1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,985 Это был ты? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 Зачем уничтожил самолёт? 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,174 Вылезай, подонок! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 ДОСЬЕ НА ПАССАЖИРА B357 КИМ ВУ КИ 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 ДОСЬЕ НА ПАССАЖИРА B357 ЦОЙ ЮН ВОН 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 ДОСЬЕ НА ПАССАЖИРА B357 ЧА ХУН 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 Родные погибших снова зовут вас. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,464 - Не хочу их томить. - Спущусь через полчаса. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Я всё приготовлю. 11 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 Сколько можно ждать?! 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 Вы нас игнорируете? 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Они же не сбежали, да? 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - Позовите их! - Что происходит? 15 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Простите. Простите. 16 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 Что за чёрт? 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 - Что такое? - Он должен был уже прийти? 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - Так нельзя! - Почему молчите? 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 Простите. 20 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 Извините за опоздание. 21 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Я Эдвард Пак. Переговорщик «Дайнемик Систем». 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - Мы потеряли детей! - Не надо. 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Сволочь! 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Верни моего ребенка! 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Верни его! 26 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Верни моего мужа! 27 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 Это шутка? 28 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 Вы убили моего братика! 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Верните мужа! 30 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 Проклятый убийца! 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - Успокойтесь, Квон Ток. - Отвали! 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Эй. 33 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Бейте. 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - Что? - Бейте. 35 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 Ублюдок! 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Сволочь... 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Можете меня обзывать и бить. Как угодно. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Выразите свой гнев и горе 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 любым образом. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 О чём ты говоришь? 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 «Дайнемик Систем» поручили мне 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 отделаться от вас по дешевке. 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Издеваетесь? 44 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 Для них 211 погибших всего лишь цифры. 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 Но 211 это не цифры, 46 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 а ваши погибшие мужья, жёны и дети, 47 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 которые должны были стоять рядом. 48 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 Они должны понять это. 49 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 Вы один из них? 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,867 В общем, пять лет назад 51 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 я потерял в авиакатастрофе 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 жену и дочь. 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Тогда был день рождения моей дочки. 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,433 Но я отменил праздник, 55 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 потому что был занят. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 Если бы мы поужинали вместе 57 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 в тот день, 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 моя жена и дочь 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 не оказались бы в том самолёте. 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Ми Сон хотела, чтобы у её мужа был зал дзюдо, 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 и она допоздна продавала пирожки. 62 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Ким Ву Ки, второй пилот, 63 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 мечтал завести лошадиную ферму на Чеджудо. 64 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 И чаще бывал в небе, чем на земле. 65 00:06:00,234 --> 00:06:02,074 Пил Юн - младший брат Пил Сан, 66 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 которая воспитывала его 67 00:06:05,364 --> 00:06:06,994 как сына. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Ю Чон, 69 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 Ён Че, Со Там, Хёк Чин, Чон Су... 70 00:06:18,377 --> 00:06:20,127 Все они были вам дороги. 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 Они не должны были так уйти. 72 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Ужасно. 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Моё задание выполнено. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Долго мне ещё торчать тут? 75 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 Я считаю это моим последним шансом 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 искупить вину перед семьей. 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 Прошу вас поддержать меня в борьбе против «Дайнемик Систем». 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 Я добьюсь, чтобы вы получили 79 00:07:15,768 --> 00:07:18,858 полную компенсацию. 80 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 Тал Чон? 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 - Господи. - Тал Чон? 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Один выжил! 83 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 Этот подонок с рухнувшего самолёта 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 жив. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Наверное, вы Ча Тал Чон? 86 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Не понимаю, о чём вы... 87 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 Этот ублюдок пытался меня застрелить! 88 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 Понимаю, это звучит безумно, 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 но я видел его. 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Я правда его видел! 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 Тал Чон, 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 ты с ума сошёл? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Я не псих. 94 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 И не пьян! 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Я погнался за ним! 96 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Это сводит меня с ума. 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 То есть, 98 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 вы хотите сказать, 99 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 - что крушение... - Это теракт. 100 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 Я уверен! 101 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Теракт? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Что значит, теракт? 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Самолет взорвался при падении. Никто не выжил. 104 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 Поэтому я чуть не обезумел! 105 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 Я увидел его собственными глазами! 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Погодите, успокойтесь. 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - Кого увидели и где? - Точно. 108 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 Его ещё кое-кто видел, кроме меня! 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Она может... 110 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Может, я пойду... 111 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Стой! 112 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Помнишь парня, я просил задержать его в аэропорту? 113 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 Что? 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Подожди. 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,328 Иди сюда! 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 Что? 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ОБЛАКУ 118 00:09:18,599 --> 00:09:20,979 Смотри, это тот парень! 119 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 Помнишь его? 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Ну... 121 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Я не уверена. Была суматоха, и это был лишь миг. 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Напряги память! 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Я не помню. 124 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 Для чего тебе глаза и голова? 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 Чего кричишь на меня? 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 Проверьте камеры в аэропорту. 127 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Поверите, когда увидите его! 128 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 - Точно. - Едем в аэропорт. 129 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - Я еду. - Хорошо. 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - Конечно. -Стоп. Этого не может быть... 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}ТАНЖЕРСКИЙ АЭРОПОРТ ИБН-БАТТУТЫ, МАРОККО 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Стоп! Вот он. 133 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 Увеличьте. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 Но это не он. 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Нет шрама на лице. 136 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Ты ошибся. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Просите показать видео других камер. 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Есть другие? 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Вот! 140 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 И тут. 141 00:11:29,563 --> 00:11:32,783 Как вы так можете? Мы и так настрадались. 142 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 Он ошибся не со зла. 143 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 Пойдемте. 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 Стойте. 145 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 Этот мерзавец подделал записи. 146 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Ча Тал Чон. 147 00:11:44,703 --> 00:11:46,663 Я видел его собственными глазами! 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 Жизнью клянусь, 149 00:11:51,710 --> 00:11:53,050 пожалуйста, верьте мне! 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 Не нужна нам твоя жизнь. Как ты мог так ошибиться? 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Мы и так уже такое пережили. 152 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Это же легко подделать. Вам там не кажется? 153 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 Они самолет взорвали. Это для них пустяк! 154 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 Как такое подделаешь, придурок?! 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Забудь. Не нужно нам между собой ругаться. 156 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 У нас плотный график. 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Поедем. 158 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 Эй, 159 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 у меня свой зал дзюдо. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 Поэтому я такой терпеливый. 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 А они и так настрадались. 162 00:12:29,915 --> 00:12:31,705 Не делай им ещё больнее. 163 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 Его зовут Ча Тал Чон. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Его родственник погиб в самолете. 165 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Кто он? 166 00:13:42,780 --> 00:13:45,570 - ФБР? АНБ? - Каскадер. 167 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 Каскадер? 168 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 Самаэль тебя ищёт. 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 САМАЭЛЬ ВОШЕЛ В ЧАТ 170 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 САМАЭЛЬ: ВЕРНИСЬ ДОМОЙ 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Если не подчинишься приказу, ты - покойник. 