1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,990 --> 00:01:15,990
[respiração pesada]
3
00:01:27,712 --> 00:01:28,672
[geme de dor]
4
00:01:33,134 --> 00:01:35,054
[respiração ofegante]
5
00:01:37,639 --> 00:01:39,269
[geme de dor]
6
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
[dando descarga]
7
00:01:59,452 --> 00:02:01,042
[Dal-geon] Foi você?
8
00:02:01,955 --> 00:02:04,115
Você derrubou o avião, seu merda!
9
00:02:04,207 --> 00:02:05,537
[pneus freando]
10
00:02:06,584 --> 00:02:10,174
Vem aqui, seu merda!
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,465
[pneus cantando]
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,103
[música de tensão]
13
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
PASSAGEIRO KIM WOO-GI
14
00:02:25,061 --> 00:02:26,601
PASSAGEIRO CHOI JUNG-WOON
15
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
PASSAGEIRO CHA HOON
16
00:02:34,904 --> 00:02:36,914
[música triste]
17
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
As famílias das vítimas ligaram de novo.
18
00:02:41,744 --> 00:02:44,464
-Deixá-las esperando...
-Desço em 30 minutos.
19
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
Vou me preparar.
20
00:03:03,600 --> 00:03:06,350
Sabe há quanto tempo estamos aqui?
21
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
É uma falta de educação.
22
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Eles não fugiram, não é?
23
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
-[homem 1] Ligue pra eles!
-[mulher 1] Que está havendo?
24
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Eu sinto muito.
25
00:03:15,195 --> 00:03:16,395
[homem 2] Que droga é essa?
26
00:03:16,487 --> 00:03:19,657
-[sussurra] Que está havendo?
-[sussurra] Já devia estar aqui.
27
00:03:19,741 --> 00:03:21,081
[porta abrindo]
28
00:03:21,159 --> 00:03:22,329
[Hae-ri] Sinto muito.
29
00:03:22,827 --> 00:03:24,827
[porta fechando]
30
00:03:26,414 --> 00:03:28,004
Me desculpem pelo atraso.
31
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Eu sou Edward Park,
chefe de negociação da Dynamic System.
32
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
[burburinho indistinguível]
33
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
[mulher 1] Desgraçado!
34
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
[mulher 1] Devolva meu filho!
35
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
[mulher 1] Ele merece!
36
00:03:40,845 --> 00:03:42,055
[secretária] Controlem-se, por favor!
37
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Cadê eles?
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,601
Isso é uma piada?
39
00:03:44,682 --> 00:03:45,982
Matou meu irmão!
40
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
[Sang-mi] Devolva meu marido!
41
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
[Kwang-deok] Assassino!
42
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
-Sr. Kwang-deok, acalme-se.
-Me larga!
43
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
[Kwang-deok] Ei.
44
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
Joga.
45
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
-O quê?
-Joga.
46
00:03:57,445 --> 00:03:58,815
Filho de uma...
47
00:04:04,911 --> 00:04:06,701
[grita]
48
00:04:06,871 --> 00:04:08,871
[respiração agitada]
49
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Podem me xingar e bater o quanto quiserem.
50
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Mostrem a eles sua raiva e seu luto
51
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
de forma expressiva.
52
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Do que está falando?
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
A Dynamic System me mandou
54
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
fazer o acordo mais baixo que eu puder.
55
00:04:25,807 --> 00:04:27,927
-[gritos incrédulos]
-[mulher 2] Está brincando?
56
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
O número de mortos, 221,
é só uma estatística para eles.
57
00:04:32,021 --> 00:04:36,151
Mas temos que mostrar
que são pessoas importantes
58
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
que deveriam estar sorrindo
ao lado de vocês.
59
00:04:40,446 --> 00:04:41,856
Eles precisam saber disso.
60
00:04:42,991 --> 00:04:43,831
[soluçando]
61
00:04:43,908 --> 00:04:46,238
Você não é um deles?
62
00:04:46,327 --> 00:04:47,867
Bem, na verdade,
63
00:04:48,579 --> 00:04:50,869
perdi minha esposa e minha filha...
64
00:04:55,211 --> 00:04:57,051
num acidente de avião.
65
00:04:58,715 --> 00:04:59,875
[respiração ofegante]
66
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Era aniversário da minha filha,
67
00:05:04,053 --> 00:05:05,433
mas cancelamos a festa...
68
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
porque eu estava ocupado.
69
00:05:10,476 --> 00:05:12,516
[Edward] Se tivéssemos jantado
naquele dia...
70
00:05:13,271 --> 00:05:15,401
Se tivéssemos jantado, [inspira]
71
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
minha esposa e minha filha
72
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
não estariam naquele avião.
73
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
Mi-seon queria que o marido
tivesse uma academia,
74
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
e trabalhava muito
num restaurante de Gimbap.
75
00:05:33,041 --> 00:05:35,041
[música suave]
76
00:05:37,128 --> 00:05:40,298
[fungando]
77
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Kim Woo-gi, o copiloto,
78
00:05:44,177 --> 00:05:47,097
sonhava em ter um rancho em Jeju-do.
79
00:05:50,099 --> 00:05:52,439
Sentia-se mais em casaa terra que no céu.
80
00:05:52,518 --> 00:05:54,518
[soluçando]
81
00:06:00,234 --> 00:06:02,074
[Edward]
Pil-yong era como um filho...
82
00:06:02,153 --> 00:06:03,403
[soluçando]
83
00:06:03,529 --> 00:06:06,989
...pra Pil-sun, que cuidou dele
desde pequeno.
84
00:06:09,118 --> 00:06:10,788
[Pil-sun soluça]
85
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
-Ui-jeong...
-[todos choram]
86
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
...Yong-jae, So-dam,
Hyeok-jin, Jeong-su...
87
00:06:18,378 --> 00:06:20,128
todos eram pessoas importantes
88
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
que não deviam ter morrido desta forma.
89
00:06:24,008 --> 00:06:25,428
[mulher 3 lamentando]
90
00:06:27,470 --> 00:06:29,470
[celular vibra]
91
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
[mulher 3] Isto é terrível.
92
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Terminei meu trabalho aqui.
93
00:06:38,523 --> 00:06:40,023
Já posso ir?
94
00:06:40,108 --> 00:06:41,028
[estrondo]
95
00:06:43,111 --> 00:06:45,111
[respiração pesada]
96
00:06:45,822 --> 00:06:47,822
[música sombria]
97
00:06:59,377 --> 00:07:05,377
Sinto que é minha última chance
de me redimir por minha família.
98
00:07:06,843 --> 00:07:10,303
Por favor, me ajudem na luta
contra a Dynamic System.
99
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
Vou garantir que consigam o que merecem.
100
00:07:15,768 --> 00:07:17,848
Vou cobrar da Dynamic System.
101
00:07:17,937 --> 00:07:19,937
[porta abre num estrondo]
102
00:07:20,481 --> 00:07:22,901
[respiração ofegante]
103
00:07:24,402 --> 00:07:25,452
Dal-geon?
104
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
[Dal-geon] Ele tá vivo!
105
00:07:28,948 --> 00:07:30,738
O avião caiu
106
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
mas teve um merda que sobreviveu.
107
00:07:33,995 --> 00:07:35,655
-[Dal-geon ofega]
-[burburinho]
108
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Deve ser o Cha Dal-geon.
109
00:07:39,917 --> 00:07:41,837
Não sei se entendi o que quer dizer.
110
00:07:41,919 --> 00:07:43,669
Um merda atirou em mim!
