklona.
64
00:06:52,829 --> 00:06:53,709
Výborně.
65
00:07:09,137 --> 00:07:11,257
- Pojďte sem!
- Jsi v pořádku?
66
00:07:12,515 --> 00:07:13,845
Pomozte mu ven.
A tu helmu.
67
00:07:15,018 --> 00:07:17,308
Jsi v pořádku? Pomalu.
68
00:07:18,688 --> 00:07:20,478
- Dobrá práce.
- Všem děkuju.
69
00:07:20,565 --> 00:07:23,605
Mohla byste se trochu posunout?
70
00:07:25,570 --> 00:07:27,860
Má na taekwondo talent,
má to v krvi.
71
00:07:37,540 --> 00:07:38,750
Jedna...
72
00:07:38,833 --> 00:07:39,883
Na zem!
73
00:07:40,627 --> 00:07:41,667
Uhaste to!
74
00:07:49,719 --> 00:07:51,599
- Dal-geone, není ti nic?
- Ne.
75
00:07:51,680 --> 00:07:53,600
- Můžeme pokračovat?
- Jasně!
76
00:07:54,975 --> 00:07:55,845
Jo!
77
00:08:11,116 --> 00:08:12,526
Proč to dáváš jemu?
78
00:08:13,994 --> 00:08:15,664
Já sám.
79
00:08:15,745 --> 00:08:18,205
- Já si to zavážu.
- Počkej, nemel se.
80
00:08:18,289 --> 00:08:20,629
Zaber ten černý pásek.
Pojď blíž.
81
00:08:21,126 --> 00:08:22,206
Cha Hoon.
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,803
- Jo. Cha Hoon.
- A je to!
83
00:08:24,629 --> 00:08:25,709
Jo!
84
00:08:39,686 --> 00:08:41,516
JESSICA LEE
ŘEDITELKA JOHN & MARK PRO ASII
85
00:08:41,604 --> 00:08:44,864
Vylepšená technologie stealth
je klíčovým prvkem letounu Eagle Fighter.
86
00:08:46,109 --> 00:08:47,939
Sdílí informace o nepříteli
87
00:08:48,028 --> 00:08:51,448
pomocí nejmodernějšího
integrovaného avionického systému
88
00:08:51,990 --> 00:08:54,780
se systémem včasné výstrahy.
89
00:08:54,868 --> 00:08:56,368
Čínský J-20,
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,655
ruský PAK-FA
91
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
i japonský Šinšin
92
00:09:01,708 --> 00:09:03,458
disponují technologií stealth.
93
00:09:03,960 --> 00:09:06,920
Ovšem vzhledem k napjaté situaci
94
00:09:07,005 --> 00:09:09,215
na Korejském poloostrově věřím,
95
00:09:09,299 --> 00:09:10,679
MICHAEL ALMEIDA
VICEPREZIDENT JOHN & MARK PRO ASII
96
00:09:11,468 --> 00:09:15,258
že právě letoun Eagle Fighter
97
00:09:15,847 --> 00:09:20,767
je jediný způsob, jak ovládat
vzdušný prostor severovýchodní Asie.
98
00:09:21,603 --> 00:09:22,443
Děkuji.
99
00:09:24,230 --> 00:09:26,940
Mezi silné stránky letounu F70 patří
100
00:09:27,609 --> 00:09:29,689
střely dlouhého doletu vzduch-země,
101
00:09:30,236 --> 00:09:34,116
schopnost nést až 12 tun
naváděných bomb
102
00:09:34,199 --> 00:09:36,449
a létat rychlostí 2,7 machu.
103
00:09:36,534 --> 00:09:38,624
PARK MAN-YEONG
MINISTR NÁRODNÍ OBRANY
104
00:09:39,079 --> 00:09:41,829
Jeden Eagle Fighter
společnosti John & Mark
105
00:09:42,290 --> 00:09:44,790
stojí okolo 200 miliard.
106
00:09:44,876 --> 00:09:47,376
Takže za cenu sedmi letounů Eagle Fighter
107
00:09:47,462 --> 00:09:50,262
můžete mít deset našich F70.
108
00:09:50,340 --> 00:09:53,800
Mezi nejdůležitější kritéria
při rozhodování
109
00:09:54,302 --> 00:09:57,642
patří prokázaná spolehlivost a cena.
110
00:09:58,515 --> 00:10:02,555
V Korejském památníku války
byly odpoledne představeny nové letouny,
111
00:10:02,644 --> 00:10:05,444
které mají posílit korejské letectvo.
112
00:10:06,064 --> 00:10:10,074
Této prezentace se kromě nadnárodních
společností obranného průmyslu,
113
00:10:10,151 --> 00:10:13,071
jako je Dynamic System,
John & Mark a Flying Euro,
114
00:10:13,154 --> 00:10:15,824
zúčastnili i zástupci ministerstva,
novináři
115
00:10:15,907 --> 00:10:18,987
a veřejnost
a rozpoutali bouřlivou debatu.
116
00:10:19,077 --> 00:10:21,997
Ministerstvo národní obrany
hodlá vydat na nákup
117
00:10:22,080 --> 00:10:24,670
letounů nové generace
11 bilionů wonů.
118
00:10:24,749 --> 00:10:27,959
Vláda oznámila,
že bude důkladně posuzovat výběr...
119
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
Tolik peněz.
120
00:10:31,506 --> 00:10:33,876
A já nemám ani na
placení dispečinku.
121
00:10:34,592 --> 00:10:35,592
Tak vystupuj.
122
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
- Vážně se nevrátíš?
- Nech toho. Už to dělat nebudu.
123
00:10:39,389 --> 00:10:41,599
Vždyť jsi chtěl režírovat bojové filmy.
124
00:10:41,683 --> 00:10:44,773
Tolik ses nadřel,
a teď to vážně jen tak vzdáš?
125
00:10:44,853 --> 00:10:46,063
Byla to ztráta času.
126
00:10:46,729 --> 00:10:49,479
Kdybych skončil už dřív,
měl bych víc peněz.
127
00:10:49,566 --> 00:10:50,686
- Ksakru.
- Ach jo.
128
00:10:50,775 --> 00:10:52,315
Tak jdi.
Ať mě tu nevidí.
