1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,990 --> 00:01:15,990 [respiração pesada] 3 00:01:27,712 --> 00:01:28,672 [geme de dor] 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,054 [respiração ofegante] 5 00:01:37,639 --> 00:01:39,269 [geme de dor] 6 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 [dando descarga] 7 00:01:59,452 --> 00:02:01,042 [Dal-geon] Foi você? 8 00:02:01,955 --> 00:02:04,115 Você derrubou o avião, seu merda! 9 00:02:04,207 --> 00:02:05,537 [pneus freando] 10 00:02:06,584 --> 00:02:10,174 Vem aqui, seu merda! 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 [pneus cantando] 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,103 [música de tensão] 13 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 PASSAGEIRO KIM WOO-GI 14 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 PASSAGEIRO CHOI JUNG-WOON 15 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 PASSAGEIRO CHA HOON 16 00:02:34,904 --> 00:02:36,914 [música triste] 17 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 As famílias das vítimas ligaram de novo. 18 00:02:41,744 --> 00:02:44,464 -Deixá-las esperando... -Desço em 30 minutos. 19 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Vou me preparar. 20 00:03:03,600 --> 00:03:06,350 Sabe há quanto tempo estamos aqui? 21 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 É uma falta de educação. 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Eles não fugiram, não é? 23 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 -[homem 1] Ligue pra eles! -[mulher 1] Que está havendo? 24 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Eu sinto muito. 25 00:03:15,195 --> 00:03:16,395 [homem 2] Que droga é essa? 26 00:03:16,487 --> 00:03:19,657 -[sussurra] Que está havendo? -[sussurra] Já devia estar aqui. 27 00:03:19,741 --> 00:03:21,081 [porta abrindo] 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 [Hae-ri] Sinto muito. 29 00:03:22,827 --> 00:03:24,827 [porta fechando] 30 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 Me desculpem pelo atraso. 31 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Eu sou Edward Park, chefe de negociação da Dynamic System. 32 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 [burburinho indistinguível] 33 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 [mulher 1] Desgraçado! 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 [mulher 1] Devolva meu filho! 35 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 [mulher 1] Ele merece! 36 00:03:40,845 --> 00:03:42,055 [secretária] Controlem-se, por favor! 37 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Cadê eles? 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 Isso é uma piada? 39 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 Matou meu irmão! 40 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 [Sang-mi] Devolva meu marido! 41 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 [Kwang-deok] Assassino! 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 -Sr. Kwang-deok, acalme-se. -Me larga! 43 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 [Kwang-deok] Ei. 44 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Joga. 45 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 -O quê? -Joga. 46 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 Filho de uma... 47 00:04:04,911 --> 00:04:06,701 [grita] 48 00:04:06,871 --> 00:04:08,871 [respiração agitada] 49 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Podem me xingar e bater o quanto quiserem. 50 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Mostrem a eles sua raiva e seu luto 51 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 de forma expressiva. 52 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Do que está falando? 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 A Dynamic System me mandou 54 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 fazer o acordo mais baixo que eu puder. 55 00:04:25,807 --> 00:04:27,927 -[gritos incrédulos] -[mulher 2] Está brincando? 56 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 O número de mortos, 221, é só uma estatística para eles. 57 00:04:32,021 --> 00:04:36,151 Mas temos que mostrar que são pessoas importantes 58 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 que deveriam estar sorrindo ao lado de vocês. 59 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 Eles precisam saber disso. 60 00:04:42,991 --> 00:04:43,831 [soluçando] 61 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 Você não é um deles? 62 00:04:46,327 --> 00:04:47,867 Bem, na verdade, 63 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 perdi minha esposa e minha filha... 64 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 num acidente de avião. 65 00:04:58,715 --> 00:04:59,875 [respiração ofegante] 66 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Era aniversário da minha filha, 67 00:05:04,053 --> 00:05:05,433 mas cancelamos a festa... 68 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 porque eu estava ocupado. 69 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 [Edward] Se tivéssemos jantado naquele dia... 70 00:05:13,271 --> 00:05:15,401 Se tivéssemos jantado, [inspira] 71 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 minha esposa e minha filha 72 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 não estariam naquele avião. 73 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Mi-seon queria que o marido tivesse uma academia, 74 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 e trabalhava muito num restaurante de Gimbap. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,041 [música suave] 76 00:05:37,128 --> 00:05:40,298 [fungando] 77 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Kim Woo-gi, o copiloto, 78 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 sonhava em ter um rancho em Jeju-do. 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,439 Sentia-se mais em casaa terra que no céu. 80 00:05:52,518 --> 00:05:54,518 [soluçando] 81 00:06:00,234 --> 00:06:02,074 [Edward] Pil-yong era como um filho... 82 00:06:02,153 --> 00:06:03,403 [soluçando] 83 00:06:03,529 --> 00:06:06,989 ...pra Pil-sun, que cuidou dele desde pequeno. 84 00:06:09,118 --> 00:06:10,788 [Pil-sun soluça] 85 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 -Ui-jeong... -[todos choram] 86 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 ...Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 87 00:06:18,378 --> 00:06:20,128 todos eram pessoas importantes 88 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 que não deviam ter morrido desta forma. 89 00:06:24,008 --> 00:06:25,428 [mulher 3 lamentando] 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 [celular vibra] 91 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 [mulher 3] Isto é terrível. 92 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Terminei meu trabalho aqui. 93 00:06:38,523 --> 00:06:40,023 Já posso ir? 94 00:06:40,108 --> 00:06:41,028 [estrondo] 95 00:06:43,111 --> 00:06:45,111 [respiração pesada] 96 00:06:45,822 --> 00:06:47,822 [música sombria] 97 00:06:59,377 --> 00:07:05,377 Sinto que é minha última chance de me redimir por minha família. 98 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 Por favor, me ajudem na luta contra a Dynamic System. 99 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 Vou garantir que consigam o que merecem. 100 00:07:15,768 --> 00:07:17,848 Vou cobrar da Dynamic System. 101 00:07:17,937 --> 00:07:19,937 [porta abre num estrondo] 102 00:07:20,481 --> 00:07:22,901 [respiração ofegante] 103 00:07:24,402 --> 00:07:25,452 Dal-geon? 104 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 [Dal-geon] Ele tá vivo! 105 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 O avião caiu 106 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 mas teve um merda que sobreviveu. 107 00:07:33,995 --> 00:07:35,655 -[Dal-geon ofega] -[burburinho] 108 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Deve ser o Cha Dal-geon. 109 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Não sei se entendi o que quer dizer. 110 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 Um merda atirou em mim! 111 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 Sei que parece loucura, 112 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 mas eu vi aquele desgraçado. 