1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,995 C'était toi ? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 Pourquoi avoir détruit l'avion, salaud ! 4 00:02:06,585 --> 00:02:10,165 Viens, ordure ! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 B357 PROFIL DU PASSAGER KIM WOO-GI 6 00:02:25,062 --> 00:02:26,612 B357 PROFIL DU PASSAGER CHOI JUNG-WOON 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 B357 PROFIL DU PASSAGER CHA HOON 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 Les familles endeuillées ont rappelé. 9 00:02:41,745 --> 00:02:44,455 - Les faire attendre-- - J'arrive dans 30 minutes. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Je prépare tout. 11 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 Vous savez depuis quand on attend ? 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 Vous nous ignorez complètement. 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Ils ne se sont pas sauvés au moins ? 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - Appelez-les ! - Que se passe-t-il ? 15 00:03:13,068 --> 00:03:15,108 Je suis désolée. Je suis désolée. 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,405 Mais c'est quoi ? 17 00:03:16,488 --> 00:03:18,818 - Il se passe quoi ? - Il devrait être là. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - Nous faire ça ! - Pourquoi vous répondez pas ? 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 Je m'excuse. 20 00:03:26,415 --> 00:03:27,995 Désolé d'être en retard. 21 00:03:28,500 --> 00:03:32,460 Je suis Edward Park, négociateur en chef de Dynamic System. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - On a perdu nos enfants ! - Arrêtez. 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Espèce de salaud ! 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Ramenez mon enfant à la vie ! 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Ramenez-le à la vie ! 26 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 Ramenez mon mari ! 27 00:03:43,432 --> 00:03:44,602 C'est une blague ? 28 00:03:44,683 --> 00:03:45,983 Vous avez tué mon frère ! 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Ramenez mon mari à la vie ! 30 00:03:47,728 --> 00:03:48,848 Sale assassin ! 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - M. Kwang-deok, calmez-vous. - Lâchez-moi ! 32 00:03:51,565 --> 00:03:52,645 Eh. 33 00:03:53,692 --> 00:03:54,652 Jetez-la. 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - Quoi ? - Jetez-la. 35 00:03:57,446 --> 00:03:58,816 Fils de... 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,115 Enfoiré... 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Vous pouvez m'insulter et me frapper autant que vous voulez. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Montrez-leur votre colère et votre peine 39 00:04:17,424 --> 00:04:18,844 de façon expressive. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Mais de quoi parlez-vous ? 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Dynamic System m'a dit 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 de négocier avec vous au plus bas prix. 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Vous plaisantez ? 44 00:04:28,018 --> 00:04:31,478 Le nombre de victimes, 211, n'est qu'un chiffre pour eux. 45 00:04:32,022 --> 00:04:34,072 Mais 211 n'est pas qu'un chiffre, 46 00:04:34,149 --> 00:04:36,149 c'est vos maris, vos femmes, vos enfants 47 00:04:36,568 --> 00:04:39,528 qui devraient être en train de sourire avec vous. 48 00:04:40,447 --> 00:04:41,867 Ils doivent le savoir. 49 00:04:43,909 --> 00:04:46,239 Mais n'êtes-vous pas l'un d'eux ? 50 00:04:46,328 --> 00:04:47,868 Eh bien, en réalité... 51 00:04:48,580 --> 00:04:50,960 Un avion s'est écrasé il y a cinq ans... 52 00:04:55,212 --> 00:04:57,052 ma femme et ma fille sont mortes. 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 C'était l'anniversaire de ma fille... 54 00:05:04,054 --> 00:05:05,434 mais sa fête a été annulée, 55 00:05:07,182 --> 00:05:09,102 car j'ai dit que j'étais occupé. 56 00:05:10,477 --> 00:05:12,517 Si nous avions dîné ensemble ce jour-là... 57 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 si nous l'avions fait, 58 00:05:15,482 --> 00:05:17,072 ma femme et ma fille 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,113 n'auraient pas été à bord de cet avion. 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Mi-seon voulait que son mari ait son club de judo, 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 donc elle vendait des gimbaps dans un magasin le soir. 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,552 Kim Woo-gi, le copilote, 63 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 rêvait d'ouvrir un ranch avec des chevaux à Jeju-do. 64 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 Il se sentait mieux sur terre que dans le ciel. 65 00:06:00,235 --> 00:06:02,065 Pil-yong était le frère de Pil-sun, 66 00:06:03,530 --> 00:06:05,280 qu'elle a élevé seule 67 00:06:05,365 --> 00:06:06,985 comme son fils. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Ui-jeong, 69 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 70 00:06:18,378 --> 00:06:20,128 Toutes ces gens merveilleux 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 n'auraient pas dû partir ainsi. 72 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 C'est terrible. 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 J'ai terminé mon travail. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Je dois rester encore longtemps ? 75 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 Je pense que ceci est ma dernière chance de me racheter 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 pour ma femme et ma fille. 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,313 Alors soutenez-moi dans ma lutte contre Dynamic System. 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 Je vous obtiendrai tout ce que vous voulez 79 00:07:15,769 --> 00:07:18,859 de cette compagnie. Et je suis sérieux. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,452 Oh, Dal-geon ? 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 - Mon Dieu. - Dal-geon ? 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Il y a un survivant ! 83 00:07:28,949 --> 00:07:30,739 Ce salaud a survécu 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 au crash de l'avion. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Vous devez être M. Cha Dal-geon. 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,838 Je comprends mal vos paroles-- 87 00:07:41,920 --> 00:07:43,670 Ce salaud a essayé de me tuer ! 88 00:07:46,925 --> 00:07:50,215 Je sais que ça semble complètement fou, 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 mais je l'ai vu clairement. 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Je l'ai vraiment vu ! 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 Dal-geon, 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 vous avez perdu l'esprit ? