1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,995 Was jij het? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 Waarom heb je ze laten neerstorten? 4 00:02:06,585 --> 00:02:10,165 Kom eruit, klootzak. 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 B357 PASSAGIERSPROFIEL KIM WOO-GI 6 00:02:25,062 --> 00:02:26,612 B357 PASSAGIERSPROFIEL CHOI JUNG-WOON 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 B357 PASSAGIERSPROFIEL CHA HOON 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 De nabestaanden hebben weer gebeld. 9 00:02:41,745 --> 00:02:44,455 Als we ze laten wachten... -Ik kom over een half uur. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Ik zal me voorbereiden. 11 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 Weet je hoelang we al wachten? 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 Jullie negeren ons gewoon. 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Zijn ze er soms vandoor? 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 Bel ze op. -Wat is hier aan de hand? 15 00:03:13,068 --> 00:03:15,108 Het spijt me heel erg. 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,405 Wat stelt dit voor? 17 00:03:16,488 --> 00:03:18,818 Wat is er aan de hand? -Hij komt zo. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 Dit kan zo niet. -Geef dan antwoord. 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 Excuses. 20 00:03:26,415 --> 00:03:27,995 Het spijt me dat ik zo laat ben. 21 00:03:28,500 --> 00:03:32,460 Ik ben Edward Park, Hoofd Communicatie van Dynamic System. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 We hebben onze kinderen verloren. -Hou op. 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Klootzak. 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Breng m'n kind tot leven. 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Breng hem terug. 26 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 Geef me m'n man terug. 27 00:03:43,432 --> 00:03:44,602 Is dit een grap? 28 00:03:44,683 --> 00:03:45,983 M'n broertje. 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Geef me m'n man terug. 30 00:03:47,728 --> 00:03:48,848 Vuile moordenaar. 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 Mr Kwang-deok, rustig. -Blijf van me af. 32 00:03:51,565 --> 00:03:52,645 Hé. 33 00:03:53,692 --> 00:03:54,652 Gooi maar. 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 Wat? -Gooi maar. 35 00:03:57,446 --> 00:03:58,816 Vuile... 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,115 ...klootzak. 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 U mag me uitschelden en slaan zoveel u wilt. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Laat maar zien hoe boos u bent. 39 00:04:17,424 --> 00:04:18,844 Gooi het er maar uit. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Waar heb je het over? 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Ik heb opdracht... 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 ...om u zo weinig mogelijk geld te betalen. 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Is dit een grap? 44 00:04:28,018 --> 00:04:31,478 Het dodental, 211, is maar een getal voor ze. 45 00:04:32,022 --> 00:04:34,072 Maar het is niet zomaar een getal. 46 00:04:34,149 --> 00:04:36,149 Het zijn uw echtgenoten en kinderen... 47 00:04:36,568 --> 00:04:39,528 ...die lachend bij u hadden moeten staan. 48 00:04:40,447 --> 00:04:41,867 Dat moeten ze weten. 49 00:04:43,909 --> 00:04:46,239 Bent u dan niet een van hen? 50 00:04:46,328 --> 00:04:50,868 Bij een vliegramp vijf jaar geleden... 51 00:04:55,212 --> 00:04:57,052 ...kwamen m'n vrouw en dochter om. 52 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 M'n dochter was jarig. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,434 Haar feest was afgezegd... 54 00:05:07,182 --> 00:05:09,102 ...omdat ik het te druk had. 55 00:05:10,477 --> 00:05:12,517 Als we die dag samen hadden gegeten... 56 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 Als dat was doorgegaan... 57 00:05:15,482 --> 00:05:17,072 ...had mijn gezin... 58 00:05:17,943 --> 00:05:20,113 ...niet in dat toestel gezeten. 59 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Mi-seon wilde een eigen judo-gym voor haar man... 60 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 ...dus verkocht ze tot 's avonds laat gimbap. 61 00:05:42,092 --> 00:05:43,552 Kim Woo-ki, de co-piloot... 62 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 ...droomde van een renpaardenfokkerij in Jeju-do. 63 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 Dat leek hem prettiger dan vliegen. 64 00:06:00,235 --> 00:06:02,065 Pil-yong was Pil-suns broertje. 65 00:06:03,530 --> 00:06:05,280 Ze heeft hem opgevoed... 66 00:06:05,365 --> 00:06:06,985 ...alsof hij haar zoon was. 67 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Ui-jeong... 68 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 ...Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su. 69 00:06:18,378 --> 00:06:20,128 Stuk voor stuk goede mensen... 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 ...die dit niet verdienden. 71 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 Wat afschuwelijk. 72 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Mijn werk zit erop. 73 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Hoeveel langer moet ik nog blijven? 74 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 Ik zie dit als m'n laatste kans... 75 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 ...om het goed te maken. 76 00:07:06,843 --> 00:07:10,313 Steunt u me alstublieft in mijn gevecht tegen Dynamic System. 77 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 Ik zal zorgen dat u krijgt wat u wilt... 78 00:07:15,769 --> 00:07:17,849 ...van hen. Serieus. 79 00:07:23,902 --> 00:07:25,452 Dal-geon? 80 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 Jeetje. -Dal-geon? 81 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Er is een overlevende. 82 00:07:28,949 --> 00:07:30,739 Die klootzak... 83 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 ...heeft de ramp overleefd. 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 U moet Cha Dal-geon zijn. 85 00:07:39,918 --> 00:07:41,838 Ik begrijp niet goed wat u bedoelt. 86 00:07:41,920 --> 00:07:43,670 Hij wilde me neerschieten. 87 00:07:46,925 --> 00:07:50,215 Ik weet dat het bizar klinkt... 88 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 ...maar ik heb hem echt gezien. 