113 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Eu vi aquele desgraçado! 114 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 [Kwang-deok] Dal-geon, 115 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 está louco? 116 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Não estou louco. 117 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 Eu sei o que eu vi! 118 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Eu fui atrás daquele otário... 119 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 [Dal-geon] Eu vou enlouquecer. 120 00:08:08,404 --> 00:08:11,534 Então quer dizer que acha que o avião caiu... 121 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 -por causa de um... -Terrorista. 122 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 Tenho certeza! 123 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 [burburinho surpreso] 124 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 [Kwang-deok] Terrorista? 125 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 [mulher 5] O quê? Como assim? 126 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 O avião explodiu ao cair. Ninguém teria sobrevivido. 127 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 Por isso estou agindo como louco. 128 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 Eu o vi com meus próprios olhos. 129 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Espera, nos explique calmamente. 130 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 -Quem você viu e onde? -Certo. 131 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 Outra pessoa o viu além de mim. 132 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 [burburinho ininteligível] 133 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 -[Dal-geon expira] -Talvez seja melhor eu não estar aqui. 134 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Espera! 135 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Se lembra do cara que mandei você deter no aeroporto? 136 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 O quê? 137 00:08:56,452 --> 00:09:00,332 Espera aí. Venham aqui! 138 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 O quê? 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,915 [burburinho ininteligível] 140 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 LOGIN NA NUVEM 141 00:09:18,432 --> 00:09:20,982 Olha, é o mesmo cara! 142 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 [Dal-geon] Lembra dele? 143 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Não tenho certeza. Foi muito rápido no momento... 144 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Tente, por favor! 145 00:09:58,139 --> 00:09:59,559 Não me lembro. 146 00:09:59,682 --> 00:10:00,892 [todos suspiram furiosos] 147 00:10:01,017 --> 00:10:05,397 [expira] Pra que tem cérebro e olhos? 148 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 Por que está gritando comigo? 149 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 Veja as câmeras do aeroporto. 150 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Vão acreditar em mim quando virem. 151 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 -[todos] Certo, vamos. -[todos] Vamos ao aeroporto. 152 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 -[Sang-mi] Vamos. -[mulher 6] Certo. 153 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 -[homem 4] Claro. -[homem 5] Isso é loucura... 154 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}AEROPORTO DE TÂNGER-IBN BATOUTA 155 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Pare! É aquele homem ali. 156 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 [Ho-sik] Não é ele. 157 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 [Hae-ri] Não tem cicatriz no rosto. 158 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Você se confundiu. 159 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Peça para ver outra imagem. 160 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 [em inglês] Não tem mais imagens? 161 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Aquela! 162 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 [Dal-geon] Bem ali. 163 00:11:23,891 --> 00:11:24,931 [expira] 164 00:11:25,059 --> 00:11:26,019 [expiram] 165 00:11:28,479 --> 00:11:29,439 [mulher bufando] 166 00:11:29,563 --> 00:11:32,153 Por que está fazendo a gente perder tanto tempo? 167 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 [Edward] Ele tinha boas intenções. 168 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 Vamos embora? 169 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 [Dal-geon] Esperem. 170 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 O desgraçado mexeu nas filmagens. 171 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Sr. Cha Dal-geon. 172 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 Eu o vi com meus próprios olhos! 173 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 Aposto a minha vida nisso, 174 00:11:51,711 --> 00:11:53,051 então, acreditem! 175 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 Não precisamos da sua vida. Como pôde fazer isso? 176 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Já estamos sofrendo o bastante. 177 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Essas coisas podem ser manipuladas facilmente, não acham? 178 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 Eles derrubaram um avião! Isso é fácil! 179 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 Já chega dessas teorias de conspiração! 180 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 [Sang-mi] Esqueçam isso. Brigar entre nós não é bom. 181 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 Temos pouco tempo. [expira] 182 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Vamos lá. 183 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 [Kwang-deok] Ei, 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 eu tenho uma academia de judô. 185 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 Por isso sou muito paciente. 186 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 Mas não piora essa situação pra gente. 187 00:12:29,915 --> 00:12:31,705 Não aumente a dor, está bem? 188 00:12:39,467 --> 00:12:41,467 [expira] 189 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 [música árabe instrumental] 190 00:12:52,980 --> 00:12:54,980 [gato miando] 191 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 [geme de dor] 192 00:13:18,130 --> 00:13:19,760 [batidas na porta] 193 00:13:21,801 --> 00:13:23,761 [carrega a arma] 194 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 [em árabe] Se chama Cha Dal-geon. 195 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 É parente de um dos mortos no voo B357. 196 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 [em árabe] É de onde? 197 00:13:42,530 --> 00:13:44,320 Do FBI? Do SNI? 198 00:13:44,406 --> 00:13:45,566 Ele é um dublê. 199 00:13:46,700 --> 00:13:48,700 [zombando] 200 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 Um dublê? 201 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 [inspira] Samael está atrás de você. 202 00:13:55,918 --> 00:13:57,918 [som de bipe] 203 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL ENTROU NO CHAT 204 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 SAMAEL: VOLTE PARA CASA. 205 00:14:08,222 --> 00:14:10,222 [exala] 206 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Se continuar o desobedecendo, ele vai matá-lo. 207 00:14:17,481 --> 00:14:19,731 Minha honra vale mais que minha vida. 208 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 Não voltarei até resolver tudo. 209 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 Não posso ajudar você. 210 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 [homem] Não se preocupe, Busra. Tenho quem me ajude. 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,498 [celular apita] 212 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 A TERRA GIRA NO EIXO 213 00:14:54,351 --> 00:14:56,021 [chovendo do lado de fora] 214 00:14:57,229 --> 00:14:59,609 ABRIR OU SALVAR ARQUIVO? SALVAR 215 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 SALVANDO ARQUIVO 216 00:15:13,662 --> 00:15:16,672 [aperta botões e tranca o cofre] 217 00:15:22,254 --> 00:15:23,424 [sai do cômodo] 218 00:15:23,631 --> 00:15:25,631 [música ameaçadora] 219 00:15:40,898 --> 00:15:45,988 [bipes do cofre] 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 Ho-sik? É o Cha Dal-geon. 221 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Sabe onde Go Hae-ri está hospedada? 