129
00:10:52,402 --> 00:10:55,282
Ale Dal-geone,
vždyť to neděláme pro peníze.
130
00:10:55,363 --> 00:10:57,373
Byly v tom sny. Naděje.
131
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
Nějaká vize, ne?
132
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
Když na place zemřu,
133
00:11:01,828 --> 00:11:04,788
vychováš z mého synovce
člověka s vizí?
134
00:11:05,540 --> 00:11:07,920
- Jdi s vizí někam.
- Já jen...
135
00:11:08,001 --> 00:11:09,881
HOON
136
00:11:11,796 --> 00:11:14,336
- Ahoj, Hoone.
- Kde jsi?
137
00:11:14,883 --> 00:11:16,513
No přece na place.
138
00:11:16,593 --> 00:11:18,933
Dneska je to tu k nevydržení.
139
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
Odpojili nám vodu.
140
00:11:21,097 --> 00:11:24,477
Když nezaplatíme faktury do zítra,
odpojí i plyn.
141
00:11:24,559 --> 00:11:26,349
To jsou ale drzí parchanti.
142
00:11:27,270 --> 00:11:29,440
Ale neboj, zítra to zaplatím.
143
00:11:30,565 --> 00:11:31,515
Z čeho?
144
00:11:31,608 --> 00:11:34,188
Z čeho asi?
Kaskadér vydělává kaskadérstvím.
145
00:11:34,861 --> 00:11:36,571
A to už bude další výplata?
146
00:11:37,864 --> 00:11:40,454
No já teď totiž dostal
mluvící roli.
147
00:11:40,533 --> 00:11:42,833
Za tu je víc, než
mám jako kaskadér.
148
00:11:42,952 --> 00:11:45,122
- Točíme!
- Už jdu!
149
00:11:45,663 --> 00:11:49,133
Brzo budu doma.
Uvař rýži. Zatím ahoj.
150
00:11:51,085 --> 00:11:53,205
Ježíš, pořád se na něco ptá.
151
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Půjčíš mi?
Za týden ti to vrátím.
152
00:11:56,049 --> 00:11:57,219
- Za týden?
- Jo.
153
00:11:58,092 --> 00:12:00,222
Já věděl, že mi píchneš.
154
00:12:00,303 --> 00:12:01,433
Drobné si nech.
155
00:12:02,388 --> 00:12:04,388
- No tak!
- No tak!
156
00:12:05,558 --> 00:12:07,978
- No tak!
- Nech toho.
157
00:12:08,061 --> 00:12:09,651
- Ty lakomče!
- Tak já jdu.
158
00:12:09,729 --> 00:12:11,269
- Měj se!
- Počkej!
159
00:12:16,736 --> 00:12:19,856
Teda, zase pil.
160
00:12:20,657 --> 00:12:22,237
Proč toho nenechá?
161
00:12:24,327 --> 00:12:26,327
Je to zoufalec.
162
00:12:37,173 --> 00:12:38,803
TAEKWONDO I
LIDÉ HOLLYWOODU
163
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
HRA SMRTI
164
00:12:52,271 --> 00:12:55,231
NEOHLÍŽEJ SE ZPĚT. PROSTĚ POKRAČUJ.
BRUCE LEE
165
00:13:08,705 --> 00:13:10,745
STRÝČEK BLB
166
00:13:14,836 --> 00:13:16,166
CENTRUM BOJ. UMĚNÍ
167
00:13:19,048 --> 00:13:20,218
Haló?
168
00:13:21,050 --> 00:13:22,840
To je centrum bojových umění?
169
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
Je tam pan Cha Dal-geon?
170
00:13:26,055 --> 00:13:28,095
Dal-geon už tu nepracuje.
171
00:13:29,058 --> 00:13:30,308
To jsi ty, Hoone?
172
00:13:44,699 --> 00:13:47,789
Nechápu, proč jsi chtěl
radši nudle než maso.
173
00:13:49,662 --> 00:13:50,752
Takže...
174
00:13:50,830 --> 00:13:53,920
Co potřebuješ příští týden
na ten výlet do Maroka?
175
00:13:54,751 --> 00:13:55,631
Já nepojedu.
176
00:13:56,878 --> 00:13:59,088
- Proč ne?
- Nechce se mi.
177
00:14:00,506 --> 00:14:03,046
Vždyť je to skvělá příležitost!
178
00:14:03,593 --> 00:14:07,563
Jiné děti by za to,
předvést někde taekwondo, daly bůhvíco.
179
00:14:07,638 --> 00:14:10,728
A pozvala vás oficiálně
marocká vláda.
180
00:14:10,808 --> 00:14:14,398
- Takže to bude celé zadarmo.
- Jen ubytování a letenka.
181
00:14:14,937 --> 00:14:16,267
Zbytek si máme platit.
182
00:14:19,692 --> 00:14:21,532
Myslíš,
že na to nemám peníze?
183
00:14:22,862 --> 00:14:24,532
Je ti teprve 11.
184
00:14:24,614 --> 00:14:26,124
Tak se podle toho chovej.
185
00:14:26,199 --> 00:14:29,329
Měl bys škemrat, ať tě pustím,
a o peníze se nestarat.
186
00:14:29,410 --> 00:14:31,950
To by ses ty musel chovat
jako dospělý.
187
00:14:32,580 --> 00:14:35,120
Proč na mě křičíš?
188
00:14:35,208 --> 00:14:36,538
Nic nechápeš.
189
00:14:37,168 --> 00:14:39,838
- Co?
- Ty jsi vážně blb...
190
00:14:39,921 --> 00:14:42,801
Blb? Co nechápu?
191
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
Hoone, počkej!
192
00:14:46,844 --> 00:14:49,814
Poslední dobou
na mě kouká nějak svrchu.
193
00:14:49,889 --> 00:14:51,389
Však uvidíš!
194
00:14:51,474 --> 00:14:53,314
Vydělám spoustu peněz
195
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
a budeš mít drahé oblečení
a denně hovězí.
196
00:14:56,437 --> 00:14:59,517
Nakoupím ti tolik věcí,
že se z toho zblázníš!
197
00:15:03,778 --> 00:15:06,238
Taková úžasná příležitost!
