1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,995
C'était toi ?
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,745
Pourquoi avoir détruit l'avion, salaud !
4
00:02:06,585 --> 00:02:10,165
Viens, ordure !
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
B357 PROFIL DU PASSAGER
KIM WOO-GI
6
00:02:25,062 --> 00:02:26,612
B357 PROFIL DU PASSAGER
CHOI JUNG-WOON
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
B357 PROFIL DU PASSAGER
CHA HOON
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
Les familles endeuillées ont rappelé.
9
00:02:41,745 --> 00:02:44,455
- Les faire attendre--
- J'arrive dans 30 minutes.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
Je prépare tout.
11
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
Vous savez depuis quand on attend ?
12
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Vous nous ignorez complètement.
13
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Ils ne se sont pas sauvés au moins ?
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
- Appelez-les !
- Que se passe-t-il ?
15
00:03:13,068 --> 00:03:15,108
Je suis désolée. Je suis désolée.
16
00:03:15,195 --> 00:03:16,405
Mais c'est quoi ?
17
00:03:16,488 --> 00:03:18,818
- Il se passe quoi ?
- Il devrait être là.
18
00:03:18,907 --> 00:03:21,077
- Nous faire ça !
- Pourquoi vous répondez pas ?
19
00:03:21,159 --> 00:03:22,329
Je m'excuse.
20
00:03:26,415 --> 00:03:27,995
Désolé d'être en retard.
21
00:03:28,500 --> 00:03:32,460
Je suis Edward Park,
négociateur en chef de Dynamic System.
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
- On a perdu nos enfants !
- Arrêtez.
23
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Espèce de salaud !
24
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Ramenez mon enfant à la vie !
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Ramenez-le à la vie !
26
00:03:42,139 --> 00:03:43,349
Ramenez mon mari !
27
00:03:43,432 --> 00:03:44,602
C'est une blague ?
28
00:03:44,683 --> 00:03:45,983
Vous avez tué mon frère !
29
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
Ramenez mon mari à la vie !
30
00:03:47,728 --> 00:03:48,848
Sale assassin !
31
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
- M. Kwang-deok, calmez-vous.
- Lâchez-moi !
32
00:03:51,565 --> 00:03:52,645
Eh.
33
00:03:53,692 --> 00:03:54,652
Jetez-la.
34
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
- Quoi ?
- Jetez-la.
35
00:03:57,446 --> 00:03:58,816
Fils de...
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,115
Enfoiré...
37
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Vous pouvez m'insulter et me frapper
autant que vous voulez.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Montrez-leur votre colère et votre peine
39
00:04:17,424 --> 00:04:18,844
de façon expressive.
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Mais de quoi parlez-vous ?
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Dynamic System m'a dit
42
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
de négocier avec vous au plus bas prix.
43
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Vous plaisantez ?
44
00:04:28,018 --> 00:04:31,478
Le nombre de victimes, 211,
n'est qu'un chiffre pour eux.
45
00:04:32,022 --> 00:04:34,072
Mais 211 n'est pas qu'un chiffre,
46
00:04:34,149 --> 00:04:36,149
c'est vos maris,
vos femmes, vos enfants
47
00:04:36,568 --> 00:04:39,528
qui devraient être en train de sourire
avec vous.
48
00:04:40,447 --> 00:04:41,867
Ils doivent le savoir.
49
00:04:43,909 --> 00:04:46,239
Mais n'êtes-vous pas l'un d'eux ?
50
00:04:46,328 --> 00:04:47,868
Eh bien, en réalité...
51
00:04:48,580 --> 00:04:50,960
Un avion s'est écrasé il y a cinq ans...
52
00:04:55,212 --> 00:04:57,052
ma femme et ma fille sont mortes.
53
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
C'était l'anniversaire de ma fille...
54
00:05:04,054 --> 00:05:05,434
mais sa fête a été annulée,
55
00:05:07,182 --> 00:05:09,102
car j'ai dit que j'étais occupé.
56
00:05:10,477 --> 00:05:12,517
Si nous avions dîné ensemble ce jour-là...
57
00:05:13,271 --> 00:05:14,771
si nous l'avions fait,
58
00:05:15,482 --> 00:05:17,072
ma femme et ma fille
59
00:05:17,943 --> 00:05:20,113
n'auraient pas été
à bord de cet avion.
60
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
Mi-seon voulait que son mari
ait son club de judo,
61
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
donc elle vendait des gimbaps
dans un magasin le soir.
62
00:05:42,092 --> 00:05:43,552
Kim Woo-gi, le copilote,
63
00:05:44,177 --> 00:05:47,097
rêvait d'ouvrir un ranch
avec des chevaux à Jeju-do.
64
00:05:50,308 --> 00:05:52,438
Il se sentait mieux sur terre
que dans le ciel.
65
00:06:00,235 --> 00:06:02,065
Pil-yong était le frère de Pil-sun,
66
00:06:03,530 --> 00:06:05,280
qu'elle a élevé seule
67
00:06:05,365 --> 00:06:06,985
comme son fils.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
Ui-jeong,
69
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su...
70
00:06:18,378 --> 00:06:20,128
Toutes ces gens merveilleux
71
00:06:21,214 --> 00:06:22,844
n'auraient pas dû partir ainsi.
72
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
C'est terrible.
73
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
J'ai terminé mon travail.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,363
Je dois rester encore longtemps ?
75
00:06:59,377 --> 00:07:03,257
Je pense que ceci est ma dernière chance
de me racheter
76
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
pour ma femme et ma fille.
77
00:07:06,843 --> 00:07:10,313
Alors soutenez-moi dans ma lutte
contre Dynamic System.
78
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
Je vous obtiendrai
tout ce que vous voulez
79
00:07:15,769 --> 00:07:18,859
de cette compagnie.
Et je suis sérieux.
80
00:07:23,902 --> 00:07:25,452
Oh, Dal-geon ?
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
- Mon Dieu.
- Dal-geon ?
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Il y a un survivant !
83
00:07:28,949 --> 00:07:30,739
Ce salaud a survécu
84
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
au crash de l'avion.
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Vous devez être M. Cha Dal-geon.
86
00:07:39,918 --> 00:07:41,838
Je comprends mal vos paroles--
87
00:07:41,920 --> 00:07:43,670
Ce salaud a essayé de me tuer !
88
00:07:46,925 --> 00:07:50,215
Je sais que ça semble complètement fou,
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
mais je l'ai vu clairement.
90
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Je l'ai vraiment vu !
91
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
Dal-geon,
92
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
vous avez perdu l'esprit ?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Je ne suis pas fou.
94
00:08:00,772 --> 00:08:02,402
Ma tête va très bien !
95
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
J'étais en train de le poursuivre...
96
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
Ça me rend dingue.
97
00:08:08,405 --> 00:08:09,565
Donc...
98
00:08:09,656 --> 00:08:11,066
Vous nous dites que...
99
00:08:11,825 --> 00:08:14,195
- Le crash de l'avion était--
- Un acte terroriste.