222 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 [Ho-sik] Por que pergunta? 223 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Tenho que entregar algo a ela. 224 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Srta. Go Hae-ri! 225 00:16:11,428 --> 00:16:13,388 [bate com força na porta] Srta. Go! 226 00:16:18,769 --> 00:16:20,059 [Dal-geon grita] Srta. Go! 227 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Srta. Go Hae-ri! 228 00:16:28,445 --> 00:16:30,445 [clique da arma] 229 00:16:40,708 --> 00:16:42,708 [trovões] 230 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 -Go Hae-ri? -O que faz aqui? 231 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Você é um dele? 232 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 -O quê? -Quem é você? 233 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 Eu fiz uma pergunta! 234 00:16:57,474 --> 00:16:59,394 [trovões] 235 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Responde. Quem é você? 236 00:17:10,320 --> 00:17:11,570 [exala] 237 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Então, 238 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 acha que trabalho com o terrorista? 239 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Está louco? 240 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 O que acha que eu... 241 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 [trovões] 242 00:17:24,543 --> 00:17:25,383 [exala] 243 00:17:25,794 --> 00:17:26,714 Onde ele está? 244 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 -Cha Dal-geon, escuta... -Estou com a cabeça quente! 245 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 Não tenta me enganar! 246 00:17:32,885 --> 00:17:33,885 [expira] 247 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 Então atira. 248 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 -O quê? -Você obviamente é louco. 249 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 -Puxa o gatilho. Vai. -Cala a boca! 250 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Eu entendo que esteja nervoso, 251 00:17:54,156 --> 00:17:57,616 mas como pode me tratar como terrorista? Ai! Ai! 252 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 [Hae-ri] O que está fazendo? Me solta! 253 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 -[Hae-ri] Seu doido... -[Dal-geon] Não se mexe. 254 00:18:02,748 --> 00:18:06,958 Ai! Você vai se arrepender... Seu idiota! 255 00:18:07,252 --> 00:18:08,802 -Está doendo! -Não se mexe! 256 00:18:08,962 --> 00:18:09,802 [Hae-ri] Ai! 257 00:18:11,340 --> 00:18:13,340 [coisas pesadas caindo] 258 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Não sabe que está cometendo crimes sérios? 259 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 [Hae-ri] Invasão de propriedade, cárcere privado e intimidação! 260 00:18:34,071 --> 00:18:35,071 [expira com força] 261 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 Não! 262 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 Não encosta aí! 263 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Que pervertido! 264 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 Isso é assédio sexual. 265 00:19:14,403 --> 00:19:15,283 [expira] 266 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 MASAMI NAGASAWA JAPÃO 267 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 SNI: SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 268 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 O que é isto? 269 00:19:32,087 --> 00:19:33,257 Você é do SNI? 270 00:19:33,338 --> 00:19:35,128 Agora que sabe, me desamarre. 271 00:19:36,633 --> 00:19:38,393 [Hae-ri] Falei que teria problemas. 272 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 Que saco! Vão me disciplinar por estragar meu disfarce. 273 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Me desamarre agora! 274 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 -Isso também tem no set. -O quê? 275 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 [Dal-geon] Quer ver o meu? Sou da CIA. 276 00:19:52,274 --> 00:19:53,284 [expira irritada] 277 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Eu sou uma agente especial do SNI. 278 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 Especial quanto, se está presa aí e desarmada? 279 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Eu falo três línguas. 280 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Acha que só temos fortões no SNI? 281 00:20:04,411 --> 00:20:06,871 Agentes inteligentes como eu são mais especiais. 282 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 Cai na real! 283 00:20:08,540 --> 00:20:10,130 [celular toca] 284 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 CHAMADA DE M 285 00:20:14,546 --> 00:20:16,546 [Hae-ri grunhe levemente] 286 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 -Quem é M? -Não atenda. 287 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 Senão vou ser demitida. 288 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Atenda. 289 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 [homem] Oi, Go Hae-ri. 290 00:20:30,771 --> 00:20:32,271 [expira] 291 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 [homem] Alô? 292 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Sim, diretor. 293 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 [homem] O embaixador O Jae-gwan foi preso na chegada à Coreia. 294 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Bom trabalho. 295 00:20:45,869 --> 00:20:51,669 [inspira] Aliás, quando posso voltar para o SNI? Minha missão já acabou. 296 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 [homem] Fique aí por enquanto. 297 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 As coisas estão ótimas sem você. 298 00:20:56,505 --> 00:20:59,925 [inspira] Senhor, essas coisas machucam. 299 00:21:00,008 --> 00:21:00,838 DIRETOR DO SNI MIN JAE-SIK 300 00:21:00,926 --> 00:21:04,716 [Hae-ri] Ninguém resolveria o caso do embaixador melhor que eu. 301 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Você não trabalhou sozinha. 302 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 O trabalho já estava praticamente todo feito. 303 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Feito por mim. Os outros só o algemaram. 304 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 [Hae-ri] De qualquer forma, vou voltar para casa. 305 00:21:17,943 --> 00:21:22,163 Se não quiser ser disciplinada, fique aí. 306 00:21:23,115 --> 00:21:24,405 -Alô? -[finaliza ligação] 307 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 Senhor? Sr. Diretor... 308 00:21:27,452 --> 00:21:28,452 [suspira] 309 00:21:32,874 --> 00:21:34,424 Viu que não é mentira? 310 00:21:37,713 --> 00:21:38,713 [limpa a garganta] 311 00:21:45,637 --> 00:21:47,637 [soltando as algemas] 312 00:21:58,942 --> 00:22:02,702 [expira] Mesmo eu tendo ficado pior, estamos quites. 313 00:22:17,669 --> 00:22:19,669 [chuva pesada] 314 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Por que está aqui? 315 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 Há um motivo pra me procurar no meio da noite. 316 00:22:48,158 --> 00:22:51,328 [Dal-geon] É o vídeo feito antes da queda. 317 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Assista e lembre-se do cara. Disse que é inteligente. 318 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 Escuta, Sr. Cha Dal-geon. 319 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 Sou uma pessoa ocupada 320 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 e não devo nada a você. 321 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Você também é responsável! 322 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 O que quer dizer? 323 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 [Dal-geon] Veja isto. 324 00:23:11,348 --> 00:23:13,518 Aqui, o seu nome, Go Hae-ri! 325 00:23:13,600 --> 00:23:14,640 ENCARREGADA: GO HAE-RI 326 00:23:20,482 --> 00:23:23,902 [suspira] Isso é só porque sou a encarregada. 