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Je ne suis pas fou. 94 00:08:00,772 --> 00:08:02,402 Ma tête va très bien ! 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 J'étais en train de le poursuivre... 96 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Ça me rend dingue. 97 00:08:08,405 --> 00:08:09,565 Donc... 98 00:08:09,656 --> 00:08:11,066 Vous nous dites que... 99 00:08:11,825 --> 00:08:14,195 - Le crash de l'avion était-- - Un acte terroriste. 100 00:08:14,828 --> 00:08:15,788 J'en suis sûr ! 101 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Terroriste ? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Comment, un acte terroriste ? 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 L'avion a explosé. Personne ne peut y survivre. 104 00:08:24,713 --> 00:08:27,013 C'est pour ça que ça me rend dingue ! 105 00:08:27,090 --> 00:08:29,840 Je l'ai parfaitement vu de mes propres yeux ! 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Attendez. Expliquez-nous tout calmement. 107 00:08:32,554 --> 00:08:34,974 - Vous avez vu qui et où ? - Oui. 108 00:08:35,557 --> 00:08:38,137 Quelqu'un d'autre, à part moi, l'a vu aussi ! 109 00:08:40,020 --> 00:08:41,860 Elle a dû... 110 00:08:46,484 --> 00:08:48,704 Je ne devrais peut-être pas être ici. 111 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Attendez ! 112 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Rappelez-vous, je vous ai dit d'arrêter un type à l'aéroport. 113 00:08:54,451 --> 00:08:55,291 Pardon ? 114 00:08:56,453 --> 00:08:58,413 Attendez un instant. 115 00:08:59,039 --> 00:09:00,329 Venez là ! 116 00:09:01,124 --> 00:09:02,294 Quoi ? 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 CONNEXION WEB CLOUD 118 00:09:18,600 --> 00:09:20,980 Regardez, c'est le même homme ! 119 00:09:21,061 --> 00:09:22,351 Vous vous en souvenez ? 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Eh bien... 121 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Je ne suis pas sûre. C'était chaotique et rapide. 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Faites un effort, s'il vous plaît ! 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Je ne me souviens pas. 124 00:10:01,643 --> 00:10:04,653 À quoi servent votre tête et vos yeux ? 125 00:10:05,522 --> 00:10:07,522 Pourquoi vous me hurlez dessus ? 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,493 Vérifions les caméras de l'aéroport. 127 00:10:12,195 --> 00:10:14,695 Vous me croirez quand vous le verrez ! 128 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 - D'accord. On y va. - Allons à l'aéroport. 129 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - J'irai. - D'accord. 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - Oui. - Pas question. C'est absurde... 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 AÉROPORT IBN BATTUTA À TANGER, MAROC 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Stop ! C'est cet homme, juste là. 133 00:10:43,518 --> 00:10:44,768 Agrandissez. 134 00:10:53,862 --> 00:10:55,282 Ce n'est pas lui. 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Il n'a pas de cicatrice au visage. 136 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Vous avez confondu. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Dites-lui de nous montrer une autre vidéo. 138 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Pas d'autres vidéos ? 139 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 Là ! 140 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Juste là. 141 00:11:29,564 --> 00:11:32,784 Pourquoi nous faire ça ? On souffre déjà suffisamment. 142 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 Ce genre d'erreur se produit. 143 00:11:35,570 --> 00:11:36,820 Nous y allons ? 144 00:11:38,323 --> 00:11:39,373 Attendez. 145 00:11:41,576 --> 00:11:43,536 Ce salaud a trafiqué les vidéos. 146 00:11:43,620 --> 00:11:44,620 M. Cha Dal-geon. 147 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 Je l'ai vu de mes propres yeux ! 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 J'en mettrai ma main au feu, 149 00:11:51,711 --> 00:11:53,051 alors croyez-moi ! 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 On ne veut pas de votre main. Comment faire une telle erreur ? 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 On est déjà assez éprouvés. 152 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 On peut manipuler ces trucs facilement, vous croyez pas ? 153 00:12:04,223 --> 00:12:06,943 Ils ont fait exploser l'avion. Alors ça, c'est rien. 154 00:12:07,018 --> 00:12:09,348 "Manipuler" ? Manipuler, mon cul ! 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Du calme. Nous disputer ne donne pas une bonne image. 156 00:12:12,315 --> 00:12:13,935 Notre planning est serré. 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Allons-y. 158 00:12:19,781 --> 00:12:20,701 Eh, 159 00:12:21,783 --> 00:12:23,833 j'ai un club de judo. 160 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 Par conséquent, je suis patient. 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 Ils souffrent assez de leurs pertes. 162 00:12:29,916 --> 00:12:31,706 N'en rajoutez pas à la douleur. 163 00:13:35,273 --> 00:13:36,653 Son nom est Cha Dal-geon. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Un membre de sa famille est mort dans le B357. 165 00:13:40,445 --> 00:13:41,605 C'est qui ? 166 00:13:42,780 --> 00:13:45,580 - Le FBI ? Le NIS ? - C'est un cascadeur. 167 00:13:49,579 --> 00:13:50,659 Un cascadeur ? 168 00:13:54,042 --> 00:13:55,672 Samael te cherche. 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL A REJOINT LE TCHAT. 170 00:14:05,762 --> 00:14:08,142 SAMAEL : RENTRE À LA MAISON. 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Si tu continues à lui désobéir, tu es un homme mort. 172 00:14:17,482 --> 00:14:20,112 Mon honneur passe avant ma vie. 173 00:14:20,193 --> 00:14:23,573 Je ne rentrerai pas avant de l'avoir lavé. 174 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Je ne peux pas t'aider. 175 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 Ne t'inquiète pas, Busura. Quelqu'un m'aidera. 176 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 LA TERRE TOURNE SUR SON AXE 177 00:14:57,814 --> 00:15:01,864 VOULEZ-VOUS OUVRIR OU SAUVEGARDER CE FICHIER ? SAUVEGARDER 178 00:15:04,362 --> 00:15:05,532 SAUVEGARDE DU FICHIER 179 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Ho-sik ? C'est Cha Dal-geon. 180 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Vous savez où habite Go Hae-ri ? 181 00:15:56,539 --> 00:15:57,749 Pourquoi vous demandez ? 182 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 J'ai une chose à lui donner, mais elle ne répond pas. 183 00:16:08,843 --> 00:16:10,013 Mlle Go Hae-ri ! 184 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Mlle Go ! 