89 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Het was hem echt. 90 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 Dal-geon... 91 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 ...ben je niet goed wijs? 92 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Ik ben niet gek. 93 00:08:00,772 --> 00:08:02,402 Ik ben volkomen helder. 94 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Ik zat achter hem aan. 95 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Ik word er gek van. 96 00:08:08,405 --> 00:08:09,565 Dus... 97 00:08:09,656 --> 00:08:11,066 ...u bedoelt... 98 00:08:11,825 --> 00:08:14,195 ...dat de ramp... -Een aanslag was. 99 00:08:14,828 --> 00:08:15,788 Ik weet het zeker. 100 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Een terreurdaad? 101 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Terroristen, bedoelt hij? 102 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Het toestel is geëxplodeerd. Dat kan niemand overleven. 103 00:08:24,713 --> 00:08:27,013 Daarom word ik er ook gek van. 104 00:08:27,090 --> 00:08:29,840 Ik heb hem duidelijk gezien. 105 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Wacht, vertel het eens rustig. 106 00:08:32,554 --> 00:08:34,974 Wie heb je gezien en waar? 107 00:08:35,557 --> 00:08:38,137 Er is nog iemand die hem gezien heeft. 108 00:08:40,020 --> 00:08:41,860 Ze moet... 109 00:08:46,484 --> 00:08:48,704 Misschien moet ik hier niet zijn. 110 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Wacht. 111 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Weet je nog dat die man je aanhield op het vliegveld? 112 00:08:54,451 --> 00:08:55,291 Pardon? 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,413 Wacht even. 114 00:08:59,039 --> 00:09:00,329 Kom hier. 115 00:09:01,124 --> 00:09:02,294 Wat? 116 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 INLOGGEN IN CLOUD 117 00:09:18,600 --> 00:09:20,980 Kijk, het is dezelfde man. 118 00:09:21,061 --> 00:09:22,351 Herinner je je hem? 119 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Nou... 120 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Ik weet het niet zeker. Het was zo hectisch en zo kort. 121 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Doe alsjeblieft je best. 122 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Ik weet het niet meer. 123 00:10:01,643 --> 00:10:04,653 Waar heb je dan een hoofd en ogen voor? 124 00:10:05,522 --> 00:10:07,522 Waarom schreeuw je tegen mij? 125 00:10:08,733 --> 00:10:10,493 Kijk op de bewakingsbeelden. 126 00:10:12,195 --> 00:10:14,695 Jullie zullen me geloven als je het ziet. 127 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Laten we gaan. -Op naar het vliegveld. 128 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 Ik ga wel. 129 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 Is goed. -Wat een onzin. 130 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 IBN BATTUTA LUCHTHAVEN TANGER, MAROKKO 131 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Stop. Die man daar. 132 00:10:43,518 --> 00:10:44,768 Zoom in. 133 00:10:53,862 --> 00:10:55,282 Dat is hem niet. 134 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Hij heeft geen litteken. 135 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Je vergist je. 136 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Vraag om een ander fragment. 137 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Zijn er geen andere? 138 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 Die. 139 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Die daar. 140 00:11:29,564 --> 00:11:32,784 Waarom doen ze dit? We hebben al genoeg te verduren. 141 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 Ik denk dat hij zich vergist. 142 00:11:35,570 --> 00:11:36,820 Zullen we gaan? 143 00:11:38,323 --> 00:11:39,373 Wacht. 144 00:11:41,576 --> 00:11:43,536 Hij heeft met de beelden geknoeid. 145 00:11:43,620 --> 00:11:44,620 Meneer Cha Dal-geon. 146 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 Ik heb hem zelf gezien. 147 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 Ik verwed er m'n leven om. 148 00:11:51,711 --> 00:11:53,051 Geloof me alsjeblieft. 149 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 We hebben jouw leven niet nodig. Hoe kun je je zo vergissen? 150 00:11:57,050 --> 00:11:58,930 We hebben het al moeilijk genoeg. 151 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 Die dingen zijn makkelijk te manipuleren. Geloof je dat niet? 152 00:12:04,223 --> 00:12:06,943 Ze kunnen ook een vliegtuig laten neerstorten. 153 00:12:07,018 --> 00:12:09,348 Manipuleren, m'n neus. 154 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Laat maar. We moeten geen ruzie krijgen. 155 00:12:12,315 --> 00:12:13,935 De tijd dringt. 156 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Laten we gaan. 157 00:12:19,781 --> 00:12:20,701 Hé. 158 00:12:21,783 --> 00:12:23,833 Ik run een judoschool. 159 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 Daardoor ben ik heel geduldig. 160 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 Ze hebben al genoeg geleden. 161 00:12:29,916 --> 00:12:31,706 Maak het niet nog erger, oké? 162 00:13:35,273 --> 00:13:36,653 Hij heet Cha Dal-geon. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Een familielid van hem stierf op vlucht B357. 164 00:13:40,445 --> 00:13:41,605 Waar is hij van? 165 00:13:42,780 --> 00:13:45,580 De FBI? De NIS? -Hij is een stuntman. 166 00:13:49,579 --> 00:13:50,659 Een stuntman? 167 00:13:54,042 --> 00:13:55,672 Samael zoekt je. 168 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL IS TOEGEVOEGD 169 00:14:05,762 --> 00:14:08,142 SAMAEL: KOM NAAR HUIS 170 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Als je z'n orders blijft negeren, ben je zo goed als dood. 171 00:14:17,482 --> 00:14:20,112 Mijn eer is me meer waard dan m'n leven. 172 00:14:20,193 --> 00:14:23,573 Ik ga niet terug tot ik in ere hersteld ben. 173 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Ik kan je niet helpen. 174 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 Maak je geen zorgen, Busra. Er is nog iemand. 175 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 DE AARDE DRAAIT OM Z'N AS 176 00:14:57,814 --> 00:14:59,614 OPENEN OF OPSLAAN? OPSLAAN 177 00:15:04,362 --> 00:15:05,532 BEZIG MET OPSLAAN 178 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Ho-sik, met Cha Dal-geon. 179 00:15:53,995 --> 00:15:55,995 Weet je waar Go Hae-ri logeert? 