111
00:07:46,924 --> 00:07:50,224
Sei que parece loucura,
112
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
mas eu vi aquele desgraçado.
113
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Eu vi aquele desgraçado!
114
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
[Kwang-deok] Dal-geon,
115
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
está louco?
116
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Não estou louco.
117
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
Eu sei o que eu vi!
118
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Eu fui atrás daquele otário...
119
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
[Dal-geon] Eu vou enlouquecer.
120
00:08:08,404 --> 00:08:11,534
Então quer dizer
que acha que o avião caiu...
121
00:08:11,824 --> 00:08:14,204
-por causa de um...
-Terrorista.
122
00:08:14,827 --> 00:08:15,787
Tenho certeza!
123
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
[burburinho surpreso]
124
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
[Kwang-deok] Terrorista?
125
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
[mulher 5]
O quê? Como assim?
126
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
O avião explodiu ao cair.
Ninguém teria sobrevivido.
127
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
Por isso estou agindo como louco.
128
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
Eu o vi com meus próprios olhos.
129
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Espera, nos explique calmamente.
130
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
-Quem você viu e onde?
-Certo.
131
00:08:35,556 --> 00:08:38,136
Outra pessoa o viu além de mim.
132
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
[burburinho ininteligível]
133
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
-[Dal-geon expira]
-Talvez seja melhor eu não estar aqui.
134
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Espera!
135
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Se lembra do cara que mandei
você deter no aeroporto?
136
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
O quê?
137
00:08:56,452 --> 00:09:00,332
Espera aí. Venham aqui!
138
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
O quê?
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,915
[burburinho ininteligível]
140
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
LOGIN NA NUVEM
141
00:09:18,432 --> 00:09:20,982
Olha, é o mesmo cara!
142
00:09:21,060 --> 00:09:22,350
[Dal-geon] Lembra dele?
143
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
Não tenho certeza.
Foi muito rápido no momento...
144
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
Tente, por favor!
145
00:09:58,139 --> 00:09:59,559
Não me lembro.
146
00:09:59,682 --> 00:10:00,892
[todos suspiram furiosos]
147
00:10:01,017 --> 00:10:05,397
[expira] Pra que tem cérebro e olhos?
148
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
Por que está gritando comigo?
149
00:10:08,733 --> 00:10:10,483
Veja as câmeras do aeroporto.
150
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Vão acreditar em mim quando virem.
151
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
-[todos] Certo, vamos.
-[todos] Vamos ao aeroporto.
152
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
-[Sang-mi] Vamos.
-[mulher 6] Certo.
153
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
-[homem 4] Claro.
-[homem 5] Isso é loucura...
154
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}AEROPORTO DE TÂNGER-IBN BATOUTA
155
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Pare! É aquele homem ali.
156
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
[Ho-sik] Não é ele.
157
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
[Hae-ri] Não tem cicatriz no rosto.
158
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Você se confundiu.
159
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Peça para ver outra imagem.
160
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
[em inglês] Não tem mais imagens?
161
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Aquela!
162
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
[Dal-geon] Bem ali.
163
00:11:23,891 --> 00:11:24,931
[expira]
164
00:11:25,059 --> 00:11:26,019
[expiram]
165
00:11:28,479 --> 00:11:29,439
[mulher bufando]
166
00:11:29,563 --> 00:11:32,153
Por que está fazendo
a gente perder tanto tempo?
167
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
[Edward]
Ele tinha boas intenções.
168
00:11:35,569 --> 00:11:36,819
Vamos embora?
169
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
[Dal-geon] Esperem.
170
00:11:41,575 --> 00:11:43,535
O desgraçado mexeu nas filmagens.
171
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Sr. Cha Dal-geon.
172
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
Eu o vi com meus próprios olhos!
173
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
Aposto a minha vida nisso,
174
00:11:51,711 --> 00:11:53,051
então, acreditem!
175
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
Não precisamos da sua vida.
Como pôde fazer isso?
176
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
Já estamos sofrendo o bastante.
177
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Essas coisas podem ser manipuladas
facilmente, não acham?
178
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
Eles derrubaram um avião! Isso é fácil!
179
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
Já chega dessas teorias de conspiração!
180
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
[Sang-mi] Esqueçam isso.
Brigar entre nós não é bom.
181
00:12:12,314 --> 00:12:13,944
Temos pouco tempo. [expira]
182
00:12:14,442 --> 00:12:15,402
Vamos lá.
183
00:12:19,780 --> 00:12:20,700
[Kwang-deok] Ei,
184
00:12:21,782 --> 00:12:23,832
eu tenho uma academia de judô.
185
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
Por isso sou muito paciente.
186
00:12:27,163 --> 00:12:29,833
Mas não piora essa situação pra gente.
187
00:12:29,915 --> 00:12:31,705
Não aumente a dor, está bem?
188
00:12:39,467 --> 00:12:41,467
[expira]
189
00:12:47,767 --> 00:12:49,767
[música árabe instrumental]
190
00:12:52,980 --> 00:12:54,980
[gato miando]
191
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
[geme de dor]
192
00:13:18,130 --> 00:13:19,760
[batidas na porta]
193
00:13:21,801 --> 00:13:23,761
[carrega a arma]
194
00:13:35,272 --> 00:13:36,652
[em árabe] Se chama Cha Dal-geon.
195
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
É parente de um dos mortos no voo B357.
196
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
[em árabe] É de onde?
197
00:13:42,530 --> 00:13:44,320
Do FBI? Do SNI?
198
00:13:44,406 --> 00:13:45,566
Ele é um dublê.
199
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
[zombando]
200
00:13:49,578 --> 00:13:50,658
Um dublê?
201
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
[inspira] Samael está atrás de você.
202
00:13:55,918 --> 00:13:57,918
[som de bipe]
203
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL ENTROU NO CHAT
204
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
SAMAEL: VOLTE PARA CASA.
205
00:14:08,222 --> 00:14:10,222
[exala]
206
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Se continuar o desobedecendo,
ele vai matá-lo.
207
00:14:17,481 --> 00:14:19,731
Minha honra vale mais que minha vida.
208
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
Não voltarei até resolver tudo.
209
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
Não posso ajudar você.
210
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
[homem] Não se preocupe, Busra.
Tenho quem me ajude.
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,498
[celular apita]
212
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
A TERRA GIRA NO EIXO
213
00:14:54,351 --> 00:14:56,021
[chovendo do lado de fora]
214
00:14:57,229 --> 00:14:59,609
ABRIR OU SALVAR ARQUIVO?
SALVAR
215
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
SALVANDO ARQUIVO
216
00:15:13,662 --> 00:15:16,672
[aperta botões e tranca o cofre]
217
00:15:22,254 --> 00:15:23,424
[sai do cômodo]
218
00:15:23,631 --> 00:15:25,631
[música ameaçadora]
219
00:15:40,898 --> 00:15:45,988
[bipes do cofre]
220
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
Ho-sik? É o Cha Dal-geon.
221
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Sabe onde Go Hae-ri está hospedada?
222
00:15:56,538 --> 00:15:57,748
[Ho-sik] Por que pergunta?
223
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Tenho que entregar algo a ela.
224
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Srta. Go Hae-ri!
225
00:16:11,428 --> 00:16:13,388
[bate com força na porta] Srta. Go!
226
00:16:18,769 --> 00:16:20,059
[Dal-geon grita] Srta. Go!
227
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Srta. Go Hae-ri!
228
00:16:28,445 --> 00:16:30,445
[clique da arma]
229
00:16:40,708 --> 00:16:42,708
[trovões]
230
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
-Go Hae-ri?
