1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,985 Tu ai făcut-o? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 De ce ai prăbușit avionul? 4 00:02:06,584 --> 00:02:09,634 Pornește, nenorocitule! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 PROFIL KIM WOO-GI 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 PROFIL PASAGER CHOI JUNG-WOON 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 PROFIL PASAGER CHA HOON 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Familiile îndoliate ne-au sunat din nou. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,544 - Să nu-i lăsăm să aștepte! - 30 de minute! 10 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Mă pregătesc. 11 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 Știți de când așteptăm? 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 Ne ignorați, pur și simplu! 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Sper că n-au fugit! 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - Sună-i! - Ce se întâmplă? 15 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Îmi pare foarte rău! 16 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 Ce naiba e asta? 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 - Ce se întâmplă? - Va ajunge în curând. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - Nu se poate! - De ce nu răspundeți? 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 Îmi cer scuze! 20 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 Regret că am întârziat. 21 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Sunt Edward Park, negociator-șef la Dynamic System. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - Ne-am pierdut copiii! - Încetați! 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Ticălosule! 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Adu-mi copilul înapoi! 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Adu-l înapoi! 26 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Adu-mi soțul înapoi! 27 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 E o glumă? 28 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 Mi-ai ucis frățiorul! 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Adu-mi soțul înapoi! 30 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 Criminal nenorocit! 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - Dle Kwang-deok, calmați-vă! - Ia mâna! 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Hei! 33 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Dă! 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - Ce? - Lovește-mă! 35 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 Nenoro... 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Nemernicule... 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Puteți să mă înjurați și să mă loviți cât vreți. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Arătați-vă furia și mâhnirea 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,837 în modul cel mai expresiv. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Ce naiba vrei să spui? 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Dynamic System mi-a spus 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 să negociez cea mai mică despăgubire. 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Glumești? 44 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 Pentru ei, cei 211 morți sunt doar un număr. 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 Dar 211 nu e doar un număr. 46 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 Sunt soții, soțiile, copiii voștri, 47 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 care ar trebui să vă fie alături. 48 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 Ei trebuie să știe asta. 49 00:04:44,158 --> 00:04:46,238 Tu nu ești unul dintre ei? 50 00:04:46,661 --> 00:04:47,871 De fapt... 51 00:04:48,913 --> 00:04:51,293 Acum cinci ani s-a prăbușit un avion. 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 Mi-am pierdut soția și fiica. 53 00:05:01,551 --> 00:05:03,511 Era ziua fiicei mele. 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,683 Petrecerea a fost anulată, 55 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 pentru că eram eu ocupat. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 Dacă am fi luat cina atunci... 57 00:05:13,271 --> 00:05:15,111 Dacă am fi luat cina împreună, 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 soția și fiica mea 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 nu s-ar fi aflat în acel avion. 60 00:05:24,032 --> 00:05:27,372 Mi-seon voia ca soțul ei să aibă propria sală de judo, 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 așa că vindea kimbap într-o cârciumă până seara târziu. 62 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Kim Woo-gi, copilotul... 63 00:05:44,052 --> 00:05:47,102 Visul lui era să aibă o fermă de cai pe insula Jeju. 64 00:05:50,016 --> 00:05:52,436 Se simțea mai bine pe pământ decât în aer. 65 00:06:00,068 --> 00:06:02,068 Pil-yong era fratele lui Pil-sun, 66 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 pe care ea îl crescuse 67 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 ca pe propriul fiu. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Ui-jeong, 69 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 70 00:06:18,377 --> 00:06:20,247 Toți au fost oameni deosebiți, 71 00:06:21,589 --> 00:06:23,589 care nu meritau să moară așa. 72 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 E îngrozitor. 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Mi-am terminat treaba. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Cât trebuie să mai stau aici? 75 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 Simt că asta e ultima mea ocazie 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 să-mi ispășesc păcatele. 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,473 Vă rog să mă susțineți în lupta mea contra Dynamic System. 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 O să mă asigur că veți obține de la ei 79 00:07:15,768 --> 00:07:18,858 tot ce doriți. 80 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 Dal-geon? 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 - Doamne! - Dal-geon? 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 E un supraviețuitor! 83 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 Nemernicul a supraviețuit 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 accidentului de avion. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Dl Cha Dal-geon, presupun... 86 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Nu prea înțeleg ce spuneți. 87 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 A vrut să mă împuște! 88 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 Știu că pare o nebunie, 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 dar l-am văzut bine. 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 L-am văzut foarte bine! 91 00:07:55,892 --> 00:07:56,772 Dal-geon... 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 Ți-ai pierdut mințile? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Nu sunt nebun. 