1 00:00:12,053 --> 00:00:15,933 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:58,409 --> 00:01:59,489 Olitko se sinä? 3 00:02:01,955 --> 00:02:04,115 Miksi syöksit koneen alas, kusipää! 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,464 Ulos, senkin paskiainen! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 MATKUSTAJA KIM WOO-GI 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 MATKUSTAJA CHOI JUNG-WOON 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 MATKUSTAJA CHA HOON 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,237 Uhrien perheet soittivat meille taas. 9 00:02:41,911 --> 00:02:44,791 -Heidän odotuttamisensa... -Tulen alas 30 minuutissa. 10 00:02:44,873 --> 00:02:46,293 Minä valmistaudun. 11 00:03:04,100 --> 00:03:06,350 Tiedättekö, kauanko olemme odottaneet? 12 00:03:06,436 --> 00:03:10,566 -Te suorastaan sivuutatte meidät. -Eivät kai he karanneet? 13 00:03:10,648 --> 00:03:12,978 -Soittakaa heille heti! -Mitä tapahtuu? 14 00:03:13,067 --> 00:03:16,397 -Olen pahoillani. Olen tosi pahoillani. -Mitä helvettiä tämä on? 15 00:03:16,487 --> 00:03:18,777 -Mitä tämä on? -Hänen pitäisi olla jo täällä. 16 00:03:18,865 --> 00:03:21,235 -Ette voi tehdä tätä meille! -Miksette vastaa? 17 00:03:21,326 --> 00:03:22,736 Pahoitteluni. 18 00:03:26,414 --> 00:03:28,424 Olen pahoillani, että olen myöhässä. 19 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Olen Edward Park, Dynamic Systemin pääneuvottelija. 20 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 -Menetimme lapsemme! -Lopettakaa. 21 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Senkin roisto! 22 00:03:37,926 --> 00:03:40,756 Herätä lapseni takaisin henkiin! Tuo hänet takaisin! 23 00:03:42,138 --> 00:03:44,598 -Tuo aviomieheni takaisin! -Onko tämä vitsi? 24 00:03:44,682 --> 00:03:47,642 -Tapoit pikkuveljeni! -Tuo aviomieheni takaisin! 25 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 Helvetin murhaaja! 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 -Herra Kwang-deok, rauhoittukaa. -Näpit irti! 27 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Hei. 28 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Heittäkää se. 29 00:03:55,235 --> 00:03:57,105 -Mitä? -Heittäkää se. 30 00:03:57,195 --> 00:03:58,815 Senkin... 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,315 Kusipää... 32 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Voitte nimitellä ja lyödä minua miten haluatte. 33 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 Kiukkunne ja surunne näyttäminen on ilmaisuvoimaisin tapa. 34 00:04:18,925 --> 00:04:20,885 Mistä hitosta sinä oikein puhut? 35 00:04:20,969 --> 00:04:25,719 Dynamic System käski minua neuvottelemaan kanssanne halvimman hinnan. 36 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Onko tämä joku vitsi? 37 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 Kuolleiden lukumäärä, 211, on vain numero heille. 38 00:04:32,063 --> 00:04:36,153 Mutta 211 ei ole vain numero, se on teidän rakkaat miehenne, vaimonne ja lapsenne, 39 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 joiden pitäisi hymyillä rinnallanne. 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,860 Heidän on tiedettävä tämä. 41 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 Ettekö te ole yksi heistä? 42 00:04:46,327 --> 00:04:48,497 No, itse asiassa, 43 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 lentoturma viisi vuotta sitten - 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,051 vaati vaimoni ja tyttäreni hengen. 45 00:05:01,092 --> 00:05:03,852 Silloin oli tyttäreni syntymäpäivä, 46 00:05:03,928 --> 00:05:05,968 mutta juhlat peruttiin, 47 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 koska sanoin olevani kiireinen. 48 00:05:10,476 --> 00:05:13,266 Jos vain olisimme syöneet illallista yhdessä silloin, 49 00:05:13,354 --> 00:05:15,444 jos se illallinen olisi pidetty, 50 00:05:15,523 --> 00:05:17,733 vaimoni ja tyttäreni - 51 00:05:17,817 --> 00:05:20,107 eivät olisi olleet siinä lentokoneessa. 52 00:05:23,906 --> 00:05:27,486 Mi-seon halusi, että hänen miehensä voisi omistaa oman judosalinsa, 53 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 joten hän myi gimbapia myöhään iltaisin. 54 00:05:42,091 --> 00:05:47,101 Kim Woo-gin, perämiehen unelma oli perustaa hevostila Jejun saarelle. 55 00:05:50,183 --> 00:05:52,443 Hän viihtyi paremmin maalla kuin ilmassa. 56 00:05:59,901 --> 00:06:02,071 Pil-yong oli Pil-sunin pikkuveli, 57 00:06:03,529 --> 00:06:06,989 jonka tyttö kasvatti kuin oman poikansa. 58 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 Ui-jeong, 59 00:06:13,081 --> 00:06:17,171 Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 60 00:06:17,960 --> 00:06:20,380 He olivat kaikki hienoja ihmisiä, 61 00:06:21,214 --> 00:06:23,934 joiden ei olisi pitänyt lähteä näin. 62 00:06:29,722 --> 00:06:31,932 Tämä on järkyttävää. 63 00:06:36,771 --> 00:06:40,361 Hoidin työni. Kauanko minun pitää vielä olla täällä? 64 00:06:59,377 --> 00:07:03,167 Tunnen, että tämä on viimeinen mahdollisuuteni - 65 00:07:03,256 --> 00:07:05,376 sovittaa asiat vaimolleni ja tytölleni. 66 00:07:06,843 --> 00:07:11,063 Tukekaa minua taistossani Dynamic Systemia vastaan, 67 00:07:11,139 --> 00:07:15,099 niin varmistan, että saatte mitä haluatte - 68 00:07:15,852 --> 00:07:18,812 heiltä. Tarkoitan sitä. 69 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 Dal-geon? 70 00:07:25,528 --> 00:07:27,068 -Hyvä ihme. -Dal-geon? 71 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 On yksi eloonjäänyt! 72 00:07:28,948 --> 00:07:33,158 Yksi paskiainen selvisi turmakoneesta. 73 00:07:37,290 --> 00:07:39,830 Teidän on oltava herra Cha Dal-geon. 74 00:07:39,917 --> 00:07:44,547 -En aivan ymmärrä, mitä yritätte sanoa... -Se paskiainen yritti ampua minut! 75 00:07:46,924 --> 00:07:50,344 Tiedän, että tämä kuulostaa aivan hullulta, 76 00:07:51,262 --> 00:07:53,352 mutta minä näin hänet selvästi. 77 00:07:53,431 --> 00:07:55,521 Minä näin hänet! 78 00:07:55,600 --> 00:07:58,940 Dal-geon, oletko päästäsi sekaisin? 79 00:07:59,020 --> 00:08:02,400 En ole hullu. Päässäni ei ole mitään vikaa! 80 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Minä jahtasin häntä... 81 00:08:06,152 --> 00:08:08,322 Tämä tekee minut hulluksi. 