327 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 Exatamente! 328 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Preciso da sua ajuda. 329 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Eu imploro. 330 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 [música de tensão] 331 00:24:21,251 --> 00:24:25,381 [falando árabe] 332 00:24:25,881 --> 00:24:27,881 [carro ligando] 333 00:24:41,980 --> 00:24:43,690 [música de tensão aumentando] 334 00:24:47,235 --> 00:24:49,235 [burburinho ininteligível] 335 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 [Pil-yong] Fique sentado. 336 00:25:00,999 --> 00:25:02,999 [burburinho empolgado] 337 00:25:07,547 --> 00:25:09,377 [expira, desliga o vídeo] 338 00:25:12,928 --> 00:25:14,968 [expira] 339 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 [respiração trêmula] 340 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}ENCARREGADA: GO HAE-RI 341 00:25:22,521 --> 00:25:24,611 [Dal-geon] Você também é responsável! 342 00:25:27,025 --> 00:25:29,145 [expira] Babaca. 343 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Ele não pode falar isso. 344 00:25:37,744 --> 00:25:39,254 [suspira] 345 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 [Hoon] Sei que jogou os seus livros fora. 346 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Peguei eles de volta. 347 00:25:59,933 --> 00:26:01,733 Eles são tão pesados! 348 00:26:03,770 --> 00:26:06,190 Aliás, por que você largou o emprego? 349 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}SNI (SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA) 350 00:26:10,360 --> 00:26:12,360 [cantarolando] 351 00:26:14,739 --> 00:26:16,739 [celular vibra] 352 00:26:18,577 --> 00:26:19,867 Oi, Hae-ri! 353 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Soube que abateu um alvo grande. 354 00:26:22,581 --> 00:26:24,251 Hwa-suk, onde você está? 355 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Onde mais? No escritório. 356 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Mandei um vídeo no seu e-mail pessoal. Verifique. 357 00:26:29,879 --> 00:26:32,009 Que vídeo? [funga] 358 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 É safadeza? 359 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 VERIFIQUE O ÁUDIO, POR FAVOR 360 00:26:38,096 --> 00:26:39,096 [bebe ruidosamente] 361 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 [Hwa-suk] O que é isso? 362 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 [Hae-ri] Abre. 363 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 [burburinho] 364 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 Ei! 365 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 Por acaso essas crianças... 366 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Consegue ver o cara no celular atrás das crianças? 367 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 [Hae-ri] De boné. 368 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Descubra o que está falando. 369 00:27:02,954 --> 00:27:05,374 [Hoon] Aliás, por que você largou o emprego? 370 00:27:05,540 --> 00:27:07,670 Você disse que ia virar diretor. 371 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 E que iria para Hollywood. 372 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Vai demorar para receber aprovação. 373 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 Não tenho tempo. Só apague qualquer rastro do e-mail. 374 00:27:15,634 --> 00:27:18,144 Ai... Está bem. 375 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 Deveria estar gastando a sua energia com homens bonitos. 376 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 [Hae-ri] Esta ligação é cara. 377 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Preciso ir. Obrigada. 378 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Alô? 379 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 Que ingratidão! 380 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 SALVANDO ARQUIVO 381 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 APAGAR 382 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 [porta-voz] Olá, Sr. Primeiro-ministro. 383 00:27:54,798 --> 00:27:57,428 -[PM] Adorei a sua coletiva. -[porta-voz] Obrigada. 384 00:27:58,093 --> 00:27:59,843 -E o presidente? -Na sala dele. 385 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Ele não está muito bem. 386 00:28:02,806 --> 00:28:04,636 Tá. Certo. 387 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 ULTRASSECRETO 388 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 AVALIAÇÃO DOS NOVOS CAÇAS 389 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 {\an8}JEONG GOOK-PYO PRESIDENTE DA COREIA DO SUL 390 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}CANDIDATO MAIS PROMISSOR É O F70 391 00:28:16,528 --> 00:28:17,528 [porta abre] 392 00:28:19,698 --> 00:28:20,778 [porta fecha] 393 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 [limpa a garganta] 394 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 Espero lá fora se estiver ocupado. 395 00:28:24,703 --> 00:28:26,503 Está tudo bem. Sente-se. 396 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 [suspiro cansado] 397 00:28:35,630 --> 00:28:37,170 {\an8}HONG SUN-JO PRIMEIRO-MINISTRO 398 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 {\an8}[homem] Tirando o preço, 399 00:28:38,717 --> 00:28:40,547 até em desempenho e tecnologia... 400 00:28:40,635 --> 00:28:42,215 {\an8}PARK MAN-YEONG MINISTRO DA DEFESA 401 00:28:42,345 --> 00:28:44,675 {\an8}...a Dynamic é superior à John & Mark. 402 00:28:44,764 --> 00:28:46,774 {\an8}E a opinião pública, ministro? 403 00:28:46,850 --> 00:28:48,600 {\an8}YUN HAN-GI ASSUNTOS CIVIS 404 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Vai aguentar a oposição pública 405 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 ao acordo com a Dynamic System? 406 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Não podemos ser drásticos num projeto grande assim. 407 00:28:56,192 --> 00:28:59,952 [Han-gi] Após a queda, a aprovação do presidente despencou. 408 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 Quer aumentar ainda mais? 409 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Por isso estou falando. 410 00:29:04,409 --> 00:29:07,039 Se souberem que gastamos mais que um trilhão... 411 00:29:07,120 --> 00:29:08,500 [bate na mesa] 412 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 Que comportamento é esse? 413 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Ministro Park. 414 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 [Gook-pyo] Pensemos o seguinte. 415 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 Para o projeto dos caças, 416 00:29:24,596 --> 00:29:27,966 foi alocado muito dinheiro, 11 trilhões de wons. 417 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 De onde acha que vem isso? 418 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 [Gook-pyo] Dos impostos pagos pelos cidadãos. 419 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 O que o senhor faria 420 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 se o gasto desse dinheiro os deixasse mais tristes que felizes? 421 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 A nossa defesa nacional é importante, 422 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 assim como o projeto, 423 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 mas não deviam deixar os cidadãos felizes? 424 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Só estou representando o Ministério da Defesa Nacional. 425 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 [Man-yeong] Pelos cidadãos, 426 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 por favor, considere com cautela qual é a decisão certa. 427 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 Certo. 428 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Vou pensar com cautela. Podem sair agora. 429 00:30:16,815 --> 00:30:17,855 [riso discreto] 430 00:30:20,360 --> 00:30:21,360 [riso contido] 431 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 Quem o desgraçado acha que é pra me dizer o que fazer? 432 00:30:27,325 --> 00:30:32,495 [riso descontrolado] Foi o senhor que indicou um bom ministro como ele. 433 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 Está zombando de mim? 434 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Eu falei quando o senhor o indicou 435 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 que há várias pessoas honestas, 436 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 mas nenhuma é confiável. 