185 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Mlle Go ! 186 00:16:20,897 --> 00:16:22,017 Mlle Go Hae-ri ! 187 00:16:45,171 --> 00:16:47,471 - Go Hae-ri ? - Que faites-vous ici ? 188 00:16:48,341 --> 00:16:49,801 Vous êtes l'un des leurs ? 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - Quoi ? - Qui êtes-vous ? 190 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 Mais qui êtes-vous ? 191 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Répondez à la question. Qui êtes-vous vraiment ? 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Donc... 193 00:17:14,617 --> 00:17:17,247 vous croyez que je travaille avec le terroriste ? 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Vous avez perdu l'esprit ? 195 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Vous me prenez pour-- 196 00:17:25,795 --> 00:17:26,705 Où est-il ? 197 00:17:26,796 --> 00:17:30,006 - Cha Dal-geon, écoutez. - Je vais péter les plombs ! 198 00:17:30,675 --> 00:17:32,715 Parlez ou je vous explose la tête. 199 00:17:36,639 --> 00:17:37,889 Alors, tirez. 200 00:17:38,349 --> 00:17:40,639 - Quoi ? - Vous êtes fou, apparemment. 201 00:17:41,394 --> 00:17:44,694 - Appuyez sur la gâchette. Allez ! - La ferme ! 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Je comprends que vous perdiez la tête, 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 mais pourquoi me traiter comme une terroriste ? 204 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Que faites-vous ? Lâchez-moi ! 205 00:18:00,538 --> 00:18:02,668 - Espèce de salaud-- - Ne bougez pas. 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 Vous voulez avoir de gros problèmes ? 207 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 Vous regretterez ce-- 208 00:18:07,253 --> 00:18:09,173 - Ça fait mal ! - Ne bougez pas ! 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Vous savez que vous commettez des crimes très graves ? 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Entrée par effraction, détention illégale et intimidation ! 211 00:18:46,417 --> 00:18:47,707 Ne le faites pas ! 212 00:18:48,336 --> 00:18:49,586 N'y touchez pas. 213 00:18:58,054 --> 00:18:59,564 Quel pervers. 214 00:19:00,640 --> 00:19:02,220 Et harcèlement sexuel. 215 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 Pfff. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 PASSEPORT : MASAMI NAGASAWA NATIONALITÉ : JAPONAISE 217 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 NIS : SERVICE NATIONAL DU RENSEIGNEMENT 218 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 C'est quoi ? 219 00:19:32,088 --> 00:19:33,258 Le NIS ? 220 00:19:33,339 --> 00:19:35,129 Maintenant que vous savez, détachez-moi. 221 00:19:36,634 --> 00:19:38,394 J'avais dit que vous auriez des ennuis. 222 00:19:39,345 --> 00:19:42,675 Mon Dieu. Je serai sanctionnée pour avoir été grillée. 223 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Détachez-moi ! 224 00:19:47,770 --> 00:19:50,190 - Beaucoup d'accessoires sur le plateau. - Quoi ? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Je vous montre ma carte ? Je suis de la CIA. 226 00:19:53,776 --> 00:19:56,026 Je suis un agent spécial du NIS. 227 00:19:56,112 --> 00:19:59,492 Vous êtes spéciale maintenant, attachée et désarmée ? 228 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Je parle trois langues. 229 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Vous croyez qu'on a que des muscles au NIS ? 230 00:20:04,412 --> 00:20:06,872 Des agents intelligents comme moi sont très spéciaux ! 231 00:20:06,956 --> 00:20:08,456 Vérifiez vos sources ! 232 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 APPEL DE M 233 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - Qui est M ? - Ne répondez pas. 234 00:20:21,971 --> 00:20:23,561 Ou sinon, je serai virée. 235 00:20:25,266 --> 00:20:26,476 Répondez. 236 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 Eh, Go Hae-ri. 237 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Bon sang. 238 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Allô ? 239 00:20:39,113 --> 00:20:40,113 Oui, chef. 240 00:20:40,531 --> 00:20:43,661 L'ambassadeur O Jae-gwan a été arrêté à son arrivée en Corée. 241 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Beau travail. 242 00:20:46,454 --> 00:20:49,334 Au fait, quand est-ce que je peux rentrer 243 00:20:49,999 --> 00:20:51,669 au Service national du renseignement ? 244 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 Restez là pour le moment. 245 00:20:54,420 --> 00:20:56,380 Tout va très bien en votre absence. 246 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Comment pouvez-vous dire ces mots blessants ? 247 00:21:00,009 --> 00:21:01,009 CHEF DU NIS MIN JAE-SIK 248 00:21:01,093 --> 00:21:04,723 Personne n'aurait géré mieux que moi le cas de l'ambassadeur. 249 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Vous ne l'avez pas fait seule. 250 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Seul un idiot ne peut achever un boulot si bien préparé. 251 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 J'ai tout préparé. Les autres n'ont eu qu'à le menotter. 252 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 En tout cas, je veux mon billet de retour. 253 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 Sauf si vous voulez être punie pour abandon de poste, 254 00:21:20,613 --> 00:21:22,163 restez où vous êtes. 255 00:21:23,449 --> 00:21:24,409 Allô ? 256 00:21:24,492 --> 00:21:26,332 Monsieur ? Chef-- 257 00:21:32,875 --> 00:21:34,415 Je ne mens pas, c'est clair ? 258 00:21:59,819 --> 00:22:02,699 On est quittes, même si je suis perdante. 259 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Pourquoi êtes-vous venu ? 260 00:22:41,527 --> 00:22:43,857 Vous ne venez pas si tard sans raison. 261 00:22:48,158 --> 00:22:49,028 C'est la vidéo 262 00:22:49,702 --> 00:22:51,332 prise avant l'accident. 263 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Regardez-la et essayez de vous souvenir de ce salaud. 264 00:22:56,959 --> 00:22:58,589 Écoutez, M. Cha Dal-geon. 265 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 Je suis une personne occupée 266 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 et je ne vous dois rien. 267 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Vous êtes responsable aussi ! 268 00:23:05,134 --> 00:23:06,184 Comment cela ? 269 00:23:08,554 --> 00:23:10,064 Regardez ça. 270 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 Ici, votre nom précieux, Go Hae-ri ! 271 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 J'étais juste en charge de l'organisation. 272 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 Exactement ! 273 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Aidez-moi. 274 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Je vous en supplie. 275 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Restez assis. 