-O que faz aqui?
231
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Você é um dele?
232
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
-O quê?
-Quem é você?
233
00:16:55,973 --> 00:16:57,183
Eu fiz uma pergunta!
234
00:16:57,474 --> 00:16:59,394
[trovões]
235
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Responde. Quem é você?
236
00:17:10,320 --> 00:17:11,570
[exala]
237
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Então,
238
00:17:14,616 --> 00:17:17,196
acha que trabalho com o terrorista?
239
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Está louco?
240
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
O que acha que eu...
241
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
[trovões]
242
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
[exala]
243
00:17:25,794 --> 00:17:26,714
Onde ele está?
244
00:17:26,795 --> 00:17:30,005
-Cha Dal-geon, escuta...
-Estou com a cabeça quente!
245
00:17:30,674 --> 00:17:32,054
Não tenta me enganar!
246
00:17:32,885 --> 00:17:33,885
[expira]
247
00:17:36,638 --> 00:17:37,888
Então atira.
248
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
-O quê?
-Você obviamente é louco.
249
00:17:41,393 --> 00:17:44,693
-Puxa o gatilho. Vai.
-Cala a boca!
250
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Eu entendo que esteja nervoso,
251
00:17:54,156 --> 00:17:57,616
mas como pode me tratar como terrorista?
Ai! Ai!
252
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
[Hae-ri] O que está fazendo? Me solta!
253
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
-[Hae-ri] Seu doido...
-[Dal-geon] Não se mexe.
254
00:18:02,748 --> 00:18:06,958
Ai! Você vai se arrepender...
Seu idiota!
255
00:18:07,252 --> 00:18:08,802
-Está doendo!
-Não se mexe!
256
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
[Hae-ri] Ai!
257
00:18:11,340 --> 00:18:13,340
[coisas pesadas caindo]
258
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Não sabe que está cometendo
crimes sérios?
259
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
[Hae-ri] Invasão de propriedade,
cárcere privado e intimidação!
260
00:18:34,071 --> 00:18:35,071
[expira com força]
261
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
Não!
262
00:18:48,335 --> 00:18:49,585
Não encosta aí!
263
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Que pervertido!
264
00:19:00,639 --> 00:19:02,219
Isso é assédio sexual.
265
00:19:14,403 --> 00:19:15,283
[expira]
266
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
MASAMI NAGASAWA
JAPÃO
267
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
SNI: SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
268
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
O que é isto?
269
00:19:32,087 --> 00:19:33,257
Você é do SNI?
270
00:19:33,338 --> 00:19:35,128
Agora que sabe, me desamarre.
271
00:19:36,633 --> 00:19:38,393
[Hae-ri] Falei que teria problemas.
272
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
Que saco! Vão me disciplinar
por estragar meu disfarce.
273
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Me desamarre agora!
274
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
-Isso também tem no set.
-O quê?
275
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
[Dal-geon] Quer ver o meu? Sou da CIA.
276
00:19:52,274 --> 00:19:53,284
[expira irritada]
277
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Eu sou uma agente especial do SNI.
278
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
Especial quanto,
se está presa aí e desarmada?
279
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Eu falo três línguas.
280
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Acha que só temos fortões no SNI?
281
00:20:04,411 --> 00:20:06,871
Agentes inteligentes como eu
são mais especiais.
282
00:20:06,955 --> 00:20:08,455
Cai na real!
283
00:20:08,540 --> 00:20:10,130
[celular toca]
284
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
CHAMADA DE M
285
00:20:14,546 --> 00:20:16,546
[Hae-ri grunhe levemente]
286
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
-Quem é M?
-Não atenda.
287
00:20:21,970 --> 00:20:23,560
Senão vou ser demitida.
288
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Atenda.
289
00:20:29,061 --> 00:20:30,351
[homem] Oi, Go Hae-ri.
290
00:20:30,771 --> 00:20:32,271
[expira]
291
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
[homem] Alô?
292
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Sim, diretor.
293
00:20:40,530 --> 00:20:43,660
[homem] O embaixador O Jae-gwan
foi preso na chegada à Coreia.
294
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Bom trabalho.
295
00:20:45,869 --> 00:20:51,669
[inspira] Aliás, quando posso voltar
para o SNI? Minha missão já acabou.
296
00:20:52,501 --> 00:20:54,341
[homem] Fique aí por enquanto.
297
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
As coisas estão ótimas sem você.
298
00:20:56,505 --> 00:20:59,925
[inspira] Senhor, essas coisas machucam.
299
00:21:00,008 --> 00:21:00,838
DIRETOR DO SNI MIN JAE-SIK
300
00:21:00,926 --> 00:21:04,716
[Hae-ri] Ninguém resolveria o caso
do embaixador melhor que eu.
301
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
Você não trabalhou sozinha.
302
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
O trabalho já estava
praticamente todo feito.
303
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Feito por mim. Os outros só o algemaram.
304
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
[Hae-ri]
De qualquer forma, vou voltar para casa.
305
00:21:17,943 --> 00:21:22,163
Se não quiser ser disciplinada, fique aí.
306
00:21:23,115 --> 00:21:24,405
-Alô?
-[finaliza ligação]
307
00:21:24,491 --> 00:21:26,331
Senhor? Sr. Diretor...
308
00:21:27,452 --> 00:21:28,452
[suspira]
309
00:21:32,874 --> 00:21:34,424
Viu que não é mentira?
310
00:21:37,713 --> 00:21:38,713
[limpa a garganta]
311
00:21:45,637 --> 00:21:47,637
[soltando as algemas]
312
00:21:58,942 --> 00:22:02,702
[expira] Mesmo eu tendo ficado pior,
estamos quites.
313
00:22:17,669 --> 00:22:19,669
[chuva pesada]
314
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Por que está aqui?
315
00:22:41,526 --> 00:22:43,856
Há um motivo
pra me procurar no meio da noite.
316
00:22:48,158 --> 00:22:51,328
[Dal-geon] É o vídeo
feito antes da queda.
317
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Assista e lembre-se do cara.
Disse que é inteligente.
318
00:22:56,958 --> 00:22:58,588
Escuta, Sr. Cha Dal-geon.
319
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
Sou uma pessoa ocupada
320
00:23:01,046 --> 00:23:02,376
e não devo nada a você.
321
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Você também é responsável!
322
00:23:05,133 --> 00:23:06,183
O que quer dizer?
323
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
[Dal-geon] Veja isto.
324
00:23:11,348 --> 00:23:13,518
Aqui, o seu nome, Go Hae-ri!
325
00:23:13,600 --> 00:23:14,640
ENCARREGADA: GO HAE-RI
326
00:23:20,482 --> 00:23:23,902
[suspira] Isso é só porque sou
a encarregada.
327
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
Exatamente!
328
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Preciso da sua ajuda.
329
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Eu imploro.
330
00:23:57,436 --> 00:23:59,436
[música de tensão]
331
00:24:21,251 --> 00:24:25,381
[falando árabe]
332
00:24:25,881 --> 00:24:27,881
[carro ligando]
333
00:24:41,980 --> 00:24:43,690
[música de tensão aumentando]
334
00:24:47,235 --> 00:24:49,235
[burburinho ininteligível]
335
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
[Pil-yong] Fique sentado.
336
00:25:00,999 --> 00:25:02,999
[burburinho empolgado]
337
00:25:07,547 --> 00:25:09,377
[expira, desliga o vídeo]
338
00:25:12,928 --> 00:25:14,968
[expira]
339
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
[respiração trêmula]
340
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}ENCARREGADA: GO HAE-RI
341
00:25:22,521 --> 00:25:24,611
[Dal-geon] Você também é responsável!