94 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 Am mintea limpede! 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 L-am urmărit... 96 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Mă scoate din minți. 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 Deci... 98 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 Vrei să spui că... 99 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 - Prăbușirea a fost... - Un act terorist. 100 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 Sunt convins! 101 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Atac terorist? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Cum adică atac terorist? 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Avionul a explodat. Nu pot exista supraviețuitori. 104 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 Exact asta mă scoate din minți! 105 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 L-am văzut cu ochii mei! 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Explică-ne cu calm! 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - Pe cine ai văzut și când? - Da. 108 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 Mai e cineva care l-a văzut! 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Cred că ea... 110 00:08:46,776 --> 00:08:48,686 Poate n-ar trebui să fiu aici. 111 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Stai! 112 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Tipul de la aeroport, pe care ți-am spus să-l oprești. 113 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 Poftim? 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Așteaptă o clipă. 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,328 Vino aici! 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 Ce e? 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 CONECTARE CLOUD 118 00:09:18,599 --> 00:09:20,979 Privește, e același tip! 119 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 Ți-l amintești? 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Păi... 121 00:09:35,157 --> 00:09:38,447 Nu sunt sigură. Era agitație, totul s-a petrecut repede. 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Încearcă să-ți aduci aminte! 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Nu-mi amintesc de el. 124 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 Pentru ce ai ochii ăia în cap? 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 De ce țipi la mine? 126 00:10:08,858 --> 00:10:11,188 Verificați înregistrările din aeroport. 127 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Când o să vedeți, o să mă credeți! 128 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 - În regulă. - Să mergem la aeroport. 129 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 Vin și eu! 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - Sigur. - Nu... Ce prostie mai e și asta? 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}AEROPORTUL TANGIER IBN BATTUTA 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Oprește! Bărbatul de acolo! 133 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 Mărește. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 Nu e el. 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Nu are cicatrice pe față. 136 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Te-ai înșelat. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Să îți arate altă înregistrare! 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Nu mai sunt și altele? 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Asta! 140 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Acolo... 141 00:11:29,563 --> 00:11:32,783 De ce ne faci asta? Nu e de ajuns cât suferim? 142 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 E o greșeală nevinovată. 143 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 Mergem? 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 Așteptați! 145 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 A modificat înregistrările. 146 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Cha Dal-geon... 147 00:11:44,703 --> 00:11:46,663 L-am văzut cu ochii mei! 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 Vă jur pe viața mea! 149 00:11:51,710 --> 00:11:53,050 Credeți-mă, vă rog! 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 Nu vrem să juri pe viața ta. Cum ai putut să faci greșeala asta? 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Suferim destul din cauza asta. 152 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Nu credeți că pot manipula înregistrările? 153 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 Au distrus un avion! E o nimica toată! 154 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 Manipulare? Pe naiba! 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Las-o baltă! Nu dă bine să ne certăm între noi. 156 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 Suntem presați de timp. 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Să mergem! 158 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 Hei! 159 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 Am o sală de judo. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 Asta mă face foarte răbdător. 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 Au suferit destul din cauza asta. 162 00:12:29,915 --> 00:12:31,995 Nu contribui și tu la durerea lor. 163 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 Se numește Cha Dal-geon. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 O rudă de-a lui a murit în zborul B357. 165 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 De unde e? 166 00:13:42,696 --> 00:13:46,156 - FBI? Serviciul Național de Informații? - E cascador. 167 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 Cascador? 168 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 Te caută Samael. 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 {\an8}SAMAEL S-A ALĂTURAT DISCUȚIEI. 170 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 {\an8}SAMAEL: VINO ACASĂ. 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Dacă vei continua să încalci ordinele, ești ca și mort. 172 00:14:17,481 --> 00:14:20,111 Onoarea e mai presus de viața mea. 173 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 Nu mă întorc până n-o recuperez. 174 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 Nu te pot ajuta. 175 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 Nu-ți face griji, Busra! Are cine să mă ajute. 176 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 PĂMÂNTUL SE ROTEȘTE ÎN JURUL PROPRIEI AXE 177 00:14:57,813 --> 00:14:59,613 CONECTARE CLOUD SALVEAZĂ 178 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 ÎN CURS DE SALVARE 179 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 Ho-sik? Sunt Cha Dal-geon. 180 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Știi unde stă Go Hae-ri? 181 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 De ce întrebi? 182 00:15:58,082 --> 00:16:01,002 Trebuie să-i dau ceva, dar nu răspunde la telefon. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Dnă Go Hae-ri! 184 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Dnă Go! 185 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Dnă Go! 