100
00:08:14,828 --> 00:08:15,788
J'en suis sûr !
101
00:08:18,373 --> 00:08:19,833
Terroriste ?
102
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Comment, un acte terroriste ?
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
L'avion a explosé.
Personne ne peut y survivre.
104
00:08:24,713 --> 00:08:27,013
C'est pour ça
que ça me rend dingue !
105
00:08:27,090 --> 00:08:29,840
Je l'ai parfaitement
vu de mes propres yeux !
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Attendez.
Expliquez-nous tout calmement.
107
00:08:32,554 --> 00:08:34,974
- Vous avez vu qui et où ?
- Oui.
108
00:08:35,557 --> 00:08:38,137
Quelqu'un d'autre, à part moi,
l'a vu aussi !
109
00:08:40,020 --> 00:08:41,860
Elle a dû...
110
00:08:46,484 --> 00:08:48,704
Je ne devrais peut-être pas être ici.
111
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Attendez !
112
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Rappelez-vous, je vous ai dit d'arrêter
un type à l'aéroport.
113
00:08:54,451 --> 00:08:55,291
Pardon ?
114
00:08:56,453 --> 00:08:58,413
Attendez un instant.
115
00:08:59,039 --> 00:09:00,329
Venez là !
116
00:09:01,124 --> 00:09:02,294
Quoi ?
117
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
CONNEXION WEB CLOUD
118
00:09:18,600 --> 00:09:20,980
Regardez, c'est le même homme !
119
00:09:21,061 --> 00:09:22,351
Vous vous en souvenez ?
120
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Eh bien...
121
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
Je ne suis pas sûre.
C'était chaotique et rapide.
122
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
Faites un effort, s'il vous plaît !
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Je ne me souviens pas.
124
00:10:01,643 --> 00:10:04,653
À quoi servent votre tête et vos yeux ?
125
00:10:05,522 --> 00:10:07,522
Pourquoi vous me hurlez dessus ?
126
00:10:08,733 --> 00:10:10,493
Vérifions les caméras de l'aéroport.
127
00:10:12,195 --> 00:10:14,695
Vous me croirez quand vous le verrez !
128
00:10:14,781 --> 00:10:17,491
- D'accord. On y va.
- Allons à l'aéroport.
129
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
- J'irai.
- D'accord.
130
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
- Oui.
- Pas question. C'est absurde...
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
AÉROPORT IBN BATTUTA À TANGER,
MAROC
132
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Stop ! C'est cet homme, juste là.
133
00:10:43,518 --> 00:10:44,768
Agrandissez.
134
00:10:53,862 --> 00:10:55,282
Ce n'est pas lui.
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Il n'a pas de cicatrice au visage.
136
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Vous avez confondu.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Dites-lui de nous montrer une autre vidéo.
138
00:11:01,870 --> 00:11:03,080
Pas d'autres vidéos ?
139
00:11:06,291 --> 00:11:07,291
Là !
140
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Juste là.
141
00:11:29,564 --> 00:11:32,784
Pourquoi nous faire ça ?
On souffre déjà suffisamment.
142
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
Ce genre d'erreur se produit.
143
00:11:35,570 --> 00:11:36,820
Nous y allons ?
144
00:11:38,323 --> 00:11:39,373
Attendez.
145
00:11:41,576 --> 00:11:43,536
Ce salaud a trafiqué les vidéos.
146
00:11:43,620 --> 00:11:44,620
M. Cha Dal-geon.
147
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
Je l'ai vu de mes propres yeux !
148
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
J'en mettrai ma main au feu,
149
00:11:51,711 --> 00:11:53,051
alors croyez-moi !
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
On ne veut pas de votre main.
Comment faire une telle erreur ?
151
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
On est déjà assez éprouvés.
152
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
On peut manipuler ces trucs facilement,
vous croyez pas ?
153
00:12:04,223 --> 00:12:06,943
Ils ont fait exploser l'avion.
Alors ça, c'est rien.
154
00:12:07,018 --> 00:12:09,348
"Manipuler" ? Manipuler, mon cul !
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Du calme. Nous disputer
ne donne pas une bonne image.
156
00:12:12,315 --> 00:12:13,935
Notre planning est serré.
157
00:12:14,442 --> 00:12:15,402
Allons-y.
158
00:12:19,781 --> 00:12:20,701
Eh,
159
00:12:21,783 --> 00:12:23,833
j'ai un club de judo.
160
00:12:24,661 --> 00:12:26,371
Par conséquent, je suis patient.
161
00:12:27,163 --> 00:12:29,833
Ils souffrent assez de leurs pertes.
162
00:12:29,916 --> 00:12:31,706
N'en rajoutez pas à la douleur.
163
00:13:35,273 --> 00:13:36,653
Son nom est Cha Dal-geon.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Un membre de sa famille est mort
dans le B357.
165
00:13:40,445 --> 00:13:41,605
C'est qui ?
166
00:13:42,780 --> 00:13:45,580
- Le FBI ? Le NIS ?
- C'est un cascadeur.
167
00:13:49,579 --> 00:13:50,659
Un cascadeur ?
168
00:13:54,042 --> 00:13:55,672
Samael te cherche.
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL A REJOINT LE TCHAT.
170
00:14:05,762 --> 00:14:08,142
SAMAEL : RENTRE À LA MAISON.
171
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Si tu continues à lui désobéir,
tu es un homme mort.
172
00:14:17,482 --> 00:14:20,112
Mon honneur passe avant ma vie.
173
00:14:20,193 --> 00:14:23,573
Je ne rentrerai pas avant de l'avoir lavé.
174
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
Je ne peux pas t'aider.
175
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
Ne t'inquiète pas, Busura.
Quelqu'un m'aidera.
176
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
LA TERRE TOURNE SUR SON AXE
177
00:14:57,814 --> 00:15:01,864
VOULEZ-VOUS OUVRIR OU SAUVEGARDER
CE FICHIER ? SAUVEGARDER
178
00:15:04,362 --> 00:15:05,532
SAUVEGARDE DU FICHIER
179
00:15:52,118 --> 00:15:53,908
Ho-sik ? C'est Cha Dal-geon.
180
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Vous savez où habite Go Hae-ri ?
181
00:15:56,539 --> 00:15:57,749
Pourquoi vous demandez ?
182
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
J'ai une chose à lui donner,
mais elle ne répond pas.
183
00:16:08,843 --> 00:16:10,013
Mlle Go Hae-ri !
184
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Mlle Go !
185
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Mlle Go !
186
00:16:20,897 --> 00:16:22,017
Mlle Go Hae-ri !
187
00:16:45,171 --> 00:16:47,471
- Go Hae-ri ?
- Que faites-vous ici ?
188
00:16:48,341 --> 00:16:49,801
Vous êtes l'un des leurs ?
189
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
- Quoi ?
- Qui êtes-vous ?
190
00:16:55,973 --> 00:16:57,183
Mais qui êtes-vous ?
191
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Répondez à la question.
Qui êtes-vous vraiment ?
192
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Donc...