437 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 [Sun-jo] Se lembra disso? 438 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Como posso convencer o cabeça-dura a ficar do meu lado? 439 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Não dá para mudar as pessoas. 440 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 É melhor demiti-lo. 441 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 Acha que não sei disso? 442 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Mas o momento é ruim. 443 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 O senhor não pode esperar a hora certa. 444 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Preciso espairecer. 445 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 Vamos jogar. 446 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 [Sun-jo] As famílias farão um velório no Marrocos hoje. 447 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 E daí? 448 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 O que isso tem a ver com o nosso jogo? 449 00:31:19,711 --> 00:31:22,261 [riso desconcertado] Nada. Só estou dizendo. 450 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 O preto é seu hoje, já que venci da última vez. 451 00:31:25,508 --> 00:31:28,088 Faço o que quiser aqui na Casa Azul. 452 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Vou denunciá-lo por abuso de poder. 453 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Se perder, será o preto da próxima. 454 00:31:40,231 --> 00:31:41,231 [sorrindo] 455 00:31:48,907 --> 00:31:50,907 [música triste] 456 00:31:52,410 --> 00:31:53,870 [pessoas soluçando] 457 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 [mulher 2] Aposto que não pode descansar em paz e eu não posso nem te abraçar. 458 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 [mulher 2] Sinto muito a sua falta, amor! Não acredito que se foi. 459 00:32:14,891 --> 00:32:17,141 [homem 2 chora] O papai sente muito! 460 00:32:25,485 --> 00:32:27,485 [pessoas continuam a chorar] 461 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 [homem 1 grita] Jin-ho! 462 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 [mulher 3 grita] Amor! 463 00:32:37,747 --> 00:32:39,747 [música triste e séria continua] 464 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoon! 465 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 [chora] Hoon, me desculpe! 466 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Hoon! 467 00:33:26,838 --> 00:33:28,838 [chorando] 468 00:33:31,134 --> 00:33:33,144 [todos continuam a chorar] 469 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 [homem] Devido à queda do voo B357, 470 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 o povo coreano está em choque e de luto. 471 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 Alguns argumentam 472 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 que a Dynamic System, a fabricante, não deveria participar da licitação. 473 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 O que têm a dizer sobre isso? 474 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 [em inglês] Sem comentários por enquanto. 475 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Esperamos que os resultados oficiais da investigação 476 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 sejam anunciados em breve. 477 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Obrigado. 478 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 A aviônica é como a cabeça do avião 479 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 e o motor pode ser comparado ao coração. 480 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 O B357 fabricado pela Dynamic 481 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 teve problemas de aviônica 482 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 e o motor explodiu. 483 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 Um soldado com cabeça e coração defeituosos 484 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 nunca vencerá uma batalha. 485 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Isso é tudo que vou dizer. 486 00:34:51,214 --> 00:34:52,224 [suspirando] 487 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 [homem] Ô! 488 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Senhor Gang! 489 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 O que faz aqui? 490 00:35:01,307 --> 00:35:03,137 [Jae-sik] Não é velho pra brincar com aviões? 491 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Está aqui porque brincou com aviões? 492 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 Por que a hostilidade? 493 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 É por causa da transferência? 494 00:35:11,359 --> 00:35:12,399 [riso debochado] 495 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Qual é o problema com o Departamento de Inteligência Psicológica? 496 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 Vocês só precisam 497 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 monitorar a imprensa e procurar erros. 498 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Saia, está me irritando. 499 00:35:21,661 --> 00:35:22,661 [cheirando] 500 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Hm, o que é isso? 501 00:35:26,582 --> 00:35:28,082 Está com cheiro de bebida. 502 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Por isso o diretor-geral não gosta de você. 503 00:35:31,546 --> 00:35:33,456 Você desonra o SNI. 504 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Cai fora daqui. 505 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Estou falando porque sou seu amigo. 506 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 Como posso aconselhá-lo se não está pronto pra ouvir? 507 00:35:42,473 --> 00:35:45,693 Pare de... Ah, secretário sênior Yun! 508 00:35:46,018 --> 00:35:47,018 [expira irritado] 509 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Fui à sua cidade para um grêmio estudantil. 510 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Lá, o senhor até parece um popstar. 511 00:35:53,234 --> 00:35:55,244 Porque foi o primeiro da cidade 512 00:35:55,319 --> 00:35:57,569 a ser Secretário de Assuntos Civis. [riso] 513 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 O senhor já jantou? Quer um sushizinho? 514 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 [Jae-sik] Tem um lugar aqui perto que usa peixes selvagens. 515 00:36:03,744 --> 00:36:06,044 -É uma delícia. Vamos lá. -[celular vibra] 516 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 517 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Por que quer ver a caixa-preta? 518 00:36:13,629 --> 00:36:15,919 Só digo se prometer não ficar bravo. 519 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Conta logo, mas não prometo. 520 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 Estão dizendo... 521 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 que tem um sobrevivente entre os passageiros. 522 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 O quê? 523 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Diga essa bobagem ao diretor Min. 524 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 Por que não ligou pro seu supervisor? 525 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Você disse que conhecia alguém na OACI. 526 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 -[Ju-cheol] Vou desligar. -Não faça isso comigo, senhor. 527 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 -Eu fui a Lisboa pelo senhor. -[sirene policial] 528 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 [Hae-ri] Sabe como foi difícil? Chovia muito. 529 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 Uma mão lava a outra. 530 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Não seja assim. 531 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Está bem. 532 00:36:51,959 --> 00:36:54,839 [expira] Vou ver o que faço, mas sem esperanças. 533 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 Obrigada, senhor. 