172 00:14:17,481 --> 00:14:20,111 Я ценю свою честь выше жизни. 173 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 И не вернусь, пока не восстановлю ее. 174 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 Я не смогу тебе помочь. 175 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 Не волнуйся, Бушра. Найдётся, кому мне помочь. 176 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 ЗЕМЛЯ ВРАЩАЕТСЯ ВОКРУГ СВОЕЙ ОСИ 177 00:14:57,813 --> 00:14:59,613 ОТКРЫТЬ ИЛИ СОХРАНИТЬ? СОХРАНИТЬ 178 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 СОХРАНЕНИЕ ФАЙЛА 179 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 Хо Сик? Это Тал Чон. 180 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Вы знаете, где живёт Хэ Ри? 181 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 Зачем вам? 182 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Хотел кое-что дать ей, а она не отвечает. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Го Хэ Ри! 184 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Госпожа Го! 185 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Госпожа Го! 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Госпожа Го Хэ Ри! 187 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - Го Хэ Ри? - Что ты тут делаешь? 188 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Ты с ними? 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - Что? - Кто ты? 190 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 Кто ты, чёрт возьми? 191 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Отвечай. Кто ты на самом деле? 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Вот что... 193 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 Думаешь, я работаю на террористов? 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Ты с ума сошел? 195 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Ты что себе возомнил? 196 00:17:25,794 --> 00:17:26,714 Где он? 197 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 - Тан Чон, слушай. - Я сейчас не в себе! 198 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 Говори, а то выстрелю! 199 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 Стреляй. 200 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - Что? - Ты точно спятил. 201 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - Давай, жми на крючок. - Заткнись! 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Понимаю, ты обезумел. 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 Но принять меня за террористку? 204 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Ты что делаешь?! Отпусти! 205 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 - Придурок... - Замри. 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 Неприятностей захотел? 207 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 Ты пожалеешь. 208 00:18:07,252 --> 00:18:09,132 - Больно! - Не шевелись! 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Понимаешь, какое серьезное преступление совершаешь? 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Взлом с проникновением, незаконное задержание, угрозы. 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 Не надо! 212 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 Не трогай! 213 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Извращенец. 214 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 Ещё и домогательство. 215 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 Тише. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 МАСАМИ НАГАСАВА ГРАЖДАНСТВО: ЯПОНИЯ 217 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ 218 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 Что это? 219 00:19:32,087 --> 00:19:33,257 Служба разведки? 220 00:19:33,338 --> 00:19:35,128 Теперь знаешь, развязывай. 221 00:19:36,633 --> 00:19:38,393 Говорила же, будут проблемы. 222 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 О, чёрт. Теперь меня накажут за нарушение конспирации. 223 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Развяжи! 224 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - Такого дерьма полно на площадке. - Что? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Хочешь, своё покажу? Я из ЦРУ. 226 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Я спецагент НАР. 227 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 Какой ты спец, если я тебя обезоружил и связал? 228 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Я знаю три языка. 229 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Думаешь, в разведке нужны только мышцы? 230 00:20:04,411 --> 00:20:06,871 Ценятся такие умные агенты как я! 231 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 Прими как факт! 232 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 ВЫЗЫВАЕТ М 233 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - Кто такой M? - Не отвечай. 234 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 Иначе меня уволят. 235 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Ответь. 236 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 Эй, Го Хэ Ри. 237 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Черт! 238 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Алло? 239 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Да, шеф? 240 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 Посол О Че Хван арестован по прибытии в Корею. 241 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Хорошая работа. 242 00:20:46,453 --> 00:20:49,333 Кстати, когда я могу вернуться 243 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 в НАР? 244 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 Оставайся пока что там. 245 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Без тебя тут легче работается. 246 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Как вы можете говорить такие обидные слова? 247 00:21:00,008 --> 00:21:01,008 ГЛАВА НАР МИН ЧЕ СИК 248 00:21:01,093 --> 00:21:04,723 Никто лучше меня не справился бы с делом посла. 249 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Ты была не одна. 250 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Только идиот не справится с подготовленным заданием. 251 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Я всё сделала! Остальные только надели наручники. 252 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Я покупаю билет домой. 253 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 Давай Если хочешь наказания 254 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 за самоволку. 