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Dnă Go Hae-ri! 187 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - Go Hae-ri? - Ce cauți aici? 188 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Ești cu ei? 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - Poftim? - Cine ești tu? 190 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 Cine naiba ești? 191 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Răspunde! Cine ești cu adevărat? 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Deci... 193 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 Tu crezi că lucrez cu teroristul? 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Ți-ai pierdut mințile? 195 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 De ce-ai crede că eu... 196 00:17:25,794 --> 00:17:26,714 Unde e? 197 00:17:26,795 --> 00:17:30,125 - Uite ce e, Cha Dal-geon... - Nu sunt în toate mințile! 198 00:17:30,674 --> 00:17:32,684 Vorbește sau îți zbor creierii! 199 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 Împușcă-mă! 200 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - Ce? - E clar că ești nebun. 201 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - Apasă pe trăgaci! Fă-o! - Taci! 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Înțeleg că ți-ai pierdut mințile, 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 dar cum poți să mă consideri teroristă? 204 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Ce faci? Dă-mi drumul! 205 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 - Nenorocitule... - Nu mișca! 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 Vrei să ai necazuri? 207 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 O să regreți asta... 208 00:18:07,252 --> 00:18:09,132 - Mă doare! - Nu mișca! 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Știi că acum comiți niște infracțiuni grave? 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Intrare prin efracție, sechestrare și intimidare! 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 Nu! 212 00:18:48,544 --> 00:18:49,594 N-o atinge! 213 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Ce pervers... 214 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 Și hărțuire sexuală. 215 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 Mamă! 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 MASAMI NAGASAWA NAȚIONALITATE: JAPONEZĂ 217 00:19:25,664 --> 00:19:27,964 SNI - SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII 218 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 Ce e asta? 219 00:19:32,087 --> 00:19:33,257 Ești de la SNI? 220 00:19:33,338 --> 00:19:35,168 Acum, că ai aflat, dezleagă-mă. 221 00:19:36,550 --> 00:19:38,390 Ți-am spus că o să ai necazuri. 222 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 Doamne... Voi fi pedepsită, pentru că m-am deconspirat. 223 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Dezleagă-mă! 224 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - Ai ceva obiecte de recuzită... - Ce? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,942 Vrei să vezi legitimația mea de la CIA? 226 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Sunt agent special SNI. 227 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 Cât de „specială” ești acum, legată și dezarmată? 228 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Vorbesc trei limbi străine. 229 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Crezi că la SNI sunt numai luptători? 230 00:20:04,411 --> 00:20:07,001 Cei inteligenți ca mine sunt mai speciali! 231 00:20:07,080 --> 00:20:08,460 Mai informează-te! 232 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 M APELEAZĂ 233 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - Cine e M? - Nu răspunde! 234 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 Voi fi concediată! 235 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Răspunde tu! 236 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 Bună, Go Hae-ri! 237 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Drăcie! 238 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Ești acolo? 239 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Da, dle director. 240 00:20:40,530 --> 00:20:44,240 Ambasadorul O Jae-gwan a fost arestat la sosirea în Coreea. 241 00:20:44,326 --> 00:20:45,446 Bună treabă! 242 00:20:46,453 --> 00:20:49,333 Apropo de asta, când pot să mă întorc 243 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 la sediul SNI? 244 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 Deocamdată rămâi acolo. 245 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Ne descurcăm fără tine. 246 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Cum puteți să mă jigniți așa, domnule? 247 00:21:00,008 --> 00:21:01,128 DIRECTOR SNI MIN JAE-SIK 248 00:21:01,218 --> 00:21:04,848 Nimeni nu putea să rezolve la fel de bine cazul ambasadorului. 249 00:21:04,930 --> 00:21:07,310 N-ai făcut-o singură. 250 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Numai un idiot nu poate finaliza o afacere aranjată. 251 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Eu vi l-am pus pe tavă. Ceilalți i-au pus doar cătușele. 252 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Îmi iau bilet spre casă. 253 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 Vrei sancțiune pentru părăsirea postului? 254 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 Rămâi pe loc! 255 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 Alo? 256 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 Domnule? Dle direc... 257 00:21:32,874 --> 00:21:34,424 Acum înțelegi că nu mint? 258 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 Să zicem că suntem chit, deși eu m-am compromis. 259 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 De ce ai venit aici? 260 00:22:41,526 --> 00:22:44,446 Sigur ai avut un motiv să mă cauți așa târziu. 261 00:22:48,408 --> 00:22:51,328 Filmarea de dinaintea prăbușirii avionului. 262 00:22:52,454 --> 00:22:56,294 Încearcă să reții fața nemernicului. Ai spus că ești inteligentă. 263 00:22:56,958 --> 00:22:58,878 Uite ce e, dle Cha Dal-geon... 264 00:22:59,169 --> 00:23:00,879 Sunt o persoană ocupată 265 00:23:00,962 --> 00:23:02,382 și nu-ți datorez nimic. 266 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Și tu ești responsabilă! 267 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 Cum adică? 268 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 Uită-te la asta! 269 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 E numele tău, Go Hae-ri! 270 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Eu sunt doar responsabilul de deplasare. 271 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 Exact! 272 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Am nevoie de ajutor. 273 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Te implor! 274 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Stai jos! 275 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}RESPONSABIL: GO HAE-RI 276 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 Și tu ești responsabilă! 