276 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 RESPONSABLE : GO HAE-RI 277 00:25:22,521 --> 00:25:24,611 Vous êtes responsable aussi ! 278 00:25:27,735 --> 00:25:29,145 Connard. 279 00:25:30,821 --> 00:25:32,451 C'est que du charabia. 280 00:25:52,009 --> 00:25:55,429 Je sais que tu as jeté tes livres. Tu t'es fait prendre ! 281 00:25:56,472 --> 00:25:58,352 Je les ai rapportés à la maison. 282 00:25:59,433 --> 00:26:00,853 C'était très lourd. 283 00:26:03,312 --> 00:26:05,362 Pourquoi tu as quitté le Centre d'action ? 284 00:26:07,316 --> 00:26:10,026 NIS (SERVICE NATIONAL DU RENSEIGNEMENT) 285 00:26:18,577 --> 00:26:19,867 Hae-ri Go ! 286 00:26:20,454 --> 00:26:22,504 Tu as cartonné, il paraît. 287 00:26:22,581 --> 00:26:24,251 Hwa-suk, où es-tu ? 288 00:26:24,333 --> 00:26:26,133 À ton avis ? Au bureau. 289 00:26:26,210 --> 00:26:29,800 Je t'ai envoyé une vidéo à ton mail personnel. Regarde-la. 290 00:26:29,880 --> 00:26:31,220 Quelle vidéo? 291 00:26:32,633 --> 00:26:34,223 Une vidéo classée X ? 292 00:26:35,928 --> 00:26:37,508 REGARDE LA VIDÉO S'IL TE PLAÎT 293 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 C'est quoi ? 294 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 Ouvre-la. 295 00:26:50,192 --> 00:26:51,442 Mon Dieu ! 296 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 C'est de l'avion qui s'est écrasé-- 297 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Tu vois le type au téléphone derrière les enfants ? 298 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 Celui qui a un sweat. 299 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Trouve ce qu'il dit au téléphone. 300 00:27:02,955 --> 00:27:04,575 Pourquoi tu as arrêté au Centre d'action ? 301 00:27:05,541 --> 00:27:07,671 Tu voulais être réalisateur en arts martiaux 302 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 et aller à Hollywood. 303 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Avoir l'autorisation va durer un moment. 304 00:27:12,381 --> 00:27:15,551 On n'a pas le temps. Efface toute trace de l'email. 305 00:27:15,634 --> 00:27:18,144 Mon Dieu... D'accord, je le ferai. 306 00:27:18,220 --> 00:27:21,640 Tu devrais plutôt dépenser ton énergie pour des beaux mecs. 307 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 Cet appel coûte cher. 308 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Je vais raccrocher. Merci. 309 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Allô ? 310 00:27:28,230 --> 00:27:29,360 Tu n'es pas sympa. 311 00:27:36,989 --> 00:27:38,239 SAUVEGARDE DU FICHIER 312 00:27:40,409 --> 00:27:41,789 SUPPRIMER 313 00:27:52,963 --> 00:27:54,723 Bonjour, M. le Premier ministre. 314 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - J'ai adoré votre point de presse. - Merci. 315 00:27:58,093 --> 00:27:59,853 - Où est le président ? - Dans son bureau. 316 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Il est de mauvaise humeur. 317 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 D'accord. 318 00:28:04,725 --> 00:28:06,015 TOP SECRET 319 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 F-X RAPPORT D'ÉVALUATION 320 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 JEONG GOOK-PYO PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 321 00:28:13,901 --> 00:28:15,861 LE MEILLEUR MODÈLE EST LE F70. 322 00:28:22,451 --> 00:28:24,621 J'attends à l'extérieur si vous êtes occupé. 323 00:28:24,703 --> 00:28:26,503 Ça ira. Venez vous asseoir. 324 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 HONG SUN-JO PREMIER MINISTRE 325 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 Le prix mis à part, 326 00:28:38,717 --> 00:28:40,637 en termes de performance et de technologie... 327 00:28:40,719 --> 00:28:42,219 PARK MAN-YEONG MINISTRE DE LA DÉFENSE NATIONALE 328 00:28:42,304 --> 00:28:44,684 ...le F70 est supérieur à celui de John & Mark. 329 00:28:45,098 --> 00:28:46,928 Et l'opinion publique, M. le Ministre ? 330 00:28:47,017 --> 00:28:48,767 YUN HAN-GI SECRÉTAIRE AUX AFFAIRES CIVILES 331 00:28:48,852 --> 00:28:50,652 Pourrez-vous gérer l'opposition 332 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 et conclure avec Dynamic System ? 333 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Ne décidez pas à la hâte pour ce projet à long terme. 334 00:28:56,193 --> 00:28:59,953 Après le crash, la cote du président s'est effondrée 335 00:29:00,030 --> 00:29:01,990 et vous voulez aggraver les choses ? 336 00:29:02,074 --> 00:29:04,334 C'est pour cela que je vous en parle. 337 00:29:04,409 --> 00:29:07,119 Si on apprend que l'on a dépensé un trillion-- 338 00:29:11,083 --> 00:29:12,673 Pourquoi parler tant ? 339 00:29:18,257 --> 00:29:19,717 Ministre Park. 340 00:29:20,217 --> 00:29:22,637 Pensons plutôt de cette façon. 341 00:29:22,970 --> 00:29:24,510 Pour ce plan F-X, 342 00:29:24,596 --> 00:29:27,976 une vaste somme est allouée, 11 trillions exactement. 343 00:29:28,058 --> 00:29:29,938 L'argent provient d'où ? 344 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 C'est les impôts des citoyens qui travaillent dur. 345 00:29:34,106 --> 00:29:35,436 Que feriez-vous 346 00:29:35,524 --> 00:29:39,744 si cet argent les rendait tristes au lieu de les rendre heureux ? 347 00:29:39,820 --> 00:29:42,410 Notre défense nationale est importante. 348 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 Et le plan à long terme aussi. 349 00:29:45,409 --> 00:29:48,329 Mais ne sont-ils pas censés rendre les citoyens heureux ? 350 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Je représente le ministère de la Défense nationale. 351 00:29:52,416 --> 00:29:53,916 Pour ce qui est des citoyens, 352 00:29:54,543 --> 00:29:58,133 réfléchissez attentivement à la bonne décision à prendre. 353 00:30:01,133 --> 00:30:02,133 D'accord. 354 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Je réfléchirai avec attention. Vous pouvez partir. 355 00:30:24,031 --> 00:30:27,241 Cet idiot se prend pour qui à me dire ce que je dois faire ? 356 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 C'est vous qui avez nommé un bon ministre de la Défense tel que lui. 357 00:30:32,581 --> 00:30:34,121 Vous moquez-vous de moi ? 358 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Quand vous l'avez nommé, je vous ai dit 359 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 qu'il y a de nombreux soldats intègres, 360 00:30:39,880 --> 00:30:41,670 mais très peu sont fiables. 361 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Vous l'avez oublié ? 362 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Comment convaincre cet entêté de se ranger de mon côté ? 363 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 On ne peut pas changer les gens. 364 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Mieux vaut les virer. 365 00:30:52,434 --> 00:30:54,524 Vous pensez que je l'ignore ? 