180 00:15:56,539 --> 00:15:57,579 Waarom vraag je dat? 181 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Ik moet haar iets geven, maar ze neemt niet op. 182 00:16:08,843 --> 00:16:10,013 Mevrouw Go Hae-ri. 183 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Mevrouw Go. 184 00:16:20,897 --> 00:16:22,017 Mevrouw Go Hae-ri. 185 00:16:45,171 --> 00:16:47,471 Go Hae-ri? -Wat doe je hier? 186 00:16:48,341 --> 00:16:49,801 Ben je een van hen? 187 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 Wat? -Wie ben je? 188 00:16:56,140 --> 00:16:57,350 Wie ben je in godsnaam? 189 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Geef antwoord. Wie ben je echt? 190 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Dus... 191 00:17:14,617 --> 00:17:17,197 ...jij denkt dat ik samenwerk met de terrorist? 192 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Ben je niet goed wijs? 193 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Wat denk je dat ik... 194 00:17:25,795 --> 00:17:26,705 Waar is hij? 195 00:17:26,796 --> 00:17:30,006 Cha Dal-geon, moet je horen. -Ik ben niet mezelf. 196 00:17:30,675 --> 00:17:32,045 Zeg op of ik schiet. 197 00:17:36,639 --> 00:17:37,889 Schiet maar. 198 00:17:38,349 --> 00:17:40,639 Wat? -Je bent duidelijk gek. 199 00:17:41,394 --> 00:17:44,694 Haal de trekker over. Doe het. -Hou je mond. 200 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Ik snap dat je gek geworden bent... 201 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 ...maar hoe kun je mij als een terrorist zien? 202 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Wat doe je? Laat me los. 203 00:18:00,538 --> 00:18:02,668 Jij vuile... -Verroer je niet. 204 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 Je gaat zo in de problemen komen. 205 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 Hier krijg je spijt van. 206 00:18:07,253 --> 00:18:09,133 Je doet me pijn. -Sta stil. 207 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Snap je niet dat je een ernstig misdrijf begaat? 208 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Inbraak, wederrechtelijke opsluiting en intimidatie. 209 00:18:46,417 --> 00:18:47,707 Niet doen. 210 00:18:48,336 --> 00:18:49,586 Niet aankomen. 211 00:18:58,054 --> 00:18:59,564 Wat een viezerik. 212 00:19:00,640 --> 00:19:02,220 En nu ook nog aanranding. 213 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 MASAMI NAGASAWA JAPANSE 214 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 NATIONALE VEILIGHEIDSDIENST 215 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 Wat is dit? 216 00:19:32,088 --> 00:19:33,258 Veiligheidsdienst? 217 00:19:33,339 --> 00:19:35,129 Maak me los, nu je het weet. 218 00:19:36,634 --> 00:19:38,394 Ik zei dat je in de problemen kwam. 219 00:19:39,345 --> 00:19:42,675 Als je me ontmaskert, zwaait er wat. 220 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Maak me los. 221 00:19:47,770 --> 00:19:50,190 Zulke dingen vind je genoeg op de set. -Wat? 222 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Wil je de mijne zien? Ik ben van de CIA. 223 00:19:53,776 --> 00:19:56,026 Ik ben van de NIS. 224 00:19:56,112 --> 00:19:59,492 Hoe speciaal ben je nu je vastgebonden en ontwapend bent? 225 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Ik spreek drie talen. 226 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Denk je dat ze bij de NIS alleen spieren hebben? 227 00:20:04,412 --> 00:20:06,872 Slimme agenten als ik hebben een streepje voor. 228 00:20:06,956 --> 00:20:08,456 Begrijp dat goed. 229 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 GESPREK VAN M 230 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 Wie is M? -Niet opnemen. 231 00:20:21,971 --> 00:20:23,561 Dan word ik ontslagen. 232 00:20:25,266 --> 00:20:26,476 Neem op. 233 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 Hé, Go Hae-ri. 234 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Verdomme. 235 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Hallo. 236 00:20:39,113 --> 00:20:40,113 Ja, chef. 237 00:20:40,531 --> 00:20:43,661 Ambassadeur O Jae-gwan is opgepakt bij aankomst in Korea. 238 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Goed zo. 239 00:20:46,454 --> 00:20:49,334 Wanneer kan ik trouwens terugkeren... 240 00:20:49,999 --> 00:20:51,669 ...bij de NIS? 241 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 Blijf zolang maar daar. 242 00:20:54,420 --> 00:20:56,380 Het gaat prima zonder jou. 243 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Hoe kunt u zo haatdragend zijn? 244 00:21:00,009 --> 00:21:01,009 NIS-HOOFD MIN JAE-SIK 245 00:21:01,093 --> 00:21:04,723 Wie anders had de zaak van de ambassadeur zo goed afgehandeld? 246 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Dat heb je niet in je eentje gedaan. 247 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Alleen een idioot had zo'n zaak niet aangekund. 248 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Ik heb het opgelost. Jullie hebben hem alleen opgepakt. 249 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Hoe dan ook, ik wil naar huis. 250 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 Als je niet gestraft wilt worden... 251 00:21:20,613 --> 00:21:22,163 ...blijf dan daar. 252 00:21:23,449 --> 00:21:24,409 Hallo? 253 00:21:24,492 --> 00:21:26,332 Meneer de directeur. 254 00:21:32,875 --> 00:21:34,415 Weet je nu dat ik niet lieg? 255 00:21:59,819 --> 00:22:02,699 We staan quitte, al trek ik aan het kortste eind. 256 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Waarvoor ben je hier? 257 00:22:41,527 --> 00:22:43,857 Er moet een reden zijn dat je me zo laat zoekt. 258 00:22:48,158 --> 00:22:51,328 Het gaat om de opname vlak voor het neerstorten. 259 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Probeer hem voor de geest te halen. Je zei dat je slim was. 260 00:22:56,959 --> 00:22:58,589 Luister, Cha Dal-geon. 261 00:22:59,169 --> 00:23:02,379 Ik heb het druk en ik ben jou niets verplicht. 262 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Je bent medeverantwoordelijk. 263 00:23:05,134 --> 00:23:06,184 Hoe bedoel je? 264 00:23:08,554 --> 00:23:10,064 Kijk. 265 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 Hier, jouw naam. Go Hae-ri. 266 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Ja, ik droeg toen verantwoordelijkheid. 267 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 Precies. 268 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Ik heb je hulp nodig. 269 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Alsjeblieft. 270 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Blijf zitten. 271 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 AMBTENAAR: GO HAE-RI 272 00:25:22,521 --> 00:25:24,611 Jij bent medeverantwoordelijk. 