82 00:08:08,404 --> 00:08:11,574 Eli... Yritätte siis sanoa... 83 00:08:11,657 --> 00:08:14,697 -Lento-onnettomuus oli... -Terrori-isku. 84 00:08:14,785 --> 00:08:16,745 Olen varma siitä! 85 00:08:18,372 --> 00:08:21,422 -Terrori-isku? -Mitä hän tarkoittaa terrori-iskulla? 86 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Lentokone räjähti. Ei kukaan voinut selvitä siitä. 87 00:08:24,712 --> 00:08:29,842 Siksi minä olenkin sekoamassa! Näin miehen omin silmin! 88 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Odota, käydään tapahtunut läpi ihan rauhassa. 89 00:08:32,553 --> 00:08:35,313 -Kenet sinä näit ja missä? -Aivan. 90 00:08:35,389 --> 00:08:38,139 En ole ainut joka näki hänet! 91 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Hänen on täytynyt... 92 00:08:46,484 --> 00:08:49,614 -Minun ei ehkä pitäisi olla täällä. -Odota! 93 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Muistatko miehen, jonka käskin pysäyttää lentokentällä? 94 00:08:54,450 --> 00:08:56,160 Anteeksi mitä? 95 00:08:56,244 --> 00:08:58,414 Odota hetki. 96 00:08:58,996 --> 00:09:00,366 Tulkaa tänne! 97 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 Mitä? 98 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 WEBCLOUD KIRJAUDU 99 00:09:18,432 --> 00:09:22,352 Katso, tämä sama mies! Muistatko hänet? 100 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Tuota... 101 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 En ole varma. Kaikki oli todella hektistä ja tapahtui nopeasti. 102 00:09:38,536 --> 00:09:40,706 Yritä muistaa, ole kiltti! 103 00:09:57,972 --> 00:09:59,602 Minä en muista. 104 00:10:01,517 --> 00:10:04,647 Mitä varten sinulla on ylipäätään pää ja silmät? 105 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 Miksi sinä huudat minulle? 106 00:10:08,566 --> 00:10:10,476 Katso kentän valvontakameroista. 107 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Uskotte minua, kun näette sen sieltä! 108 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 -Hyvä on, mennään. -Mennään lentokentälle. 109 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 -Minä menen. -Selvä. 110 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 -Toki. -Eikä. Mitä hevonkukkua... 111 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}TANGER IBN BATTUTA -LENTOKENTTÄ MAROKKO 112 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Pysäytä! Tuo mies tuossa. 113 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 Zoomaa. 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 Ei se ole hän. 115 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Hänellä ei ole arpea kasvoissaan. 116 00:10:57,865 --> 00:10:59,235 Olet erehtynyt. 117 00:10:59,325 --> 00:11:01,785 Pyydä heitä näyttämään toinen videopätkä. 118 00:11:01,869 --> 00:11:03,699 Eikö videoita ole enempää? 119 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Tämä! 120 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Tuolla noin. 121 00:11:29,563 --> 00:11:33,073 Mitä sinä teet meille? Kärsimme jo ihan tarpeeksi. 122 00:11:33,150 --> 00:11:34,990 Luulen, että hän vain erehtyi. 123 00:11:35,569 --> 00:11:37,489 Mennäänkö? 124 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 Odottakaa. 125 00:11:41,575 --> 00:11:44,615 -Se kusipää teki jotain kameroille. -Herra Cha Dal-geon. 126 00:11:44,703 --> 00:11:46,663 Minä näin hänet omin silmin! 127 00:11:48,958 --> 00:11:51,288 Vannon oman henkeni kautta, 128 00:11:51,377 --> 00:11:53,047 joten uskokaa minua! 129 00:11:53,129 --> 00:11:56,759 Emme tarvitse henkeäsi. Miten voit erehtyä noin pahasti? 130 00:11:56,841 --> 00:11:58,931 Tässä on kestettävää muutenkin. 131 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Näitä juttuja saa peukaloitua helposti, eikö vain? 132 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 He syöksivät koneen alas. Tämä on heille pikkujuttu! 133 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 Vai peukaloivat? Peukaloivat ja paskat! 134 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Anna olla. Sisäiset riidat eivät näytä hyvältä. 135 00:12:12,314 --> 00:12:15,404 Meillä on tiukka aikataulu. Mennään. 136 00:12:19,655 --> 00:12:20,695 Hei, 137 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 minulla on judosali. 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,950 Sen vuoksi olen hyvin kärsivällinen. 139 00:12:27,037 --> 00:12:29,827 He ovat kärsineet tarpeeksi menetyksensä vuoksi. 140 00:12:29,915 --> 00:12:31,995 Älä pahenna tuskaa, okei? 141 00:13:35,272 --> 00:13:37,322 Hänen nimensä on Cha Dal-geon. 142 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Hänen läheisensä kuoli B357-lennolla. 143 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Mistä hän oikein on? 144 00:13:42,905 --> 00:13:45,565 -FBI:stä? NIS:stä? -Hän on stunttimies. 145 00:13:49,578 --> 00:13:51,078 Stunttimies? 146 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 Samael etsii sinua. 147 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL LIITTYI KESKUSTELUUN 148 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 SAMAEL: Tule kotiin. 149 00:14:13,227 --> 00:14:16,767 Jos et tee niin kuin hän haluaa, olet kuollut mies. 150 00:14:17,356 --> 00:14:20,106 Kunniani on minulle henkeäni tärkeämpi. 151 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 En mene takaisin, ennen kuin olen palauttanut sen. 152 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 En voi auttaa sinua. 153 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 Älä huoli, Busra. Joku toinen voi. 154 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 Maapallo pyörii akselinsa ympäri 155 00:14:57,688 --> 00:14:59,608 AVAA TAI TALLENNA TIEDOSTO? TALLENNA 156 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 TALLENTAA TIEDOSTOA 157 00:15:52,159 --> 00:15:55,999 Ho-sik? Tässä Cha Dal-geon. Tiedätkö, missä Go Hae-ri asuu? 158 00:15:56,622 --> 00:15:58,042 Miksi kysyt? 159 00:15:58,123 --> 00:16:01,003 Minulla on yksi juttu hänelle, mutta hän ei vastaa. 160 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Neiti Go Hae-ri! 161 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Neiti Go! 162 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Neiti Go! 163 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Neiti Go Hae-ri! 164 00:16:44,962 --> 00:16:47,462 -Go Hae-ri? -Mitä sinä teet täällä? 