366 00:30:54,603 --> 00:30:56,733 C'est le mauvais moment. 367 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Vous n'êtes pas du genre à attendre le bon moment. 368 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Pour me détendre l'esprit, 369 00:31:03,737 --> 00:31:05,567 jouons au go. 370 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Les familles font une commémoration aujourd'hui au Maroc. 371 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 Et alors ? 372 00:31:15,415 --> 00:31:18,085 Quel est le rapport avec le jeu de go ? 373 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Rien. Je disais ça en passant. 374 00:31:22,339 --> 00:31:25,429 Vous jouez noir, car j'ai gagné la dernière fois. 375 00:31:25,759 --> 00:31:28,099 Je fais ce que je veux à la Maison Bleue. 376 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Je devrais vous dénoncer à la Commission pour abus de pouvoir. 377 00:31:36,144 --> 00:31:38,274 Si vous perdez, vous jouerez noir la prochaine fois. 378 00:31:44,486 --> 00:31:45,896 Maman... 379 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Jin-ho. 380 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 Je sais que tu ne reposes pas en paix et je ne peux pas t'étreindre. 381 00:32:09,302 --> 00:32:13,272 Tu me manques tant, mon chéri. Je ne peux pas croire que tu es mort. 382 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 C'est la faute de papa, mon fils ! 383 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 Mon amour, s'il te plaît ! 384 00:32:19,813 --> 00:32:22,193 Je t'en supplie, mon amour ! 385 00:32:27,696 --> 00:32:29,606 Jin-ho ! 386 00:32:31,450 --> 00:32:33,290 Mon amour ! 387 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoon ! 388 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 Hoon, je suis désolé. 389 00:33:22,584 --> 00:33:23,634 Hoon ! 390 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hoon ! 391 00:33:59,621 --> 00:34:01,541 Les citoyens coréens sont tristes 392 00:34:01,623 --> 00:34:05,043 et choqués par le crash du B357. 393 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 Certains disent même 394 00:34:06,336 --> 00:34:10,916 que Dynamic System ne devrait pas participer à l'appel d'offres. 395 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Qu'en pensez-vous ? 396 00:34:14,511 --> 00:34:16,431 Aucun commentaire pour l'instant. 397 00:34:16,513 --> 00:34:19,563 Nous attendons les résultats officiels de l'enquête, 398 00:34:19,641 --> 00:34:21,601 qui seront annoncés bientôt. 399 00:34:21,685 --> 00:34:22,685 Merci. 400 00:34:23,812 --> 00:34:27,072 L'avionique est comme le cerveau de l'avion 401 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 et un moteur peut être comparé à son cœur. 402 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 Dans le B357 qui a été fabriqué par Dynamic System 403 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 l'avionique a mal fonctionné 404 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 et son moteur a explosé. 405 00:34:38,285 --> 00:34:40,995 Un soldat avec un cœur et un cerveau défectueux 406 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 ne peut jamais gagner une bataille. 407 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 C'est tout ce que je dirai. 408 00:34:55,969 --> 00:34:57,179 Eh, chef Gang. 409 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Quelle surprise. 410 00:34:59,681 --> 00:35:00,811 Que faites-vous là ? 411 00:35:01,308 --> 00:35:03,138 Vous êtes trop âgé pour jouer avec des avions. 412 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Vous êtes là car vous avez joué avec un avion ? 413 00:35:05,437 --> 00:35:08,227 Pourquoi cette réponse aussi hostile ? 414 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 C'est à cause de l'ordre de transfert ? 415 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Quel est le problème au Service psychologique du renseignement ? 416 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 Vous devez juste 417 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 contrôler les médias et corriger les fautes. 418 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Disparaissez d'ici. 419 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Mince. Vous puez l'alcool. 420 00:35:26,583 --> 00:35:28,083 Vous avez encore bu ? 421 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Voilà pourquoi le PDG ne vous aime pas. 422 00:35:31,546 --> 00:35:33,466 Vous êtes la honte du NIS. 423 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Disparaissez d'ici. 424 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Je vous le dis, car je suis votre ami. 425 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 Pourquoi vous donner un conseil si vous n'écoutez pas ? 426 00:35:43,183 --> 00:35:45,733 Arrêtez de-- Secrétaire principal Yun ? 427 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Je suis allé dans notre ville natale voir d'anciens élèves. 428 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Et vous y êtes aussi populaire qu'une star idole. 429 00:35:53,234 --> 00:35:55,324 Vous êtes le premier de notre petite ville 430 00:35:55,403 --> 00:35:57,573 à être Secrétaire aux Affaires civiles. 431 00:35:57,989 --> 00:36:00,329 Vous avez dîné ? Des sushis vous tentent ? 432 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 Je connais un restaurant spécialiste du poisson sauvage. 433 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 C'est délicieux. Allons-y. 434 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 435 00:36:11,336 --> 00:36:13,166 Pourquoi vouloir la boîte noire ? 436 00:36:13,630 --> 00:36:15,920 Je le dirai si vous ne vous fâchez pas. 437 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Je vais me fâcher. 438 00:36:17,509 --> 00:36:18,799 Il paraît... 439 00:36:20,095 --> 00:36:22,805 qu'il y a un survivant parmi les passagers. 440 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 Quoi ? 441 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Allez dire ces âneries au chef Min. 442 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 Pourquoi m'appeler et pas votre supérieur ? 443 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Vous avez dit que vous connaissez quelqu'un à l'OACI. 444 00:36:34,109 --> 00:36:37,359 - Je vais raccrocher. - Ne me faites pas ça, monsieur. 445 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Je suis même allée à Lisbonne pour vous. 446 00:36:41,241 --> 00:36:43,621 C'était dur. Et je me suis fait saucer. 447 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 Vous me devez un service en échange. 448 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Ne soyez pas dur comme une pierre. 449 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 D'accord. 450 00:36:52,669 --> 00:36:54,839 J'essaie, mais ne vous emballez pas. 451 00:36:55,839 --> 00:36:57,129 Merci, monsieur. 