255 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 Алло? 256 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 Шеф? Господин? 257 00:21:32,874 --> 00:21:34,424 Видишь, что я не вру? 258 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 Замнём для ясности, хотя я пострадала. 259 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Зачем пришёл? 260 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 Должна быть причина для позднего визита. 261 00:22:48,158 --> 00:22:49,028 Это видео 262 00:22:49,701 --> 00:22:51,331 было сделано до крушения. 263 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Посмотри и постарайся вспомнить ублюдка. Ты же умная. 264 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 Слушай, Тал Чон. 265 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 Я - занятой человек. 266 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 И я тебе не обязана. 267 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Ты тоже в ответе! 268 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 Как это? 269 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 Смотри. 270 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 Вот твоё драгоценное имя: Го Хэ Ри. 271 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Просто я была в составе посольства. 272 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 Вот именно! 273 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Мне нужна твоя помощь. 274 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Прошу. 275 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Садитесь, дети! 276 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}ОТВЕТСТВЕННЫЕ: ГО ХЭ РИ 277 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 Ты тоже в ответе! 278 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Вот придурок. 279 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Вечно болтаешь ерунду. 280 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 Я знаю, что ты выбросил свои книги. Ты попался. 281 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Я отнесла их обратно. 282 00:25:59,432 --> 00:26:00,852 Они такие тяжелые. 283 00:26:03,311 --> 00:26:05,361 Почему ты ушёл из Центра спорта? 284 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}НАР ( НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ) 285 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 Хэ Ри! 286 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Слышала, ты провернула дельце. 287 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 Ты где, Хва Сок? 288 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Как где? В офисе. 289 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Я отправила тебе видео на ящик, проверь его. 290 00:26:29,879 --> 00:26:31,209 Что за видео? 291 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 Для взрослых? 292 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 ПОСЛУШАЙ ЗАПИСЬ 293 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Что это? 294 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 Открой. 295 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 Чёрт! 296 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 Это с рухнувшего самолёта... 297 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Видишь парня с телефоном позади детишек? 298 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 В толстовке. 299 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Узнай, что он говорит. 300 00:27:02,954 --> 00:27:04,584 Почему ты ушёл из Центра? 301 00:27:05,540 --> 00:27:07,670 Говорил, что будешь крутым каскадером 302 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 и поедешь в Голливуд. 303 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Долго разрешение получать. 304 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 Нет времени. Просто сотри следы письма. 305 00:27:15,633 --> 00:27:18,143 Чёрт, девочка. 306 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 Тратила бы энергию на поиски красавчиков. 307 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 Я деньги трачу. 308 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Мне нужно идти, спасибо. 309 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Алло? 310 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 И где спасибо? 311 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 ФАЙЛ СОХРАНЯЕТСЯ 312 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 УДАЛИТЬ 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 Господин премьер-министр. 314 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - Отличная пресс-конференция утром. - Спасибо. 315 00:27:58,093 --> 00:27:59,843 - Где президент? - В кабинете. 316 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Он в плохом настроении. 317 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Ничего. 318 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 319 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ОТЧЁТ ПО ОЦЕНКЕ Ф-ИКС 320 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 {\an8}ЧОН ГУК ПИО ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ 321 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}ЛУЧШИЙ КАНДИДАТ - Ф-70 322 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 Могу подождать, если вы заняты. 323 00:28:24,702 --> 00:28:26,502 Нет, заходите, присаживайтесь. 324 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 {\an8}ХОН СУН ХО ПРЕМЬЕР-МИНИСТР 325 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 {\an8}Помимо цены, 326 00:28:38,716 --> 00:28:40,636 по работе и передаче технологий 327 00:28:40,718 --> 00:28:42,218 {\an8}ПАК МАН ЁН МИНИСТР ОБОРОНЫ 328 00:28:42,303 --> 00:28:44,683 {\an8}Ф-70 превосходит «Джон энд Марк». 329 00:28:45,098 --> 00:28:46,928 {\an8}А общественное мнение? 330 00:28:47,016 --> 00:28:48,766 {\an8}ЮН ХАН ГИ СЕКРЕТАРЬ ПО ПРОБЛЕМАМ НАСЕЛЕНИЯ 331 00:28:48,852 --> 00:28:50,652 Справитесь с недовольством 332 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 сделкой с «Дайнемик Систем»? 333 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Нельзя принимать поспешное решение в таком проекте. 334 00:28:56,192 --> 00:28:59,952 После крушения рейтинги президента резко упали, 335 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 вы хотите подлить масла в огонь? 336 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Поэтому и пришёл. 337 00:29:04,409 --> 00:29:07,119 Если скажут, что мы переплатили триллион вон... 338 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 Разве это важнее? 