198
00:15:06,781 --> 00:15:10,741
„Výročí 50 let
diplomatických vztahů s Marokem“
199
00:15:10,827 --> 00:15:12,497
POZVÁNKA
ORGANIZÁTOR: GO HAE-RI
200
00:15:13,746 --> 00:15:16,786
MAROKO, SEVERNÍ AFRIKA
201
00:15:43,860 --> 00:15:45,450
KOREJSKÉ VELVYSLANECTVÍ
202
00:15:46,821 --> 00:15:48,361
KOREJSKÉ VELVYSLANECTVÍ V MAROKU
203
00:15:48,448 --> 00:15:51,778
Vezmu si na starost rozvrh akcí
exhibičního týmu teakwonda.
204
00:15:51,868 --> 00:15:55,198
Výročí 50 let diplomatických vztahů
je významnou událostí,
205
00:15:55,288 --> 00:15:57,208
takže nesmíme zklamat.
206
00:15:57,707 --> 00:15:58,537
Ano, pane.
207
00:16:00,168 --> 00:16:02,798
Dobré ráno. No ne, už tu všichni jste.
208
00:16:04,046 --> 00:16:06,916
Před ambasádou někdo boural
209
00:16:07,008 --> 00:16:09,798
a mně málem spadl motorkář
přímo pod kola.
210
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
Ještě teď mi buší srdce.
211
00:16:12,180 --> 00:16:13,680
Hm. Slečno Go...
212
00:16:13,764 --> 00:16:17,144
Tady je rozvrh akcí pro exhibiční tým
a zpráva o pokroku.
213
00:16:17,226 --> 00:16:21,016
Měla být hotová už dřív,
ale ti Maročané moc nespolupracují.
214
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
ZPRÁVA K OSLAVĚ VÝROČÍ 50 LET
DIPLOMATICKÝCH VZTAHŮ
215
00:16:24,317 --> 00:16:26,397
Vy už ji máte.
216
00:16:26,486 --> 00:16:27,816
Schůze už skončila.
217
00:16:29,322 --> 00:16:31,412
Aha.
218
00:16:31,908 --> 00:16:33,278
Promiňte, pane.
219
00:16:37,997 --> 00:16:39,287
Jen si to vemte.
220
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Mami, já ti pak zavolám.
221
00:16:45,296 --> 00:16:47,336
Venku už čekají maročtí novináři.
222
00:16:47,423 --> 00:16:50,183
Nejenže jste neschopná,
ale i nevychovaná.
223
00:16:51,177 --> 00:16:52,927
Tak laxní stážistku
jsem neviděl.
224
00:16:55,806 --> 00:16:56,886
Omlouvám se.
225
00:16:58,142 --> 00:16:59,192
To snad...
226
00:17:13,908 --> 00:17:15,118
Tady Elsa.
227
00:17:17,787 --> 00:17:19,747
Vyndám ji a hned ji pošlu.
228
00:17:29,298 --> 00:17:31,218
Kruci, zase zamčeno.
229
00:17:40,309 --> 00:17:41,439
To snad...
230
00:17:42,019 --> 00:17:44,649
Vy jste se tu zamkla? Proč?
231
00:17:48,150 --> 00:17:50,610
Udělalo se mi oko na punčocháčích.
232
00:17:51,654 --> 00:17:53,744
Půjdu hned, jak se převléknu.
233
00:17:53,823 --> 00:17:57,293
Vy se dneska skutečně předvádíte.
234
00:17:58,035 --> 00:18:00,495
Tak si s tím pospěšte.
235
00:18:26,647 --> 00:18:28,727
- Bude to těžké?
- Ano.
236
00:18:29,317 --> 00:18:32,237
Nabízíme je o bilion dráž
než Dynamic System
237
00:18:32,320 --> 00:18:36,070
a F70 jsou hodnocené lépe
než náš Eagle Fighter.
238
00:18:36,157 --> 00:18:39,447
No a?
Jak se k tomu staví Modrý dům?
239
00:18:39,535 --> 00:18:43,705
Prezident nás chce podpořit,
ale musí brát ohled i na veřejné mínění.
240
00:18:43,789 --> 00:18:47,499
K čemu bylo to lobbování,
když nás teď nechají na holičkách?
241
00:18:47,585 --> 00:18:49,415
Vždyť víte, jaký prezident je.
242
00:18:50,212 --> 00:18:51,882
Je velmi opatrný.
243
00:18:51,964 --> 00:18:53,094
ZPRÁVA F-X
244
00:18:53,174 --> 00:18:55,304
To není opatrnost.
To je podraz.
245
00:18:55,926 --> 00:18:57,796
Jde mu jen o sebe.
246
00:19:01,015 --> 00:19:02,425
Máme pořád někoho
v Modrém domě?
247
00:19:04,518 --> 00:19:05,518
Ano, madam.
248
00:19:05,603 --> 00:19:07,693
Pokud o něj přijdeme,
je konec.
249
00:19:08,230 --> 00:19:11,530
Buď s ním v kontaktu,
dokud nebude rozhodnuto.
250
00:19:20,910 --> 00:19:23,330
Michaeli, víš, proč jsem z tebe,
251
00:19:23,412 --> 00:19:27,002
z celkem průměrného obchoďáka,
udělala viceprezidenta?
252
00:19:29,126 --> 00:19:31,836
Protože jsi pracoval pro CIA.
253
00:19:32,463 --> 00:19:34,673
Pro CIA jsem ale nebyl dost dobrý.
254
00:19:36,092 --> 00:19:37,432
Proto mě vyhodili.
255
00:19:40,805 --> 00:19:41,715
Neměl jsem na to.
256
00:19:41,806 --> 00:19:44,556
Ale kdepak, vůbec ne.
257
00:19:45,393 --> 00:19:49,273
Prostě jsi zatím neměl šanci ukázat,
co v tobě doopravdy je.
258
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
Umíš si vůbec představit,
259
00:19:54,068 --> 00:19:57,528
jak bylo pro někoho, jako jsem já,
těžké dostat se až sem?
260
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
Ale ano, umím.
261
00:20:00,241 --> 00:20:02,661
Musíme tu zakázku získat
za každou cenu.
262
00:20:04,328 --> 00:20:05,618
Jinak...
263
00:20:07,707 --> 00:20:09,077
je po nás.