452 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Et d'ailleurs, 453 00:36:59,926 --> 00:37:01,846 on a le résultat de l'autopsie ? 454 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Il s'est suicidé, oui ? 455 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Quelque chose ne va pas. 456 00:37:06,141 --> 00:37:08,481 Il n'était pas du genre suicidaire. 457 00:37:09,728 --> 00:37:10,768 Je dois y aller. 458 00:37:12,439 --> 00:37:13,899 Excusez-moi. 459 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Je suis Gang Ju-cheol. Je vous ai appelée. 460 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 C'est vrai. Ravie de vous connaître. 461 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Vous êtes un ami de Michael ? 462 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 C'est exact. 463 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 J'ai une question le concernant. 464 00:37:29,289 --> 00:37:31,919 J'ai cinq minutes, mon planning est serré. 465 00:37:33,001 --> 00:37:36,171 La femme de Michael ne répond pas au téléphone. 466 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Savez-vous pourquoi il s'est suicidé ? 467 00:37:43,136 --> 00:37:45,216 Je ne peux pas vous le dire. 468 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Est-ce que vous connaissiez bien Michael ? 469 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Il m'a beaucoup aidé quand il était à la CIA. 470 00:37:54,606 --> 00:37:56,016 Michael avait un problème... 471 00:37:57,150 --> 00:37:59,030 ...avec ses amies. 472 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Savez-vous qui elles sont et le genre de problème ? 473 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Par respect pour sa vie privée, je ne dirai rien de plus. 474 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Je suis désolée. 475 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 Mettez ça contre le mal des transports. 476 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Merci. 477 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 Vous avez mal à l'estomac ? 478 00:38:26,513 --> 00:38:29,603 Je prends ce médicament et ça marche vraiment bien. 479 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Prenez-en un maintenant et un autre dans l'avion. 480 00:38:33,228 --> 00:38:34,438 Merci pour tout. 481 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 Tout le monde est là ? 482 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Je ne vois pas M. Cha Dal-geon. 483 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Il reste ici pour trouver le terroriste. 484 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Il est reparti à l'hôtel. 485 00:38:46,950 --> 00:38:48,830 Il est temps de partir. 486 00:38:48,910 --> 00:38:49,990 Merci pour tout. 487 00:38:52,956 --> 00:38:55,206 - Merci. - Au revoir, monsieur. 488 00:38:55,959 --> 00:38:57,169 Par ici. 489 00:39:07,679 --> 00:39:08,759 O-chan, c'est moi. 490 00:39:08,847 --> 00:39:12,017 Je t'envoie une vidéo maintenant, mets-la en ligne. 491 00:39:15,562 --> 00:39:16,482 Mais que ? 492 00:39:25,947 --> 00:39:27,487 M. Cha Dal-geon ! 493 00:39:28,032 --> 00:39:30,292 Quoi ? Que se passe-t-il ? 494 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Les vidéos de Hoon ont disparu du Cloud ! 495 00:39:32,704 --> 00:39:33,714 Quoi ? 496 00:39:33,788 --> 00:39:35,828 Elles ont été effacées accidentellement ? 497 00:39:44,424 --> 00:39:46,264 - Mais que ? - Merde. 498 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 Dal-geon ! 499 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Non ! 500 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 Arrête-toi ! 501 00:41:04,921 --> 00:41:05,961 Viens par là ! 502 00:41:08,925 --> 00:41:10,675 Qui t'a envoyé ? Dis-le-moi ! 503 00:41:10,760 --> 00:41:12,010 Qui t'a envoyé ? 504 00:41:12,095 --> 00:41:13,715 - Pourquoi tu fais ça ? - Qui ? 505 00:41:13,805 --> 00:41:17,055 - Je sais rien ! - Parle anglais ! 506 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Je sais rien ! 507 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Avion ! Terroriste dans l'avion ! OK ? 508 00:41:21,062 --> 00:41:23,772 - Je sais rien ! - Tu dis quoi, putain ! 509 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Bon sang ! 510 00:41:25,692 --> 00:41:27,242 Dis-le-moi ! 511 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 Parle en anglais, putain ! 512 00:41:29,946 --> 00:41:33,156 Dépêche-toi de parler, sinon t'es mort ! 513 00:41:33,992 --> 00:41:35,452 Tu veux mourir, c'est ça ? 514 00:41:36,786 --> 00:41:38,866 - Pas un geste ! - Lâchez-le ! 515 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Lâchez-moi ! 516 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Pas moi ! Arrêtez ce salaud, idiots ! 517 00:41:47,422 --> 00:41:49,472 Arrêtez-le, lui, et pas moi ! 518 00:41:49,549 --> 00:41:50,589 Lâchez-moi ! 519 00:41:53,678 --> 00:41:54,718 Ah... 520 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 - Tu entends quelque chose ? - Un instant 521 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Tu t'es fait prendre. 522 00:42:04,689 --> 00:42:06,439 - Votre voisin... - Je les ai rapportés... 523 00:42:09,819 --> 00:42:11,949 - Votre voisin... - Je les ai rapportés... 524 00:42:15,116 --> 00:42:17,076 - Votre voisin... - Je les ai rapportés... 525 00:42:18,119 --> 00:42:19,499 J'entends un peu... 526 00:42:21,164 --> 00:42:23,044 Votre voisin... 527 00:42:23,124 --> 00:42:24,834 On ne dirait pas du coréen. 528 00:42:25,710 --> 00:42:27,800 - Pardon ? - C'est de l'espagnol. 529 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - Donnez-moi ça. - Bien sûr. 530 00:42:34,177 --> 00:42:36,717 - Pourquoi tu as quitté le Centre ? - Règle ta montre. 531 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 -Tu voulais... - Il est 11... 532 00:42:38,473 --> 00:42:40,183 - Depuis le début. - Oui. 533 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 Votre voisin... 534 00:42:42,435 --> 00:42:43,435 OK ? 535 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 - Pourquoi tu as quitté le Centre ? - Règle ta montre. 536 00:42:47,315 --> 00:42:49,525 L'heure exacte est 11h02. 537 00:42:49,609 --> 00:42:50,779 Sept... 538 00:42:50,860 --> 00:42:53,910 -On a le droit de-- - Chut. Attends. 539 00:42:55,364 --> 00:43:00,504 Dans 14 heures et 37 minutes exactement. 540 00:43:01,120 --> 00:43:02,460 Et le cadeau ? 541 00:43:10,463 --> 00:43:12,053 Allô ? 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,971 J'ai sa conversation téléphonique. 543 00:43:17,386 --> 00:43:20,516 - Il a dit quoi ? - Je ne comprends pas tout. 544 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 L'homme de la vidéo parle en espagnol. 545 00:43:25,645 --> 00:43:27,105 En espagnol ? 546 00:43:27,188 --> 00:43:28,938 Je te le lis. Écris. 547 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Hwa-suk, envoie-le par message. 