193
00:17:14,617 --> 00:17:17,247
vous croyez que je travaille
avec le terroriste ?
194
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Vous avez perdu l'esprit ?
195
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
Vous me prenez pour--
196
00:17:25,795 --> 00:17:26,705
Où est-il ?
197
00:17:26,796 --> 00:17:30,006
- Cha Dal-geon, écoutez.
- Je vais péter les plombs !
198
00:17:30,675 --> 00:17:32,715
Parlez ou je vous explose la tête.
199
00:17:36,639 --> 00:17:37,889
Alors, tirez.
200
00:17:38,349 --> 00:17:40,639
- Quoi ?
- Vous êtes fou, apparemment.
201
00:17:41,394 --> 00:17:44,694
- Appuyez sur la gâchette. Allez !
- La ferme !
202
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Je comprends que vous perdiez la tête,
203
00:17:54,156 --> 00:17:56,696
mais pourquoi me traiter
comme une terroriste ?
204
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
Que faites-vous ? Lâchez-moi !
205
00:18:00,538 --> 00:18:02,668
- Espèce de salaud--
- Ne bougez pas.
206
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
Vous voulez avoir de gros problèmes ?
207
00:18:05,293 --> 00:18:06,503
Vous regretterez ce--
208
00:18:07,253 --> 00:18:09,173
- Ça fait mal !
- Ne bougez pas !
209
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Vous savez que vous commettez
des crimes très graves ?
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
Entrée par effraction,
détention illégale et intimidation !
211
00:18:46,417 --> 00:18:47,707
Ne le faites pas !
212
00:18:48,336 --> 00:18:49,586
N'y touchez pas.
213
00:18:58,054 --> 00:18:59,564
Quel pervers.
214
00:19:00,640 --> 00:19:02,220
Et harcèlement sexuel.
215
00:19:13,653 --> 00:19:15,283
Pfff.
216
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
PASSEPORT : MASAMI NAGASAWA
NATIONALITÉ : JAPONAISE
217
00:19:25,748 --> 00:19:27,958
NIS : SERVICE NATIONAL DU RENSEIGNEMENT
218
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
C'est quoi ?
219
00:19:32,088 --> 00:19:33,258
Le NIS ?
220
00:19:33,339 --> 00:19:35,129
Maintenant que vous savez,
détachez-moi.
221
00:19:36,634 --> 00:19:38,394
J'avais dit
que vous auriez des ennuis.
222
00:19:39,345 --> 00:19:42,675
Mon Dieu. Je serai sanctionnée
pour avoir été grillée.
223
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
Détachez-moi !
224
00:19:47,770 --> 00:19:50,190
- Beaucoup d'accessoires sur le plateau.
- Quoi ?
225
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Je vous montre ma carte ?
Je suis de la CIA.
226
00:19:53,776 --> 00:19:56,026
Je suis un agent spécial du NIS.
227
00:19:56,112 --> 00:19:59,492
Vous êtes spéciale maintenant,
attachée et désarmée ?
228
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Je parle trois langues.
229
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Vous croyez
qu'on a que des muscles au NIS ?
230
00:20:04,412 --> 00:20:06,872
Des agents intelligents comme moi
sont très spéciaux !
231
00:20:06,956 --> 00:20:08,456
Vérifiez vos sources !
232
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
APPEL DE M
233
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
- Qui est M ?
- Ne répondez pas.
234
00:20:21,971 --> 00:20:23,561
Ou sinon, je serai virée.
235
00:20:25,266 --> 00:20:26,476
Répondez.
236
00:20:29,061 --> 00:20:30,351
Eh, Go Hae-ri.
237
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Bon sang.
238
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Allô ?
239
00:20:39,113 --> 00:20:40,113
Oui, chef.
240
00:20:40,531 --> 00:20:43,661
L'ambassadeur O Jae-gwan
a été arrêté à son arrivée en Corée.
241
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Beau travail.
242
00:20:46,454 --> 00:20:49,334
Au fait,
quand est-ce que je peux rentrer
243
00:20:49,999 --> 00:20:51,669
au Service national du renseignement ?
244
00:20:52,501 --> 00:20:54,341
Restez là pour le moment.
245
00:20:54,420 --> 00:20:56,380
Tout va très bien
en votre absence.
246
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Comment pouvez-vous dire
ces mots blessants ?
247
00:21:00,009 --> 00:21:01,009
CHEF DU NIS
MIN JAE-SIK
248
00:21:01,093 --> 00:21:04,723
Personne n'aurait géré mieux que moi
le cas de l'ambassadeur.
249
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
Vous ne l'avez pas fait seule.
250
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Seul un idiot ne peut achever
un boulot si bien préparé.
251
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
J'ai tout préparé.
Les autres n'ont eu qu'à le menotter.
252
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
En tout cas,
je veux mon billet de retour.
253
00:21:17,943 --> 00:21:20,533
Sauf si vous voulez être punie
pour abandon de poste,
254
00:21:20,613 --> 00:21:22,163
restez où vous êtes.
255
00:21:23,449 --> 00:21:24,409
Allô ?
256
00:21:24,492 --> 00:21:26,332
Monsieur ? Chef--
257
00:21:32,875 --> 00:21:34,415
Je ne mens pas, c'est clair ?
258
00:21:59,819 --> 00:22:02,699
On est quittes,
même si je suis perdante.
259
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Pourquoi êtes-vous venu ?
260
00:22:41,527 --> 00:22:43,857
Vous ne venez pas si tard sans raison.
261
00:22:48,158 --> 00:22:49,028
C'est la vidéo
262
00:22:49,702 --> 00:22:51,332
prise avant l'accident.
263
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Regardez-la et essayez
de vous souvenir de ce salaud.
264
00:22:56,959 --> 00:22:58,589
Écoutez, M. Cha Dal-geon.
265
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
Je suis une personne occupée
266
00:23:01,046 --> 00:23:02,376
et je ne vous dois rien.
267
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Vous êtes responsable aussi !
268
00:23:05,134 --> 00:23:06,184
Comment cela ?
269
00:23:08,554 --> 00:23:10,064
Regardez ça.
270
00:23:11,348 --> 00:23:14,638
Ici, votre nom précieux,
Go Hae-ri !
271
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
J'étais juste en charge de l'organisation.
272
00:23:23,986 --> 00:23:24,986
Exactement !
273
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Aidez-moi.
274
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Je vous en supplie.
275
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Restez assis.
276
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
RESPONSABLE : GO HAE-RI
277
00:25:22,521 --> 00:25:24,611
Vous êtes responsable aussi !
278
00:25:27,735 --> 00:25:29,145
Connard.
279
00:25:30,821 --> 00:25:32,451
C'est que du charabia.
280
00:25:52,009 --> 00:25:55,429
Je sais que tu as jeté tes livres.
Tu t'es fait prendre !
281
00:25:56,472 --> 00:25:58,352
Je les ai rapportés à la maison.
282
00:25:59,433 --> 00:26:00,853
C'était très lourd.