342
00:25:27,025 --> 00:25:29,145
[expira] Babaca.
343
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Ele não pode falar isso.
344
00:25:37,744 --> 00:25:39,254
[suspira]
345
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
[Hoon] Sei que jogou os seus livros fora.
346
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Peguei eles de volta.
347
00:25:59,933 --> 00:26:01,733
Eles são tão pesados!
348
00:26:03,770 --> 00:26:06,190
Aliás, por que você largou o emprego?
349
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}SNI (SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA)
350
00:26:10,360 --> 00:26:12,360
[cantarolando]
351
00:26:14,739 --> 00:26:16,739
[celular vibra]
352
00:26:18,577 --> 00:26:19,867
Oi, Hae-ri!
353
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Soube que abateu um alvo grande.
354
00:26:22,581 --> 00:26:24,251
Hwa-suk, onde você está?
355
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Onde mais? No escritório.
356
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Mandei um vídeo no seu e-mail pessoal.
Verifique.
357
00:26:29,879 --> 00:26:32,009
Que vídeo? [funga]
358
00:26:32,632 --> 00:26:34,222
É safadeza?
359
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
VERIFIQUE O ÁUDIO, POR FAVOR
360
00:26:38,096 --> 00:26:39,096
[bebe ruidosamente]
361
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
[Hwa-suk] O que é isso?
362
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
[Hae-ri] Abre.
363
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
[burburinho]
364
00:26:50,191 --> 00:26:51,441
Ei!
365
00:26:52,152 --> 00:26:54,032
Por acaso essas crianças...
366
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Consegue ver o cara no celular
atrás das crianças?
367
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
[Hae-ri] De boné.
368
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Descubra o que está falando.
369
00:27:02,954 --> 00:27:05,374
[Hoon] Aliás, por que
você largou o emprego?
370
00:27:05,540 --> 00:27:07,670
Você disse que ia virar diretor.
371
00:27:07,751 --> 00:27:09,381
E que iria para Hollywood.
372
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Vai demorar para receber aprovação.
373
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
Não tenho tempo.
Só apague qualquer rastro do e-mail.
374
00:27:15,634 --> 00:27:18,144
Ai... Está bem.
375
00:27:18,219 --> 00:27:21,639
Deveria estar gastando
a sua energia com homens bonitos.
376
00:27:21,723 --> 00:27:22,933
[Hae-ri] Esta ligação é cara.
377
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Preciso ir. Obrigada.
378
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Alô?
379
00:27:28,229 --> 00:27:29,359
Que ingratidão!
380
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
SALVANDO ARQUIVO
381
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
APAGAR
382
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
[porta-voz] Olá, Sr. Primeiro-ministro.
383
00:27:54,798 --> 00:27:57,428
-[PM] Adorei a sua coletiva.
-[porta-voz] Obrigada.
384
00:27:58,093 --> 00:27:59,843
-E o presidente?
-Na sala dele.
385
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Ele não está muito bem.
386
00:28:02,806 --> 00:28:04,636
Tá. Certo.
387
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
ULTRASSECRETO
388
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
AVALIAÇÃO DOS NOVOS CAÇAS
389
00:28:09,062 --> 00:28:11,522
{\an8}JEONG GOOK-PYO
PRESIDENTE DA COREIA DO SUL
390
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}CANDIDATO MAIS PROMISSOR É O F70
391
00:28:16,528 --> 00:28:17,528
[porta abre]
392
00:28:19,698 --> 00:28:20,778
[porta fecha]
393
00:28:21,282 --> 00:28:22,282
[limpa a garganta]
394
00:28:22,450 --> 00:28:24,620
Espero lá fora se estiver ocupado.
395
00:28:24,703 --> 00:28:26,503
Está tudo bem. Sente-se.
396
00:28:34,546 --> 00:28:35,546
[suspiro cansado]
397
00:28:35,630 --> 00:28:37,170
{\an8}HONG SUN-JO
PRIMEIRO-MINISTRO
398
00:28:37,257 --> 00:28:38,627
{\an8}[homem] Tirando o preço,
399
00:28:38,717 --> 00:28:40,547
até em desempenho e tecnologia...
400
00:28:40,635 --> 00:28:42,215
{\an8}PARK MAN-YEONG
MINISTRO DA DEFESA
401
00:28:42,345 --> 00:28:44,675
{\an8}...a Dynamic é superior à John & Mark.
402
00:28:44,764 --> 00:28:46,774
{\an8}E a opinião pública, ministro?
403
00:28:46,850 --> 00:28:48,600
{\an8}YUN HAN-GI
ASSUNTOS CIVIS
404
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Vai aguentar a oposição pública
405
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
ao acordo com a Dynamic System?
406
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Não podemos ser drásticos
num projeto grande assim.
407
00:28:56,192 --> 00:28:59,952
[Han-gi] Após a queda, a aprovação
do presidente despencou.
408
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
Quer aumentar ainda mais?
409
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Por isso estou falando.
410
00:29:04,409 --> 00:29:07,039
Se souberem que gastamos
mais que um trilhão...
411
00:29:07,120 --> 00:29:08,500
[bate na mesa]
412
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
Que comportamento é esse?
413
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
Ministro Park.
414
00:29:20,216 --> 00:29:22,636
[Gook-pyo] Pensemos o seguinte.
415
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
Para o projeto dos caças,
416
00:29:24,596 --> 00:29:27,966
foi alocado muito dinheiro,
11 trilhões de wons.
417
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
De onde acha que vem isso?
418
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
[Gook-pyo] Dos impostos pagos
pelos cidadãos.
419
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
O que o senhor faria
420
00:29:35,523 --> 00:29:39,743
se o gasto desse dinheiro
os deixasse mais tristes que felizes?
421
00:29:39,819 --> 00:29:42,409
A nossa defesa nacional é importante,
422
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
assim como o projeto,
423
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
mas não deviam deixar os cidadãos felizes?
424
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Só estou representando
o Ministério da Defesa Nacional.
425
00:29:52,415 --> 00:29:53,915
[Man-yeong] Pelos cidadãos,
426
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
por favor, considere com cautela
qual é a decisão certa.
427
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
Certo.
428
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Vou pensar com cautela. Podem sair agora.
429
00:30:16,815 --> 00:30:17,855
[riso discreto]
430
00:30:20,360 --> 00:30:21,360
[riso contido]
431
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
Quem o desgraçado acha que é
pra me dizer o que fazer?
432
00:30:27,325 --> 00:30:32,495
[riso descontrolado] Foi o senhor
que indicou um bom ministro como ele.
433
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Está zombando de mim?
434
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Eu falei quando o senhor o indicou
435
00:30:37,210 --> 00:30:39,800
que há várias pessoas honestas,
436
00:30:39,879 --> 00:30:41,669
mas nenhuma é confiável.
437
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
[Sun-jo] Se lembra disso?
438
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Como posso convencer o cabeça-dura
a ficar do meu lado?
439
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
Não dá para mudar as pessoas.
440
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
É melhor demiti-lo.
441
00:30:52,433 --> 00:30:54,523
Acha que não sei disso?
442
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Mas o momento é ruim.
443
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
O senhor não pode esperar a hora certa.
444
00:31:01,985 --> 00:31:03,645
Preciso espairecer.
445
00:31:03,736 --> 00:31:05,566
Vamos jogar.
446
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
[Sun-jo] As famílias farão um velório
no Marrocos hoje.