165 00:16:48,132 --> 00:16:49,802 Oletko yksi heistä? 166 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 -Mitä? -Kuka sinä olet? 167 00:16:56,181 --> 00:16:57,851 Kuka helvetti sinä olet? 168 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Vastaa kysymykseen. Kuka olet oikeasti? 169 00:17:13,032 --> 00:17:17,202 Eli... Luuletko, että työskentelen terroristeille? 170 00:17:17,995 --> 00:17:22,075 Oletko ihan sekaisin? Mitä luulet, että minä... 171 00:17:25,461 --> 00:17:26,711 Missä hän on? 172 00:17:26,795 --> 00:17:30,465 -Cha Dal-geon, katsopa. -En ole oma itseni, hitto soikoon! 173 00:17:30,549 --> 00:17:33,009 Puhu tai ammun aivosi pellolle. 174 00:17:36,638 --> 00:17:38,268 Ammu sitten. 175 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 -Mitä? -Olet selvästikin mielipuoli. 176 00:17:41,226 --> 00:17:44,686 -Vedä liipaisimesta. Tee se! -Turpa kiinni! 177 00:17:51,612 --> 00:17:54,072 Ymmärrän, että olet sekaisin, 178 00:17:54,156 --> 00:17:57,026 mutta miten voit kohdella minua kuin terroristia? 179 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Mitä sinä teet? Päästä minut! 180 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 -Senkin hullu... -Älä liiku. 181 00:18:02,748 --> 00:18:05,248 Haluatko joutua vaikeuksiin? 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,094 Tulet katumaan tätä. 183 00:18:07,169 --> 00:18:09,129 -Sattuu! -Älä liiku! 184 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Etkö tiedä, kuinka vakavan rikoksen teet? 185 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Murtautuminen, tunkeutuminen, laiton pidätys ja uhkailu! 186 00:18:46,416 --> 00:18:47,746 Älä! 187 00:18:48,335 --> 00:18:50,205 Älä koske siihen. 188 00:18:58,053 --> 00:18:59,763 Mikä pervo. 189 00:19:00,639 --> 00:19:02,979 Ja nyt, seksuaalista häirintää. 190 00:19:13,819 --> 00:19:15,279 Jessus. 191 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 MASAMI NAGASAWA KANSALLISUUS: JAPANI 192 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU 193 00:19:28,542 --> 00:19:29,792 Mikä tämä on? 194 00:19:31,628 --> 00:19:35,168 -Kansallinen tiedustelupalvelu? -Nyt kun tiedät, päästä minut. 195 00:19:36,466 --> 00:19:38,386 Sanoinhan, että joudut pulaan. 196 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 Samperi. Minua rangaistaan peitetarinan paljastumisesta! 197 00:19:45,809 --> 00:19:47,599 Päästä minut! 198 00:19:47,686 --> 00:19:50,186 -Tällaista rekvisiittaa kyllä riittää. -Mitä? 199 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Haluatko nähdä minun? Olen CIA:sta. 200 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Olen NIS:n erikoisagentti. 201 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 Miten erikoinen olet nyt sidottuna ja ilman asetta? 202 00:19:59,573 --> 00:20:01,783 Osaan puhua kolmea eri kieltä. 203 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Luuletko, että NIS toimii vain lihaksilla? 204 00:20:04,411 --> 00:20:08,461 Fiksut agentit kuten minä olemme erikoisempia! Tiedoksi vaan! 205 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 M SOITTAA 206 00:20:19,343 --> 00:20:21,803 -Kuka on M? -Älä vastaa siihen. 207 00:20:21,887 --> 00:20:23,557 Muuten saan potkut. 208 00:20:25,265 --> 00:20:26,595 Vastaa. 209 00:20:28,977 --> 00:20:30,807 Hei, Go Hae-ri. 210 00:20:30,896 --> 00:20:32,226 Hitto. 211 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Haloo? 212 00:20:38,904 --> 00:20:40,114 Niin, pomo. 213 00:20:40,197 --> 00:20:43,657 Suurlähettiläs O Jae-gwan pidätettiin Etelä-Koreassa. 214 00:20:44,326 --> 00:20:46,246 Hyvää työtä. 215 00:20:46,328 --> 00:20:51,668 Muuten, milloin voin palata kansalliseen tiedustelupalveluun? 216 00:20:52,501 --> 00:20:56,381 Pysy siellä toistaiseksi. Asiat sujuvat täällä hienosti ilman sinua. 217 00:20:56,964 --> 00:20:59,934 Pomo, miten voitte loukata minua noin? 218 00:21:00,008 --> 00:21:01,088 PÄÄLLIKKÖ MIN JAE-SIK 219 00:21:01,176 --> 00:21:04,716 Kukaan ei olisi hoitanut suurlähettilään juttua yhtä hyvin kuin minä. 220 00:21:04,805 --> 00:21:07,515 Et tehnyt sitä yksin. 221 00:21:07,599 --> 00:21:10,849 Vain idiootti ei selviydy valmiiksi paketoidusta keissistä. 222 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Minä paketoin sen. Muut vain laittoivat miehen rautoihin. 223 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Ostan joka tapauksessa lentolipun kotiin. 224 00:21:17,943 --> 00:21:22,163 Jollet halua tulla rangaistuksi asemapaikkasi jättämisestä, jää sinne. 225 00:21:23,115 --> 00:21:26,325 Haloo? Sir? Pomo... 226 00:21:32,874 --> 00:21:34,844 Tiedätkö nyt, etten valehtele? 227 00:21:59,818 --> 00:22:02,898 Ollaan tasoissa, vaikka minä veinkin lyhyen korren. 228 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Miksi tulit tänne? 229 00:22:41,526 --> 00:22:44,816 Sinulla on oltava syysi tulla etsimään minua myöhään yöllä. 230 00:22:48,158 --> 00:22:51,328 Se liittyy videoon, joka kuvattiin ennen lentoturmaa. 231 00:22:52,454 --> 00:22:56,174 Katso se ja yritä muistaa se roisto. Sanoithan olevasi fiksu. 232 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Kuulepa nyt, herra Cha Dal-geon. 233 00:22:59,044 --> 00:23:02,384 Olen kiireinen, enkä ole velkaa sinulle mitään. 234 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Sinäkin olet vastuussa tästä! 235 00:23:05,133 --> 00:23:06,973 Mitä sinä tarkoitat? 236 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 Katso tätä. 237 00:23:11,014 --> 00:23:14,644 Tässä, sinun nätti nimesi, Go Hae-ri! 238 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Se on siinä vain siksi, että olen vastuuhenkilö. 239 00:23:23,985 --> 00:23:25,445 Nimenomaan! 240 00:23:28,824 --> 00:23:30,584 Tarvitsen apuasi. 241 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Minä rukoilen sinua. 242 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Pysykää paikoillanne. 243 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}VASTUUHENKILÖ: GO HAE-RI 244 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 Sinäkin olet vastuussa tästä! 245 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Kusipää. 246 00:25:30,820 --> 00:25:32,820 Puhua nyt sellaista hevonpaskaa. 247 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 Tiedän, että heitit kirjasi roskiin. Jäitpäs kiinni. 