277 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Nenorocitul... 278 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Vorbește numai prostii... 279 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 Știu că ți-ai aruncat cărțile. Te-am prins. 280 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Le-am adus înapoi acasă. 281 00:25:59,391 --> 00:26:00,851 Au fost foarte grele. 282 00:26:03,311 --> 00:26:05,361 De ce ți-ai dat demisia? 283 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII 284 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 Hae-ri Go! 285 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Am auzit că ai dat lovitura. 286 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 Hwa-suk, unde ești? 287 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Unde să fiu? Sunt la birou. 288 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Ți-am trimis un film pe e-mailul personal. Uită-te la el! 289 00:26:29,879 --> 00:26:31,209 Ce film? 290 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 E ceva porno? 291 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 VERIFICĂ SUNETUL 292 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Ce e asta? 293 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 Deschide-l! 294 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 Doamne... 295 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 E din avionul prăbușit. 296 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Vezi un tip la telefon, în spatele copiilor? 297 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 Cel cu hanorac. 298 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Află ce vorbește la telefon. 299 00:27:02,954 --> 00:27:04,584 De ce ți-ai dat demisia? 300 00:27:05,415 --> 00:27:07,665 Ai spus că vei fi un regizor celebru 301 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 și vei ajunge la Hollywood. 302 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Va dura un timp până voi primi aprobare. 303 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 Nu avem timp. Șterge orice urmă a mesajului. 304 00:27:15,633 --> 00:27:18,013 Doamne... În regulă. 305 00:27:18,094 --> 00:27:21,684 Ar trebui să-ți consumi energia cu bărbații frumoși de acolo. 306 00:27:21,765 --> 00:27:22,925 Apelul costă mult. 307 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Trebuie să închid. Mulțumesc! 308 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Alo? 309 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 N-ai pentru ce... 310 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 SALVARE FIȘIER 311 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 ȘTERGERE 312 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 Bună ziua, dle prim-ministru! 313 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - Mi-a plăcut conferința de presă. - Mulțumesc. 314 00:27:58,093 --> 00:28:00,433 - Unde e președintele? - În biroul lui. 315 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 E prost dispus. 316 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Bine. 317 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 ULTRASECRET 318 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 RAPORT DE EVALUARE 319 00:28:08,978 --> 00:28:11,558 {\an8}JEONG GOOK-PYO PREȘEDINTELE REPUBLICII COREEA 320 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}CEA MAI BUNĂ OPȚIUNE ESTE F-70. 321 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 Pot să aștept dacă sunteți ocupat. 322 00:28:24,702 --> 00:28:26,502 E în regulă. Luați loc! 323 00:28:35,588 --> 00:28:37,048 {\an8}HONG SUN-JO PRIM-MINISTRU 324 00:28:37,132 --> 00:28:38,632 {\an8}Lăsând la o parte prețul, 325 00:28:38,716 --> 00:28:40,636 ca performanță și tehnologie... 326 00:28:40,718 --> 00:28:42,258 {\an8}PARK MAN-YEONG MINISTRUL APĂRĂRII 327 00:28:42,345 --> 00:28:44,675 {\an8}...avionul F-70 de la Dynamic e superior. 328 00:28:45,014 --> 00:28:46,934 {\an8}Și opinia publică, dle ministru? 329 00:28:47,016 --> 00:28:48,766 {\an8}YUN HAN-GI AFACERI CIVILE 330 00:28:48,852 --> 00:28:52,732 Sigur puteți face față opoziției publice față de Dynamic System? 331 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Să nu luăm decizii pripite pentru un proiect important. 332 00:28:56,359 --> 00:28:59,949 Președintele a scăzut în sondaje după accidentul aviatic. 333 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 Vreți să înrăutățiți situația? 334 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 De asta vă spun... 335 00:29:04,409 --> 00:29:07,789 Dacă se află că am irosit mai multe trilioane de woni... 336 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 Ce înseamnă asta? 337 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Dle ministru Park... 338 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 Să gândim în felul următor... 339 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 Pentru această achiziție 340 00:29:24,596 --> 00:29:27,966 a fost alocată o sumă uriașă, 11 trilioane de woni. 341 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 De unde credeți că provine? 342 00:29:31,311 --> 00:29:34,021 Din impozitarea banilor câștigați de cetățeni. 343 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 Ce ați face 344 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 dacă banii cu pricina le-ar aduce nefericirea? 345 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 Apărarea națională e importantă. 346 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 La fel și planul pe termen lung. 347 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 Dar n-ar trebui să-i facă fericiți pe cetățeni? 348 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Eu doar reprezint Ministerul Apărării Naționale. 349 00:29:52,415 --> 00:29:54,035 În privința cetățenilor... 350 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 Vă rog să analizați cu atenție care e cea mai bună decizie. 351 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 În regulă. 352 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Voi face o analiză atentă. Puteți pleca. 353 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 Cine naiba se crede, ca să-mi spună mie ce să fac? 354 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 Dv. ați numit un ministru al apărării atât de bun. 355 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 Îți bați joc de mine? 356 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Când l-ați numit, v-am spus... 357 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 Mulți soldați sunt integri, 358 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 dar puțini sunt de încredere. 359 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Vă mai amintiți? 360 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Cum îl conving pe încăpățânatul ăla să fie de partea mea? 361 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Nu-i puteți schimba pe oameni. 362 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Mai bine îi concediați. 363 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 Crezi că nu știu asta? 364 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Dar e un moment prost. 