534 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Aliás, 535 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 algum resultado da autópsia? 536 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Ele se matou, não foi? 537 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Tem algo errado. 538 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 Ele não era do tipo suicida. 539 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 Preciso desligar. 540 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Com licença. 541 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Sou Gang Ju-cheol. Liguei mais cedo. 542 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Certo. Prazer em conhecê-lo. 543 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Era amigo do Michael, certo? 544 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 [Ju-cheol] Isso mesmo. 545 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Tenho uma pergunta sobre ele. 546 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 Só tenho cinco minutos por causa do meu voo. 547 00:37:33,000 --> 00:37:36,170 A esposa do Michael não está atendendo ao telefone. 548 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 A senhora sabe por que ele se matou? 549 00:37:41,634 --> 00:37:45,184 [sorrindo] Não é algo que posso dizer. 550 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 O senhor conhecia bem o Michael? 551 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Ele me ajudou muito quando estava na CIA. 552 00:37:54,605 --> 00:37:56,015 Ele tinha um problema... 553 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 com as amiguinhas dele. 554 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Sabe quem são e que tipo de problema? 555 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 [riso constrangido] Em respeito à privacidade dele, não direi mais nada. 556 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Com licença. 557 00:38:10,579 --> 00:38:11,539 [suspira] 558 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 [Hae-ri] Isso vai ajudá-la com o enjoo. 559 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Obrigada. 560 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 Disse que o estômago doía? 561 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 [Hae-ri] Isto é algo que eu tomo e funciona superbem. 562 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Tome um agora e talvez outro no avião. 563 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Obrigada por tudo. 564 00:38:34,770 --> 00:38:36,110 [Edward] Estão todos aqui? 565 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Não vejo o Sr. Cha Dal-geon. 566 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Decidiu que vai pegar o terrorista. 567 00:38:46,949 --> 00:38:49,989 É hora de irmos. Obrigado por tudo. 568 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 -Obrigado. -Façam boa viagem. 569 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 [Ho-sik] Por aqui, por favor. 570 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 [Dal-geon] O-chan, sou eu. 571 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 Vou mandar um vídeo. Espalhe pela internet. 572 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 O quê? 573 00:39:22,276 --> 00:39:23,276 [respiração trêmula] 574 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 [Ho-sik] Sr. Cha Dal-geon! 575 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 O que foi? Qual é o problema? 576 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 [Dal-geon] Os vídeos do Hoon sumiram da nuvem! 577 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 [Ho-sik] O quê? 578 00:39:33,788 --> 00:39:36,168 [Ho-sik] Será que não foi acidental? 579 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 -O quê? -Merda. 580 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 Dal-geon! 581 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 [grita] 582 00:40:02,316 --> 00:40:03,776 [motor da motocicleta ressoa] 583 00:40:07,655 --> 00:40:08,655 [respiração pesada] 584 00:40:31,720 --> 00:40:32,600 [Dal-geon] Parado! 585 00:41:00,374 --> 00:41:02,254 [ambos grunhem] 586 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 Quem enviou você? Diga! 587 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 [em inglês] Quem o enviou? 588 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 -[em árabe] Por que está fazendo isso? -[em inglês] Fale! 589 00:41:13,804 --> 00:41:15,514 [em árabe] Eu não sei de nada! 590 00:41:15,598 --> 00:41:17,058 [em inglês] Fale em inglês! 591 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 [em árabe] Não sei de nada! 592 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 [em inglês] O avião! O terrorista do avião! 593 00:41:21,061 --> 00:41:22,271 [em árabe] Não sei de nada! 594 00:41:22,354 --> 00:41:23,774 -[Dal-geon] O que está dizendo? -[falando árabe] 595 00:41:23,856 --> 00:41:25,606 Vem cá! Droga. 596 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 [Dal-geon] Fala, seu babaca!! 597 00:41:29,945 --> 00:41:33,775 Diga agora ou vai morrer! 598 00:41:33,991 --> 00:41:36,241 -Me conta se não quiser morrer! -[grita de dor] 599 00:41:36,785 --> 00:41:38,865 -[homem 1 em árabe] Parado! -[homem 2 em árabe] Solte-o! 600 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Não! Me soltem! 601 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Não eu! Prendam o desgraçado, idiotas! 602 00:41:47,421 --> 00:41:49,471 [Dal-geon] Ele é o bandido, não eu! 603 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 Me soltem! 604 00:41:51,383 --> 00:41:52,473 [Dal-geon ofega] 605 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 [Hwa-suk] Ah... 606 00:41:56,889 --> 00:41:58,349 Consegue ouvir algo? 607 00:41:58,432 --> 00:41:59,432 [homem] Só um segundo. 608 00:42:02,561 --> 00:42:03,691 ...que você jogou fora. 609 00:42:04,688 --> 00:42:07,108 -[homem em espanhol] O próximo... -[Hoon] Peguei eles... 610 00:42:07,191 --> 00:42:08,321 [grunhe] 611 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 -[homem em espanhol] O próximo... -[Hoon] Peguei eles... 612 00:42:15,115 --> 00:42:17,075 -[homem em espanhol] O próximo... -[Hoon] Peguei eles... 613 00:42:17,159 --> 00:42:19,499 [inspira] Consigo ouvir algo. 614 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 -[homem em espanhol] O próximo... -[Hoon] Peguei eles... 615 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Não parece coreano. 616 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 -O quê? -Acho que é espanhol. 617 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 -Me dê isso. -Claro. 618 00:42:34,176 --> 00:42:36,676 -[Hoon] Por que largou o emprego? -[homem em espanhol] Ajuste o relógio. 619 00:42:36,804 --> 00:42:38,354 -Você disse... -São 11... 620 00:42:38,430 --> 00:42:40,180 -Do começo. -Certo. 621 00:42:40,558 --> 00:42:42,428 -[homem em espanhol] O próximo... -[Hoon] Peguei eles... 622 00:42:42,518 --> 00:42:43,438 [homem em espanhol] Certo? 623 00:42:44,728 --> 00:42:47,228 -[Hoon] Você disse que ia virar diretor. -[homem em espanhol] Ajuste o relógio. 624 00:42:47,314 --> 00:42:49,324 São 11h02. 625 00:42:49,400 --> 00:42:50,780 Sete... 626 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 -Estou autorizado a... -Espera. 627 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 [homem em espanhol] Precisamente em 14 horas e 37 minutos. 628 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 [homem em espanhol] E o presente? 629 00:43:03,330 --> 00:43:05,330 [celular toca] 630 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 Alô? 631 00:43:12,131 --> 00:43:14,131 [Hwa-suk] Consegui a conversa no telefone. 632 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 -O que ele disse? -Não entendi tudo. 633 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 O homem do vídeo falava espanhol. 634 00:43:25,644 --> 00:43:27,104 Espanhol? 635 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 Vou ler para você. Anota aí. 636 00:43:29,982 --> 00:43:31,032 [campainha toca] 637 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Me mande por mensagem. Obrigada. 638 00:43:34,820 --> 00:43:35,950 -Ei! -[desliga o celular] 639 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Nossa, como é irritante! 