248 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Vein ne takaisin kotiin. 249 00:25:59,266 --> 00:26:00,846 Ne olivat tosi painavia. 250 00:26:03,311 --> 00:26:05,651 Miksi lopetit toimintakeskuksessa? 251 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}NIS - KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU 252 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 Hae-ri Go! 253 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Kuulin, että veit pisteet kotiin. 254 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 Hwa-suk, missä sinä olet? 255 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Missäs luulet? Toimistolla. 256 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Lähetän videon henkilökohtaiseen meiliisi. Haluan, että katsot sitä. 257 00:26:29,879 --> 00:26:31,629 Minkä videon? 258 00:26:32,632 --> 00:26:34,592 Onko se lapsilta kielletty? 259 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 TUTKI TÄMÄ ÄÄNITE 260 00:26:40,724 --> 00:26:43,564 -Mikä tämä on? -Avaa se. 261 00:26:50,191 --> 00:26:51,991 Oho. 262 00:26:52,068 --> 00:26:54,028 Eikö tämä ole siitä turmakoneesta... 263 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Näetkö miehen, joka puhuu puhelimeen lasten takana? 264 00:26:57,115 --> 00:26:58,775 Sen, jolla on huppari. 265 00:26:58,867 --> 00:27:01,367 Selvitä, mitä hän sanoo puhelimeen. 266 00:27:02,704 --> 00:27:04,584 Miksi lopetit toimintakeskuksessa? 267 00:27:05,540 --> 00:27:09,380 Sinusta piti tulla kuulu kamppailuleffojen ohjaaja ja aioit Hollywoodiin. 268 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Luvan saamisessa kestää. 269 00:27:12,088 --> 00:27:15,548 Siihen ei ole aikaa. Poista kaikki jäljet sähköpostista. 270 00:27:15,633 --> 00:27:17,683 Luoja... Hyvä on sitten. 271 00:27:17,761 --> 00:27:21,641 Sinun pitäisi kuluttaa energiasi kuumien miesten vilkuiluun tämän sijaan. 272 00:27:21,723 --> 00:27:24,983 Tämä puhelu maksaa paljon. Pitää lopettaa. Kiitos. 273 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Haloo? 274 00:27:28,229 --> 00:27:30,069 Et saa "ole hyvääsi". 275 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 TALLENTAA TIEDOSTOA 276 00:27:40,408 --> 00:27:42,368 POISTA 277 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 Päivää, herra pääministeri. 278 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 -Aamun lehdistötilaisuus oli mahtava. -Kiitos. 279 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 -Missä hra presidentti on? -Toimistossa. 280 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Hän on pahalla tuulella. 281 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Selvä. 282 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 HUIPPUSALAINEN 283 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 F-X-HANKKEEN ARVIOINTI 284 00:28:09,145 --> 00:28:11,475 {\an8}JEONG GOOK-PYO KOREAN TASAVALLAN PRESIDENTTI 285 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}VAHVIN EHDOKAS ON F70 286 00:28:22,242 --> 00:28:26,502 -Voin odottaa, jos olette kiireinen. -Kaikki hyvin. Istu alas. 287 00:28:35,672 --> 00:28:37,302 {\an8}HONG SUN-JO PÄÄMINISTERI 288 00:28:37,382 --> 00:28:41,092 {\an8}Hinnasta viis, suorituskyvyltään ja teknologiasiirron kannalta - 289 00:28:41,177 --> 00:28:44,677 {\an8}Dynamicin F70 on arvioitu paremmaksi kuin John & Markin hävittäjä. 290 00:28:44,764 --> 00:28:47,064 {\an8}Entä yleinen mielipide, herra ministeri? 291 00:28:47,142 --> 00:28:48,562 {\an8}YUN HAN-GI VANHEMPI SIHTEERI 292 00:28:48,643 --> 00:28:52,733 Kestättekö sen, että yleisö vastustaa kauppoja Dynamic Systemin kanssa? 293 00:28:52,814 --> 00:28:56,364 Pitkäkestoisen projektin kanssa ei voi tehdä hätiköityjä päätöksiä. 294 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 Luottamus presidenttiin on romahtanut onnettomuuden jälkeen, 295 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 ja te haluatte pahentaa tilannetta? 296 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Juuri siksi minä sanonkin. 297 00:29:04,409 --> 00:29:07,449 Jos käy ilmi, että olemme tuhlanneet yli biljoona wonia... 298 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 Mikä tämä esitys on olevinaan? 299 00:29:18,256 --> 00:29:20,086 Ministeri Park. 300 00:29:20,175 --> 00:29:22,635 Ajatellaanpa näin. 301 00:29:22,719 --> 00:29:27,969 F-X-hankkeeseen on kohdennettu suuri summa rahaa, 11 biljoonaa wonia. 302 00:29:28,057 --> 00:29:30,557 Mistä luulet, että rahat tulevat? 303 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Ne ovat kansalaisten kokoon raatamia verorahoja. 304 00:29:34,105 --> 00:29:39,735 Mitä tekisit, jos se raha toisikin heille surua onnen sijaan? 305 00:29:39,819 --> 00:29:45,329 Maanpuolustus on tärkeää. Niin on myös pitkäkestoinen suunnitelma. 306 00:29:45,408 --> 00:29:48,908 Mutta eikö tarkoitus ole pitää kansalaiset tyytyväisinä? 307 00:29:48,995 --> 00:29:52,325 Edustan vain puolustusministeriötä. 308 00:29:52,415 --> 00:29:54,455 Kansalaisten kannalta - 309 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 pyydän teitä miettimään tarkkaan, mikä on oikea päätös. 310 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 Hyvä on. 311 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Teen päätöksen huolella. Voitte mennä. 312 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 Kuka hän luulee olevansa kertoessaan minulle, miten toimia? 313 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 Itsehän nimititte hänen kaltaisensa hyvän puolustusministerin. 314 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 Pilkkaatko minua? 315 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Kun palkkasitte hänet, sanoin, 316 00:30:37,210 --> 00:30:41,670 että yllättävän moni sotilas on rehti, mutta vain harvaan voi luottaa. 317 00:30:42,465 --> 00:30:44,125 Ettekö muista? 318 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Miten saan vakuutettua sen jääräpään puolelleni? 319 00:30:48,096 --> 00:30:52,346 Ette saa muutettua ihmisiä. On parempi vain erottaa heidät. 320 00:30:52,433 --> 00:30:56,733 Luuletko, etten tiedä? Nyt on huono ajankohta. 321 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Ette voi odottaa oikeaa ajankohtaa. 322 00:31:01,985 --> 00:31:05,565 Haluan selvittää ajatuksiani. Pelataan go-peliä. 