273 00:25:27,735 --> 00:25:29,145 Klootzak. 274 00:25:30,821 --> 00:25:32,451 Dat je die onzin slikt. 275 00:25:52,009 --> 00:25:55,429 Ik weet dat je je boeken hebt weggegooid. Je bent betrapt. 276 00:25:56,472 --> 00:25:58,352 Ik heb ze meegenomen naar huis. 277 00:25:59,433 --> 00:26:00,853 Ze waren zo zwaar. 278 00:26:03,312 --> 00:26:05,362 Ben je gestopt bij het Actiecentrum? 279 00:26:07,316 --> 00:26:10,026 NIS (NATIONALE VEILIGHEIDSDIENST) 280 00:26:18,577 --> 00:26:19,867 Hae-ri Go. 281 00:26:20,454 --> 00:26:22,504 Ik hoor dat je hebt gescoord. 282 00:26:22,581 --> 00:26:24,251 Hwa-suk, waar ben je? 283 00:26:24,333 --> 00:26:26,133 Op kantoor, waar anders? 284 00:26:26,210 --> 00:26:29,800 Ik heb je een video gemaild. Ik wil dat je die controleert. 285 00:26:29,880 --> 00:26:31,220 Wat voor video? 286 00:26:32,633 --> 00:26:34,223 Is hij pikant? 287 00:26:35,928 --> 00:26:37,508 CONTROLEER DEZE AUDIO 288 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Wat is dit? 289 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 Maak hem open. 290 00:26:50,192 --> 00:26:51,442 O jee. 291 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 Is die niet van dat vliegtuig? 292 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Zie je die man die achter de kinderen zit te bellen? 293 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 Met die hoodie aan. 294 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Zoek uit wat hij zegt. 295 00:27:02,955 --> 00:27:04,575 Ben je weg bij het Actiecentrum? 296 00:27:05,541 --> 00:27:07,671 Je zou vechtfilmregisseur worden... 297 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 ...en naar Hollywood gaan. 298 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Het zal even duren voor ik goedkeuring krijg. 299 00:27:12,381 --> 00:27:15,551 Daar is geen tijd voor. Verwijder elk spoor van dit mailtje. 300 00:27:15,634 --> 00:27:18,144 Oké, meid. 301 00:27:18,220 --> 00:27:21,640 Je kunt beter je energie in knappe mannen steken. 302 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 Dit gesprek is duur. 303 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Ik moet ophangen. Dank je. 304 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Hallo? 305 00:27:28,230 --> 00:27:29,360 Niet graag gedaan. 306 00:27:36,989 --> 00:27:38,239 BESTAND OPSLAAN 307 00:27:40,409 --> 00:27:41,789 WISSEN 308 00:27:52,963 --> 00:27:54,723 Hallo, meneer de premier. 309 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 Geweldige persbriefing vanochtend. -Dank u. 310 00:27:58,093 --> 00:27:59,853 Waar is de president? -Op kantoor. 311 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Hij is in een slechte bui. 312 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Oké. 313 00:28:04,725 --> 00:28:06,015 UITERST GEHEIM 314 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 EVALUATIERAPPORT F-X PLAN 315 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 JEONG GOOK-PYO PRESIDENT ZUID-KOREA 316 00:28:13,901 --> 00:28:15,861 STERKSTE KANDIDAAT: F70 317 00:28:22,451 --> 00:28:24,621 Ik kan buiten wachten als u het druk hebt. 318 00:28:24,703 --> 00:28:26,503 Het is goed. Kom erbij zitten. 319 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 HONG SUN-JO PREMIER 320 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 Los van de prijs... 321 00:28:38,717 --> 00:28:40,637 ...lijkt qua prestaties en technologie... 322 00:28:40,719 --> 00:28:42,219 PARK MAN-YEONG MINISTER VAN DEFENSIE 323 00:28:42,304 --> 00:28:45,104 ...de F70 beter te zijn dan het toestel van John en Mark. 324 00:28:45,182 --> 00:28:46,932 En de publieke opinie? 325 00:28:47,017 --> 00:28:48,767 YUN HAN-GI SECRETARIS BURGERZAKEN 326 00:28:48,852 --> 00:28:52,732 Weet u zeker dat u het verzet aankunt tegen de deal met Dynamic System? 327 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 U mag niet zo'n haastig besluit nemen over dit project. 328 00:28:56,193 --> 00:28:59,953 Na de ramp zijn de waarderingscijfers van de president gekelderd. 329 00:29:00,030 --> 00:29:01,990 U wilt olie op het vuur gooien. 330 00:29:02,074 --> 00:29:04,334 Daarom zeg ik dit. 331 00:29:04,409 --> 00:29:07,119 Als blijkt dat we een biljoen won hebben verspild... 332 00:29:11,083 --> 00:29:12,673 Wat is dit voor vertoning? 333 00:29:18,257 --> 00:29:19,717 Minister Park. 334 00:29:20,217 --> 00:29:22,637 Laten we het zo zien. 335 00:29:22,970 --> 00:29:24,510 Voor het F-X-plan... 336 00:29:24,596 --> 00:29:27,976 ...is een enorme som geld gereserveerd, 11 biljoen won. 337 00:29:28,058 --> 00:29:29,938 Waar denkt u dat dat vandaan komt? 338 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Uit belastinggeld van de burgers. 339 00:29:34,106 --> 00:29:35,436 Wat zou u doen... 340 00:29:35,524 --> 00:29:39,744 ...als dat geld ze verdrietig stemt in plaats van blij? 341 00:29:39,820 --> 00:29:42,410 Onze defensie is belangrijk. 342 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 Het langetermijnplan ook. 343 00:29:45,409 --> 00:29:48,329 Maar moeten ze de burgers niet tevreden stemmen? 344 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Ik praat juist namens het ministerie van Defensie. 345 00:29:52,416 --> 00:29:53,916 Namens de burgers... 346 00:29:54,543 --> 00:29:58,133 ...moet u een zorgvuldige afweging maken. 347 00:30:01,133 --> 00:30:02,133 Goed. 348 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Ik zal een zorgvuldige afweging maken. U kunt nu gaan. 349 00:30:24,031 --> 00:30:27,241 Wie denkt hij dat hij is, dat hij mij vertelt wat ik moet doen? 350 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 U hebt zelf zo'n goede minister van Defensie aangesteld. 351 00:30:32,581 --> 00:30:34,121 Drijf je de spot met me? 352 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Ik zei toen u hem aanstelde... 353 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 ...dat veel militairen oprecht zijn... 354 00:30:39,880 --> 00:30:41,670 ...maar weinig betrouwbaar. 355 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Weet u dat niet meer? 356 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Hoe kan ik die stijfkop voor me innemen? 357 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Je kunt mensen niet veranderen. 358 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Ze ontslaan is beter. 359 00:30:52,434 --> 00:30:54,524 Denk je dat ik dat niet weet? 360 00:30:54,603 --> 00:30:56,733 De timing is slecht. 361 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 U bent niet iemand die wacht op de goede timing. 