264
00:20:09,792 --> 00:20:12,632
Po nás obou, do prdele!
265
00:20:14,380 --> 00:20:15,460
Rozumíš?
266
00:20:19,301 --> 00:20:20,301
Super! Žloutek nevytekl.
267
00:20:20,386 --> 00:20:23,426
O TÝDEN POZDĚJI, SOUL
268
00:20:23,514 --> 00:20:24,724
Jdeme jíst.
269
00:20:24,807 --> 00:20:26,017
Nejdu.
270
00:20:27,810 --> 00:20:30,230
Pojď si dát.
Odvezu tě na letiště.
271
00:20:30,312 --> 00:20:32,862
Nemusíš.
Pojedu naším autobusem.
272
00:20:35,317 --> 00:20:36,607
Hele, Hoone.
273
00:20:37,236 --> 00:20:39,566
Proč jsi poslední dobou
tak nabroušený?
274
00:20:40,322 --> 00:20:41,952
Kvůli těm teniskám?
275
00:20:42,491 --> 00:20:46,121
Řekl jsem přece, že až přijedeš,
dostaneš ty nejlepší.
276
00:20:46,662 --> 00:20:47,752
Stůj!
277
00:20:49,248 --> 00:20:51,248
Vychovávat tě není snadné.
278
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
- Tak mě aspoň neignoruj.
- Taky s tebou nerad bydlím.
279
00:20:55,337 --> 00:20:57,087
Tak se vrať do děcáku!
280
00:21:02,470 --> 00:21:03,510
Prostě...
281
00:21:05,181 --> 00:21:08,141
Jak mám vědět, co se děje,
když se mnou nemluvíš?
282
00:21:08,225 --> 00:21:10,265
Jen mlčíš a trucuješ.
283
00:21:10,853 --> 00:21:13,563
Těžko můžu poznat, co ti vadí.
Stůj.
284
00:21:15,608 --> 00:21:17,858
Pořád nevím, o co jde,
ale omlouvám se.
285
00:21:17,943 --> 00:21:20,993
Tak si dej,
než to vystydne.
286
00:21:24,283 --> 00:21:25,583
Poslední šance.
287
00:21:25,659 --> 00:21:26,739
Když to nebudeš...
288
00:21:28,412 --> 00:21:29,912
sním to já.
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,367
Tak nechceš?
290
00:21:31,457 --> 00:21:32,667
Jedna.
291
00:21:33,375 --> 00:21:34,335
Dva.
292
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Tak nic.
293
00:21:37,963 --> 00:21:39,513
To ale pálí!
294
00:21:39,590 --> 00:21:42,430
Hoone!
295
00:21:42,510 --> 00:21:43,550
Hoone!
296
00:21:48,641 --> 00:21:50,891
Je to s ním ale těžké.
Má to v rodině.
297
00:21:55,147 --> 00:21:58,397
Měl jsem ty boty koupit dřív
a nečekat na narozeniny.
298
00:22:02,947 --> 00:22:06,027
LISABON, PORTUGALSKO
299
00:23:34,788 --> 00:23:36,918
Policie Mezinárodního letiště Inčchon.
300
00:23:36,999 --> 00:23:38,709
Haló? Haló?
301
00:23:38,792 --> 00:23:41,882
Vyřizujeme jiné hovory.
Prosím, zavolejte později.
302
00:23:41,962 --> 00:23:43,552
Spadne letadlo.
303
00:23:43,631 --> 00:23:44,971
Vyřizujeme jiné hovory...
304
00:23:45,049 --> 00:23:48,969
Let B357, který dnes letí do Maroka.
305
00:23:50,012 --> 00:23:51,062
Haló?
306
00:23:53,390 --> 00:23:54,730
MONITOROVÁNÍ
307
00:24:13,327 --> 00:24:15,157
- Raz, dva!
- Poslouchej trenéra.
308
00:24:15,245 --> 00:24:16,365
Honem, děti.
309
00:24:16,872 --> 00:24:19,292
- Kde máš kartičku?
- Hodně pij. Už vstaň.
310
00:24:19,375 --> 00:24:21,585
- Dobrý den.
- Dobrý den.
311
00:24:21,669 --> 00:24:23,169
Je to tak daleko.
312
00:24:23,253 --> 00:24:25,423
- Bude to v pohodě.
- Jasně.
313
00:24:34,223 --> 00:24:35,723
STRÝČEK BLB
314
00:24:41,772 --> 00:24:45,322
Opravdu? Děkuji. Ano.
315
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
Trochu se bojím.
316
00:24:48,070 --> 00:24:51,200
Ale no tak. Neletím přece sama,
ale se skupinou.
317
00:24:51,281 --> 00:24:53,241
Nebojím se o tebe, ale o sebe.
318
00:24:53,325 --> 00:24:55,695
Jak tu mám ty dva týdny
bez tebe přežít?
319
00:24:55,786 --> 00:24:56,786
Páni.
320
00:24:58,539 --> 00:24:59,709
To se tak těšíš?
321
00:25:00,749 --> 00:25:02,499
Jsem těhotná.
322
00:25:03,544 --> 00:25:05,384
- Cože?
- Už pět týdnů.
323
00:25:07,673 --> 00:25:08,633
Já budu otec?
324
00:25:08,716 --> 00:25:09,676
- Ano.
- Fakt?
325
00:25:09,758 --> 00:25:12,008
Budu otcem!
326
00:25:14,054 --> 00:25:15,724
- Postav mě.
- Promiň.
327
00:25:15,806 --> 00:25:17,096
- Ztrapňuješ mě.
- Čím?
328
00:25:17,182 --> 00:25:20,392
Tady máš pas. To snad není pravda.
329
00:25:20,477 --> 00:25:22,977
Jak chceš letět
do ciziny bez pasu?
330
00:25:24,022 --> 00:25:26,282
Teda nevím,
jak se o ty děti postaráš.
331
00:25:26,358 --> 00:25:28,028
Pst. Uslyší tě.
332
00:25:28,110 --> 00:25:31,240
- Vždyť jsem jejich trenér.
- To jo. Zaplať mi za taxi.
333
00:25:31,321 --> 00:25:33,571
Styď se,
takhle obírat vlastního bratra.
334
00:25:33,657 --> 00:25:36,117
A taky za jídlo,
které jsem ti připravila.