447
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
E daí?
448
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
O que isso tem a ver com o nosso jogo?
449
00:31:19,711 --> 00:31:22,261
[riso desconcertado]
Nada. Só estou dizendo.
450
00:31:22,338 --> 00:31:25,428
O preto é seu hoje,
já que venci da última vez.
451
00:31:25,508 --> 00:31:28,088
Faço o que quiser aqui na Casa Azul.
452
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Vou denunciá-lo por abuso de poder.
453
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Se perder, será o preto da próxima.
454
00:31:40,231 --> 00:31:41,231
[sorrindo]
455
00:31:48,907 --> 00:31:50,907
[música triste]
456
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
[pessoas soluçando]
457
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
[mulher 2] Aposto que não pode descansar
em paz e eu não posso nem te abraçar.
458
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
[mulher 2] Sinto muito a sua falta, amor!
Não acredito que se foi.
459
00:32:14,891 --> 00:32:17,141
[homem 2 chora]
O papai sente muito!
460
00:32:25,485 --> 00:32:27,485
[pessoas continuam a chorar]
461
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
[homem 1 grita] Jin-ho!
462
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
[mulher 3 grita] Amor!
463
00:32:37,747 --> 00:32:39,747
[música triste e séria continua]
464
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hoon!
465
00:33:18,246 --> 00:33:19,656
[chora] Hoon, me desculpe!
466
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Hoon!
467
00:33:26,838 --> 00:33:28,838
[chorando]
468
00:33:31,134 --> 00:33:33,144
[todos continuam a chorar]
469
00:33:59,620 --> 00:34:01,540
[homem] Devido à queda do voo B357,
470
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
o povo coreano está em choque e de luto.
471
00:34:05,126 --> 00:34:06,246
Alguns argumentam
472
00:34:06,335 --> 00:34:10,915
que a Dynamic System, a fabricante,
não deveria participar da licitação.
473
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
O que têm a dizer sobre isso?
474
00:34:14,510 --> 00:34:16,430
[em inglês] Sem comentários por enquanto.
475
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Esperamos que os resultados oficiais
da investigação
476
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
sejam anunciados em breve.
477
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Obrigado.
478
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
A aviônica é como a cabeça do avião
479
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
e o motor pode ser comparado ao coração.
480
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
O B357 fabricado pela Dynamic
481
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
teve problemas de aviônica
482
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
e o motor explodiu.
483
00:34:38,284 --> 00:34:41,004
Um soldado
com cabeça e coração defeituosos
484
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
nunca vencerá uma batalha.
485
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Isso é tudo que vou dizer.
486
00:34:51,214 --> 00:34:52,224
[suspirando]
487
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
[homem] Ô!
488
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
Senhor Gang!
489
00:34:59,680 --> 00:35:00,810
O que faz aqui?
490
00:35:01,307 --> 00:35:03,137
[Jae-sik] Não é velho pra brincar
com aviões?
491
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Está aqui porque brincou com aviões?
492
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
Por que a hostilidade?
493
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
É por causa da transferência?
494
00:35:11,359 --> 00:35:12,399
[riso debochado]
495
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Qual é o problema com o Departamento
de Inteligência Psicológica?
496
00:35:16,072 --> 00:35:17,572
Vocês só precisam
497
00:35:17,657 --> 00:35:19,867
monitorar a imprensa e procurar erros.
498
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Saia, está me irritando.
499
00:35:21,661 --> 00:35:22,661
[cheirando]
500
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Hm, o que é isso?
501
00:35:26,582 --> 00:35:28,082
Está com cheiro de bebida.
502
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Por isso o diretor-geral
não gosta de você.
503
00:35:31,546 --> 00:35:33,456
Você desonra o SNI.
504
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Cai fora daqui.
505
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Estou falando porque sou seu amigo.
506
00:35:39,262 --> 00:35:42,272
Como posso aconselhá-lo
se não está pronto pra ouvir?
507
00:35:42,473 --> 00:35:45,693
Pare de... Ah, secretário sênior Yun!
508
00:35:46,018 --> 00:35:47,018
[expira irritado]
509
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Fui à sua cidade
para um grêmio estudantil.
510
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Lá, o senhor até parece um popstar.
511
00:35:53,234 --> 00:35:55,244
Porque foi o primeiro da cidade
512
00:35:55,319 --> 00:35:57,569
a ser Secretário de Assuntos Civis.
[riso]
513
00:35:57,989 --> 00:36:00,319
O senhor já jantou? Quer um sushizinho?
514
00:36:00,408 --> 00:36:03,618
[Jae-sik] Tem um lugar aqui perto
que usa peixes selvagens.
515
00:36:03,744 --> 00:36:06,044
-É uma delícia. Vamos lá.
-[celular vibra]
516
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
GO HAE-RI
517
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Por que quer ver a caixa-preta?
518
00:36:13,629 --> 00:36:15,919
Só digo se prometer não ficar bravo.
519
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Conta logo, mas não prometo.
520
00:36:17,508 --> 00:36:18,798
Estão dizendo...
521
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
que tem um sobrevivente
entre os passageiros.
522
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
O quê?
523
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
Diga essa bobagem ao diretor Min.
524
00:36:28,269 --> 00:36:30,399
Por que não ligou pro seu supervisor?
525
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Você disse que conhecia alguém na OACI.
526
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
-[Ju-cheol] Vou desligar.
-Não faça isso comigo, senhor.
527
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
-Eu fui a Lisboa pelo senhor.
-[sirene policial]
528
00:36:41,240 --> 00:36:43,620
[Hae-ri] Sabe como foi difícil?
Chovia muito.
529
00:36:44,619 --> 00:36:46,909
Uma mão lava a outra.
530
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Não seja assim.
531
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
Está bem.
532
00:36:51,959 --> 00:36:54,839
[expira] Vou ver o que faço,
mas sem esperanças.
533
00:36:55,838 --> 00:36:57,128
Obrigada, senhor.
534
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
Aliás,
535
00:36:59,926 --> 00:37:01,756
algum resultado da autópsia?
536
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Ele se matou, não foi?
537
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Tem algo errado.
538
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Ele não era do tipo suicida.
539
00:37:09,727 --> 00:37:10,767
Preciso desligar.
540
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Com licença.
541
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Sou Gang Ju-cheol. Liguei mais cedo.
542
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Certo. Prazer em conhecê-lo.
543
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Era amigo do Michael, certo?
544
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
[Ju-cheol] Isso mesmo.
545
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Tenho uma pergunta sobre ele.
546
00:37:29,288 --> 00:37:31,918
Só tenho cinco minutos
por causa do meu voo.
547
00:37:33,000 --> 00:37:36,170
A esposa do Michael não está
atendendo ao telefone.
548
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
A senhora sabe por que ele se matou?
549
00:37:41,634 --> 00:37:45,184
[sorrindo] Não é algo que posso dizer.
550
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
O senhor conhecia bem o Michael?
551
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Ele me ajudou muito
quando estava na CIA.
552
00:37:54,605 --> 00:37:56,015
Ele tinha um problema...
553
00:37:57,149 --> 00:37:59,029
com as amiguinhas dele.
554
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
Sabe quem são e que tipo de problema?
555
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
[riso constrangido] Em respeito
à privacidade dele, não direi mais nada.
556
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Com licença.
557
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
[suspira]
558
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
[Hae-ri] Isso vai ajudá-la com o enjoo.
559
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Obrigada.
560
00:38:25,011 --> 00:38:26,431
Disse que o estômago doía?