323 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Perheet pitävät tänään muistotilaisuuden Marokossa. 324 00:31:12,829 --> 00:31:14,459 Entä sitten? 325 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 Miten se liittyy gon pelaamiseen? 326 00:31:19,711 --> 00:31:22,211 Ei mitenkään. Sanoinpahan vaan. 327 00:31:22,297 --> 00:31:25,427 Ottakaa te musta, koska vein niin selvän voiton viimeksi. 328 00:31:25,508 --> 00:31:28,088 Presidenttinä voin tehdä mitä haluan. 329 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Minun pitäisi tehdä teistä ilmoitus FTC:hen vallan väärinkäytöstä. 330 00:31:36,185 --> 00:31:39,225 Jos häviätte tänään, saatte olla musta ensi kerralla. 331 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 Äiti... 332 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Jin-ho. 333 00:32:04,631 --> 00:32:09,221 Et varmastikaan voi levätä rauhassa, mutta en pysty edes syleilemään sinua. 334 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Kaipaan sinua niin paljon, rakkaani. En voi uskoa, että olet poissa. 335 00:32:14,891 --> 00:32:17,311 Tämä on isin vika, poikaseni! 336 00:32:17,393 --> 00:32:19,733 Kultaseni, ole kiltti! 337 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Minä rukoilen sinua, kulta! 338 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 Jin-ho! 339 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 Rakkaani! 340 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoon! 341 00:33:18,246 --> 00:33:20,076 Hoon, anna anteeksi! 342 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Hoon! 343 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hoon! 344 00:33:59,620 --> 00:34:05,040 Lennon B357 vuoksi Korean tasavallan kansa on shokissa ja surun murtama. 345 00:34:05,126 --> 00:34:06,536 Jotkut ovat sitä mieltä, 346 00:34:06,627 --> 00:34:10,917 ettei Dynamic Systemin, konevalmistajan, pitäisi osallistua tarjouskilpailuun. 347 00:34:11,007 --> 00:34:13,257 Mitä mieltä te olette tästä? 348 00:34:14,343 --> 00:34:16,433 {\an8}En kommentoi toistaiseksi. 349 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Odotamme tutkinnan virallisia tuloksia, 350 00:34:19,640 --> 00:34:22,690 jotka julkaistaan pian. Kiitos. 351 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 Lentoelektroniikka on lentokoneen pää, 352 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 ja koneen moottoria voi verrata sydämeen. 353 00:34:29,609 --> 00:34:33,609 Dynamic Systemin valmistama B357-lentokoneen - 354 00:34:33,696 --> 00:34:38,196 elektroniikka ei toiminut kunnolla, ja sen moottori räjähti. 355 00:34:38,284 --> 00:34:43,834 Sotilas, jonka pää ja sydän eivät toimi, ei voi koskaan voittaa taistelua. 356 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Siinä kaikki, mitä haluan sanoa. 357 00:34:55,968 --> 00:34:57,598 Hei, päällikkö Gang. 358 00:34:57,678 --> 00:35:00,808 Mikä yllätys. Mitä sinä teet täällä? 359 00:35:00,890 --> 00:35:03,140 Etkö ole vanha leikkimään lentsikoilla? 360 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Oletko täällä lentokoneleikkien takia? 361 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 Mistä hyvästä olet tehnyt comebackin? 362 00:35:08,815 --> 00:35:11,275 Ahaa, tulitko tilauksen vuoksi? 363 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Mikä psykologisessa tiedusteluyksikössä on vialla? 364 00:35:16,072 --> 00:35:19,872 Eihän sinun tarvitse kuin tarkkailla mediaa ja etsiä kirjoitusvirheitä. 365 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 Vie ärsyttävä naamataulusi muualle. 366 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Sinähän löyhkäät viinalta. 367 00:35:26,582 --> 00:35:28,332 Ryyppäätkö taas keskellä päivää? 368 00:35:28,417 --> 00:35:30,997 Siksi johtaja ei pidäkään sinusta. 369 00:35:31,087 --> 00:35:33,457 Olet häpeäksi tiedustelupalvelulle. 370 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Painu helvettiin. 371 00:35:35,925 --> 00:35:39,175 Sanonpahan vaan, koska olen ystäväsi. 372 00:35:39,262 --> 00:35:42,522 Miten voin antaa sinulle neuvon, kun et ole valmis kuuntelemaan? 373 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Lopeta olemasta... Hei, vanhempi sihteeri Yun? 374 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Kävin kotikaupungissamme alumnitapaamisessa. 375 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Olitte siellä yhtä suosittu kuin poptähti. 376 00:35:53,234 --> 00:35:55,074 Olette kaupunkimme ensimmäinen, 377 00:35:55,153 --> 00:35:58,283 josta tuli presidentin vanhempi sihteeri siviiliasioissa. 378 00:35:58,364 --> 00:36:00,834 Lounastitteko jo? Maistuisiko sushi? 379 00:36:00,908 --> 00:36:03,868 Lähellä on vakipaikkani. He erikoistuvat villikalaan. 380 00:36:03,953 --> 00:36:06,003 Se on tosi hyvää. Mennään. 381 00:36:08,249 --> 00:36:10,169 GO HAE-RI 382 00:36:11,043 --> 00:36:13,173 Miksi haluat nähdä mustan laatikon? 383 00:36:13,254 --> 00:36:15,924 Kerron, jos lupaatte, ettette suutu. 384 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Älä kerro. Minä suutun. 385 00:36:17,508 --> 00:36:19,218 Joku sanoi, 386 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 että yksi matkustajista jäi eloon. 387 00:36:22,889 --> 00:36:24,179 Mitä? 388 00:36:25,725 --> 00:36:28,015 Kerro tuo paskapuhe päällikkö Minille. 389 00:36:28,102 --> 00:36:30,402 Miksi soitat minulle, etkä esimiehellesi? 390 00:36:30,479 --> 00:36:34,029 Sanoitte tuntevanne jonkun ICAOsta. 391 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 -Minä lopetan tämän puhelun nyt. -Älkää tehkö tätä minulle. 392 00:36:37,445 --> 00:36:41,155 Menin Lissaboniin vuoksenne. 393 00:36:41,240 --> 00:36:44,370 Tiedättekö, kuinka vaikeaa se oli? Olin läpimärkä ja kaikkea? 394 00:36:44,452 --> 00:36:46,912 Hyvä teko pitää palkita toisella. 395 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Älkää olko kylmäkiskoinen. 396 00:36:49,498 --> 00:36:50,878 Hyvä on. 397 00:36:52,668 --> 00:36:55,588 Katson, mitä voin tehdä, mutta älä elättele toiveita. 398 00:36:55,671 --> 00:36:57,421 Kiitos. 399 00:36:58,299 --> 00:37:02,219 Muuten, onko ruumiinavauksesta kuulunut vielä? 400 00:37:02,303 --> 00:37:03,893 Hän tappoi itsensä, eikö? 401 00:37:04,472 --> 00:37:08,482 Jokin ei täsmää. Hän ei ollut ollenkaan itsemurhatyyppiä. 