335
00:25:36,201 --> 00:25:39,411
Že se nestydíš.
Svému jedinému bratrovi bys vzala vše.
336
00:25:39,496 --> 00:25:41,286
Počkej!
337
00:25:41,373 --> 00:25:43,383
Všichni ke mně!
338
00:25:45,753 --> 00:25:47,503
Rozlučte se s rodiči.
339
00:25:53,802 --> 00:25:56,262
Strýčku, jdeme do letadla.
340
00:25:57,347 --> 00:26:00,517
Asi ti nebudu chybět, ale kdyby jo,
341
00:26:01,143 --> 00:26:02,353
podívej se na cloud.
342
00:26:02,895 --> 00:26:04,515
Budu tam nahrávat videa.
343
00:26:18,786 --> 00:26:20,616
Policie Mezinárodního letiště Inčchon.
344
00:26:20,704 --> 00:26:24,714
- Rozumíte anglicky?
- Ano. Jak vám mohu pomoci?
345
00:26:24,792 --> 00:26:28,502
Takže. Let B357 do Maroka.
346
00:26:29,838 --> 00:26:31,588
Musíte ho hned zastavit.
347
00:26:32,174 --> 00:26:35,054
Cože? Pane? Jak to myslíte?
348
00:26:37,179 --> 00:26:39,309
RAYMON JACQUE
349
00:26:44,520 --> 00:26:46,400
- Končně.
- Váš pas, prosím.
350
00:26:49,149 --> 00:26:50,689
Na palubě jsou teroristé.
351
00:26:51,235 --> 00:26:53,565
To letadlo spadne,
chápete to?
352
00:26:54,029 --> 00:26:55,609
Kdo volá, prosím?
353
00:26:55,697 --> 00:26:59,487
Na to není čas.
Jestli to letadlo hned nezastavíte...
354
00:27:02,955 --> 00:27:03,905
Haló?
355
00:27:04,373 --> 00:27:05,543
Jste tam? Haló?
356
00:27:19,638 --> 00:27:23,388
- Co se děje?
- Kde to hoří?
357
00:27:24,852 --> 00:27:25,942
Kde hoří?
358
00:27:26,478 --> 00:27:28,858
Hoří!
359
00:27:47,291 --> 00:27:51,171
Haló?
Odpovídala jsem na podezřelý hovor.
360
00:27:51,795 --> 00:27:53,415
Teroristé zaútočí na...
361
00:27:56,967 --> 00:27:58,137
Seržantko Park!
362
00:27:58,218 --> 00:28:00,218
Vydržte, seržantko!
363
00:28:00,304 --> 00:28:02,264
- Záchranku!
- Ano, pane.
364
00:28:02,931 --> 00:28:05,231
- Jak pojmenovat dítě?
- Dobrý den.
365
00:28:05,309 --> 00:28:07,189
Ještě ani neznáme pohlaví.
366
00:28:07,269 --> 00:28:09,649
Všichni si zkontrolujte,
že máte souseda.
367
00:28:09,730 --> 00:28:12,690
Hovory budou drahé,
tak mi je pošli esemeskou.
368
00:28:13,817 --> 00:28:17,237
Já nějaké vyberu.
Ano, vydrž.
369
00:28:19,114 --> 00:28:22,704
Dejte mi ty mobily, vy dva.
Hoone, už se zavírá. Sedni si.
370
00:28:22,784 --> 00:28:25,504
Sedni si a zůstaň sedět.
371
00:28:25,579 --> 00:28:27,619
Přestaň!
Dej mi to, a batoh nahoru.
372
00:28:27,706 --> 00:28:29,206
Tak ale honem.
373
00:28:30,167 --> 00:28:31,997
- Zůstaň sedět.
- Pošli mi to!
374
00:28:33,587 --> 00:28:34,497
Zalez tam.
375
00:28:34,588 --> 00:28:36,338
Tys do mě strčil.
376
00:28:36,423 --> 00:28:38,683
- Sedněte si.
- Tys do mě strčil první.
377
00:28:43,805 --> 00:28:46,015
Co jsou ty děti zač?
378
00:28:46,725 --> 00:28:48,475
Exhibiční tým taekwonda.
379
00:28:48,560 --> 00:28:50,310
Národní tým?
380
00:28:50,854 --> 00:28:52,484
Tak to abychom se snažili.
381
00:28:54,191 --> 00:28:55,481
- Můžu?
- Jasně.
382
00:28:57,277 --> 00:28:58,487
Miláčku.
383
00:28:59,363 --> 00:29:01,113
Těšil jsem se, že zavoláš.
384
00:29:01,198 --> 00:29:03,328
Ty umíš španělsky?
385
00:29:05,035 --> 00:29:08,365
Neboj, nerozumí tomu, co říkám.
386
00:29:38,485 --> 00:29:39,525
To ne, prosím.
387
00:30:14,688 --> 00:30:17,438
PŘÍSTAV TANGER, MAROKO
388
00:30:31,121 --> 00:30:32,211
Slečno Go Hae-ri!
389
00:30:35,000 --> 00:30:36,170
To je ale náhoda.
390
00:30:36,626 --> 00:30:37,746
Co vás sem přivádí?
391
00:30:37,836 --> 00:30:40,506
Čekám tu na přítele ze Španělska.
392
00:30:41,715 --> 00:30:45,295
- Slyšela jste tu novinku?
- Jakou?
393
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Národní zpravodajská služba
zatkla včera večer konzula.
394
00:30:49,389 --> 00:30:51,679
Cože? Co provedl?
395
00:30:52,184 --> 00:30:54,734
Bral úplatky
od místních drogových gangů.
396
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
To přece nejsou drogy!
397
00:30:56,605 --> 00:30:58,975
A ty drogy se pašovaly do Koreje.
398
00:31:02,527 --> 00:31:06,237
Já to tušila.
Míval takové rozostřené oči.
399
00:31:08,075 --> 00:31:10,535
Nebral drogy. Bral úplatky.
400
00:31:11,036 --> 00:31:12,826
- Aha.
- Takový průšvih.
401
00:31:13,455 --> 00:31:15,365
Způsobí nám to
spoustu problémů.
402
00:31:15,457 --> 00:31:17,787
A zítra přiletí ti malí taekwondisté.