561
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
[Hae-ri] Isto é algo que eu tomo
e funciona superbem.
562
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Tome um agora e talvez outro no avião.
563
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Obrigada por tudo.
564
00:38:34,770 --> 00:38:36,110
[Edward] Estão todos aqui?
565
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Não vejo o Sr. Cha Dal-geon.
566
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Decidiu que vai pegar o terrorista.
567
00:38:46,949 --> 00:38:49,989
É hora de irmos. Obrigado por tudo.
568
00:38:52,955 --> 00:38:55,205
-Obrigado.
-Façam boa viagem.
569
00:38:55,958 --> 00:38:57,168
[Ho-sik] Por aqui, por favor.
570
00:39:07,678 --> 00:39:08,758
[Dal-geon] O-chan, sou eu.
571
00:39:08,846 --> 00:39:12,016
Vou mandar um vídeo.
Espalhe pela internet.
572
00:39:15,561 --> 00:39:16,481
O quê?
573
00:39:22,276 --> 00:39:23,276
[respiração trêmula]
574
00:39:25,946 --> 00:39:27,486
[Ho-sik] Sr. Cha Dal-geon!
575
00:39:28,032 --> 00:39:30,282
O que foi? Qual é o problema?
576
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
[Dal-geon]
Os vídeos do Hoon sumiram da nuvem!
577
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
[Ho-sik] O quê?
578
00:39:33,788 --> 00:39:36,168
[Ho-sik] Será que não foi acidental?
579
00:39:44,423 --> 00:39:46,263
-O quê?
-Merda.
580
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
Dal-geon!
581
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
[grita]
582
00:40:02,316 --> 00:40:03,776
[motor da motocicleta ressoa]
583
00:40:07,655 --> 00:40:08,655
[respiração pesada]
584
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
[Dal-geon] Parado!
585
00:41:00,374 --> 00:41:02,254
[ambos grunhem]
586
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
Quem enviou você? Diga!
587
00:41:10,759 --> 00:41:12,009
[em inglês] Quem o enviou?
588
00:41:12,094 --> 00:41:13,724
-[em árabe] Por que está fazendo isso?
-[em inglês] Fale!
589
00:41:13,804 --> 00:41:15,514
[em árabe] Eu não sei de nada!
590
00:41:15,598 --> 00:41:17,058
[em inglês] Fale em inglês!
591
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
[em árabe] Não sei de nada!
592
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
[em inglês] O avião!
O terrorista do avião!
593
00:41:21,061 --> 00:41:22,271
[em árabe] Não sei de nada!
594
00:41:22,354 --> 00:41:23,774
-[Dal-geon] O que está dizendo?
-[falando árabe]
595
00:41:23,856 --> 00:41:25,606
Vem cá! Droga.
596
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
[Dal-geon] Fala, seu babaca!!
597
00:41:29,945 --> 00:41:33,775
Diga agora ou vai morrer!
598
00:41:33,991 --> 00:41:36,241
-Me conta se não quiser morrer!
-[grita de dor]
599
00:41:36,785 --> 00:41:38,865
-[homem 1 em árabe] Parado!
-[homem 2 em árabe] Solte-o!
600
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Não! Me soltem!
601
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Não eu! Prendam o desgraçado, idiotas!
602
00:41:47,421 --> 00:41:49,471
[Dal-geon] Ele é o bandido, não eu!
603
00:41:49,548 --> 00:41:50,588
Me soltem!
604
00:41:51,383 --> 00:41:52,473
[Dal-geon ofega]
605
00:41:53,677 --> 00:41:54,717
[Hwa-suk] Ah...
606
00:41:56,889 --> 00:41:58,349
Consegue ouvir algo?
607
00:41:58,432 --> 00:41:59,432
[homem] Só um segundo.
608
00:42:02,561 --> 00:42:03,691
...que você jogou fora.
609
00:42:04,688 --> 00:42:07,108
-[homem em espanhol] O próximo...
-[Hoon] Peguei eles...
610
00:42:07,191 --> 00:42:08,321
[grunhe]
611
00:42:09,818 --> 00:42:11,948
-[homem em espanhol] O próximo...
-[Hoon] Peguei eles...
612
00:42:15,115 --> 00:42:17,075
-[homem em espanhol] O próximo...
-[Hoon] Peguei eles...
613
00:42:17,159 --> 00:42:19,499
[inspira] Consigo ouvir algo.
614
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
-[homem em espanhol] O próximo...
-[Hoon] Peguei eles...
615
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
Não parece coreano.
616
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
-O quê?
-Acho que é espanhol.
617
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
-Me dê isso.
-Claro.
618
00:42:34,176 --> 00:42:36,676
-[Hoon] Por que largou o emprego?
-[homem em espanhol] Ajuste o relógio.
619
00:42:36,804 --> 00:42:38,354
-Você disse...
-São 11...
620
00:42:38,430 --> 00:42:40,180
-Do começo.
-Certo.
621
00:42:40,558 --> 00:42:42,428
-[homem em espanhol] O próximo...
-[Hoon] Peguei eles...
622
00:42:42,518 --> 00:42:43,438
[homem em espanhol] Certo?
623
00:42:44,728 --> 00:42:47,228
-[Hoon] Você disse que ia virar diretor.
-[homem em espanhol] Ajuste o relógio.
624
00:42:47,314 --> 00:42:49,324
São 11h02.
625
00:42:49,400 --> 00:42:50,780
Sete...
626
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
-Estou autorizado a...
-Espera.
627
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
[homem em espanhol] Precisamente
em 14 horas e 37 minutos.
628
00:43:00,578 --> 00:43:02,448
[homem em espanhol] E o presente?
629
00:43:03,330 --> 00:43:05,330
[celular toca]
630
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
Alô?
631
00:43:12,131 --> 00:43:14,131
[Hwa-suk] Consegui a conversa no telefone.
632
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
-O que ele disse?
-Não entendi tudo.
633
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
O homem do vídeo falava espanhol.
634
00:43:25,644 --> 00:43:27,104
Espanhol?
635
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
Vou ler para você. Anota aí.
636
00:43:29,982 --> 00:43:31,032
[campainha toca]
637
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Me mande por mensagem. Obrigada.
638
00:43:34,820 --> 00:43:35,950
-Ei!
-[desliga o celular]
639
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Nossa, como é irritante!
640
00:43:43,120 --> 00:43:45,540
-[Hae-ri] Quem é?
-[Ho-sik] Sou eu!
641
00:43:48,667 --> 00:43:50,287
O que faz aqui tão cedo?
642
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
O Cha Dal-geon foi preso.
643
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
O quê?
644
00:43:55,591 --> 00:43:57,301
[suspira] O que fez desta vez?
645
00:43:59,136 --> 00:44:01,846
-[Ho-sik] Só me siga.
-[Hae-ri] Eu sei o caminho.
646
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
-Ótimo. Dirija com cuidado.
-Certo.
647
00:44:09,229 --> 00:44:11,229
[carro ligando]
648
00:44:50,270 --> 00:44:51,770
[som de conexão do pendrive]
649
00:45:26,306 --> 00:45:28,306
{\an8}[sirene policial]
650
00:45:28,392 --> 00:45:30,392
{\an8}DELEGACIA DE TÂNGIER
651
00:45:34,398 --> 00:45:35,438
[suspirando]
652
00:45:48,412 --> 00:45:50,752
[mulher] O Hoon não fala
há mais de dois meses.
653
00:45:50,831 --> 00:45:52,291
O médico disse
654
00:45:52,374 --> 00:45:55,004
que ele pode falar, mas não quer.