365 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Nu sunteți genul de om care așteaptă momentul potrivit. 366 00:31:01,985 --> 00:31:05,565 Vreau să-mi limpezesc gândurile. Să jucăm go! 367 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Familiile participă la o slujbă de comemorare. 368 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 Și ce dacă? 369 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 Ce legătură are cu jocul? 370 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Nimic. Spuneam și eu așa. 371 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 Jucați cu negrele. V-am bătut clar data trecută. 372 00:31:25,508 --> 00:31:28,088 Pot face orice cât sunt la Casa Albastră. 373 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Ar trebui să vă reclam pentru abuz de putere. 374 00:31:36,311 --> 00:31:39,021 Dacă pierdeți, data viitoare luați negrele. 375 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 Mamă... 376 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Jin-ho! 377 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 Pariez că nu te poți odihni în pace, dar nu te pot strânge în brațe! 378 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Mi-e atât de dor de tine! Nu pot să cred că nu mai ești! 379 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 E numai vina mea, fiule! 380 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 Scumpo, te rog! 381 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Te implor, scumpo! 382 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 Jin-ho! 383 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 Scumpo! 384 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoon! 385 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 Hoon, îmi pare rău! 386 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Hoon! 387 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hoon! 388 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 După prăbușirea avionului B357, 389 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 coreenii sunt în stare de șoc și durere. 390 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 Unii susțin că 391 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 fabricantul avionului, Dynamic System, n-ar trebui să participe la licitație. 392 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Ce părere aveți despre asta? 393 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 {\an8}Pentru moment, nu comentăm. 394 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Așteptăm ca rezultatele oficiale ale anchetei 395 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 să fie anunțate în curând. 396 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Mulțumesc. 397 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 Avionica reprezintă creierul avionului, 398 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 iar motorul său e sinonim cu o inimă. 399 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 Avionul B357, fabricat de Dynamic System, 400 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 avea defecțiuni la avionică, 401 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 iar motorul i-a explodat. 402 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 Un soldat cu un creier și o inimă nefuncționale 403 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 nu poate câștiga niciodată o bătălie. 404 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Asta e tot. 405 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 Căpitane Gang... 406 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Ce surpriză! 407 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 Ce cauți aici? 408 00:35:01,307 --> 00:35:05,347 - Nu ești prea bătrân pentru avioane? - Dv. vă jucați cu avioane? 409 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 Ce e cu replica asta tăioasă? 410 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 E din cauza ordinului de transfer? 411 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Ce nu-ți convine la Biroul de Informații Psihologice? 412 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 Monitorizezi presa 413 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 și corectezi documente, asta-i tot. 414 00:35:19,951 --> 00:35:22,121 Dispari cu fața aia enervantă! 415 00:35:23,496 --> 00:35:25,496 Miroși a alcool. 416 00:35:26,582 --> 00:35:28,082 Iar bei în timpul zilei? 417 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 De asta nu te place directorul general, 418 00:35:31,087 --> 00:35:33,457 pentru că ești o rușine pentru SNI. 419 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Pleacă de aici! 420 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Îți spun asta ca prieten. 421 00:35:39,262 --> 00:35:43,102 Cum vrei să-ți dau un sfat dacă nu ești pregătit să asculți? 422 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Nu mai fi așa de... Dle ministru Yun? 423 00:35:46,936 --> 00:35:50,146 Am fost în orașul nostru, la întâlnirea absolvenților. 424 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Sunteți la fel de popular ca o vedetă pop. 425 00:35:53,234 --> 00:35:57,574 Primul din orășelul nostru care devine ministrul afacerilor civile. 426 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 Ați luat cina? Vă place sushi? 427 00:36:01,075 --> 00:36:04,365 E un local în apropiere, specializat în pește sălbatic. 428 00:36:04,453 --> 00:36:06,503 Mâncarea e delicioasă. Să mergem! 429 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 430 00:36:11,252 --> 00:36:13,172 De ce vrei să vezi cutia neagră? 431 00:36:13,504 --> 00:36:15,924 Vă spun, dacă promiteți că nu vă supărați. 432 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Nu! O să mă supăr. 433 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 Unii susțin... 434 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 ...că un pasager a supraviețuit. 435 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 Poftim? 436 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Prostia asta să i-o spui căpitanului Min! 437 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 De ce nu-l suni pe superiorul tău? 438 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Ați spus că aveți o cunoștință la ICAO. 439 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - O să închid acum. - Nu-mi faceți asta, domnule! 440 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 M-am dus la Lisabona pentru dv. 441 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 Știți cât de greu mi-a fost udă leoarcă? 442 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 O faptă bună merită răsplătită. 443 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Nu fiți distant cu mine! 444 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Bine. 445 00:36:52,668 --> 00:36:55,418 Să văd ce pot face. Nu-ți face speranțe. 446 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 Mulțumesc, domnule. 447 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Apropo... 448 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 Au venit rezultatele autopsiei? 