339 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Министр Пак. 340 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 Подумайте вот о чём. 341 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 На закупку истребителя 342 00:29:24,596 --> 00:29:27,966 выделена огромная сумма. Одиннадцать триллинов вон. 343 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 Откуда взялись эти деньги? 344 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Налоги граждан, которые тяжело трудятся. 345 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 И что будет, 346 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 если эти деньги станут поводом для недовольства? 347 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 Наша национальная оборона важна. 348 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 Как и этот долгосрочный проект. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 Но ведь он должен радовать наших граждан. 350 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Я представляю министерство обороны. 351 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Прошу вас продумать, 352 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 что будет более правильным решением для граждан. 353 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 Хорошо. 354 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Я тщательно всё изучу. Можете идти. 355 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 За кого он себя принимает, так разговаривая со мной? 356 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 Это вы назначили такого славного министра обороны? 357 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 Насмехаешься? 358 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Когда вы его назначили, 359 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 я сказал, что честных солдат много, 360 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 но лишь единицы надежны. 361 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Помните? 362 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Как я мог поверить, что этот тупоголовый будет на моей стороне? 363 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Вы не измените людей. 364 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Лучше их увольнять. 365 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 Думаешь, я не знаю? 366 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Момент неподходящий. 367 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Вы не из тех, кто ждёт подходящего момента. 368 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Чтобы прочистить голову, 369 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 давай сыграем в го. 370 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Семьи отслужили сегодня панихиду в Марокко. 371 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 И что? 372 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 Это имеет отношение к го? 373 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Нет, к слову пришлось. 374 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 Играйте черными, я часто выигрывал в прошлый раз. 375 00:31:25,758 --> 00:31:28,088 Я сижу в Синем доме, делаю, что хочу. 376 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Надо бы донести на вас прокурору за злоупотребление властью. 377 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Проиграете, возьмете черные. 378 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 Мама... 379 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Чин Хо! 380 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 Ты даже не можешь упокоиться с миром. Я не могу взять тебя на руки. 381 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Я так по тебе скучаю. Я не верю, что тебя больше нет. 382 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 Это папа виноват, сынок. 383 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 Милый, вернись! 384 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Прошу тебя, милый! 385 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 Чин Хо! 386 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 Малыш. 387 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Хун! 388 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 Хун! Прости! 389 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Хун! 390 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Хун! 391 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 Вся корейская общественность 392 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 шокирована авиакатастрофой рейса БИ-357 и скорбит. 393 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 Есть мнение, 394 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 что «Дайнемик Систем» не должна участвовать в аукционе. 395 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Что вы скажете на это? 396 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 {\an8}Пока не буду комментировать. 397 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Мы ожидаем, что скоро будут оглашены 398 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 официальные выводы следствия. 399 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Спасибо. 400 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 Авионика - это вроде головы самолёта, 401 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 а двигатель - его сердце. 402 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 На БИ-357, произведенном «Дайнемик Систем», 403 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 вышла из строя авионика, 404 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 а двигатель взорвался. 405 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 Солдат с плохо работающей головой и сердцем 406 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 никогда не выиграет бой. 407 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Это всё, что я могу сказать. 408 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 О, шеф Кан. 409 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Какая неожиданность. 410 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 Что вы тут делаете? 411 00:35:01,307 --> 00:35:03,137 Вы стары для игр в самолётики. 412 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 А ты здесь, чтобы играть в них? 413 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 Всё так же остры на язык. 414 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 Вы это из-за моего перевода? 415 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Что плохого в отделе аналитики? 416 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 Следить за СМИ, 417 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 проверять документы. 