283
00:26:03,312 --> 00:26:05,362
Pourquoi tu as quitté le Centre d'action ?
284
00:26:07,316 --> 00:26:10,026
NIS (SERVICE NATIONAL DU RENSEIGNEMENT)
285
00:26:18,577 --> 00:26:19,867
Hae-ri Go !
286
00:26:20,454 --> 00:26:22,504
Tu as cartonné, il paraît.
287
00:26:22,581 --> 00:26:24,251
Hwa-suk, où es-tu ?
288
00:26:24,333 --> 00:26:26,133
À ton avis ? Au bureau.
289
00:26:26,210 --> 00:26:29,800
Je t'ai envoyé une vidéo
à ton mail personnel. Regarde-la.
290
00:26:29,880 --> 00:26:31,220
Quelle vidéo?
291
00:26:32,633 --> 00:26:34,223
Une vidéo classée X ?
292
00:26:35,928 --> 00:26:37,508
REGARDE LA VIDÉO S'IL TE PLAÎT
293
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
C'est quoi ?
294
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
Ouvre-la.
295
00:26:50,192 --> 00:26:51,442
Mon Dieu !
296
00:26:52,152 --> 00:26:54,032
C'est de l'avion qui s'est écrasé--
297
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Tu vois le type au téléphone
derrière les enfants ?
298
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
Celui qui a un sweat.
299
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Trouve ce qu'il dit au téléphone.
300
00:27:02,955 --> 00:27:04,575
Pourquoi tu as arrêté
au Centre d'action ?
301
00:27:05,541 --> 00:27:07,671
Tu voulais être
réalisateur en arts martiaux
302
00:27:07,751 --> 00:27:09,381
et aller à Hollywood.
303
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Avoir l'autorisation va durer un moment.
304
00:27:12,381 --> 00:27:15,551
On n'a pas le temps.
Efface toute trace de l'email.
305
00:27:15,634 --> 00:27:18,144
Mon Dieu... D'accord, je le ferai.
306
00:27:18,220 --> 00:27:21,640
Tu devrais plutôt dépenser ton énergie
pour des beaux mecs.
307
00:27:21,723 --> 00:27:22,933
Cet appel coûte cher.
308
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Je vais raccrocher. Merci.
309
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Allô ?
310
00:27:28,230 --> 00:27:29,360
Tu n'es pas sympa.
311
00:27:36,989 --> 00:27:38,239
SAUVEGARDE DU FICHIER
312
00:27:40,409 --> 00:27:41,789
SUPPRIMER
313
00:27:52,963 --> 00:27:54,723
Bonjour, M. le Premier ministre.
314
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
- J'ai adoré votre point de presse.
- Merci.
315
00:27:58,093 --> 00:27:59,853
- Où est le président ?
- Dans son bureau.
316
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Il est de mauvaise humeur.
317
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
D'accord.
318
00:28:04,725 --> 00:28:06,015
TOP SECRET
319
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
F-X RAPPORT D'ÉVALUATION
320
00:28:09,062 --> 00:28:11,522
JEONG GOOK-PYO
PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE
321
00:28:13,901 --> 00:28:15,861
LE MEILLEUR MODÈLE EST LE F70.
322
00:28:22,451 --> 00:28:24,621
J'attends à l'extérieur
si vous êtes occupé.
323
00:28:24,703 --> 00:28:26,503
Ça ira. Venez vous asseoir.
324
00:28:35,672 --> 00:28:37,172
HONG SUN-JO
PREMIER MINISTRE
325
00:28:37,257 --> 00:28:38,627
Le prix mis à part,
326
00:28:38,717 --> 00:28:40,637
en termes de performance
et de technologie...
327
00:28:40,719 --> 00:28:42,219
PARK MAN-YEONG
MINISTRE DE LA DÉFENSE NATIONALE
328
00:28:42,304 --> 00:28:44,684
...le F70 est supérieur
à celui de John & Mark.
329
00:28:45,098 --> 00:28:46,928
Et l'opinion publique, M. le Ministre ?
330
00:28:47,017 --> 00:28:48,767
YUN HAN-GI
SECRÉTAIRE AUX AFFAIRES CIVILES
331
00:28:48,852 --> 00:28:50,652
Pourrez-vous gérer l'opposition
332
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
et conclure avec Dynamic System ?
333
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Ne décidez pas à la hâte
pour ce projet à long terme.
334
00:28:56,193 --> 00:28:59,953
Après le crash,
la cote du président s'est effondrée
335
00:29:00,030 --> 00:29:01,990
et vous voulez aggraver les choses ?
336
00:29:02,074 --> 00:29:04,334
C'est pour cela que je vous en parle.
337
00:29:04,409 --> 00:29:07,119
Si on apprend
que l'on a dépensé un trillion--
338
00:29:11,083 --> 00:29:12,673
Pourquoi parler tant ?
339
00:29:18,257 --> 00:29:19,717
Ministre Park.
340
00:29:20,217 --> 00:29:22,637
Pensons plutôt de cette façon.
341
00:29:22,970 --> 00:29:24,510
Pour ce plan F-X,
342
00:29:24,596 --> 00:29:27,976
une vaste somme est allouée,
11 trillions exactement.
343
00:29:28,058 --> 00:29:29,938
L'argent provient d'où ?
344
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
C'est les impôts des citoyens
qui travaillent dur.
345
00:29:34,106 --> 00:29:35,436
Que feriez-vous
346
00:29:35,524 --> 00:29:39,744
si cet argent les rendait tristes
au lieu de les rendre heureux ?
347
00:29:39,820 --> 00:29:42,410
Notre défense nationale est importante.
348
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
Et le plan à long terme aussi.
349
00:29:45,409 --> 00:29:48,329
Mais ne sont-ils pas censés
rendre les citoyens heureux ?
350
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Je représente
le ministère de la Défense nationale.
351
00:29:52,416 --> 00:29:53,916
Pour ce qui est des citoyens,
352
00:29:54,543 --> 00:29:58,133
réfléchissez attentivement
à la bonne décision à prendre.
353
00:30:01,133 --> 00:30:02,133
D'accord.
354
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Je réfléchirai avec attention.
Vous pouvez partir.
355
00:30:24,031 --> 00:30:27,241
Cet idiot se prend pour qui
à me dire ce que je dois faire ?
356
00:30:28,243 --> 00:30:32,503
C'est vous qui avez nommé
un bon ministre de la Défense tel que lui.
357
00:30:32,581 --> 00:30:34,121
Vous moquez-vous de moi ?
358
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Quand vous l'avez nommé,
je vous ai dit
359
00:30:37,210 --> 00:30:39,800
qu'il y a de nombreux soldats intègres,
360
00:30:39,880 --> 00:30:41,670
mais très peu sont fiables.
361
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Vous l'avez oublié ?
362
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Comment convaincre cet entêté
de se ranger de mon côté ?
363
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
On ne peut pas changer les gens.
364
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Mieux vaut les virer.
365
00:30:52,434 --> 00:30:54,524
Vous pensez que je l'ignore ?