449 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 S-a sinucis, nu-i așa? 450 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Ceva nu e în regulă. 451 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 Nu avea deloc tendințe sinucigașe. 452 00:37:09,644 --> 00:37:10,774 Trebuie să închid. 453 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Mă scuzați... 454 00:37:15,900 --> 00:37:18,280 Sunt Gang Ju-cheol. Am sunat mai devreme. 455 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Da... Încântată de cunoștință. 456 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Sunteți prieten cu Michael, nu? 457 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 Exact. 458 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Am o întrebare în legătură cu el. 459 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 Numai cinci minute. Am un program aglomerat. 460 00:37:33,125 --> 00:37:36,165 Soția lui Michael nu răspunde la telefon. 461 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Știți de ce s-a sinucis? 462 00:37:43,135 --> 00:37:45,215 Nu pot să vă dau informația asta. 463 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Cât de bine îl cunoșteați pe Michael? 464 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 M-a ajutat mult când lucra la CIA. 465 00:37:54,605 --> 00:37:56,225 Michael avea o problemă... 466 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 ...cu prietenele lui. 467 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Știți cine sunt și ce probleme avea cu ele? 468 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Vreau să-i respect intimitatea, așa că nu pot să vă spun. 469 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Îmi pare rău. 470 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 O să vă ajute cu răul de mișcare. 471 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Mulțumesc. 472 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 Probleme cu stomacul? 473 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 Eu iau pastilele astea. Sunt foarte bune. 474 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Luați una acum și încă una în avion. 475 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Mulțumim pentru tot. 476 00:38:34,979 --> 00:38:36,109 E toată lumea aici? 477 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Nu-l văd pe dl Cha Dal-geon. 478 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Rămâne aici, să-l prindă pe terorist. 479 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 S-a dus la hotel. 480 00:38:46,949 --> 00:38:48,829 E timpul să plecăm. 481 00:38:48,909 --> 00:38:49,989 Vă mulțumim. 482 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - Mulțumim. - La revedere, domnule! 483 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 Pe aici, vă rog! 484 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 O-cheon, eu sunt. 485 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 Îți trimit o înregistrare. Răspândește-o pe internet. 486 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 Ce naiba... 487 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 Dle Cha Dal-geon! 488 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 Ce e? Ce s-a întâmplat? 489 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Înregistrările lui Hoon au dispărut! 490 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Ce? 491 00:39:33,788 --> 00:39:35,868 Poate au fost șterse din greșeală. 492 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - Ce dracu'... - Rahat! 493 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 Dal-geon! 494 00:39:56,977 --> 00:39:58,017 Nu! 495 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 Stai pe loc! 496 00:41:04,920 --> 00:41:05,960 Vino încoace! 497 00:41:08,924 --> 00:41:10,554 Cine te-a trimis? Spune-mi! 498 00:41:10,634 --> 00:41:12,014 Pe tine... cine trimis? 499 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 - De ce faci asta? - Cine? 500 00:41:13,804 --> 00:41:17,064 - Nu știu nimic! - Engleză! 501 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Nu știu nimic! 502 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Teroristul din avion! OK? 503 00:41:21,061 --> 00:41:23,771 - Te rog, nu știu nimic! - Ce tot spui acolo? 504 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Drăcie! 505 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 Spune-mi acum! 506 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 Vorbește naibii în engleză! 507 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 Spune-mi chiar acum sau ești un om mort! 508 00:41:33,991 --> 00:41:35,451 Vrei să mori? 509 00:41:36,785 --> 00:41:38,865 - Nu mișca! - Dă-i drumul! 510 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Ia mâna! 511 00:41:44,668 --> 00:41:47,048 Nu pe mine! Arestați-l pe ticălosul ăsta! 512 00:41:47,421 --> 00:41:49,471 Arestați-l pe el, nu pe mine! 513 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 Dați-mi drumul! 514 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 Ah... 515 00:41:57,056 --> 00:41:59,426 Auzi ceva? 516 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Te-am prins! 517 00:42:04,688 --> 00:42:06,438 - Persoana... - Le-am adus... 518 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 - Persoana... - Le-am adus înapoi... 519 00:42:15,115 --> 00:42:17,655 - Persoana... - Le-am adus înapoi... 520 00:42:18,118 --> 00:42:19,498 Aud ceva... 521 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 Persoana de lângă... 522 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Nu pare să fie coreeană. 523 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - Poftim? - Cred că e spaniolă. 524 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - Dă-mi să ascult! - Sigur. 525 00:42:34,051 --> 00:42:36,641 - De ce ți-ai dat demisia? - Potrivește-ți ceasul! 526 00:42:36,720 --> 00:42:38,390 - Ai spus... - Ora curentă... 527 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 - De la început! - Bine. 528 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 Persoana de lângă... 529 00:42:42,434 --> 00:42:43,444 Bine? 530 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 - De ce ți-ai dat demisia? - Potrivește-ți ceasul! 531 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 Ora curentă, 11:02. 532 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 Șapte... 533 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - E autorizat să facă... - Taci! Așteaptă un pic. 534 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 În exact 14 ore și 37 de minute. 535 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 Și cadoul? 536 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 Alo? 537 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Am obținut conversația telefonică. 538 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - Ce a spus? - Nu înțeleg nimic. 539 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 Omul din înregistrare vorbea în spaniolă. 540 00:43:25,644 --> 00:43:27,104 Spaniolă? 541 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 O să-ți citesc. Notează! 