418 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Уйди и не раздражай меня. 419 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Черт, от вас разит спиртным. 420 00:35:26,582 --> 00:35:28,082 Снова пили весь день? 421 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Поэтому директор не любит вас, 422 00:35:31,546 --> 00:35:33,456 вы позорите НАР. 423 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Проваливай. 424 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Я вам как друг говорю. 425 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 Как я дам совет, если вы не слушаете? 426 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Не будьте... О, старший секретарь Юн! 427 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Я был в вашем родном городе на встрече выпускников. 428 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Вы там популярны как поп-звезда. 429 00:35:53,234 --> 00:35:55,324 Стали первым секретарем президента 430 00:35:55,403 --> 00:35:57,573 из нашего захолстуного городка. 431 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 Поужинаем? Любите суши? 432 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 Я знаю одно место, там подают чудесного лосося. 433 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 Вкуснятина. 434 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 ГО ХЭ РИ 435 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Зачем тебе черный ящик? 436 00:36:13,629 --> 00:36:15,919 Скажу, если пообещаете не ругаться. 437 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Я буду ругаться. 438 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 Один из пассажиров... 439 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 остался в живых. 440 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 What? 441 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Что? Передай эту чушь шефу Мину. 442 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 Почему звонишь мне, а не начальнику? 443 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Вы говорили, что знаете кое-кого в ИКАО. 444 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - Отключаюсь... - Не смейте, шеф. 445 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Я ради вас поехала в Лиссабон. 446 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 Знаете, как тяжело было, я вся промокла. 447 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 За добро надо платить добром. 448 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Не вредничайте. 449 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Ладно. 450 00:36:52,668 --> 00:36:54,838 Подумаю, но особо не надейся. 451 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 Спасибо. 452 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Кстати, 453 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 пришли результаты вскрытия? 454 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Это точно самоубийство? 455 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Странно. 456 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 Он не был склонен к самоубийству. 457 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 Мне надо идти. 458 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Простите. 459 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Извините. Ган Чу Чоль, я вам звонил. 460 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Да, рада познакомиться. 461 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Вы друг Майкла, верно? 462 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 Верно. 463 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Да. Я хотел спросить про него. 464 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 У меня плотный график, выделю пять минут. 465 00:37:33,000 --> 00:37:36,170 Жена Майкла не отвечает на звонки. 466 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Вы не знаете, почему он покончил с собой? 467 00:37:43,135 --> 00:37:45,215 Не знаю, могу ли я поделиться. 468 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Вы его хорошо знали? 469 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Он мне помогал, когда работал в ЦРУ/ 470 00:37:54,605 --> 00:37:56,015 У Майкла была проблема... 471 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 с женщинами. 472 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 А вы знаете их и что за проблема? 473 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Я уважала его личную жизнь. Это всё. 474 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Извините. 475 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 Это поможет вам от морской болезни. 476 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Спасибо. 477 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 У вас болит желудок? 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 У меня есть отличное средство. 479 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Примите одну сейчас, а другую в самолёте. 480 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Спасибо вам за всё. 481 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 Все здесь? 482 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Не вижу Ча Тал Чона. 483 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Он остался, решил поймать террориста. 484 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Он вернулся в отель. 485 00:38:46,949 --> 00:38:48,829 Пора в путь. 486 00:38:48,909 --> 00:38:49,989 Спасибо за помощь. 487 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - Спасибо. - До свидания, сэр. 488 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 Прошу вас. 489 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 О Чхон, это я. 490 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 Я пошлю тебе видео, распространи в сети. 491 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 Что за...? 492 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 Тал Чон! 493 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 Куда вы? В чём дело? 494 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Исчезли видео Хуна из облака! 495 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Что? 496 00:39:33,788 --> 00:39:35,538 Может, кто-то случайно стёр? 497 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - Что тут... - Чёрт. 498 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 Тал Чон! 499 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Нет! 500 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 Стой! 501 00:41:04,920 --> 00:41:05,960 Иди-ка сюда! 502 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 Кто тебя послал?! Говори! 