362 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Ik wil m'n zinnen verzetten. 363 00:31:03,737 --> 00:31:05,567 Laten we go spelen. 364 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 De families houden een herdenkingsdienst in Marokko. 365 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 Nou en? 366 00:31:15,415 --> 00:31:18,085 Wat heeft dat te maken met go? 367 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Niets, ik zeg het alleen. 368 00:31:22,339 --> 00:31:25,429 U krijgt zwart omdat ik vorige keer dik gewonnen heb. 369 00:31:25,759 --> 00:31:28,099 Ik kan doen wat ik wil bij het Blauwe Huis. 370 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Ik zou u moeten aangeven wegens machtsmisbruik. 371 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Als u verliest, krijgt u hierna zwart. 372 00:31:44,486 --> 00:31:45,896 Mama. 373 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Jin-ho. 374 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 Je kunt niet rusten in vrede. Ik kan je niet eens vasthouden. 375 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Ik mis je zo, m'n lief. Ik kan niet geloven dat je er niet meer bent. 376 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 Het is papa's schuld, jongen. 377 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 Schat, alsjeblieft. 378 00:32:19,813 --> 00:32:22,193 Ik smeek je, schat. 379 00:32:27,696 --> 00:32:29,606 Jin-ho. 380 00:32:31,450 --> 00:32:33,290 Schat. 381 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoon. 382 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 Hoon, het spijt me. 383 00:33:22,584 --> 00:33:23,634 Hoon. 384 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hoon. 385 00:33:59,621 --> 00:34:01,541 Na de ramp met de B357... 386 00:34:01,623 --> 00:34:05,043 ...verkeert Zuid-Korea in shock. 387 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 Sommigen zeggen... 388 00:34:06,336 --> 00:34:10,916 ...dat Dynamic System, de fabrikant, niet zou mogen meedingen. 389 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Wat vindt u hiervan? 390 00:34:14,511 --> 00:34:16,431 Ik heb op dit moment geen commentaar. 391 00:34:16,513 --> 00:34:19,563 We wachten tot de officiële uitslag van het onderzoek... 392 00:34:19,641 --> 00:34:21,601 ...formeel wordt bekendgemaakt. 393 00:34:21,685 --> 00:34:22,685 Dank u. 394 00:34:23,812 --> 00:34:27,072 Vliegtuigelektronica is het hoofd van een toestel... 395 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 ...en de motor kan het hart worden genoemd. 396 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 Bij de B357, gefabriceerd door Dynamic System... 397 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 ...haperde de elektronica... 398 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 ...en explodeerde de motor. 399 00:34:38,285 --> 00:34:40,995 Een militair met een haperend hoofd en hart... 400 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 ...kan de strijd nooit winnen. 401 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Daar laat ik het bij. 402 00:34:55,969 --> 00:34:57,179 Hé, chef Gang. 403 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Wat een verrassing. 404 00:34:59,681 --> 00:35:00,811 Wat doe jij hier? 405 00:35:01,308 --> 00:35:03,138 Speel je nog met vliegtuigjes? 406 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Ben jij hier omdat je dat vroeger deed? 407 00:35:05,437 --> 00:35:08,227 Wat zijn we fel. 408 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 O, is dat vanwege die overplaatsing? 409 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Wat is er mis met de Dienst Psychologische Inlichtingen? 410 00:35:16,072 --> 00:35:19,872 De media bijhouden en typefouten verbeteren, meer hoef je niet te doen. 411 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Ga maar weg met je rotkop. 412 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Man, je stinkt naar drank. 413 00:35:26,583 --> 00:35:28,083 Drink je overdag? 414 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Daarom mag de directeur-generaal je niet. 415 00:35:31,546 --> 00:35:33,466 Je bent een schande voor de NIS. 416 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Maak dat je wegkomt. 417 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Ik zeg het omdat ik je vriend ben. 418 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 Hoe kan ik je advies geven als je niet wilt luisteren? 419 00:35:43,183 --> 00:35:45,733 Doe niet zo... O, secretaris Yun. 420 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Ik was vorige week in onze stad voor een schoolreünie. 421 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Daar was u, zo populair als een rockster. 422 00:35:53,234 --> 00:35:55,244 Omdat u de eerste was in ons stadje... 423 00:35:55,320 --> 00:35:57,570 ...die secretaris werd van Burgerzaken. 424 00:35:57,989 --> 00:36:00,329 Heeft u al gegeten? Heeft u trek in sushi? 425 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 Er is hier een zaak waar ze gespecialiseerd zijn in wilde vis. 426 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 Het is echt zo lekker. Ga mee. 427 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 428 00:36:11,336 --> 00:36:13,166 Waarom wil je de zwarte doos zien? 429 00:36:13,630 --> 00:36:15,920 Ik zeg het als u belooft niet boos te worden. 430 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Laat maar, ik word toch boos. 431 00:36:17,509 --> 00:36:18,799 Ze zeggen... 432 00:36:20,095 --> 00:36:22,805 ...dat een van de passagiers het overleefd heeft. 433 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 Wat? 434 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Vertel die onzin maar aan chef Min. 435 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 Waarom bel je niet je directe meerdere? 436 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 U zei dat u iemand kende bij de ICAO. 437 00:36:34,109 --> 00:36:37,359 Ik ga nu ophangen. -Doe me dit niet aan. 438 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Ik ben naar Lissabon geweest voor u. 439 00:36:41,241 --> 00:36:43,621 Weet u hoe zwaar dat was? Ik was doornat. 440 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 De ene dienst is de andere waard. 441 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Doe niet zo onderkoeld. 442 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Goed. 443 00:36:52,669 --> 00:36:54,839 Ik zal zien, maar reken er niet op. 444 00:36:55,839 --> 00:36:57,129 Dank u, meneer. 