542 00:43:32,484 --> 00:43:34,744 Hwa-suk, trimite-mi un SMS. Mulțumesc. 543 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 E o adevărată pacoste! 544 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - Cine e? - Eu sunt. 545 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 De ce ai venit așa devreme? 546 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 Cha Dal-geon e arestat. 547 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 Poftim? 548 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 Ce a mai făcut acum? 549 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 - Urmează-mă! - Știu drumul. 550 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - Bine. Condu cu atenție. - Mulțumesc. 551 00:45:27,307 --> 00:45:30,597 {\an8}POLIȚIA DIN TANGER 552 00:45:48,370 --> 00:45:50,750 Hoon n-a scos niciun cuvânt de două luni. 553 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 Doctorul a spus 554 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 că poate vorbi, dar nu vrea. 555 00:45:55,085 --> 00:45:56,745 N-ați găsit-o pe mama lui? 556 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 Nu. De asta v-am chemat. 557 00:46:02,050 --> 00:46:02,890 Deci... 558 00:46:03,802 --> 00:46:04,932 Vreți să-l iau eu? 559 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 - Sunteți familia lui. - Pe naiba... 560 00:46:13,479 --> 00:46:14,649 Nu pot face asta. 561 00:46:14,730 --> 00:46:16,980 Am viață grea. Nu pot crește un copil. 562 00:46:17,399 --> 00:46:20,189 - Închidem în curând. - Găsiți alt orfelinat... 563 00:46:23,822 --> 00:46:25,912 Găsiți alt orfelinat pentru el. 564 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 Faceți asta singur! 565 00:46:29,495 --> 00:46:31,035 Hei! 566 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 Rahat! 567 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Ridică brațul! 568 00:46:45,886 --> 00:46:47,346 Nu ți-e dor de mama ta? 569 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 În curând, o voi găsi și vei putea să stai cu ea. 570 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Mama m-a abandonat. 571 00:46:57,564 --> 00:47:00,074 O să mă abandonezi și tu, unchiule? 572 00:47:01,068 --> 00:47:02,778 Cine spune că nu poți vorbi? 573 00:47:03,153 --> 00:47:04,993 Mai bine mă abandonezi de acum. 574 00:47:06,365 --> 00:47:10,075 Familia nu e un gunoi, pe care să-l arunci sau să-l culegi. 575 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 Familia înseamnă... 576 00:47:18,043 --> 00:47:20,173 ...oameni care trăiesc alături. 577 00:47:20,254 --> 00:47:21,764 Familie, pe naiba! 578 00:47:21,838 --> 00:47:24,048 Cine te-a învățat să vorbești așa? 579 00:47:26,385 --> 00:47:29,465 Cine ți-a zis să folosești un cuvânt atât de urât? 580 00:47:29,555 --> 00:47:32,305 - Încetează! - Ce e asta? 581 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Vrei să te bați cu mine? 582 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 Vrei să te bați? 583 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 Nu te las! 584 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Bine, ai câștigat! 585 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Mă predau, mă predau! 586 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 Te-am bătut! 587 00:48:18,145 --> 00:48:19,345 Poți pleca. 588 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Vom începe acum interogatoriul. 589 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 S-a furat și altceva? 590 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Spune-le că el e complice cu tipul care a prăbușit avionul. 591 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Nu cred că e o idee bună. 592 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 Spune-le! 593 00:48:59,978 --> 00:49:02,978 Omul acesta lucrează cu cel care a prăbușit avionul. 594 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 M-am dus să-i curăț camera, dar era un haos. 595 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 Nu mai minți! 596 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 E supărat pentru că l-ai lovit din senin. 597 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 Ticălosule! 598 00:49:29,257 --> 00:49:30,877 Nenorocitule! 599 00:49:30,967 --> 00:49:33,757 Dal-geon, n-are rost să te ambalezi. 600 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 E îngrijitor la hotel. I-au verificat identitatea. 601 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Atunci e și hotelul implicat. 602 00:49:48,985 --> 00:49:49,985 Cha Dal-geon... 603 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Tradu asta, imediat! 604 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 Nu pot. Poți traduce tu, te rog? 605 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 La naiba... 606 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 - De ce îi scot cătușele? - Pentru că... 607 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 El e eliberat, iar tu te întorci la închisoare. 608 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 Cum adică? Nu! 609 00:50:18,348 --> 00:50:19,468 Rahat! 610 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Dați-mi drumul! 611 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 Dal-geon! 612 00:50:29,484 --> 00:50:30,574 Ce faci? 613 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 Tradu-i! 614 00:50:32,279 --> 00:50:35,529 Sunt expert în arte marțiale. Te ucid într-o clipă! 615 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 Spune-mi chiar acum că lucrezi cu teroristul! 616 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Încetează! Vrei să-ți petreci viața în închisoare? 617 00:50:43,957 --> 00:50:46,247 Are dreptate. Nu asta e soluția. 618 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Dacă nu-i dai drumul până la trei, tragem! 619 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 Unu! 620 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Tot nu vorbești? Atunci vom muri împreună! 621 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Doi! 622 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 Oamenii ăștia nu se joacă! 623 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Spune-o! 624 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 - Trei! - Opriți-vă! 625 00:51:15,655 --> 00:51:16,775 A spus... 626 00:51:17,407 --> 00:51:18,487 ...că mă împușcă. 627 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 O să mor din cauza ta, nenorocitule! 628 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 La naiba! 629 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Da, căpitane. 630 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Du-te la secretariatul ICAO 631 00:52:22,639 --> 00:52:24,519 și caută-l pe dr. Kevin Kim. 632 00:52:24,599 --> 00:52:26,229 O să-ți arate cutia neagră. 633 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 E un american de origine coreeană. Lucrează cu noi. 634 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 Mai ești acolo? 635 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Mă tem că nu va fi nevoie. 636 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Mi-ai cerut să-mi risc pielea aiurea? 