640 00:43:43,120 --> 00:43:45,540 -[Hae-ri] Quem é? -[Ho-sik] Sou eu! 641 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 O que faz aqui tão cedo? 642 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 O Cha Dal-geon foi preso. 643 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 O quê? 644 00:43:55,591 --> 00:43:57,301 [suspira] O que fez desta vez? 645 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 -[Ho-sik] Só me siga. -[Hae-ri] Eu sei o caminho. 646 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 -Ótimo. Dirija com cuidado. -Certo. 647 00:44:09,229 --> 00:44:11,229 [carro ligando] 648 00:44:50,270 --> 00:44:51,770 [som de conexão do pendrive] 649 00:45:26,306 --> 00:45:28,306 {\an8}[sirene policial] 650 00:45:28,392 --> 00:45:30,392 {\an8}DELEGACIA DE TÂNGIER 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,438 [suspirando] 652 00:45:48,412 --> 00:45:50,752 [mulher] O Hoon não fala há mais de dois meses. 653 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 O médico disse 654 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 que ele pode falar, mas não quer. 655 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 Não acharam a mãe dele? 656 00:45:57,421 --> 00:45:59,421 Não, por isso chamamos você. 657 00:45:59,506 --> 00:46:00,506 [ri] 658 00:46:00,799 --> 00:46:03,469 [inspira] Então, [limpa a garganta] 659 00:46:03,635 --> 00:46:04,925 devo cuidar dele? 660 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 -Ele é seu sobrinho! -Sobrinho merda nenhuma! 661 00:46:11,143 --> 00:46:12,193 [ri] 662 00:46:13,103 --> 00:46:14,693 [estala os lábios] Não posso. 663 00:46:14,772 --> 00:46:16,982 Minha vida já é bem difícil. 664 00:46:17,065 --> 00:46:20,185 -Nós vamos fechar. -[grita] Encontre outro orfanato... 665 00:46:23,614 --> 00:46:25,914 Encontre outro orfanato pra ele. 666 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 Faça isso você. 667 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Ei! 668 00:46:32,706 --> 00:46:34,916 Merda. [suspira] 669 00:46:37,336 --> 00:46:38,336 [Dal-geon suspira] 670 00:46:40,547 --> 00:46:42,627 [Dal-geon suspira] Levanta o braço. 671 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 Não sente falta da sua mãe? 672 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 Vou encontrá-la para você ficar com ela. 673 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Minha mãe me abandonou. 674 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 Você também vai, tio? 675 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 Então você pode falar. 676 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 Se vai, é melhor agora. 677 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 Família não é algo que você joga fora assim. 678 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 Família é... 679 00:47:14,832 --> 00:47:16,542 [música suave] 680 00:47:16,792 --> 00:47:19,592 ...gente que mora na mesma casa. 681 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 Família é o caralho! 682 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Quem disse para aprender o palavrão? 683 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 [Dal-geon] Quem foi que disse isso, hein? 684 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 -Para. -[Dal-geon] O que foi? 685 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Quer brigar comigo? 686 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 [Dal-geon] Quer brigar? 687 00:47:35,561 --> 00:47:37,861 [Dal-geon] Está bem, não vou deixar. 688 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Você venceu. 689 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Eu me rendo! 690 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 [Dal-geon] Peguei você! [rindo] 691 00:47:45,737 --> 00:47:47,737 [música suave continua] 692 00:48:03,297 --> 00:48:05,297 [respiração trêmula] 693 00:48:09,219 --> 00:48:12,389 [fungando] 694 00:48:14,433 --> 00:48:17,813 [barulho de chaves, porta abre] 695 00:48:40,000 --> 00:48:41,210 [falando árabe] 696 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Vamos começar o interrogatório. 697 00:48:43,420 --> 00:48:45,380 [falando árabe] 698 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 Só o notebook foi roubado? 699 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Diga a eles que foi ele quem derrubou o avião. 700 00:48:51,136 --> 00:48:52,256 [expira, descrente] 701 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Acho que não é boa ideia. 702 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 Diga a eles. 703 00:48:56,058 --> 00:48:57,058 [expira] 704 00:48:59,978 --> 00:49:02,648 [em árabe] O terrorista e esse homem trabalham juntos. 705 00:49:02,773 --> 00:49:03,773 [ri] 706 00:49:05,609 --> 00:49:10,569 [falando árabe] 707 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Ele viu seu quarto desarrumado e então saiu. 708 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 [grita] Não mente pra mim, porra! 709 00:49:17,704 --> 00:49:22,084 [falando árabe] 710 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Ele está bravo porque você deu um soco nele. 711 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 [grita] Desgraçado! 712 00:49:28,340 --> 00:49:30,880 -[bate a mão] -[Dal-geon] Droga! 713 00:49:30,968 --> 00:49:33,758 Dal-geon, não adianta se exaltar. 714 00:49:35,097 --> 00:49:37,977 [Dal-geon e Hae-ri suspiram] 715 00:49:38,558 --> 00:49:41,188 [falando árabe] 716 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 [Hae-ri] O homem é um camareiro do hotel, eles verificaram. 717 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 O hotel também está envolvido. 718 00:49:48,986 --> 00:49:49,986 Sr. Cha Dal-geon. 719 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Traduza, por favor! 720 00:49:52,322 --> 00:49:55,372 [suspirando] Não posso. Traduz, por favor? 721 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 Droga... 722 00:49:58,829 --> 00:50:02,499 [falando árabe] 723 00:50:04,459 --> 00:50:07,089 [camareiro falando árabe] 724 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 -Por que o estão soltando? -Porque... 725 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Ele vai ser solto e você voltará à cadeia. 726 00:50:14,219 --> 00:50:17,679 Do que está falando? Não! [grito surpreso, grunhe] 727 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 Dal-geon! Ei! 728 00:50:28,442 --> 00:50:30,572 [respiração agitada] Que está fazendo? 729 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 [Dal-geon] Traduzam para ele. 730 00:50:32,320 --> 00:50:35,530 Sou perito em luta. Posso matá-lo aqui mesmo. 731 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 Então diga agora que trabalha com o terrorista! 732 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 [agitada] Chega, Sr. Cha Dal-geon. Quer apodrecer na prisão? 733 00:50:43,749 --> 00:50:46,249 [respiração agitada] Ela está certa. Não é assim que se faz. 734 00:50:46,334 --> 00:50:50,304 [falando árabe] 735 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Ele vai atirar se não o soltar! 736 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 [em inglês] Um! 737 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Não vai falar? Então vamos morrer os dois. 738 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Dois! [carrega arma] 739 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 Eles atiram de verdade! 740 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Diga! 741 00:51:02,559 --> 00:51:03,519 [gemendo] 742 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 -[em inglês] Três! -[em inglês] Pare! 743 00:51:07,856 --> 00:51:09,856 [falando árabe] 744 00:51:10,442 --> 00:51:11,442 [respiração trêmula] 745 00:51:11,735 --> 00:51:14,905 [homem falando árabe] 746 00:51:15,030 --> 00:51:16,740 [inspira] Ele disse... 747 00:51:17,282 --> 00:51:18,492 que atirará em mim. 748 00:51:20,368 --> 00:51:23,618 [respiração trêmula] Não vou morrer por sua causa, babaca! 749 00:51:23,789 --> 00:51:24,959 [respiração agitada] 750 00:51:27,709 --> 00:51:29,209 [respiração trêmula] 751 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 Droga! 752 00:51:40,680 --> 00:51:42,680 [suspira aliviada] 753 00:51:44,434 --> 00:51:46,444 [suspira aliviado] 754 00:52:13,004 --> 00:52:15,014 [celular toca] 755 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Alô, diretor. 