445 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Trouwens... 446 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 ...is er al uitslag van de autopsie? 447 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Het was zelfmoord, hè? 448 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Er klopt iets niet. 449 00:37:06,141 --> 00:37:08,481 Zelfmoord was niets voor hem. 450 00:37:09,728 --> 00:37:10,768 Ik moet ophangen. 451 00:37:12,439 --> 00:37:13,899 Neem me niet kwalijk. 452 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Ik ben Gang Ju-cheol. Ik heb u gebeld. 453 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Juist. Prettig kennis te maken. 454 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 U bent een vriend van Michael, toch? 455 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 Dat klopt. 456 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Ik heb een vraag over hem. 457 00:37:29,289 --> 00:37:31,919 Ik heb maar vijf minuten. De planning is strak. 458 00:37:33,001 --> 00:37:36,171 Michaels vrouw neemt haar telefoon niet op. 459 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Weet u waarom hij zelfmoord heeft gepleegd? 460 00:37:43,136 --> 00:37:45,216 Dat kan ik niet met u delen. 461 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Hoe goed kende u Michael? 462 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Hij heeft me erg geholpen toen hij bij de CIA zat. 463 00:37:54,606 --> 00:37:56,016 Michael had een probleem... 464 00:37:57,150 --> 00:37:59,030 ...met z'n vriendinnen. 465 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Weet u wie dat zijn en wat voor problemen het waren? 466 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Omwille van z'n privacy kan ik u niet meer vertellen. 467 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Het spijt me. 468 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 Dit helpt tegen reisziekte. 469 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Dank u wel. 470 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 U had last van uw maag? 471 00:38:26,513 --> 00:38:29,603 Ik neem dit altijd in en dat werkt heel goed. 472 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Neem er nu een en misschien aan boord nog een. 473 00:38:33,228 --> 00:38:34,438 Dank u wel voor alles. 474 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 Is iedereen er? 475 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Ik zie meneer Cha Dal-geon niet. 476 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Hij blijft om de terrorist te pakken. 477 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Hij ging terug naar 't hotel. 478 00:38:46,950 --> 00:38:48,830 Het is tijd om te gaan. 479 00:38:48,910 --> 00:38:49,990 Dank u wel. 480 00:38:52,956 --> 00:38:55,206 Dank u. -Tot ziens, meneer. 481 00:38:55,959 --> 00:38:57,169 Deze kant op. 482 00:39:07,679 --> 00:39:08,759 O-chan, met mij. 483 00:39:08,847 --> 00:39:12,017 Ik stuur je een video. Verspreid hem op internet. 484 00:39:15,562 --> 00:39:16,482 Wat... 485 00:39:25,947 --> 00:39:27,487 Meneer Cha Dal-geon. 486 00:39:28,032 --> 00:39:30,292 Wat is er? 487 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Al Hoons filmpjes in de cloud zijn weg. 488 00:39:32,704 --> 00:39:33,714 Wat? 489 00:39:33,788 --> 00:39:35,538 Misschien is het een vergissing. 490 00:39:44,424 --> 00:39:46,264 Wat... -Shit. 491 00:39:52,098 --> 00:39:53,348 Dal-geon. 492 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Nee. 493 00:40:31,721 --> 00:40:33,181 Blijf staan. 494 00:41:04,921 --> 00:41:05,961 Kom hier. 495 00:41:08,925 --> 00:41:10,675 Wie heeft je gestuurd? Zeg op. 496 00:41:10,760 --> 00:41:12,010 Wie heeft je gestuurd? 497 00:41:12,095 --> 00:41:13,715 Wat doe je? -Wie? 498 00:41:13,805 --> 00:41:17,055 Ik weet van niks. -Spreek Engels. 499 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Ik weet niks. 500 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Vliegtuigterrorist. Oké? 501 00:41:21,062 --> 00:41:23,772 Ik weet van niks. -Wat zeg je? 502 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Verdomme. 503 00:41:25,692 --> 00:41:27,242 Zeg op. 504 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 Spreek verdomme Engels. 505 00:41:29,946 --> 00:41:33,156 Zeg op of je bent dood. 506 00:41:33,992 --> 00:41:35,452 Wil je dood? 507 00:41:36,786 --> 00:41:38,866 Halt. -Laat hem los. 508 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Laat me los. 509 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Niet mij, arresteer die klootzak, idioten. 510 00:41:47,422 --> 00:41:49,472 Arresteer hem, niet mij. 511 00:41:49,549 --> 00:41:50,589 Laat me los. 512 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 Hoor je iets? -Een ogenblik. 513 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Je bent betrapt. 514 00:42:04,689 --> 00:42:06,439 De persoon... -Ik heb ze meegenomen naar huis. 515 00:42:09,819 --> 00:42:11,949 De persoon... -Ik heb ze meegenomen naar huis. 516 00:42:15,116 --> 00:42:17,076 De persoon... -Ik heb ze meegenomen naar huis. 517 00:42:18,119 --> 00:42:19,499 Ik hoor iets... 518 00:42:21,164 --> 00:42:23,044 De persoon... 519 00:42:23,124 --> 00:42:24,834 Het klinkt niet Koreaans. 520 00:42:25,710 --> 00:42:27,800 Sorry? -Ik denk dat het Spaans is. 521 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 Geef eens? -Hier. 522 00:42:34,177 --> 00:42:36,427 Waarom ben je gestopt? -Stel de tijd in. 523 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 Je zou toch een... -Op de huidige tijd, 11... 524 00:42:38,473 --> 00:42:40,183 Vanaf het begin. 525 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 De persoon naast... 526 00:42:42,435 --> 00:42:43,435 Oké? 527 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 Waarom ben je gestopt? -Stel de tijd in. 528 00:42:47,315 --> 00:42:49,525 Op de huidige tijd,11:02 a.m. 529 00:42:49,609 --> 00:42:50,779 Zeven... 530 00:42:50,860 --> 00:42:53,910 Is het toegestaan... -Sst, wacht. 531 00:42:55,364 --> 00:43:00,504 Over exact 14 uur en 37 minuten. 532 00:43:01,120 --> 00:43:02,460 En het cadeau? 533 00:43:10,463 --> 00:43:12,053 Hallo? 534 00:43:12,131 --> 00:43:13,971 Ik hoor een telefoongesprek. 535 00:43:17,386 --> 00:43:20,516 Wat zegt hij? -Ik begrijp er niks van. 536 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 De man in de video spreekt Spaans. 537 00:43:25,645 --> 00:43:27,105 Spaans? 538 00:43:27,188 --> 00:43:28,938 Ik lees het voor. Schrijf het op. 539 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Hwa-suk, app het me maar. Dank je. 540 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Ze is zo'n lastpost. 