655
00:45:55,085 --> 00:45:56,585
Não acharam a mãe dele?
656
00:45:57,421 --> 00:45:59,421
Não, por isso chamamos você.
657
00:45:59,506 --> 00:46:00,506
[ri]
658
00:46:00,799 --> 00:46:03,469
[inspira] Então, [limpa a garganta]
659
00:46:03,635 --> 00:46:04,925
devo cuidar dele?
660
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
-Ele é seu sobrinho!
-Sobrinho merda nenhuma!
661
00:46:11,143 --> 00:46:12,193
[ri]
662
00:46:13,103 --> 00:46:14,693
[estala os lábios] Não posso.
663
00:46:14,772 --> 00:46:16,982
Minha vida já é bem difícil.
664
00:46:17,065 --> 00:46:20,185
-Nós vamos fechar.
-[grita] Encontre outro orfanato...
665
00:46:23,614 --> 00:46:25,914
Encontre outro orfanato pra ele.
666
00:46:26,992 --> 00:46:28,162
Faça isso você.
667
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Ei!
668
00:46:32,706 --> 00:46:34,916
Merda. [suspira]
669
00:46:37,336 --> 00:46:38,336
[Dal-geon suspira]
670
00:46:40,547 --> 00:46:42,627
[Dal-geon suspira] Levanta o braço.
671
00:46:45,886 --> 00:46:47,216
Não sente falta da sua mãe?
672
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
Vou encontrá-la para você ficar com ela.
673
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Minha mãe me abandonou.
674
00:46:57,564 --> 00:46:59,484
Você também vai, tio?
675
00:47:01,068 --> 00:47:02,648
Então você pode falar.
676
00:47:02,778 --> 00:47:04,988
Se vai, é melhor agora.
677
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
Família não é algo
que você joga fora assim.
678
00:47:12,746 --> 00:47:13,996
Família é...
679
00:47:14,832 --> 00:47:16,542
[música suave]
680
00:47:16,792 --> 00:47:19,592
...gente que mora na mesma casa.
681
00:47:20,420 --> 00:47:21,760
Família é o caralho!
682
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Quem disse para aprender o palavrão?
683
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
[Dal-geon]
Quem foi que disse isso, hein?
684
00:47:29,471 --> 00:47:32,311
-Para.
-[Dal-geon] O que foi?
685
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Quer brigar comigo?
686
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
[Dal-geon] Quer brigar?
687
00:47:35,561 --> 00:47:37,861
[Dal-geon] Está bem, não vou deixar.
688
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Você venceu.
689
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Eu me rendo!
690
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
[Dal-geon] Peguei você! [rindo]
691
00:47:45,737 --> 00:47:47,737
[música suave continua]
692
00:48:03,297 --> 00:48:05,297
[respiração trêmula]
693
00:48:09,219 --> 00:48:12,389
[fungando]
694
00:48:14,433 --> 00:48:17,813
[barulho de chaves, porta abre]
695
00:48:40,000 --> 00:48:41,210
[falando árabe]
696
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Vamos começar o interrogatório.
697
00:48:43,420 --> 00:48:45,380
[falando árabe]
698
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
Só o notebook foi roubado?
699
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Diga a eles que foi ele
quem derrubou o avião.
700
00:48:51,136 --> 00:48:52,256
[expira, descrente]
701
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
Acho que não é boa ideia.
702
00:48:54,514 --> 00:48:55,644
Diga a eles.
703
00:48:56,058 --> 00:48:57,058
[expira]
704
00:48:59,978 --> 00:49:02,648
[em árabe] O terrorista e esse homem
trabalham juntos.
705
00:49:02,773 --> 00:49:03,773
[ri]
706
00:49:05,609 --> 00:49:10,569
[falando árabe]
707
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Ele viu seu quarto desarrumado
e então saiu.
708
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
[grita] Não mente pra mim, porra!
709
00:49:17,704 --> 00:49:22,084
[falando árabe]
710
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Ele está bravo
porque você deu um soco nele.
711
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
[grita] Desgraçado!
712
00:49:28,340 --> 00:49:30,880
-[bate a mão]
-[Dal-geon] Droga!
713
00:49:30,968 --> 00:49:33,758
Dal-geon, não adianta se exaltar.
714
00:49:35,097 --> 00:49:37,977
[Dal-geon e Hae-ri suspiram]
715
00:49:38,558 --> 00:49:41,188
[falando árabe]
716
00:49:41,311 --> 00:49:44,481
[Hae-ri] O homem é um camareiro do hotel,
eles verificaram.
717
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
O hotel também está envolvido.
718
00:49:48,986 --> 00:49:49,986
Sr. Cha Dal-geon.
719
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
Traduza, por favor!
720
00:49:52,322 --> 00:49:55,372
[suspirando] Não posso. Traduz, por favor?
721
00:49:56,284 --> 00:49:57,204
Droga...
722
00:49:58,829 --> 00:50:02,499
[falando árabe]
723
00:50:04,459 --> 00:50:07,089
[camareiro falando árabe]
724
00:50:08,672 --> 00:50:11,172
-Por que o estão soltando?
-Porque...
725
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Ele vai ser solto
e você voltará à cadeia.
726
00:50:14,219 --> 00:50:17,679
Do que está falando? Não!
[grito surpreso, grunhe]
727
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
Dal-geon! Ei!
728
00:50:28,442 --> 00:50:30,572
[respiração agitada] Que está fazendo?
729
00:50:30,652 --> 00:50:32,202
[Dal-geon] Traduzam para ele.
730
00:50:32,320 --> 00:50:35,530
Sou perito em luta.
Posso matá-lo aqui mesmo.
731
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
Então diga agora
que trabalha com o terrorista!
732
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
[agitada] Chega, Sr. Cha Dal-geon.
Quer apodrecer na prisão?
733
00:50:43,749 --> 00:50:46,249
[respiração agitada]
Ela está certa. Não é assim que se faz.
734
00:50:46,334 --> 00:50:50,304
[falando árabe]
735
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Ele vai atirar se não o soltar!
736
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
[em inglês] Um!
737
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Não vai falar? Então vamos morrer os dois.
738
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Dois! [carrega arma]
739
00:50:59,264 --> 00:51:00,814
Eles atiram de verdade!
740
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Diga!
741
00:51:02,559 --> 00:51:03,519
[gemendo]
742
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
-[em inglês] Três!
-[em inglês] Pare!
743
00:51:07,856 --> 00:51:09,856
[falando árabe]
744
00:51:10,442 --> 00:51:11,442
[respiração trêmula]
745
00:51:11,735 --> 00:51:14,905
[homem falando árabe]
746
00:51:15,030 --> 00:51:16,740
[inspira] Ele disse...
747
00:51:17,282 --> 00:51:18,492
que atirará em mim.
748
00:51:20,368 --> 00:51:23,618
[respiração trêmula]
Não vou morrer por sua causa, babaca!
749
00:51:23,789 --> 00:51:24,959
[respiração agitada]
750
00:51:27,709 --> 00:51:29,209
[respiração trêmula]
751
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
Droga!
752
00:51:40,680 --> 00:51:42,680
[suspira aliviada]
753
00:51:44,434 --> 00:51:46,444
[suspira aliviado]
754
00:52:13,004 --> 00:52:15,014
[celular toca]
755
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Alô, diretor.
756
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
[Ju-cheol] Vá ao escritório da OACI
757
00:52:22,639 --> 00:52:24,679
e procure o doutor Kevin Kim.