366
00:30:54,603 --> 00:30:56,733
C'est le mauvais moment.
367
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Vous n'êtes pas du genre à attendre
le bon moment.
368
00:31:01,985 --> 00:31:03,645
Pour me détendre l'esprit,
369
00:31:03,737 --> 00:31:05,567
jouons au go.
370
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Les familles font une commémoration
aujourd'hui au Maroc.
371
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
Et alors ?
372
00:31:15,415 --> 00:31:18,085
Quel est le rapport avec le jeu de go ?
373
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Rien. Je disais ça en passant.
374
00:31:22,339 --> 00:31:25,429
Vous jouez noir,
car j'ai gagné la dernière fois.
375
00:31:25,759 --> 00:31:28,099
Je fais ce que je veux
à la Maison Bleue.
376
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Je devrais vous dénoncer
à la Commission pour abus de pouvoir.
377
00:31:36,144 --> 00:31:38,274
Si vous perdez,
vous jouerez noir la prochaine fois.
378
00:31:44,486 --> 00:31:45,896
Maman...
379
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Jin-ho.
380
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
Je sais que tu ne reposes pas en paix
et je ne peux pas t'étreindre.
381
00:32:09,302 --> 00:32:13,272
Tu me manques tant, mon chéri.
Je ne peux pas croire que tu es mort.
382
00:32:14,891 --> 00:32:17,021
C'est la faute de papa, mon fils !
383
00:32:17,477 --> 00:32:19,727
Mon amour, s'il te plaît !
384
00:32:19,813 --> 00:32:22,193
Je t'en supplie, mon amour !
385
00:32:27,696 --> 00:32:29,606
Jin-ho !
386
00:32:31,450 --> 00:32:33,290
Mon amour !
387
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hoon !
388
00:33:18,246 --> 00:33:19,656
Hoon, je suis désolé.
389
00:33:22,584 --> 00:33:23,634
Hoon !
390
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Hoon !
391
00:33:59,621 --> 00:34:01,541
Les citoyens coréens sont tristes
392
00:34:01,623 --> 00:34:05,043
et choqués par le crash du B357.
393
00:34:05,126 --> 00:34:06,246
Certains disent même
394
00:34:06,336 --> 00:34:10,916
que Dynamic System ne devrait pas
participer à l'appel d'offres.
395
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
Qu'en pensez-vous ?
396
00:34:14,511 --> 00:34:16,431
Aucun commentaire pour l'instant.
397
00:34:16,513 --> 00:34:19,563
Nous attendons
les résultats officiels de l'enquête,
398
00:34:19,641 --> 00:34:21,601
qui seront annoncés bientôt.
399
00:34:21,685 --> 00:34:22,685
Merci.
400
00:34:23,812 --> 00:34:27,072
L'avionique est comme
le cerveau de l'avion
401
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
et un moteur peut être comparé
à son cœur.
402
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
Dans le B357 qui a été fabriqué
par Dynamic System
403
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
l'avionique a mal fonctionné
404
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
et son moteur a explosé.
405
00:34:38,285 --> 00:34:40,995
Un soldat avec un cœur
et un cerveau défectueux
406
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
ne peut jamais gagner une bataille.
407
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
C'est tout ce que je dirai.
408
00:34:55,969 --> 00:34:57,179
Eh, chef Gang.
409
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
Quelle surprise.
410
00:34:59,681 --> 00:35:00,811
Que faites-vous là ?
411
00:35:01,308 --> 00:35:03,138
Vous êtes trop âgé
pour jouer avec des avions.
412
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Vous êtes là
car vous avez joué avec un avion ?
413
00:35:05,437 --> 00:35:08,227
Pourquoi cette réponse aussi hostile ?
414
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
C'est à cause
de l'ordre de transfert ?
415
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Quel est le problème au Service
psychologique du renseignement ?
416
00:35:16,072 --> 00:35:17,572
Vous devez juste
417
00:35:17,657 --> 00:35:19,867
contrôler les médias
et corriger les fautes.
418
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Disparaissez d'ici.
419
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Mince. Vous puez l'alcool.
420
00:35:26,583 --> 00:35:28,083
Vous avez encore bu ?
421
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Voilà pourquoi le PDG
ne vous aime pas.
422
00:35:31,546 --> 00:35:33,466
Vous êtes la honte du NIS.
423
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Disparaissez d'ici.
424
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Je vous le dis,
car je suis votre ami.
425
00:35:39,262 --> 00:35:42,272
Pourquoi vous donner un conseil
si vous n'écoutez pas ?
426
00:35:43,183 --> 00:35:45,733
Arrêtez de--
Secrétaire principal Yun ?
427
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Je suis allé dans notre ville natale
voir d'anciens élèves.
428
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Et vous y êtes aussi populaire
qu'une star idole.
429
00:35:53,234 --> 00:35:55,324
Vous êtes le premier
de notre petite ville
430
00:35:55,403 --> 00:35:57,573
à être Secrétaire aux Affaires civiles.
431
00:35:57,989 --> 00:36:00,329
Vous avez dîné ?
Des sushis vous tentent ?
432
00:36:00,408 --> 00:36:03,618
Je connais un restaurant
spécialiste du poisson sauvage.
433
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
C'est délicieux. Allons-y.
434
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
GO HAE-RI
435
00:36:11,336 --> 00:36:13,166
Pourquoi vouloir la boîte noire ?
436
00:36:13,630 --> 00:36:15,920
Je le dirai
si vous ne vous fâchez pas.
437
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Je vais me fâcher.
438
00:36:17,509 --> 00:36:18,799
Il paraît...
439
00:36:20,095 --> 00:36:22,805
qu'il y a un survivant
parmi les passagers.
440
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
Quoi ?
441
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
Allez dire ces âneries au chef Min.
442
00:36:28,269 --> 00:36:30,399
Pourquoi m'appeler
et pas votre supérieur ?
443
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Vous avez dit que vous connaissez
quelqu'un à l'OACI.
444
00:36:34,109 --> 00:36:37,359
- Je vais raccrocher.
- Ne me faites pas ça, monsieur.
445
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Je suis même allée à Lisbonne pour vous.
446
00:36:41,241 --> 00:36:43,621
C'était dur.
Et je me suis fait saucer.
447
00:36:44,619 --> 00:36:46,909
Vous me devez un service en échange.
448
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Ne soyez pas dur comme une pierre.
449
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
D'accord.
450
00:36:52,669 --> 00:36:54,839
J'essaie,
mais ne vous emballez pas.
451
00:36:55,839 --> 00:36:57,129
Merci, monsieur.
452
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
Et d'ailleurs,
453
00:36:59,926 --> 00:37:01,846
on a le résultat de l'autopsie ?
454
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Il s'est suicidé, oui ?
455
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Quelque chose ne va pas.
456
00:37:06,141 --> 00:37:08,481
Il n'était pas du genre suicidaire.
457
00:37:09,728 --> 00:37:10,768
Je dois y aller.
458
00:37:12,439 --> 00:37:13,899
Excusez-moi.