637 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Regret, domnule! 638 00:53:07,684 --> 00:53:10,104 N-avem timp de pierdut! Scoate-mă de aici! 639 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Am făcut tot ce am putut. Nu te mai ajut. 640 00:53:14,232 --> 00:53:16,192 Și dacă ți-am spus adevărul? 641 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Ești complice cu teroristul. Înțelegi? 642 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Omul ăsta mă scoate din minți! 643 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 {\an8}ORGANIZAȚIA INTERNAȚIONALĂ A AVIAȚIEI CIVILE 644 00:53:39,674 --> 00:53:42,054 - Așteptați aici, vă rog! - Mulțumesc. 645 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 PRĂBUȘIREA AVIONULUI B357 646 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 Bun venit! 647 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - Sunt Go Hae-ri. - Știu. Eu sunt Kevin Kim. 648 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 Am recuperat două cutii negre din avion. 649 00:54:23,927 --> 00:54:27,347 Conțin înregistrările conversațiilor din cabină 650 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 și ale datelor din computerul de bord. 651 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 Ce e cu toți copiii ăștia? 652 00:54:39,734 --> 00:54:41,744 Echipa demonstrativă de taekwondo. 653 00:54:41,820 --> 00:54:43,860 O echipă națională? 654 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Să ne dăm toată silința! 655 00:54:48,034 --> 00:54:49,664 - Pot să răspund? - Desigur. 656 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 Iubire, am așteptat telefonul tău. 657 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Știi și spaniola? 658 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Nu-ți face griji! Habar n-are despre ce vorbim. 659 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Doctore, vorbiți spaniola? 660 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Am tradus bucata aia. 661 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Pare să stea de vorbă cu iubita lui. 662 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Da. O clipă... 663 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 L-am potrivit. Dar când ne întâlnim? 664 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 Omul din înregistrare vorbea spaniolă. 665 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Iubire, am așteptat telefonul tău. 666 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Nu-ți face griji. Habar n-are despre ce vorbim. 667 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 - De ce ți-ai dat demisia? - Potrivește-ți ceasul! 668 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 La ora locală 11:02. Șapte, opt, nouă secunde. 669 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 O clipă... L-am potrivit. 670 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Dar când ne întâlnim? 671 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Peste 14 ore și 37 de minute. 672 00:56:34,432 --> 00:56:37,562 - Și cadoul? - E pregătit. 673 00:56:37,644 --> 00:56:39,354 La punctul de întâlnire. 674 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 Și întâlnirea? 675 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Sunt potrivite la 13:15, 13:20... 676 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13:23. 677 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13:30. 678 00:56:49,405 --> 00:56:52,195 Am înțeles. Mai ai nevoie de ceva? 679 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Nu. 680 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Te iubesc! Iubire! 681 00:57:02,043 --> 00:57:04,133 Pare că vorbesc între ei. 682 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 Cu siguranță. 683 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 Dar dacă unul dintre ei e copilotul, 684 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 cine e celălalt? 685 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 Poți pleca. 686 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - Ce s-a întâmplat? - Am cheltuit 1.500 de euro. 687 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Puteam să negociez până la o mie. 688 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - I-ai mituit? - Ce era să fac? 689 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Ăsta e contul meu bancar. Virează-mi 1.500 de euro. 690 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 Ar fi bine s-o faci. 691 00:58:04,063 --> 00:58:05,403 Idiotul avea dreptate. 692 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 Poftim? 693 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 Prăbușirea avionului a fost... 694 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 ...un act terorist. 695 00:58:20,705 --> 00:58:22,955 De ce vrei să te angajezi la NIS? 696 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 Tata a fost colonel în marina militară. 697 00:58:31,090 --> 00:58:33,130 A fost un incendiu la instrucție. 698 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 A murit salvând opt dintre oamenii lui. 699 00:58:37,388 --> 00:58:40,888 Vreau să-i calc pe urme și să-mi slujesc patria... 700 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 Plictisitor! 701 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 Poftim? 702 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 Majoritatea candidaților dau același răspuns. 703 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Sunt fiica unui om decorat. 704 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Faptul că vă îndoiți de patriotismul meu pare o insultă la adresa... 705 00:59:00,578 --> 00:59:02,368 Își făcea griji pentru tine. 706 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Colonelul Go Gang-cheol, comandantul Primei Divizii. 707 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 L-ați cunoscut personal pe tata? 708 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 Sunt unul dintre cei opt 709 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 pe care i-a salvat. 710 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Înțeleg. 711 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 Asta da coincidență... 712 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Nu voiam să vă spun asta. 713 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 Mama a fost înșelată 714 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 când a cumpărat o parte dintr-un centru comercial. 715 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 Nu mai avem decât o locuință, care e scoasă la licitație. 716 00:59:41,786 --> 00:59:44,956 Iar fratele meu n-a reușit să intre la universitate... 717 00:59:45,039 --> 00:59:46,459 Am terminat aici. 718 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 Trebuie să-mi susțin familia. 719 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 Tata v-a salvat viața. 720 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Dacă nu primesc slujba asta, familia mea va rămâne pe stradă... 721 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Subtitrarea: Cristian Pavel