548 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Elle est vraiment énervante. 549 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - Qui est-ce ? - C'est moi. 550 00:43:48,668 --> 00:43:50,288 Que faites-vous là si tôt ? 551 00:43:50,378 --> 00:43:53,088 Cha Dal-geon a été arrêté par la police. 552 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 Quoi ? 553 00:43:55,967 --> 00:43:57,297 Il a fait quoi cette fois ? 554 00:43:59,137 --> 00:44:01,847 - Suivez-moi. - Je connais le chemin. 555 00:44:01,931 --> 00:44:04,601 - Bien. Conduisez prudemment. - Merci. 556 00:45:27,308 --> 00:45:30,598 COMMISSARIAT DE POLICE TANGER 557 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Hoon n'a pas dit un mot depuis deux mois. 558 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 Le médecin a dit 559 00:45:52,375 --> 00:45:54,995 qu'il peut parler, mais il ne le veut pas. 560 00:45:55,086 --> 00:45:56,796 Pouvez-vous joindre sa mère ? 561 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 Non, donc on vous a appelé. 562 00:46:02,051 --> 00:46:02,891 Alors... 563 00:46:03,803 --> 00:46:04,933 je dois le prendre ? 564 00:46:05,346 --> 00:46:07,926 - Vous êtes sa famille. - Famille, mon cul... 565 00:46:13,479 --> 00:46:14,809 Je ne peux pas. 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,977 Ma vie est déjà assez dure. 567 00:46:17,400 --> 00:46:20,190 - L'orphelinat va fermer. - Trouvez-en un autre. 568 00:46:23,823 --> 00:46:25,913 Trouvez-lui un autre orphelinat. 569 00:46:26,993 --> 00:46:28,163 Faites-le vous-même. 570 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Eh, eh ! 571 00:46:32,707 --> 00:46:33,867 Merde. 572 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Lève ton bras. 573 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 Ta mère te manque ? 574 00:46:48,014 --> 00:46:50,934 Je vais la chercher et tu vivras avec elle. 575 00:46:51,976 --> 00:46:53,846 Ma mère m'a abandonné. 576 00:46:57,565 --> 00:46:59,475 Tu vas m'abandonner aussi, oncle ? 577 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 Qui dit que tu peux pas parler ? 578 00:47:03,154 --> 00:47:04,994 Si tu veux m'abandonner, fais-le vite. 579 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 La famille c'est pas un truc qu'on jette ou ramasse. 580 00:47:12,747 --> 00:47:13,997 La famille c'est... 581 00:47:18,044 --> 00:47:19,594 des gens qui vivent ensemble. 582 00:47:20,421 --> 00:47:21,761 Famille, mon cul ! 583 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Qui t'a dit d'apprendre d'abord les gros mots ? 584 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Qui t'a dit d'apprendre ce gros mot ? 585 00:47:29,472 --> 00:47:32,312 - Arrête. - Oh ! Tu fais quoi ? 586 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Tu veux te battre avec moi ? 587 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 Tu veux te battre ? 588 00:47:35,561 --> 00:47:37,861 D'accord. Je vais pas te laisser faire ! 589 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 OK, tu as gagné. 590 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Je me rends, je me rends ! 591 00:47:43,319 --> 00:47:45,649 Je t'ai eu. 592 00:48:18,145 --> 00:48:19,355 Vous pouvez partir. 593 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 L'interrogatoire va commencer. 594 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 On a volé quoi d'autre ? 595 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Dites-lui qu'il est avec celui qui a fait exploser l'avion. 596 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 C'est une mauvaise idée, je crois. 597 00:48:54,515 --> 00:48:55,635 Dites-le-lui. 598 00:48:59,979 --> 00:49:02,769 Celui qui a détruit l'avion et cet homme sont de mèche. 599 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Il est allé nettoyer sa chambre, c'était le chaos, il est sorti. 600 00:49:14,702 --> 00:49:16,702 Ne me mens pas, putain ! 601 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Il est énervé parce que tu l'as frappé soudainement. 602 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 Espèce de salaud ! 603 00:49:29,258 --> 00:49:30,888 Ah ! Enfoiré... 604 00:49:30,968 --> 00:49:33,758 Dal-geon, ça ne sert à rien de s'énerver. 605 00:49:41,312 --> 00:49:44,482 Il fait le ménage et l'hôtel a vérifié son identité. 606 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Alors l'hôtel est de mèche. 607 00:49:48,986 --> 00:49:49,986 M. Cha Dal-geon. 608 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Traduisez ! 609 00:49:53,199 --> 00:49:55,369 Je ne peux pas. Faites-le, merci. 610 00:49:56,285 --> 00:49:57,195 Bon sang... 611 00:50:08,672 --> 00:50:11,182 - Ils lui enlèvent les menottes ? - Parce que-- 612 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Il est libéré et vous retournez en prison. 613 00:50:14,220 --> 00:50:16,350 Mais de quoi vous parlez ? Non ! 614 00:50:18,349 --> 00:50:19,479 Merde. 615 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Laissez-moi partir ! 616 00:50:23,646 --> 00:50:25,516 Dal-geon ! Eh ! 617 00:50:29,485 --> 00:50:30,565 Que faites-vous ? 618 00:50:30,653 --> 00:50:32,203 Traduisez pour lui. 619 00:50:32,279 --> 00:50:33,659 J'ai 18 dan en arts martiaux. 620 00:50:33,739 --> 00:50:35,529 Je peux te tuer en une seconde ! 621 00:50:35,616 --> 00:50:39,746 Alors dis-moi maintenant que tu es avec le terroriste. 622 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Ça suffit, M. Cha Dal-geon. Vous voulez pourrir en prison ? 623 00:50:43,958 --> 00:50:46,248 Elle a raison. Ne faites pas ça. 624 00:50:50,381 --> 00:50:53,181 À trois, il va tirer si vous ne le lâchez pas. 625 00:50:53,259 --> 00:50:54,089 Un ! 626 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Toujours muet ? Alors, mourrons ensemble. 627 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Deux ! 628 00:50:59,265 --> 00:51:00,805 Ils ne plaisantent pas ! 629 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Dis-le ! 630 00:51:05,104 --> 00:51:06,814 - Trois ! - Stop ! 631 00:51:15,656 --> 00:51:16,776 Il dit... 632 00:51:17,283 --> 00:51:18,493 qu'ils vont m'abattre aussi. 633 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 Vous allez me faire tuer, salaud ! 634 00:51:37,928 --> 00:51:39,308 Bon sang ! 635 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Oui, chef. 636 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Allez au secrétariat de l'OACI 637 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 et demandez le Dr Kevin Kim. 638 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 Il vous montrera la boîte noire. 639 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 C'est un Coréen américain qui travaille avec nous. 640 00:52:32,608 --> 00:52:33,898 Vous êtes là ? 641 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 642 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Vous m'avez demandé de me démener pour rien ? 