459
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Je suis Gang Ju-cheol.
Je vous ai appelée.
460
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
C'est vrai. Ravie de vous connaître.
461
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Vous êtes un ami de Michael ?
462
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
C'est exact.
463
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
J'ai une question le concernant.
464
00:37:29,289 --> 00:37:31,919
J'ai cinq minutes,
mon planning est serré.
465
00:37:33,001 --> 00:37:36,171
La femme de Michael
ne répond pas au téléphone.
466
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Savez-vous pourquoi il s'est suicidé ?
467
00:37:43,136 --> 00:37:45,216
Je ne peux pas vous le dire.
468
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
Est-ce que vous connaissiez bien Michael ?
469
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Il m'a beaucoup aidé
quand il était à la CIA.
470
00:37:54,606 --> 00:37:56,016
Michael avait un problème...
471
00:37:57,150 --> 00:37:59,030
...avec ses amies.
472
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
Savez-vous qui elles sont
et le genre de problème ?
473
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Par respect pour sa vie privée,
je ne dirai rien de plus.
474
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Je suis désolée.
475
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
Mettez ça contre le mal des transports.
476
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Merci.
477
00:38:25,011 --> 00:38:26,431
Vous avez mal à l'estomac ?
478
00:38:26,513 --> 00:38:29,603
Je prends ce médicament
et ça marche vraiment bien.
479
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Prenez-en un maintenant
et un autre dans l'avion.
480
00:38:33,228 --> 00:38:34,438
Merci pour tout.
481
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
Tout le monde est là ?
482
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Je ne vois pas M. Cha Dal-geon.
483
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Il reste ici
pour trouver le terroriste.
484
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
Il est reparti à l'hôtel.
485
00:38:46,950 --> 00:38:48,830
Il est temps de partir.
486
00:38:48,910 --> 00:38:49,990
Merci pour tout.
487
00:38:52,956 --> 00:38:55,206
- Merci.
- Au revoir, monsieur.
488
00:38:55,959 --> 00:38:57,169
Par ici.
489
00:39:07,679 --> 00:39:08,759
O-chan, c'est moi.
490
00:39:08,847 --> 00:39:12,017
Je t'envoie une vidéo maintenant,
mets-la en ligne.
491
00:39:15,562 --> 00:39:16,482
Mais que ?
492
00:39:25,947 --> 00:39:27,487
M. Cha Dal-geon !
493
00:39:28,032 --> 00:39:30,292
Quoi ? Que se passe-t-il ?
494
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Les vidéos de Hoon ont disparu du Cloud !
495
00:39:32,704 --> 00:39:33,714
Quoi ?
496
00:39:33,788 --> 00:39:35,828
Elles ont été effacées
accidentellement ?
497
00:39:44,424 --> 00:39:46,264
- Mais que ?
- Merde.
498
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
Dal-geon !
499
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
Non !
500
00:40:31,554 --> 00:40:32,604
Arrête-toi !
501
00:41:04,921 --> 00:41:05,961
Viens par là !
502
00:41:08,925 --> 00:41:10,675
Qui t'a envoyé ? Dis-le-moi !
503
00:41:10,760 --> 00:41:12,010
Qui t'a envoyé ?
504
00:41:12,095 --> 00:41:13,715
- Pourquoi tu fais ça ?
- Qui ?
505
00:41:13,805 --> 00:41:17,055
- Je sais rien !
- Parle anglais !
506
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Je sais rien !
507
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Avion ! Terroriste dans l'avion ! OK ?
508
00:41:21,062 --> 00:41:23,772
- Je sais rien !
- Tu dis quoi, putain !
509
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Bon sang !
510
00:41:25,692 --> 00:41:27,242
Dis-le-moi !
511
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
Parle en anglais, putain !
512
00:41:29,946 --> 00:41:33,156
Dépêche-toi de parler, sinon t'es mort !
513
00:41:33,992 --> 00:41:35,452
Tu veux mourir, c'est ça ?
514
00:41:36,786 --> 00:41:38,866
- Pas un geste !
- Lâchez-le !
515
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Lâchez-moi !
516
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Pas moi !
Arrêtez ce salaud, idiots !
517
00:41:47,422 --> 00:41:49,472
Arrêtez-le, lui, et pas moi !
518
00:41:49,549 --> 00:41:50,589
Lâchez-moi !
519
00:41:53,678 --> 00:41:54,718
Ah...
520
00:41:56,889 --> 00:41:59,429
- Tu entends quelque chose ?
- Un instant
521
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Tu t'es fait prendre.
522
00:42:04,689 --> 00:42:06,439
- Votre voisin...
- Je les ai rapportés...
523
00:42:09,819 --> 00:42:11,949
- Votre voisin...
- Je les ai rapportés...
524
00:42:15,116 --> 00:42:17,076
- Votre voisin...
- Je les ai rapportés...
525
00:42:18,119 --> 00:42:19,499
J'entends un peu...
526
00:42:21,164 --> 00:42:23,044
Votre voisin...
527
00:42:23,124 --> 00:42:24,834
On ne dirait pas du coréen.
528
00:42:25,710 --> 00:42:27,800
- Pardon ?
- C'est de l'espagnol.
529
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
- Donnez-moi ça.
- Bien sûr.
530
00:42:34,177 --> 00:42:36,717
- Pourquoi tu as quitté le Centre ?
- Règle ta montre.
531
00:42:36,804 --> 00:42:38,394
-Tu voulais...
- Il est 11...
532
00:42:38,473 --> 00:42:40,183
- Depuis le début.
- Oui.
533
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
Votre voisin...
534
00:42:42,435 --> 00:42:43,435
OK ?
535
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
- Pourquoi tu as quitté le Centre ?
- Règle ta montre.
536
00:42:47,315 --> 00:42:49,525
L'heure exacte est 11h02.
537
00:42:49,609 --> 00:42:50,779
Sept...
538
00:42:50,860 --> 00:42:53,910
-On a le droit de--
- Chut. Attends.
539
00:42:55,364 --> 00:43:00,504
Dans 14 heures et 37 minutes exactement.
540
00:43:01,120 --> 00:43:02,460
Et le cadeau ?
541
00:43:10,463 --> 00:43:12,053
Allô ?
542
00:43:12,131 --> 00:43:13,971
J'ai sa conversation téléphonique.
543
00:43:17,386 --> 00:43:20,516
- Il a dit quoi ?
- Je ne comprends pas tout.
544
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
L'homme de la vidéo parle en espagnol.
545
00:43:25,645 --> 00:43:27,105
En espagnol ?
546
00:43:27,188 --> 00:43:28,938
Je te le lis. Écris.
547
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Hwa-suk, envoie-le par message.
548
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Elle est vraiment énervante.
549
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
550
00:43:48,668 --> 00:43:50,288
Que faites-vous là si tôt ?
551
00:43:50,378 --> 00:43:53,088
Cha Dal-geon a été arrêté par la police.
552
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
Quoi ?
553
00:43:55,967 --> 00:43:57,297
Il a fait quoi cette fois ?