541 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 Wie is daar? -Ik. 542 00:43:48,668 --> 00:43:50,288 Wat doe je hier zo vroeg? 543 00:43:50,378 --> 00:43:53,088 Cha Dal-geon is opgepakt door de politie. 544 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 Wat? 545 00:43:55,967 --> 00:43:57,297 Wat heeft hij gedaan? 546 00:43:59,137 --> 00:44:01,847 Volg mij maar. -Ik ken de weg. 547 00:44:01,931 --> 00:44:04,601 Goed, rij voorzichtig. -Dank je. 548 00:45:27,308 --> 00:45:30,598 POLITIEBUREAU TANGER 549 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Hoon heeft al twee maanden niets gezegd. 550 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 De dokter zegt... 551 00:45:52,375 --> 00:45:54,995 ...dat hij wel kan praten, maar hij wil het niet. 552 00:45:55,086 --> 00:45:59,416 Kunt u z'n moeder niet bereiken? -Nee, daarom hebben we u gebeld. 553 00:46:02,051 --> 00:46:02,891 Dus... 554 00:46:03,803 --> 00:46:04,933 ...nu krijg ik hem. 555 00:46:05,346 --> 00:46:07,926 U bent z'n familie. -Familie, m'n reet. 556 00:46:13,479 --> 00:46:14,809 Dat gaat niet. 557 00:46:14,897 --> 00:46:16,977 Ik heb het al zwaar genoeg. 558 00:46:17,400 --> 00:46:20,190 Binnenkort sluiten we. -Zoek dan een ander weeshuis. 559 00:46:23,823 --> 00:46:25,913 Zoek dan een ander weeshuis voor hem. 560 00:46:26,993 --> 00:46:28,163 Doet u dat maar. 561 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Zeg. Hé. 562 00:46:32,707 --> 00:46:33,867 Shit. 563 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Til je arm op. 564 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 Mis je je moeder niet? 565 00:46:48,014 --> 00:46:50,934 Ik ga haar zoeken en dan kun je naar haar toe. 566 00:46:51,976 --> 00:46:53,846 M'n moeder heeft me achtergelaten. 567 00:46:57,565 --> 00:46:59,475 Ga jij me ook achterlaten, oom? 568 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 Hoezo kun jij niet praten? 569 00:47:03,154 --> 00:47:04,994 Als je het gaat doen, doe het dan nu. 570 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 Familie is niet iets wat je zomaar weggooit of opraapt. 571 00:47:12,747 --> 00:47:13,997 Familie is... 572 00:47:18,044 --> 00:47:19,594 ...dat je bij elkaar woont. 573 00:47:20,421 --> 00:47:21,761 Familie, m'n reet. 574 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Van wie mag jij lelijke woorden oppikken? 575 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Wie heeft je dat geleerd? 576 00:47:29,472 --> 00:47:32,312 Hou op. -O, wat krijgen we nou? 577 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Wil je soms vechten? 578 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 Vechten dan? 579 00:47:35,561 --> 00:47:37,861 Oké, ik wil het niet hebben. 580 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Oké, jij wint. 581 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Ik geef me over. 582 00:47:43,319 --> 00:47:45,649 Nou heb ik je. 583 00:48:18,145 --> 00:48:19,355 Je kunt gaan. 584 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 We beginnen nu met het verhoor. 585 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 Is er nog meer gestolen? 586 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Zeg ze dat hij het vliegtuig heeft laten neerstorten. 587 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Dat lijkt me geen goed idee. 588 00:48:54,515 --> 00:48:55,635 Zeg het nou maar. 589 00:48:59,979 --> 00:49:02,769 De dader en deze man werken samen. 590 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Hij kwam schoonmaken, maar de kamer lag overhoop. 591 00:49:14,702 --> 00:49:16,702 Zit niet te liegen. 592 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Hij is kwaad omdat je opeens ging slaan. 593 00:49:26,088 --> 00:49:27,508 Vuile hufter. 594 00:49:29,258 --> 00:49:30,888 Klootzak. 595 00:49:30,968 --> 00:49:33,758 Dal-geon, je kwaad maken heeft geen zin. 596 00:49:41,312 --> 00:49:44,482 Hij is schoonmaker. Z'n identiteit is gecontroleerd. 597 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Dan speelt het hotel het spelletje mee. 598 00:49:48,986 --> 00:49:49,986 Cha Dal-geon. 599 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Vertaal het. 600 00:49:53,199 --> 00:49:55,369 Dat kan ik niet. Doe jij het alsjeblieft. 601 00:49:56,285 --> 00:49:57,195 Barst. 602 00:50:08,672 --> 00:50:11,182 Waarom maken ze hem los? -Omdat... 603 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Hij wordt vrijgelaten en jij gaat weer de cel in. 604 00:50:14,220 --> 00:50:16,350 Waar heb je het over? Nee. 605 00:50:18,349 --> 00:50:19,479 Shit. 606 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Laat me los. 607 00:50:23,646 --> 00:50:25,516 Dal-geon. 608 00:50:29,485 --> 00:50:30,565 Wat doe je? 609 00:50:30,653 --> 00:50:32,203 Vertaal dit voor hem. 610 00:50:32,279 --> 00:50:33,659 Ik beheers vechtsporten. 611 00:50:33,739 --> 00:50:35,529 Ik kan je binnen een seconde doden. 612 00:50:35,616 --> 00:50:39,746 Dus zeg dat je bij die terrorist hoort. 613 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Zo is het genoeg. Wil je je leven lang in de cel wegrotten? 614 00:50:43,958 --> 00:50:46,248 Ze heeft gelijk. Dit is niet de manier. 615 00:50:50,381 --> 00:50:53,181 Hij schiet als je hem niet laat gaan. 616 00:50:53,259 --> 00:50:54,089 Eén. 617 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Als je niet praat, sterven we samen. 618 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Twee. 619 00:50:59,265 --> 00:51:00,805 Ze schieten echt. 620 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Zeg het. 621 00:51:05,104 --> 00:51:06,814 Drie. -Stop. 622 00:51:15,656 --> 00:51:16,776 Hij zegt... 623 00:51:17,408 --> 00:51:18,488 ...dat ze schieten. 624 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 Je jaagt me de dood in, klootzak. 625 00:51:37,928 --> 00:51:39,308 Verdomme. 626 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Ja, chef. 627 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Ga naar het secretariaat van de ICAO... 628 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 ...en zoek dr. Kevin Kim. 629 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 Hij laat je de zwarte doos zien. 630 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Hij is een Koreaanse Amerikaan die voor ons werkt. 631 00:52:32,608 --> 00:52:33,898 Ben je daar? 632 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Ik vrees dat dat niet nodig zal zijn. 633 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Je hebt me moeite laten doen voor niets? 