403
00:31:18,210 --> 00:31:20,130
Určitě ho udal někdo z ambasády.
404
00:31:21,838 --> 00:31:24,088
Nevíte, kdo by to mohl být?
405
00:31:25,425 --> 00:31:27,335
Proč se na mě tak koukáte?
406
00:31:27,427 --> 00:31:29,967
Co se vám nelíbí?
Moje oči?
407
00:31:30,055 --> 00:31:31,885
Ne, ty se mi líbí. Teda...
408
00:31:32,391 --> 00:31:34,601
No, měli bychom si dávat pozor.
409
00:31:34,726 --> 00:31:37,846
Jsme externisté. Nikoho nezajímáme.
Na shledanou zítra.
410
00:31:40,148 --> 00:31:41,938
Co jste dělala v Portugalsku?
411
00:31:46,905 --> 00:31:50,275
Vím, že jste v kanceláři
někomu párkrát tajně volala.
412
00:31:50,992 --> 00:31:53,452
Je v Portugalsku něco zajímavého?
413
00:31:54,746 --> 00:31:55,956
Nějaká známost?
414
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
Proč jsou ti chlapi tak hrozní?
415
00:32:00,293 --> 00:32:03,923
- Cože?
- Jak mě může někdo podvádět? Mě!
416
00:32:04,673 --> 00:32:07,883
Zdálo se mi, že je fajn,
ale byl to magor.
417
00:32:08,718 --> 00:32:10,468
Kdybych tak měla pistoli.
418
00:32:10,554 --> 00:32:13,564
Ustřelila bych mu před odletem hlavu.
419
00:32:15,308 --> 00:32:16,728
Panebože.
420
00:32:17,727 --> 00:32:19,517
Netušil jsem,
že je tak divoká.
421
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
To nic, Hae-ri!
422
00:32:22,774 --> 00:32:23,824
Na světě
423
00:32:24,443 --> 00:32:26,363
je spousta slušných mužů!
424
00:32:26,486 --> 00:32:28,276
Byl to perný den!
425
00:32:28,947 --> 00:32:30,277
Odpočiňte si!
426
00:32:30,949 --> 00:32:32,329
To tu příjemně fouká.
427
00:32:50,302 --> 00:32:52,392
Právě jsem se vrátila z Lisabonu.
428
00:32:55,015 --> 00:32:57,845
Ano. Sebevražda. Pistolí.
429
00:33:02,772 --> 00:33:05,442
Pitva to potvrdí.
430
00:33:06,776 --> 00:33:07,686
Ano.
431
00:33:27,714 --> 00:33:28,924
HOLČIČÍ JMÉNA
432
00:33:29,007 --> 00:33:31,677
Se-a, Ji-yeong,
433
00:33:32,260 --> 00:33:33,300
Ju-hui...
434
00:33:33,929 --> 00:33:35,389
Mohu vám nalít?
435
00:34:07,963 --> 00:34:10,423
- Kávu, prosím.
- Samozřejmě.
436
00:35:04,144 --> 00:35:05,654
SOUL/TANGER
AKA B357
437
00:35:50,940 --> 00:35:52,730
Připoutejte se, prosím.
438
00:35:54,778 --> 00:35:56,068
Připoutejte se!
439
00:36:02,786 --> 00:36:03,786
Co se děje?
440
00:36:03,870 --> 00:36:05,960
- Resetuj signalizaci.
- Resetována!
441
00:36:06,039 --> 00:36:07,999
- Co se děje?
- Motor tři selhal.
442
00:36:08,458 --> 00:36:11,628
- Ztrácíme v letadle tlak.
- Máme snad díru v trupu?
443
00:36:19,427 --> 00:36:20,467
Nasaďte si masku!
444
00:36:21,596 --> 00:36:24,346
Dámy a pánové,
prolétáme turbulencí.
445
00:36:24,432 --> 00:36:26,892
Vraťte se, prosím, na svá místa
a připoutejte se.
446
00:36:26,976 --> 00:36:30,186
Dámy a pánové,
prolétáme turbulencí.
447
00:36:30,271 --> 00:36:33,021
Vraťte se, prosím, na svá místa
a připoutejte se.
448
00:36:41,449 --> 00:36:42,869
Držte se!
449
00:36:53,795 --> 00:36:57,125
Pevně se držte! Sedněte si!
450
00:37:00,719 --> 00:37:02,599
Vrať se na místo!
Sedni si!
451
00:37:25,869 --> 00:37:27,449
Mayday!
452
00:37:27,537 --> 00:37:31,497
Bravo 357, nouzové klesání
kvůli náhlé ztrátě tlaku.
453
00:37:43,219 --> 00:37:44,759
Proč to nefunguje?
454
00:37:44,846 --> 00:37:47,556
Nefunguje výškoměr, rychloměr
ani umělý horizont.
455
00:37:47,640 --> 00:37:48,980
Na manuál!
456
00:37:49,768 --> 00:37:52,018
Kormidlo nefunguje?
To není možné!
457
00:37:52,103 --> 00:37:55,573
Bravo 357, Mohamed pět, řídicí věž.
Popište stav.
458
00:37:55,648 --> 00:37:57,898
Mohamed pět, tady Bravo 357.
459
00:37:58,234 --> 00:38:00,954
Letadlo neovladatelné,
technické problémy.
460
00:38:24,260 --> 00:38:25,470
HOLČIČÍ JMÉNA
461
00:38:29,057 --> 00:38:32,137
KOMU: STRÝČEK BLB
STRÝČKU, MÁM TĚ RÁD...
462
00:39:29,200 --> 00:39:30,240
STŘELNICE
463
00:39:33,830 --> 00:39:34,910
KIM HO-SIK
464
00:39:42,213 --> 00:39:43,673
KIM HO-SIK
11 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
465
00:39:43,756 --> 00:39:45,966
Mimořádná událost,
ihned přijď na velvyslanectví!
466
00:39:49,262 --> 00:39:50,562
Dobrou chuť.
467
00:39:50,638 --> 00:39:52,808
Měli jsme toho nechat
po druhém kole.
468
00:39:59,731 --> 00:40:00,821
Chudák kluk.
469
00:40:01,733 --> 00:40:03,153
Měl jsem je koupit dřív.