554
00:43:59,137 --> 00:44:01,847
- Suivez-moi.
- Je connais le chemin.
555
00:44:01,931 --> 00:44:04,601
- Bien. Conduisez prudemment.
- Merci.
556
00:45:27,308 --> 00:45:30,598
COMMISSARIAT DE POLICE
TANGER
557
00:45:48,454 --> 00:45:50,754
Hoon n'a pas dit un mot
depuis deux mois.
558
00:45:50,831 --> 00:45:52,291
Le médecin a dit
559
00:45:52,375 --> 00:45:54,995
qu'il peut parler,
mais il ne le veut pas.
560
00:45:55,086 --> 00:45:56,796
Pouvez-vous joindre sa mère ?
561
00:45:57,588 --> 00:45:59,418
Non, donc on vous a appelé.
562
00:46:02,051 --> 00:46:02,891
Alors...
563
00:46:03,803 --> 00:46:04,933
je dois le prendre ?
564
00:46:05,346 --> 00:46:07,926
- Vous êtes sa famille.
- Famille, mon cul...
565
00:46:13,479 --> 00:46:14,809
Je ne peux pas.
566
00:46:14,897 --> 00:46:16,977
Ma vie est déjà assez dure.
567
00:46:17,400 --> 00:46:20,190
- L'orphelinat va fermer.
- Trouvez-en un autre.
568
00:46:23,823 --> 00:46:25,913
Trouvez-lui un autre orphelinat.
569
00:46:26,993 --> 00:46:28,163
Faites-le vous-même.
570
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Eh, eh !
571
00:46:32,707 --> 00:46:33,867
Merde.
572
00:46:41,340 --> 00:46:42,630
Lève ton bras.
573
00:46:45,886 --> 00:46:47,216
Ta mère te manque ?
574
00:46:48,014 --> 00:46:50,934
Je vais la chercher
et tu vivras avec elle.
575
00:46:51,976 --> 00:46:53,846
Ma mère m'a abandonné.
576
00:46:57,565 --> 00:46:59,475
Tu vas m'abandonner aussi, oncle ?
577
00:47:01,068 --> 00:47:02,648
Qui dit que tu peux pas parler ?
578
00:47:03,154 --> 00:47:04,994
Si tu veux m'abandonner,
fais-le vite.
579
00:47:06,365 --> 00:47:09,485
La famille c'est pas un truc
qu'on jette ou ramasse.
580
00:47:12,747 --> 00:47:13,997
La famille c'est...
581
00:47:18,044 --> 00:47:19,594
des gens qui vivent ensemble.
582
00:47:20,421 --> 00:47:21,761
Famille, mon cul !
583
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Qui t'a dit d'apprendre d'abord
les gros mots ?
584
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
Qui t'a dit d'apprendre ce gros mot ?
585
00:47:29,472 --> 00:47:32,312
- Arrête.
- Oh ! Tu fais quoi ?
586
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Tu veux te battre avec moi ?
587
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
Tu veux te battre ?
588
00:47:35,561 --> 00:47:37,861
D'accord.
Je vais pas te laisser faire !
589
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
OK, tu as gagné.
590
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Je me rends, je me rends !
591
00:47:43,319 --> 00:47:45,649
Je t'ai eu.
592
00:48:18,145 --> 00:48:19,355
Vous pouvez partir.
593
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
L'interrogatoire va commencer.
594
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
On a volé quoi d'autre ?
595
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Dites-lui qu'il est avec celui
qui a fait exploser l'avion.
596
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
C'est une mauvaise idée, je crois.
597
00:48:54,515 --> 00:48:55,635
Dites-le-lui.
598
00:48:59,979 --> 00:49:02,769
Celui qui a détruit l'avion
et cet homme sont de mèche.
599
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Il est allé nettoyer sa chambre,
c'était le chaos, il est sorti.
600
00:49:14,702 --> 00:49:16,702
Ne me mens pas, putain !
601
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Il est énervé parce que tu l'as frappé
soudainement.
602
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
Espèce de salaud !
603
00:49:29,258 --> 00:49:30,888
Ah ! Enfoiré...
604
00:49:30,968 --> 00:49:33,758
Dal-geon,
ça ne sert à rien de s'énerver.
605
00:49:41,312 --> 00:49:44,482
Il fait le ménage
et l'hôtel a vérifié son identité.
606
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
Alors l'hôtel est de mèche.
607
00:49:48,986 --> 00:49:49,986
M. Cha Dal-geon.
608
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
Traduisez !
609
00:49:53,199 --> 00:49:55,369
Je ne peux pas.
Faites-le, merci.
610
00:49:56,285 --> 00:49:57,195
Bon sang...
611
00:50:08,672 --> 00:50:11,182
- Ils lui enlèvent les menottes ?
- Parce que--
612
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Il est libéré
et vous retournez en prison.
613
00:50:14,220 --> 00:50:16,350
Mais de quoi vous parlez ? Non !
614
00:50:18,349 --> 00:50:19,479
Merde.
615
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Laissez-moi partir !
616
00:50:23,646 --> 00:50:25,516
Dal-geon ! Eh !
617
00:50:29,485 --> 00:50:30,565
Que faites-vous ?
618
00:50:30,653 --> 00:50:32,203
Traduisez pour lui.
619
00:50:32,279 --> 00:50:33,659
J'ai 18 dan en arts martiaux.
620
00:50:33,739 --> 00:50:35,529
Je peux te tuer en une seconde !
621
00:50:35,616 --> 00:50:39,746
Alors dis-moi maintenant
que tu es avec le terroriste.
622
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Ça suffit, M. Cha Dal-geon.
Vous voulez pourrir en prison ?
623
00:50:43,958 --> 00:50:46,248
Elle a raison.
Ne faites pas ça.
624
00:50:50,381 --> 00:50:53,181
À trois, il va tirer
si vous ne le lâchez pas.
625
00:50:53,259 --> 00:50:54,089
Un !
626
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Toujours muet ?
Alors, mourrons ensemble.
627
00:50:56,971 --> 00:50:58,181
Deux !
628
00:50:59,265 --> 00:51:00,805
Ils ne plaisantent pas !
629
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Dis-le !
630
00:51:05,104 --> 00:51:06,814
- Trois !
- Stop !
631
00:51:15,656 --> 00:51:16,776
Il dit...
632
00:51:17,283 --> 00:51:18,493
qu'ils vont m'abattre aussi.
633
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
Vous allez me faire tuer, salaud !
634
00:51:37,928 --> 00:51:39,308
Bon sang !
635
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Oui, chef.
636
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
Allez au secrétariat de l'OACI
637
00:52:22,639 --> 00:52:24,679
et demandez le Dr Kevin Kim.
638
00:52:24,767 --> 00:52:26,227
Il vous montrera la boîte noire.
639
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
C'est un Coréen américain
qui travaille avec nous.
640
00:52:32,608 --> 00:52:33,898
Vous êtes là ?
641
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Je ne crois pas
que ce soit nécessaire.