402 00:37:09,518 --> 00:37:10,768 Minun on mentävä. 403 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Anteeksi. 404 00:37:15,691 --> 00:37:18,281 Olen Gang Ju-cheol. Soitin aiemmin. 405 00:37:18,861 --> 00:37:23,871 Aivan, hauska tavata. Olette Michaelin ystävä, ettekö vain? 406 00:37:23,950 --> 00:37:25,580 Aivan oikein. 407 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Minulla olisi eräs häneen liittyvä kysymys. 408 00:37:29,121 --> 00:37:31,921 Minulla on vain viisi minuuttia aikaa. 409 00:37:33,167 --> 00:37:36,167 Michaelin vaimo ei ole vastannut soittoihini. 410 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Tiedättekö, miksi hän tappoi itsensä? 411 00:37:43,135 --> 00:37:45,715 En voi kertoa sellaisia asioita teille. 412 00:37:45,805 --> 00:37:48,555 Kuinka hyvin tunsitte Michaelin? 413 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Hän auttoi minua paljon, kun hän työskenteli CIA:lle. 414 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 Michaelilla oli ongelma - 415 00:37:57,024 --> 00:37:59,034 naisystäviensä kanssa. 416 00:37:59,610 --> 00:38:02,450 Tiedättekö, keitä he ovat ja millaisia ongelmat olivat? 417 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Hänen yksityisyytensä vuoksi en voi kertoa enempää. 418 00:38:06,617 --> 00:38:08,327 Olen pahoillani. 419 00:38:19,547 --> 00:38:22,257 Tämä auttaa matkapahoinvointiin. 420 00:38:22,341 --> 00:38:23,801 Kiitos. 421 00:38:25,011 --> 00:38:29,601 Kerroit, että mahasi on vähän sekaisin? Minä otan tätä. Se toimii hyvin. 422 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Ota yksi nyt ja ehkä toinen lentokoneessa. 423 00:38:33,227 --> 00:38:35,017 Kiitos kaikesta. 424 00:38:35,104 --> 00:38:36,984 Ovatko kaikki täällä? 425 00:38:39,483 --> 00:38:41,613 En näe herra Cha Dal-geonia. 426 00:38:41,694 --> 00:38:44,454 Hän päätti jäädä tänne nappaamaan terroristin. 427 00:38:45,114 --> 00:38:46,954 Hän palasi hotelliin yksin. 428 00:38:47,033 --> 00:38:48,833 On aika mennä. 429 00:38:48,909 --> 00:38:50,789 Kiitos avustanne. 430 00:38:52,955 --> 00:38:55,745 -Kiitos. -Näkemiin, herra. 431 00:38:55,833 --> 00:38:57,173 Tätä tietä, olkaa hyvät. 432 00:39:07,678 --> 00:39:12,018 O-chan, minä tässä. Lähetän sinulle videon, levitä sitä netissä. 433 00:39:15,436 --> 00:39:16,476 Mitä...? 434 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 Herra Cha Dal-geon! 435 00:39:28,074 --> 00:39:30,284 Mitä nyt? Mikä hätänä? 436 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Hoonin videot ovat kadonneet cloudista! 437 00:39:32,703 --> 00:39:35,753 Mitä? Ehkä ne poistettiin vahingossa? 438 00:39:44,423 --> 00:39:46,593 -Mitä...? -Voi paska. 439 00:39:52,264 --> 00:39:53,894 Dal-geon! 440 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Ei! 441 00:40:31,846 --> 00:40:33,176 Pysähdy heti paikalla! 442 00:41:04,920 --> 00:41:06,340 Tule tänne! 443 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 Kuka lähetti sinut? Kerro! 444 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 Sinä, kuka lähetti? 445 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 Miksi sinä teet näin? 446 00:41:13,804 --> 00:41:15,514 En tiedä mitään! 447 00:41:15,598 --> 00:41:18,388 -Puhu englantia! -Minä en tiedä mitään! 448 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Lentokone! Lentokoneterroristi! Okei? 449 00:41:21,061 --> 00:41:24,861 -Minä en tiedä mitään! -Mitä helvettiä sinä sanot? 450 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 Kerro heti! 451 00:41:27,318 --> 00:41:29,858 Puhu nyt vittu englantia! 452 00:41:29,945 --> 00:41:33,905 Kerro, tai olet kuollut, helvetti soikoon! 453 00:41:33,991 --> 00:41:36,291 Haluatko sinä jumalauta kuolla? 454 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 -Paikallasi! -Päästä hänet! 455 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Päästäkää irti minusta! 456 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Ei minua! Pidättäkää tuo kusipää, idiootit! 457 00:41:47,129 --> 00:41:50,589 Pidättäkää hänet, älkää minua! Päästäkää minut! 458 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 -Kuuletko jotain? -Pikkuhetki vain. 459 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Jäitpäs kiinni. 460 00:42:04,688 --> 00:42:07,018 -Henkilö vieressäsi... -Vein ne kotiin. 461 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 -Henkilö vieressäsi... -Vein ne kotiin. 462 00:42:15,115 --> 00:42:17,655 -Henkilö vieressäsi... -Vein ne kotiin. 463 00:42:17,743 --> 00:42:19,503 Kuulen vähän... 464 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 Henkilö vieressäsi... 465 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Se ei kuulosta korealta. 466 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 -Mitä? -Luulen, että se on espanjaa. 467 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 -Anna tänne. -Toki. 468 00:42:34,260 --> 00:42:36,930 -Miksi lopetit toimintakeskuksessa? -Aseta aika. 469 00:42:37,012 --> 00:42:38,562 Kello on nyt 11... 470 00:42:38,639 --> 00:42:40,769 -Alusta. -Selvä. 471 00:42:40,849 --> 00:42:43,439 Henkilö vieressäsi... Onko hän okei? 472 00:42:43,519 --> 00:42:47,229 -Miksi lopetit toimintakeskuksessa? -Aseta aika. 473 00:42:47,314 --> 00:42:50,784 Kello on nyt 11.02. Seitsemän... 474 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 -Onko meillä lupa... -Hiljaa. Odota. 475 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 Tismalleen 14 tunnin ja 37 minuutin kuluttua. 476 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 Entä lahja? 477 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 Haloo? 478 00:43:12,131 --> 00:43:14,221 Minulla on miehen puhelukeskustelu. 479 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 -Mitä hän sanoo? -En ymmärrä ollenkaan. 480 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 Videon mies puhuu espanjaa. 481 00:43:25,644 --> 00:43:28,944 -Espanjaa? -Luen sen sinulle. Kirjoita ylös. 482 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Hwa-suk, tekstaa se minulle. Kiitos. 483 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Mikä maanvaiva. 484 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 -Kuka siellä? -Minä. 485 00:43:48,667 --> 00:43:53,087 -Mitä teet täällä näin aikaisin? -Cha Dal-geon on pidätetty. 