634 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Het spijt me. 635 00:53:07,643 --> 00:53:10,063 Ik heb geen tijd te verliezen. Haal me hier weg. 636 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Ik heb gedaan wat ik kon. Ik ga jou niet meer helpen. 637 00:53:14,233 --> 00:53:16,193 En als ik nou de waarheid zeg? 638 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Dan ben jij een handlanger van die terrorist. Begrepen? 639 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Ik word gek van hem. 640 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 INTERNATIONALE LUCHTVAARTORGANISATIE 641 00:53:39,675 --> 00:53:42,045 Wacht hier, alstublieft. 642 00:53:48,892 --> 00:53:49,982 VLIEGRAMP B357 643 00:54:05,159 --> 00:54:06,539 Welkom. 644 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 Ik ben Go Hae-ri. -Ik weet het. Kevin Kim. 645 00:54:17,838 --> 00:54:21,178 We hebben twee zwarte dozen uit het toestel gehaald. 646 00:54:24,428 --> 00:54:27,468 Ze bevatten de voicerecorder... 647 00:54:27,556 --> 00:54:30,176 ...en de datarecorder met de vluchtgegevens. 648 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 Wie zijn die kinderen? 649 00:54:39,735 --> 00:54:41,565 Een taekwondo-demonstratieteam. 650 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 O, een nationaal team? 651 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Dan zullen we ons best doen. 652 00:54:48,035 --> 00:54:49,655 Mag ik even? 653 00:54:50,579 --> 00:54:54,329 Schatje. Ik zat te wachten tot je belde. 654 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Spreek je ook al Spaans? 655 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Geen zorgen, hij verstaat ons niet. 656 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Doctor, spreekt u Spaans? 657 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Ik heb het laten vertalen. 658 00:55:09,515 --> 00:55:11,885 Hij lijkt met z'n vriendin te praten. 659 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Oké, moment. 660 00:55:14,770 --> 00:55:18,650 Ik heb hem gelijkgezet. 661 00:55:19,775 --> 00:55:24,025 De man van de opname sprak Spaans. 662 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Schatje. Ik zat te wachten tot je belde. 663 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Geen zorgen, hij verstaat ons niet. 664 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 Waarom ben je weg bij 't Actiecentrum? -Stel de tijd in. 665 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 Op 11:02 uur en 7, 8, 9 seconden. 666 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 Oké, moment. Gedaan. 667 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Wanneer spreken we af? 668 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Over 14 uur en 37 minuten. 669 00:56:34,433 --> 00:56:37,563 En het cadeau? -Dat ligt klaar. 670 00:56:37,644 --> 00:56:39,354 Op de ontmoetingsplek. 671 00:56:39,438 --> 00:56:41,188 En onze date? 672 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Ze staan op 13:15, 13:20... 673 00:56:46,278 --> 00:56:47,608 ...13:23... 674 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 ...en 13:30 uur. 675 00:56:49,406 --> 00:56:50,656 Juist. 676 00:56:51,116 --> 00:56:52,196 Nog iets nodig? 677 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Nee. 678 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Ik hou van je, schat. 679 00:57:02,044 --> 00:57:04,134 Het lijkt alsof ze met elkaar praten. 680 00:57:05,422 --> 00:57:06,382 Zeker. 681 00:57:06,465 --> 00:57:09,715 Maar als de één de co-piloot is... 682 00:57:10,636 --> 00:57:12,046 ...wie is dan de ander? 683 00:57:27,027 --> 00:57:28,237 Je kunt gaan. 684 00:57:38,664 --> 00:57:41,674 Wat is er gebeurd? -Ik heb 1500 euro uitgegeven. 685 00:57:41,750 --> 00:57:44,130 Ik had het omlaag kunnen krijgen tot duizend. 686 00:57:46,755 --> 00:57:49,965 Heb je ze omgekocht? -Wat moest ik anders? 687 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Dit is m'n rekening. Maak maar 1500 euro over. 688 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 Ik zou het maar doen. 689 00:58:04,064 --> 00:58:05,404 Die hufter had gelijk. 690 00:58:06,066 --> 00:58:07,106 Sorry? 691 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 De ramp met de B357 was... 692 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 ...een terroristische aanslag. 693 00:58:20,706 --> 00:58:22,956 Waarom wil je bij de NIS werken? 694 00:58:27,796 --> 00:58:30,466 M'n vader was kolonel bij de mariniers. 695 00:58:30,966 --> 00:58:32,756 Bij een oefening brak er brand uit. 696 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 Hij overleed bij het redden van acht mensen. 697 00:58:37,389 --> 00:58:40,889 Ik wil in z'n voetsporen treden en m'n land dienen. 698 00:58:40,976 --> 00:58:42,186 Saai. 699 00:58:44,271 --> 00:58:45,611 Pardon? 700 00:58:45,689 --> 00:58:48,399 De meeste mensen zeggen hetzelfde. 701 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Ik ben de dochter van een man met nationaal aanzien. 702 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Als u aan mijn vaderlandsliefde twijfelt, beledigt u mijn vader. 703 00:59:00,579 --> 00:59:02,209 Hij maakte zich zorgen om je. 704 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Kolonel Go Gang-cheol, bevelhebber Eerste Divisie. 705 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Kende u m'n vader persoonlijk? 706 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 Ik ben een van de acht... 707 00:59:12,841 --> 00:59:14,971 ...die hij heeft gered. 708 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 O, juist. 709 00:59:19,431 --> 00:59:21,811 Wat een toeval. 710 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Ik wilde u dit niet vertellen. 711 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 M'n moeder is afgezet... 712 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 ...toen ze een tijdje terug een deel van een winkelcentrum kocht. 713 00:59:38,033 --> 00:59:41,703 We hebben alleen nog een huis dat geveild gaat worden. 714 00:59:41,787 --> 00:59:44,867 En m'n broer kon niet op een universiteit komen en toen... 715 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 We zijn klaar. 716 00:59:48,001 --> 00:59:49,801 Ik ben een jonge kostwinner. 717 00:59:49,878 --> 00:59:51,628 M'n vader heeft uw leven gered. 718 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Als ik deze baan niet krijg, staan we straks op straat. 719 01:00:03,892 --> 01:00:06,812 Ondertiteld door: Arno Zeeman