642
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
Vous m'avez demandé
de me démener pour rien ?
643
00:52:40,824 --> 00:52:42,124
Désolée, monsieur.
644
00:53:07,684 --> 00:53:10,104
J'ai pas de temps à perdre.
Libérez-moi.
645
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
Je ne vous aiderai plus.
646
00:53:14,233 --> 00:53:16,193
Et si j'avais dit la vérité ?
647
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Vous deviendriez complice
de ce terroriste. Compris ?
648
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Merde. Il me rend folle.
649
00:53:33,460 --> 00:53:35,380
ORGANISATION DE L'AVIATION CIVILE
INTERNATIONALE
650
00:53:39,675 --> 00:53:42,045
- Veuillez attendre ici.
- Merci.
651
00:53:48,892 --> 00:53:50,772
CRASH DU B357
DYNAMIC SYSTEM B357 D747-400
652
00:54:05,159 --> 00:54:06,539
Bienvenue.
653
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
- Je suis Go Hae-ri.
- Je sais. Je suis Kevin Kim.
654
00:54:17,838 --> 00:54:21,178
Nous avons récupéré
les deux boîtes noires de l'avion.
655
00:54:23,927 --> 00:54:27,347
L'une contient
les conversations dans le cockpit
656
00:54:27,431 --> 00:54:30,061
et l'autre
les données techniques de l'avion.
657
00:54:37,524 --> 00:54:39,654
C'est quoi tous ces enfants ?
658
00:54:39,735 --> 00:54:41,565
L'équipe de démonstration de taekwondo.
659
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
Oh, une équipe nationale ?
660
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Alors on fera de notre mieux.
661
00:54:48,035 --> 00:54:49,655
- Je peux répondre ?
- Bien sûr.
662
00:54:50,579 --> 00:54:54,329
Chérie, j'attendais ton appel.
663
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Vous savez parler espagnol aussi ?
664
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Ne t'inquiète pas.
Il ne comprend rien à ce qu'on dit.
665
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Docteur, vous parlez espagnol ?
666
00:55:02,799 --> 00:55:04,049
Je l'ai fait traduire.
667
00:55:09,515 --> 00:55:11,885
Il semble parler avec sa petite amie.
668
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Oui, un instant.
669
00:55:14,770 --> 00:55:18,650
J'ai synchronisé ma montre.
670
00:55:19,775 --> 00:55:24,025
L'homme de la vidéo parle en espagnol.
671
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
Chérie, j'attendais ton appel.
672
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
Ne t'inquiète pas.
Il ne comprend rien à ce qu'on dit.
673
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
- Pourquoi tu as quitté le Centre ?
- Synchronise ta montre.
674
00:56:17,040 --> 00:56:22,460
Il est exactement 11h02.
Sept, huit, neuf secondes.
675
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
Oui, un instant. C'est fait.
676
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
À quelle heure on se voit ?
677
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Dans 14 heures
et 37 minutes exactement.
678
00:56:34,433 --> 00:56:37,523
- Et le cadeau ?
- Il est préparé.
679
00:56:37,603 --> 00:56:39,353
Tu le trouveras au point de rencontre.
680
00:56:39,438 --> 00:56:41,188
Et nos rendez-vous ?
681
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Ils sont prévus à 13h15, 13h20,
682
00:56:46,278 --> 00:56:47,608
13h23,
683
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
13h30.
684
00:56:49,406 --> 00:56:52,196
Compris.
Tu as besoin d'autre chose ?
685
00:56:52,284 --> 00:56:53,994
Non, rien d'autre.
686
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Je t'aime, chérie.
687
00:57:02,044 --> 00:57:04,134
On dirait qu'ils parlent entre eux.
688
00:57:05,422 --> 00:57:06,382
C'est clair.
689
00:57:06,465 --> 00:57:09,715
Mais l'un d'eux est le copilote,
690
00:57:10,636 --> 00:57:12,046
alors qui est l'autre ?
691
00:57:27,027 --> 00:57:28,237
Vous pouvez partir.
692
00:57:38,664 --> 00:57:41,674
- Que s'est-il passé ?
- J'ai payé 1 500 euros.
693
00:57:41,750 --> 00:57:44,130
J'aurais pu marchander à 1 000.
694
00:57:46,755 --> 00:57:49,965
- Vous les avez corrompus ?
- Que faire d'autre ?
695
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Voilà mes coordonnées bancaires
pour transférer 1 500 euros.
696
00:58:00,143 --> 00:58:01,853
Vous avez intérêt à le faire.
697
00:58:04,064 --> 00:58:05,404
Ce con avait raison.
698
00:58:06,066 --> 00:58:07,106
Pardon ?
699
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
L'accident du B357 était dû...
700
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
à un acte terroriste.
701
00:58:20,706 --> 00:58:22,956
Pourquoi voulez-vous entrer au NIS ?
702
00:58:27,796 --> 00:58:30,466
Mon père était colonel
dans le Corps des Marines.
703
00:58:30,966 --> 00:58:32,756
Il y a eu un feu pendant l'entraînement
704
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
et il est mort
en sauvant huit de ses hommes.
705
00:58:37,389 --> 00:58:40,889
Je voulais suivre sa noble voie
et servir mon pays--
706
00:58:40,976 --> 00:58:42,186
C'est d'un ennui.
707
00:58:44,271 --> 00:58:45,611
Pardon ?
708
00:58:45,689 --> 00:58:48,399
La plupart des candidats
font la même réponse.
709
00:58:53,321 --> 00:58:56,451
Je suis la fille
d'un homme de mérite national.
710
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Douter de mon patriotisme
semble être une insulte envers mon père--
711
00:59:00,579 --> 00:59:02,209
Il s'inquiétait pour vous.
712
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
Colonel Go Gang-cheol, chef de la
Première Division, Corps des Marines.
713
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Vous connaissiez mon père
personnellement ?
714
00:59:11,214 --> 00:59:12,764
Je suis l'un des huit hommes
715
00:59:12,841 --> 00:59:14,971
qu'il a sauvés.
716
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Oh, je comprends.
717
00:59:19,431 --> 00:59:21,811
Quelle coïncidence.
718
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Je ne voulais pas vous en parler,
mais ma mère
719
00:59:32,235 --> 00:59:33,735
a été victime d'une fraude
720
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
quand elle a acheté une partie
d'un centre commercial.
721
00:59:38,033 --> 00:59:41,703
Il nous reste une maison
qui va être vendue aux enchères.
722
00:59:41,787 --> 00:59:44,867
Et mon frère a raté l'examen d'entrée
à la fac et a décidé--
723
00:59:44,956 --> 00:59:46,456
Nous avons terminé.
724
00:59:48,001 --> 00:59:49,801
Je suis le seul soutien de famille.
725
00:59:49,878 --> 00:59:51,628
Mon père vous a sauvé la vie.
726
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Si je n'ai pas ce travail,
ma famille se retrouvera à la rue--
727
01:00:03,892 --> 01:00:06,812
Sous-titres : Christine Gardon