486 00:43:53,172 --> 00:43:54,552 Mitä? 487 00:43:55,674 --> 00:43:57,304 Mitä hän teki tällä kertaa? 488 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 -Seuraa vain minua. -Tiedän reitin. 489 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 -Hyvä. Aja varovaisesti. -Kiitos. 490 00:45:27,182 --> 00:45:30,602 {\an8}POLIISIN PÄÄMAJA, TANGER 491 00:45:48,162 --> 00:45:50,752 Hoon ei ole pukahtanut yli kahteen kuukauteen. 492 00:45:50,831 --> 00:45:55,001 Lääkärin mukaan hän pystyisi, mutta hän ei suostu puhumaan. 493 00:45:55,085 --> 00:45:56,835 Ettekö saa hänen äitiään kiinni? 494 00:45:57,588 --> 00:46:00,418 Emme, siksi soitimme sinulle, hänen sedälleen. 495 00:46:02,050 --> 00:46:03,090 Joten - 496 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 haluatte, että minä otan hänet? 497 00:46:05,596 --> 00:46:07,926 -Olette hänen perhettään. -Vai perhettä... 498 00:46:13,479 --> 00:46:16,979 En voi. Elämäni on jo tarpeeksi vaikeaa. En voi kasvattaa lasta. 499 00:46:17,065 --> 00:46:20,735 -Toimintamme loppuu pian. -Etsikää toinen orpokoti... 500 00:46:23,697 --> 00:46:25,907 Etsikää hänelle siis toinen orpokoti. 501 00:46:26,617 --> 00:46:28,157 Etsikää itse. 502 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Hei. Hei! 503 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 Voi paska. 504 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Nosta kättä. 505 00:46:45,886 --> 00:46:47,756 Eikö sinulla ole ikävä äitiäsi? 506 00:46:47,846 --> 00:46:50,926 Löydän hänet pian, ja voit asua hänen kanssaan. 507 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Minun äitini hylkäsi minut. 508 00:46:57,397 --> 00:46:59,477 Hylkäätkö sinäkin minut, setä? 509 00:47:01,068 --> 00:47:02,988 Kenen mukaan et muka osaa puhua? 510 00:47:03,070 --> 00:47:05,610 Jos aiot hylätä minut, tee se nyt. 511 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 Perhe ei ole vain joku roska, jonka voi heittää pois tai poimia. 512 00:47:12,746 --> 00:47:14,666 Perhe on - 513 00:47:18,043 --> 00:47:20,173 ne ihmiset, jotka asuvat saman katon alla. 514 00:47:20,254 --> 00:47:21,764 Perhe ja paskat! 515 00:47:21,838 --> 00:47:24,048 Kuka opetti sinut käyttämään rumia sanoja? 516 00:47:26,385 --> 00:47:29,295 Kuka opetti sinulle noin rumia sanoja? 517 00:47:29,388 --> 00:47:32,308 -Lopeta. -Oho! Mitäs tämä nyt on? 518 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Haluatko tapella? 519 00:47:34,393 --> 00:47:37,693 Tapellaanko? Okei sitten. Ei onnistu! 520 00:47:37,771 --> 00:47:39,151 Okei, sinä voitit. 521 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Minä antaudun! Antaudun! 522 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 Sainpas sinut. 523 00:48:18,145 --> 00:48:19,725 Voit mennä. 524 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Aloitamme nyt kuulustelun. 525 00:48:45,464 --> 00:48:47,474 Varastettiinko vain läppäri? 526 00:48:47,549 --> 00:48:51,049 Kerro heille, että tyyppi on koneen alas syösseen miehen kanssa. 527 00:48:52,346 --> 00:48:55,636 -Se ei ole minusta hyvä idea. -Kerro se heille. 528 00:48:59,978 --> 00:49:03,438 Lentoturmasta vastuussa oleva mies ja tämä mies toimivat yhdessä. 529 00:49:11,281 --> 00:49:14,201 Hän meni siivoamaan, löysi huoneen tohjona ja poistui. 530 00:49:14,284 --> 00:49:16,704 Älä jumalauta valehtele minulle! 531 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Hän on vihainen, koska löit häntä ilman syytä. 532 00:49:26,088 --> 00:49:27,508 Senkin paskiainen! 533 00:49:29,341 --> 00:49:33,761 -Senkin kusipää... -Dal-geon, ei ole syytä kiihtyä. 534 00:49:41,311 --> 00:49:45,231 Mies on hotellin siivooja. Hänen henkilöllisyytensä on tarkistettu. 535 00:49:45,315 --> 00:49:47,895 Sitten hotelli on juonessa mukana. 536 00:49:48,985 --> 00:49:51,315 -Herra Cha Dal-geon. -Käännä se! 537 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 En voi. Voitko sinä, ole kiltti? 538 00:49:56,201 --> 00:49:57,201 Pahus... 539 00:50:08,171 --> 00:50:11,171 -Miksi hänen käsirautansa avataan? -Dal-geon, koska... 540 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Hänet vapautetaan ja sinä joudut takaisin vankilaan. 541 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 Mitä sinä tarkoitat? Ei! 542 00:50:18,557 --> 00:50:19,557 Voi paska. 543 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Päästäkää minut! 544 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 Dal-geon! Hei! 545 00:50:29,443 --> 00:50:32,203 -Mitä sinä teet? -Käännä se hänelle. 546 00:50:32,279 --> 00:50:35,529 Olen 18. tasolla kamppailulajeissa. Voin tappaa sinut! 547 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 Joten kerro tässä ja nyt, että olet sen terroristin kanssa! 548 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Riittää jo, Cha Dal-geon. Haluatko virua loppuelämäsi vankilassa? 549 00:50:43,874 --> 00:50:46,254 Hän on oikeassa. Tämä ei ole oikea tapa. 550 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Hän ampuu sinut kolmannella, ellet päästä miestä! 551 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 Yksi! 552 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Etkö vieläkään puhu? Kuollaan sitten yhdessä. 553 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Kaksi! 554 00:50:59,264 --> 00:51:02,484 -He eivät valehtele ampumisesta! -Sano se! 555 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 -Kolme! -Seis! 556 00:51:15,530 --> 00:51:18,490 Hän sanoo... että he ampuvat minutkin. 557 00:51:20,869 --> 00:51:24,329 Sinä tapatat minut, senkin paskapää! 558 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 Helvetti! 559 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Niin, pomo. 560 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Mene ICAOn sihteeristöön - 561 00:52:22,639 --> 00:52:26,229 ja kysy tohtori Kevin Kimiä. Hän näyttää sinulle mustan laatikon. 562 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Hän on koreanamerikkalainen, joka on meille töissä. 563 00:52:32,357 --> 00:52:33,897 Oletko siellä? 564 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Se ei taida olla tarpeen. 565 00:52:37,737 --> 00:52:40,237 Pyysitkö minua näkemään vaivaa turhan takia? 566 00:52:40,824 --> 00:52:42,494 Olen pahoillani. 567 00:53:07,517 --> 00:53:10,437 Minulla ei ole aikaa tähän. Hommaa minut ulos täältä. 