756 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 [Ju-cheol] Vá ao escritório da OACI 757 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 e procure o doutor Kevin Kim. 758 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 Ele mostrará a caixa-preta. 759 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 É um coreano-americano trabalhando conosco. 760 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 Está ouvindo? 761 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Acho que não será necessário. 762 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Pediu para eu fazer isso tudo por nada? 763 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Me desculpe. 764 00:52:42,993 --> 00:52:43,993 [desliga celular] 765 00:52:44,828 --> 00:52:45,828 [expira] 766 00:53:07,642 --> 00:53:10,062 Não posso perder tempo. Me tire daqui! 767 00:53:10,187 --> 00:53:14,147 [expira] Eu fiz tudo que podia. Não vou mais ajudá-lo. 768 00:53:14,232 --> 00:53:16,322 E se estiver falando a verdade? 769 00:53:16,776 --> 00:53:20,736 Então você será cúmplice do terrorista, entendeu? 770 00:53:22,365 --> 00:53:24,445 [expira] Merda. Ele está me enlouquecendo! 771 00:53:33,084 --> 00:53:35,384 {\an8}ORGANIZAÇÃO DA AVIAÇÃO CIVIL 772 00:53:39,674 --> 00:53:42,474 -[em inglês] Por favor, espere aqui. -[em inglês] Obrigada. 773 00:53:48,892 --> 00:53:51,312 QUEDA DO AVIÃO B357 774 00:53:52,437 --> 00:53:53,437 [suspira levemente] 775 00:53:59,819 --> 00:54:00,779 [suspira levemente] 776 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 [homem] Você veio. 777 00:54:07,911 --> 00:54:08,871 [Hae-ri] Ah. 778 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 -Sou a Go Hae-ri. -Sim, eu sei. Sou o Kevin Kim. 779 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 [Kevin] Retiramos duas caixas-pretas do avião. 780 00:54:24,427 --> 00:54:27,257 Tem a gravação das conversas da cabine 781 00:54:27,347 --> 00:54:29,977 e de dados do avião. 782 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 [piloto] Por que tantas crianças? 783 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 [Woo-gi] É uma equipe de taekwondo. 784 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 [piloto] Uma equipe nacional? 785 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Vamos fazer nosso melhor. 786 00:54:46,199 --> 00:54:47,329 [celular vibra] 787 00:54:47,409 --> 00:54:49,659 -[Woo-gi] Posso atender? -[piloto] Claro. 788 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 [Woo-gi em espanhol] Amor, estava esperando sua ligação. 789 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 [piloto] Você também fala espanhol? 790 00:54:56,793 --> 00:54:59,883 [Woo-gi em espanhol] Não se preocupe. Ele não nos entende. 791 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Doutor, o senhor fala espanhol? 792 00:55:02,257 --> 00:55:04,047 Pedi para traduzirem. 793 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Ele parece estar falando com a namorada. 794 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 [Woo-gi em espanhol] Só um momento. 795 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 Já ajustei. Que horas nos encontramos? 796 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 [Hwa-suk] O homem do vídeo falava espanhol. 797 00:55:36,583 --> 00:55:37,673 [expira surpresa] 798 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 [Woo-gi em espanhol] Amor, estava esperando sua ligação. 799 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Não se preocupe. Ele não nos entende. 800 00:56:13,787 --> 00:56:17,117 -Por que largou o emprego? -[em espanhol] Ajuste o relógio. 801 00:56:17,207 --> 00:56:22,457 Agora são 11h02. Sete, oito, nove segundos. 802 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 [em espanhol] Certo, um momento. Já ajustei. 803 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Que horas nos encontramos? 804 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 [em espanhol] Precisamente em 14 horas e 37 minutos. 805 00:56:34,432 --> 00:56:37,392 -E o presente? -Já está pronto. 806 00:56:37,477 --> 00:56:39,347 Vai achá-lo no ponto de encontro. 807 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 E o nosso encontro? 808 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Está marcado para 13h15, 13h20, 809 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13h23, 810 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13h30. 811 00:56:49,406 --> 00:56:50,656 Entendi. 812 00:56:51,032 --> 00:56:52,202 Precisa de algo mais? 813 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Não, nada mais. 814 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Te amo, meu amor! 815 00:56:56,704 --> 00:56:58,294 [Woo-gi faz som de beijo] 816 00:57:01,501 --> 00:57:04,131 [Hae-ri] Parece que estão conversando. 817 00:57:05,422 --> 00:57:06,382 [Kevin] É o que parece. 818 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 Mas, se um deles é o copiloto, 819 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 então quem é o outro? 820 00:57:26,734 --> 00:57:28,244 [em árabe] Pode ir. 821 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 -O que houve? -Eu gastei 1.500 euros. 822 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Podia ter pagado mil antes. 823 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 -Você os subornou? -O que mais eu ia fazer? 824 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Esta é a minha conta. Deposite 1.500 euros. 825 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 [Ho-sik] É bom você pagar. 826 00:58:02,729 --> 00:58:03,609 [expira] 827 00:58:03,688 --> 00:58:05,398 [Hae-ri] O babaca estava certo. 828 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 O quê? 829 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 A queda do B357 foi... 830 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 um ato terrorista. 831 00:58:20,705 --> 00:58:22,955 [homem] Por que quer entrar para o SNI? 832 00:58:25,543 --> 00:58:26,543 [limpa a garganta] 833 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 O meu pai era coronel da Marinha. 834 00:58:30,965 --> 00:58:32,755 Aconteceu um incêndio 835 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 e ele morreu salvando oito soldados. 836 00:58:36,721 --> 00:58:40,891 [inspira] Quero seguir o caminho nobre dele e servir ao meu país... 837 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 [homem] Que tédio! 838 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 O quê? 839 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 [homem] A maioria dos candidatos dá a mesma resposta. 840 00:58:52,320 --> 00:58:56,450 [respirando fundo] Sou filha de um herói nacional. 841 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Duvidar do meu patriotismo é um insulto ao meu pai... 842 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 [homem] Conheço o seu pai. 843 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 O coronel Go Gang-cheol, primeira divisão da Marinha. 844 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Conhecia o meu pai pessoalmente? 845 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 [homem] Sou um daqueles oito 846 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 que ele salvou. 847 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Ah, entendo. 848 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 Que coincidência! 849 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Eu não ia dizer isso... 850 00:59:30,567 --> 00:59:37,067 [inspira] mas minha mãe foi alvo de fraude quando comprou um apartamento. 851 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 [expira] Só nos resta uma casa, que será leiloada. 852 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 Minha irmã não passou pra faculdade e... 853 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 [homem] Já terminamos aqui. 854 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 Eu sou determinada. 855 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 Disse que meu pai salvou sua vida. 856 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Se eu não trabalhar, minha família acabará na rua... 857 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Legendas: Gustavo Sobral 858 01:00:07,645 --> 01:00:09,645 [tema de encerramento]