470
00:40:07,113 --> 00:40:10,533
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SBC
471
00:40:10,617 --> 00:40:11,777
Co to je?
472
00:40:13,411 --> 00:40:15,081
Dejte to víc nahlas, prosím.
473
00:40:19,709 --> 00:40:20,749
Opakuji.
474
00:40:20,877 --> 00:40:25,007
Letadlo B357, které včera večer
odletělo z Inčchonu do Maroka,
475
00:40:25,089 --> 00:40:27,339
se zřítilo u marockého pobřeží.
476
00:40:27,425 --> 00:40:31,465
Letecká společnost oznámila,
že při tomto neštěstí zahynulo
477
00:40:31,554 --> 00:40:34,394
všech 211 osob na palubě, včetně posádky.
478
00:40:34,474 --> 00:40:37,564
Přesná příčina katastrofy
zatím není známa,
479
00:40:37,644 --> 00:40:41,984
ale spekuluje se o špatném počasí
nebo závadě na letadle.
480
00:40:42,982 --> 00:40:46,242
Na palubě letadla
bylo i 20 dětí, taekwondistů
481
00:40:46,319 --> 00:40:49,199
z exhibičního týmu
pozvaných marockou vládou
482
00:40:49,280 --> 00:40:53,330
na oslavu výročí 50 let diplomatických
vztahů s Koreou...
483
00:40:53,409 --> 00:40:54,409
CHA HOON (MUŽ/11)
484
00:40:54,494 --> 00:40:56,254
Korejská vláda se dosud
485
00:40:56,746 --> 00:40:59,576
k tomuto incidentu nevyjádřila.
486
00:41:13,972 --> 00:41:15,722
Prezident Jeong Gook-pyo
487
00:41:15,807 --> 00:41:18,057
se právě vrátil z Busanu.
488
00:41:18,142 --> 00:41:19,602
Prosím ještě o strpení.
489
00:41:23,272 --> 00:41:26,402
Z 211 cestujících je 108 Korejců,
490
00:41:26,484 --> 00:41:28,074
včetně 25 dětí.
491
00:41:28,528 --> 00:41:32,068
Jelikož k nehodě došlo u Maroka,
získáváme informace obtížně.
492
00:41:35,618 --> 00:41:37,748
Musím vám něco krátce sdělit, pane.
493
00:41:37,829 --> 00:41:39,579
Vítám vás, pane premiére.
494
00:41:39,664 --> 00:41:41,294
Omluvte nás, prosím.
495
00:41:41,374 --> 00:41:43,174
Make-up ještě není hotový.
496
00:41:44,502 --> 00:41:47,512
V těchto situacích je lepší
vypadat spíše vyčerpaně.
497
00:42:00,435 --> 00:42:05,105
Říká se, že na konci
mohou přinést potíže i padající listy.
498
00:42:05,189 --> 00:42:08,529
A mně se v posledním roce v úřadu
stane tohle.
499
00:42:08,943 --> 00:42:11,573
Uvádí se, že letadlo,
které spadlo, B357,
500
00:42:12,280 --> 00:42:15,160
je nejnovější typ od
společnosti Dynamic System.
501
00:42:16,868 --> 00:42:20,708
Je vysoce pravděpodobné,
že pád způsobila závada na letadle.
502
00:42:21,497 --> 00:42:23,327
Jste si tím jistý?
503
00:42:23,416 --> 00:42:25,916
Podle informací z řídicí věže
jsme si jisti
504
00:42:26,669 --> 00:42:27,879
tak na 90 %.
505
00:42:30,423 --> 00:42:34,013
Ale myslím, že než dostaneme zprávu
od vyšetřovatelů,
506
00:42:34,093 --> 00:42:38,103
bude lepší, když k příčinám
žádné oficiální stanovisko nevydáme.
507
00:42:41,434 --> 00:42:45,814
Mám hroznou žízeň.
Nedostal jsem ani sklenku vody.
508
00:42:55,323 --> 00:42:57,413
Drazí spoluobčané,
509
00:42:57,909 --> 00:43:04,249
za celý svůj život
jsem neslyšel hroznější zprávu.
510
00:43:07,752 --> 00:43:09,132
Jakožto prezident
511
00:43:10,546 --> 00:43:14,926
jsem při ochraně
našeho národa selhal.
512
00:43:17,595 --> 00:43:18,715
A v tuto chvíli
513
00:43:19,597 --> 00:43:21,767
pociťuji nesmírnou hanbu.
514
00:43:23,434 --> 00:43:26,564
Všem, kteří přišli
o své milované členy rodiny,
515
00:43:27,146 --> 00:43:29,646
a všem, kteří s nimi sdílejí bolest,
516
00:43:30,274 --> 00:43:33,694
způsobenou touto tragédií,
517
00:43:33,778 --> 00:43:35,358
bych chtěl vyjádřit
518
00:43:37,198 --> 00:43:39,618
svou upřímnou soustrast.
519
00:44:11,732 --> 00:44:13,902
- Připoutej se. Sedni si.
- Za chvilku.
520
00:44:13,985 --> 00:44:17,195
- Hoone, řekl jsem, ať si sedneš.
- Někdo mi zasedl místo.
521
00:44:17,280 --> 00:44:18,570
Počkej.
522
00:44:21,284 --> 00:44:23,914
Strýčku, promiň,
že jsem se na tebe zlobil.
523
00:44:24,996 --> 00:44:27,286
Pořád se na mě zlobíš?
524
00:44:29,125 --> 00:44:33,625
Vím, žes vyhodil filmy,
cédéčka i knížky.
525
00:44:34,255 --> 00:44:35,965
Načapal jsem tě.
526
00:44:37,550 --> 00:44:40,680
Všechno jsem přinesl zpátky.
To byla tíha.
527
00:44:43,306 --> 00:44:45,306
Proč jsi skončil u filmu?
528
00:44:45,683 --> 00:44:48,143
Říkal jsi,
že budeš slavným režisérem
529
00:44:48,227 --> 00:44:49,767
a prorazíš v Hollywoodu.
530
00:44:51,731 --> 00:44:55,611
A že si budeš říkat Bruce Chan,
podle Bruce Leeho a Jackieho Chana.
531
00:44:56,402 --> 00:45:00,872
Jsi superkaskadér!