568 00:53:10,520 --> 00:53:14,150 Tein kaikkeni. En auta sinua enempää. 569 00:53:14,232 --> 00:53:16,652 Mitä jos olen kertonut sinulle totuuden? 570 00:53:16,735 --> 00:53:20,855 Silloin sinusta tulee terroristin avunantaja. Tajuatko? 571 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Voi paska. Hän tekee minut hulluksi. 572 00:53:33,084 --> 00:53:35,384 {\an8}KANSAINVÄLINEN SIVIILI-ILMAILUJÄRJESTÖ 573 00:53:39,674 --> 00:53:42,804 -Odottakaa täällä. -Kiitos. 574 00:53:48,892 --> 00:53:51,022 B357-KONEEN ONNETTOMUUS 575 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 Tervetuloa. 576 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 -Olen Go Hae-ri. -Kyllä, tiedän. Olen Kevin Kim. 577 00:54:17,879 --> 00:54:21,169 Meillä on kaksi mustaa laatikkoa lentokoneesta. 578 00:54:23,927 --> 00:54:27,307 Ne sisältävät koneen ohjaamossa käydyn keskustelun - 579 00:54:27,389 --> 00:54:30,429 ja lentokoneen tietokoneen datatallenteen. 580 00:54:37,357 --> 00:54:39,647 Mitä nuo kaikki lapset ovat? 581 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 Se on taekwondon demojoukkue. 582 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 Vai kansallinen joukkue? 583 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Meidän on tehtävä parhaamme. 584 00:54:47,826 --> 00:54:49,656 -Voinko vastata puheluun? -Toki. 585 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 Rakas, olen odottanut soittoasi. 586 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Osaatko puhua espanjaakin? 587 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Älä huoli, hän ei ymmärrä, mistä me puhumme. 588 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Tohtori, puhutteko espanjaa? 589 00:55:02,799 --> 00:55:04,799 Käännätin sen. 590 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Hän vaikuttaa puhuvan tyttöystävälleen. 591 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Kyllä, pikkuhetki. 592 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 Olen asettanut sen. Mutta milloin tapaamme? 593 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 Videon mies puhui espanjaa. 594 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Rakas, odotin soittoasi. 595 00:56:09,949 --> 00:56:13,699 Älä huoli, hän ei ymmärrä, mistä me puhumme. 596 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 -Miksi lopetit toimintakeskuksessa? -Aseta aika. 597 00:56:17,040 --> 00:56:22,590 Kello on nyt 11.02. Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän sekuntia. 598 00:56:23,171 --> 00:56:26,801 Selvä. Pikkuhetki. Asetin sen. 599 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Mutta milloin tapaamme? 600 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Tismalleen 14 tunnin ja 37 minuutin kuluttua. 601 00:56:34,015 --> 00:56:37,225 -Entä lahja? -Se on valmiina. 602 00:56:37,310 --> 00:56:39,350 Löydät sen tapaamispisteeltämme. 603 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 Mikä on suunnitelma, rakkaani? 604 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 13.15, 13.20, 605 00:56:46,277 --> 00:56:49,317 13.23 ja 13.30. 606 00:56:49,405 --> 00:56:52,195 Selvä. Tarvitsetko jotain muuta? 607 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Ei, en mitään muuta. 608 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Rakastan sinua, kulta. 609 00:57:01,709 --> 00:57:04,129 Kuulostaa siltä kuin he puhuisivat toisilleen. 610 00:57:05,255 --> 00:57:10,215 Niin todella kuulostaa. Mutta jos toinen osapuoli on perämies, 611 00:57:10,301 --> 00:57:12,051 kuka toinen on? 612 00:57:27,193 --> 00:57:28,823 Voit mennä. 613 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 -Mitä tapahtui? -Maksoin 1 500 euroa. 614 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Olisin saanut laskettua summan tuhanteen. 615 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 -Lahjoitko sinä heidät? -Mitä muutakaan olisin voinut? 616 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Tässä on pankkitilini numero. Siirrä sinne 1 500 euroa. 617 00:58:00,143 --> 00:58:02,153 Muistakin tehdä se. 618 00:58:03,813 --> 00:58:05,403 Se mäntti oli oikeassa. 619 00:58:05,982 --> 00:58:07,112 Anteeksi kuinka? 620 00:58:09,277 --> 00:58:11,357 B357-lennon onnettomuus oli - 621 00:58:14,282 --> 00:58:16,372 terrori-isku. 622 00:58:20,830 --> 00:58:23,250 Miksi haluat liittyä NIS:n riveihin? 623 00:58:27,795 --> 00:58:30,835 Isäni oli merijalkaväen eversti. 624 00:58:30,924 --> 00:58:35,934 Harjoituksessa syttyi tulipalo, ja hän kuoli pelastaen 8 miestään. 625 00:58:37,388 --> 00:58:40,888 Haluan seurata hänen yleviä jalanjälkiään ja palvella maatani... 626 00:58:40,975 --> 00:58:42,475 Tylsää. 627 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 Anteeksi kuinka? 628 00:58:45,688 --> 00:58:48,528 Useimmat hakijat antavat saman vastauksen. 629 00:58:53,154 --> 00:58:56,454 Olen kansallisen meriitin omaavan miehen tytär. 630 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Isänmaallisuuteni epäileminen tuntuu loukkaukselta isääni kohtaan... 631 00:59:00,578 --> 00:59:02,498 Hän oli huolissaan sinusta. 632 00:59:03,540 --> 00:59:07,170 Eversti Go Gang-cheol, 1. divisioonan päällikkö merijalkaväessä. 633 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Tunsitteko isäni henkilökohtaisesti? 634 00:59:11,214 --> 00:59:14,974 Olen yksi niistä kahdeksasta, jotka hän pelasti. 635 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Aivan, ymmärrän. 636 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 Mikä yhteensattuma. 637 00:59:26,938 --> 00:59:30,108 Minun ei pitänyt kertoa tätä... 638 00:59:31,943 --> 00:59:33,743 Äitini joutui huijauksen uhriksi, 639 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 kun hän osti hiljattain osuuden ostoskeskuksesta. 640 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 Meillä ei ole muuta kuin talomme, joka huutokaupataan pian. 641 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 Eikä veljeni päässyt yliopistoon. Hän päätti... 642 00:59:44,956 --> 00:59:46,746 Olemme valmiita. 643 00:59:48,001 --> 00:59:51,631 Olen nuori perheenelättäjä. Sanoitte, että isäni pelasti henkenne. 644 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Jos en saa tätä työtä, perheeni joutuu kadulle... 645 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Tekstitys: Hanna Tapio