758
00:52:24,766 --> 00:52:26,226
Ele mostrará a caixa-preta.
759
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
É um coreano-americano
trabalhando conosco.
760
00:52:32,607 --> 00:52:33,897
Está ouvindo?
761
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Acho que não será necessário.
762
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
Pediu para eu fazer isso tudo por nada?
763
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Me desculpe.
764
00:52:42,993 --> 00:52:43,993
[desliga celular]
765
00:52:44,828 --> 00:52:45,828
[expira]
766
00:53:07,642 --> 00:53:10,062
Não posso perder tempo. Me tire daqui!
767
00:53:10,187 --> 00:53:14,147
[expira] Eu fiz tudo que podia.
Não vou mais ajudá-lo.
768
00:53:14,232 --> 00:53:16,322
E se estiver falando a verdade?
769
00:53:16,776 --> 00:53:20,736
Então você será cúmplice
do terrorista, entendeu?
770
00:53:22,365 --> 00:53:24,445
[expira] Merda. Ele está me enlouquecendo!
771
00:53:33,084 --> 00:53:35,384
{\an8}ORGANIZAÇÃO DA AVIAÇÃO CIVIL
772
00:53:39,674 --> 00:53:42,474
-[em inglês] Por favor, espere aqui.
-[em inglês] Obrigada.
773
00:53:48,892 --> 00:53:51,312
QUEDA DO AVIÃO B357
774
00:53:52,437 --> 00:53:53,437
[suspira levemente]
775
00:53:59,819 --> 00:54:00,779
[suspira levemente]
776
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
[homem] Você veio.
777
00:54:07,911 --> 00:54:08,871
[Hae-ri] Ah.
778
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
-Sou a Go Hae-ri.
-Sim, eu sei. Sou o Kevin Kim.
779
00:54:17,837 --> 00:54:21,167
[Kevin] Retiramos duas caixas-pretas
do avião.
780
00:54:24,427 --> 00:54:27,257
Tem a gravação das conversas da cabine
781
00:54:27,347 --> 00:54:29,977
e de dados do avião.
782
00:54:37,524 --> 00:54:39,654
[piloto] Por que tantas crianças?
783
00:54:39,734 --> 00:54:41,574
[Woo-gi] É uma equipe de taekwondo.
784
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
[piloto] Uma equipe nacional?
785
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Vamos fazer nosso melhor.
786
00:54:46,199 --> 00:54:47,329
[celular vibra]
787
00:54:47,409 --> 00:54:49,659
-[Woo-gi] Posso atender?
-[piloto] Claro.
788
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
[Woo-gi em espanhol]
Amor, estava esperando sua ligação.
789
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
[piloto] Você também fala espanhol?
790
00:54:56,793 --> 00:54:59,883
[Woo-gi em espanhol] Não se preocupe.
Ele não nos entende.
791
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Doutor, o senhor fala espanhol?
792
00:55:02,257 --> 00:55:04,047
Pedi para traduzirem.
793
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Ele parece estar falando com a namorada.
794
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
[Woo-gi em espanhol] Só um momento.
795
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
Já ajustei. Que horas nos encontramos?
796
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
[Hwa-suk]
O homem do vídeo falava espanhol.
797
00:55:36,583 --> 00:55:37,673
[expira surpresa]
798
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
[Woo-gi em espanhol]
Amor, estava esperando sua ligação.
799
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
Não se preocupe. Ele não nos entende.
800
00:56:13,787 --> 00:56:17,117
-Por que largou o emprego?
-[em espanhol] Ajuste o relógio.
801
00:56:17,207 --> 00:56:22,457
Agora são 11h02.
Sete, oito, nove segundos.
802
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
[em espanhol] Certo, um momento.
Já ajustei.
803
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Que horas nos encontramos?
804
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
[em espanhol] Precisamente em 14 horas
e 37 minutos.
805
00:56:34,432 --> 00:56:37,392
-E o presente?
-Já está pronto.
806
00:56:37,477 --> 00:56:39,347
Vai achá-lo no ponto de encontro.
807
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
E o nosso encontro?
808
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Está marcado para 13h15, 13h20,
809
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
13h23,
810
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
13h30.
811
00:56:49,406 --> 00:56:50,656
Entendi.
812
00:56:51,032 --> 00:56:52,202
Precisa de algo mais?
813
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
Não, nada mais.
814
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Te amo, meu amor!
815
00:56:56,704 --> 00:56:58,294
[Woo-gi faz som de beijo]
816
00:57:01,501 --> 00:57:04,131
[Hae-ri] Parece que estão conversando.
817
00:57:05,422 --> 00:57:06,382
[Kevin] É o que parece.
818
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
Mas, se um deles é o copiloto,
819
00:57:10,635 --> 00:57:12,045
então quem é o outro?
820
00:57:26,734 --> 00:57:28,244
[em árabe] Pode ir.
821
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
-O que houve?
-Eu gastei 1.500 euros.
822
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Podia ter pagado mil antes.
823
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
-Você os subornou?
-O que mais eu ia fazer?
824
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Esta é a minha conta.
Deposite 1.500 euros.
825
00:58:00,143 --> 00:58:01,813
[Ho-sik] É bom você pagar.
826
00:58:02,729 --> 00:58:03,609
[expira]
827
00:58:03,688 --> 00:58:05,398
[Hae-ri] O babaca estava certo.
828
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
O quê?
829
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
A queda do B357 foi...
830
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
um ato terrorista.
831
00:58:20,705 --> 00:58:22,955
[homem] Por que quer entrar para o SNI?
832
00:58:25,543 --> 00:58:26,543
[limpa a garganta]
833
00:58:27,795 --> 00:58:30,465
O meu pai era coronel da Marinha.
834
00:58:30,965 --> 00:58:32,755
Aconteceu um incêndio
835
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
e ele morreu salvando oito soldados.
836
00:58:36,721 --> 00:58:40,891
[inspira] Quero seguir o caminho nobre
dele e servir ao meu país...
837
00:58:40,975 --> 00:58:42,185
[homem] Que tédio!
838
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
O quê?
839
00:58:45,688 --> 00:58:48,398
[homem] A maioria dos candidatos
dá a mesma resposta.
840
00:58:52,320 --> 00:58:56,450
[respirando fundo]
Sou filha de um herói nacional.
841
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Duvidar do meu patriotismo
é um insulto ao meu pai...
842
00:59:00,578 --> 00:59:02,208
[homem] Conheço o seu pai.
843
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
O coronel Go Gang-cheol,
primeira divisão da Marinha.
844
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Conhecia o meu pai pessoalmente?
845
00:59:11,214 --> 00:59:12,764
[homem] Sou um daqueles oito
846
00:59:12,840 --> 00:59:14,970
que ele salvou.
847
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Ah, entendo.
848
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
Que coincidência!
849
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Eu não ia dizer isso...
850
00:59:30,567 --> 00:59:37,067
[inspira] mas minha mãe foi alvo de fraude
quando comprou um apartamento.
851
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
[expira] Só nos resta uma casa,
que será leiloada.
852
00:59:41,786 --> 00:59:44,866
Minha irmã não passou pra faculdade e...
853
00:59:44,956 --> 00:59:46,456
[homem] Já terminamos aqui.
854
00:59:48,001 --> 00:59:49,791
Eu sou determinada.
855
00:59:49,877 --> 00:59:51,627
Disse que meu pai salvou sua vida.
856
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Se eu não trabalhar,
minha família acabará na rua...
857
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Legendas: Gustavo Sobral
858
01:00:07,645 --> 01:00:09,645
[tema de encerramento]