532
00:45:02,283 --> 00:45:04,373
Až se vrátím,
dám si volské oko.
533
00:45:05,036 --> 00:45:06,116
Ale extra dobré.
534
00:45:06,662 --> 00:45:08,542
Nebo rovnou dvě!
535
00:45:54,669 --> 00:45:55,799
Hoone.
536
00:45:56,754 --> 00:45:58,174
Hoone!
537
00:46:13,020 --> 00:46:15,310
VEŘEJNÁ OMLUVA
SPOLEČNOSTI DYNAMIC SYSTEM
538
00:46:15,398 --> 00:46:17,318
K čemu nám je omluva?
539
00:46:46,512 --> 00:46:51,232
Na tiskovou konferenci společnosti
Dynamic System, která vyrábí letadla B357,
540
00:46:51,308 --> 00:46:54,768
vtrhli pozůstalí
a způsobili rozruch.
541
00:46:54,854 --> 00:46:57,864
Uvádí se,
že nehodu způsobila závada na letadle,
542
00:46:57,940 --> 00:46:59,650
a proto byla informace,
543
00:46:59,734 --> 00:47:02,454
že by měl Dynamic System dodat letouny
544
00:47:02,528 --> 00:47:06,368
nové generace za 10,8 bilionu wonů,
přijata velmi negativně.
545
00:47:07,408 --> 00:47:09,698
LISABON, PORTUGALSKO
546
00:47:36,687 --> 00:47:37,767
Tak jsi konečně...
547
00:47:39,732 --> 00:47:41,862
dokázal, že za něco stojíš.
548
00:47:42,860 --> 00:47:44,450
Všechny jsi nás zachránil.
549
00:47:47,490 --> 00:47:48,620
Děkuju, Michaeli.
550
00:47:51,619 --> 00:47:52,659
Sbohem.
551
00:48:02,254 --> 00:48:04,134
Další zprávy o nehodě B357.
552
00:48:04,215 --> 00:48:08,545
Některé rodiny
odlétají večer do Maroka
553
00:48:08,636 --> 00:48:11,466
v letadlech,
která zajistil Dynamic System.
554
00:48:11,972 --> 00:48:14,602
Jelikož bude obtížné
vyzvednout ostatky obětí,
555
00:48:15,267 --> 00:48:18,557
pozůstalí se rozhodli
pro společný symbolický pohřeb
556
00:48:18,646 --> 00:48:21,646
na pobřeží nedaleko místa katastrofy.
557
00:48:27,905 --> 00:48:31,115
LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA
MAROKO
558
00:48:35,538 --> 00:48:37,788
Jsme poctěni, že jste přiletěli.
559
00:48:38,290 --> 00:48:41,540
Jmenuji se Go Hae-ri
a jsem z korejského velvyslanectví.
560
00:48:41,627 --> 00:48:43,297
Já se jmenuji Kim Ho-sik.
561
00:48:44,964 --> 00:48:46,304
Během pobytu v Maroku
562
00:48:46,382 --> 00:48:49,762
budete ubytováni v hotelu Continental
v centru Tangeru.
563
00:48:49,844 --> 00:48:53,264
Venku na nás čeká autobus,
tak prosím pojďme.
564
00:48:53,347 --> 00:48:55,887
Můžu si ještě odskočit?
565
00:48:55,975 --> 00:48:59,725
Jistě. Sejdeme se tedy za deset minut
u brány číslo jedna.
566
00:49:33,971 --> 00:49:35,431
Sedni si sem.
567
00:49:35,514 --> 00:49:37,684
Cože? Hele...
568
00:49:37,766 --> 00:49:39,056
Sedej a zapni si pás.
569
00:49:39,143 --> 00:49:40,273
- Ty...
- Ticho.
570
00:49:43,272 --> 00:49:44,482
Strýčku...
571
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
Chyťte ho!
572
00:49:53,407 --> 00:49:54,907
Už vyrážíme.
573
00:49:54,992 --> 00:49:55,832
Pusťte mě!
574
00:49:56,285 --> 00:49:57,115
Pane!
575
00:50:12,384 --> 00:50:13,514
Jeďte!
576
00:51:32,464 --> 00:51:34,844
Kola se otáčí kolem své osy.
577
00:51:45,269 --> 00:51:46,309
Jste to vy.
578
00:51:48,605 --> 00:51:49,815
Ale jak to, že...
579
00:52:13,297 --> 00:52:14,547
Pro koho pracuješ?
580
00:52:16,133 --> 00:52:17,053
Jak to, že žiješ?
581
00:52:18,469 --> 00:52:20,219
Všichni v tom letadle
zemřeli.
582
00:52:20,721 --> 00:52:22,141
Jak to, žes přežil?
583
00:52:25,684 --> 00:52:26,774
Byl jsi to ty?
584
00:52:27,853 --> 00:52:29,653
Proč jsi zabil Hoona?
585
00:52:30,272 --> 00:52:32,232
Proč jsi to udělal, ty hajzle?
586
00:52:56,048 --> 00:52:57,298
Proč?
587
00:53:12,731 --> 00:53:14,401
- Pojď sem!
- Co se stalo?
588
00:53:20,072 --> 00:53:22,122
Zavolej policii!
589
00:54:58,837 --> 00:55:01,757
- Osm set.
- Tady to máte.
590
00:55:55,852 --> 00:55:56,942
Vylez!
591
00:55:58,522 --> 00:56:02,782
Vylez ven, ty svině!
592
00:58:42,894 --> 00:58:44,864
- Paní Lee Pil-sun?
- Ano.
593
00:58:44,938 --> 00:58:46,648
Váš stůl je uprostřed.
594
00:58:49,151 --> 00:58:51,071
Prosím ještě chvíli strpení,
595
00:58:51,153 --> 00:58:53,413
zástupce Dynamic System
přijde hned.
596
00:58:53,488 --> 00:58:57,448
Pan Cha Dal-geon ještě nepřišel.
Volali jste mu?
597
00:58:58,744 --> 00:59:00,374
Nebere to.
598
00:59:00,829 --> 00:59:03,209
Ví, kde jsme ubytováni,
jistě dorazí.
599
00:59:56,259 --> 00:59:59,179
Překlad titulků: Anna Janáková