643 00:52:40,824 --> 00:52:42,124 Désolée, monsieur. 644 00:53:07,684 --> 00:53:10,104 J'ai pas de temps à perdre. Libérez-moi. 645 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 J'ai fait tout ce que j'ai pu. Je ne vous aiderai plus. 646 00:53:14,233 --> 00:53:16,193 Et si j'avais dit la vérité ? 647 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Vous deviendriez complice de ce terroriste. Compris ? 648 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Merde. Il me rend folle. 649 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 ORGANISATION DE L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE 650 00:53:39,675 --> 00:53:42,045 - Veuillez attendre ici. - Merci. 651 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 CRASH DU B357 DYNAMIC SYSTEM B357 D747-400 652 00:54:05,159 --> 00:54:06,539 Bienvenue. 653 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - Je suis Go Hae-ri. - Je sais. Je suis Kevin Kim. 654 00:54:17,838 --> 00:54:21,178 Nous avons récupéré les deux boîtes noires de l'avion. 655 00:54:23,927 --> 00:54:27,347 L'une contient les conversations dans le cockpit 656 00:54:27,431 --> 00:54:30,061 et l'autre les données techniques de l'avion. 657 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 C'est quoi tous ces enfants ? 658 00:54:39,735 --> 00:54:41,565 L'équipe de démonstration de taekwondo. 659 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 Oh, une équipe nationale ? 660 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Alors on fera de notre mieux. 661 00:54:48,035 --> 00:54:49,655 - Je peux répondre ? - Bien sûr. 662 00:54:50,579 --> 00:54:54,329 Chérie, j'attendais ton appel. 663 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Vous savez parler espagnol aussi ? 664 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Ne t'inquiète pas. Il ne comprend rien à ce qu'on dit. 665 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Docteur, vous parlez espagnol ? 666 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Je l'ai fait traduire. 667 00:55:09,515 --> 00:55:11,885 Il semble parler avec sa petite amie. 668 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Oui, un instant. 669 00:55:14,770 --> 00:55:18,650 J'ai synchronisé ma montre. 670 00:55:19,775 --> 00:55:24,025 L'homme de la vidéo parle en espagnol. 671 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Chérie, j'attendais ton appel. 672 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Ne t'inquiète pas. Il ne comprend rien à ce qu'on dit. 673 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 - Pourquoi tu as quitté le Centre ? - Synchronise ta montre. 674 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 Il est exactement 11h02. Sept, huit, neuf secondes. 675 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 Oui, un instant. C'est fait. 676 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 À quelle heure on se voit ? 677 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Dans 14 heures et 37 minutes exactement. 678 00:56:34,433 --> 00:56:37,523 - Et le cadeau ? - Il est préparé. 679 00:56:37,603 --> 00:56:39,353 Tu le trouveras au point de rencontre. 680 00:56:39,438 --> 00:56:41,188 Et nos rendez-vous ? 681 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Ils sont prévus à 13h15, 13h20, 682 00:56:46,278 --> 00:56:47,608 13h23, 683 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13h30. 684 00:56:49,406 --> 00:56:52,196 Compris. Tu as besoin d'autre chose ? 685 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Non, rien d'autre. 686 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Je t'aime, chérie. 687 00:57:02,044 --> 00:57:04,134 On dirait qu'ils parlent entre eux. 688 00:57:05,422 --> 00:57:06,382 C'est clair. 689 00:57:06,465 --> 00:57:09,715 Mais l'un d'eux est le copilote, 690 00:57:10,636 --> 00:57:12,046 alors qui est l'autre ? 691 00:57:27,027 --> 00:57:28,237 Vous pouvez partir. 692 00:57:38,664 --> 00:57:41,674 - Que s'est-il passé ? - J'ai payé 1 500 euros. 693 00:57:41,750 --> 00:57:44,130 J'aurais pu marchander à 1 000. 694 00:57:46,755 --> 00:57:49,965 - Vous les avez corrompus ? - Que faire d'autre ? 695 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Voilà mes coordonnées bancaires pour transférer 1 500 euros. 696 00:58:00,143 --> 00:58:01,853 Vous avez intérêt à le faire. 697 00:58:04,064 --> 00:58:05,404 Ce con avait raison. 698 00:58:06,066 --> 00:58:07,106 Pardon ? 699 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 L'accident du B357 était dû... 700 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 à un acte terroriste. 701 00:58:20,706 --> 00:58:22,956 Pourquoi voulez-vous entrer au NIS ? 702 00:58:27,796 --> 00:58:30,466 Mon père était colonel dans le Corps des Marines. 703 00:58:30,966 --> 00:58:32,756 Il y a eu un feu pendant l'entraînement 704 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 et il est mort en sauvant huit de ses hommes. 705 00:58:37,389 --> 00:58:40,889 Je voulais suivre sa noble voie et servir mon pays-- 706 00:58:40,976 --> 00:58:42,186 C'est d'un ennui. 707 00:58:44,271 --> 00:58:45,611 Pardon ? 708 00:58:45,689 --> 00:58:48,399 La plupart des candidats font la même réponse. 709 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Je suis la fille d'un homme de mérite national. 710 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Douter de mon patriotisme semble être une insulte envers mon père-- 711 00:59:00,579 --> 00:59:02,209 Il s'inquiétait pour vous. 712 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Colonel Go Gang-cheol, chef de la Première Division, Corps des Marines. 713 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Vous connaissiez mon père personnellement ? 714 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 Je suis l'un des huit hommes 715 00:59:12,841 --> 00:59:14,971 qu'il a sauvés. 716 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Oh, je comprends. 717 00:59:19,431 --> 00:59:21,811 Quelle coïncidence. 718 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Je ne voulais pas vous en parler, mais ma mère 719 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 a été victime d'une fraude 720 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 quand elle a acheté une partie d'un centre commercial. 721 00:59:38,033 --> 00:59:41,703 Il nous reste une maison qui va être vendue aux enchères. 722 00:59:41,787 --> 00:59:44,867 Et mon frère a raté l'examen d'entrée à la fac et a décidé-- 723 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 Nous avons terminé. 724 00:59:48,001 --> 00:59:49,801 Je suis le seul soutien de famille. 725 00:59:49,878 --> 00:59:51,628 Mon père vous a sauvé la vie. 726 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Si je n'ai pas ce travail, ma famille se retrouvera à la rue-- 727 01:00:03,892 --> 01:00:06,812 Sous-titres : Christine Gardon