503 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 Кто послал?! 504 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 - Ты чего? - Кто послал?! 505 00:41:13,804 --> 00:41:17,064 - Я ничего не знаю! - Говори по-английски! 506 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Я ничего не знаю. 507 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Самолет. Террорист из самолета! Ясно? 508 00:41:21,061 --> 00:41:23,771 - Я ничего не знаю! - Что ты бормочешь? 509 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Проклятье. 510 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 Говори! 511 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 По-английски, мать твою! 512 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 Говори или сдохнешь! 513 00:41:33,991 --> 00:41:35,451 Что, жить надоело?! 514 00:41:36,785 --> 00:41:38,865 - Стоять! - Отпустите его! 515 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Оставьте меня! 516 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Не меня! Арестуйте этого гада, идиоты! 517 00:41:47,421 --> 00:41:49,471 Арестуйте его, а не меня! 518 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 Отпустите! 519 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 Ааа... 520 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 - Что-то слышно? - Дай секунду. 521 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Ты попался. 522 00:42:04,688 --> 00:42:06,438 - Человек... - Отнёс домой. 523 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 - Человек... - Отнёс их домой. 524 00:42:15,115 --> 00:42:17,075 - Человек... - Отнёс их домой. 525 00:42:18,118 --> 00:42:19,498 Что-то слышно... 526 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 Человек рядом... 527 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Но это не корейский. 528 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - Что? - По-моему, испанский. 529 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - Дай-ка. - Сейчас. 530 00:42:34,176 --> 00:42:36,716 - Почему ушёл из Центра спорта? - Говорил... 531 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 - Ты говорил... - На 11... 532 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 - С начала. - Хорошо. 533 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 Человек рядом... 534 00:42:42,434 --> 00:42:43,444 Хорошо? 535 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 - Почему ты ушёл из Центра спорта? - Поставь часы. 536 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 Сейчас 11:02 утра. 537 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 Семь... 538 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - А разрешение на... - Тише! Помолчи. 539 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 Точно на 14 часов 37 минут. 540 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 А подарок? 541 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 Алло? 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,971 Я записала его разговор. 543 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - Что он сказал? - Ничего не поняла. 544 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 Парень с видео говорил по-испански. 545 00:43:25,644 --> 00:43:27,104 По-испански? 546 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 Могу прочесть, я записала. 547 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Хва Сок, пришли на почту, спасибо. 548 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Как она меня раздражает. 549 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - Кто там? - Это я. 550 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 Чего пришёл в такую рань? 551 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 Тал Чон в полиции. 552 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 Что? 553 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 Что опять натворил? 554 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 - Следуй за мной. - Я знаю дорогу. 555 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - Хорошо. Веди осторожно - Спасибо. 556 00:45:27,307 --> 00:45:30,597 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ТАНЖЕРА 557 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Хун за два месяца не произнес ни слова. 558 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 Врач сказал, 559 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 потому что не хочет, а не потому что не может. 560 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 Его маме дозвонились? 561 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 Нет, и позвонили вам, его дяде. 562 00:46:02,050 --> 00:46:02,890 И что... 563 00:46:03,802 --> 00:46:04,932 Мне его забрать? 564 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 - Вы его семья. - Семья это фигня. 565 00:46:13,479 --> 00:46:14,809 Я не могу. 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,977 Мне и так тяжко. Я не потяну. 567 00:46:17,399 --> 00:46:20,189 - Мы скоро закрываемся. - Найдите другой... 568 00:46:23,822 --> 00:46:25,912 Найдите другой приют для него. 569 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 Сами ищите. 570 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Эй. Эй! 571 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 Чёрт. 572 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Подними руку. 573 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 Скучаешь по маме? 574 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 Я скоро найду её, будешь жить с ней. 575 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Мама меня бросила. 576 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 Ты меня тоже бросишь, дядя? 577 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 Ты же не можешь говорить. 578 00:47:03,153 --> 00:47:04,993 Если бросишь, лучше сейчас. 579 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 Семья не мусор, чтобы её выбрасывать! 580 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 Семья - это люди,... 581 00:47:18,043 --> 00:47:19,593 живущие под одной крышей. 582 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 Семья это фигня. 583 00:47:21,838 --> 00:47:24,048 Кто тебя научил ругаться? 584 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Кто тебя научил плохим словам? 585 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 - Перестань! - Что это? 586 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Хочешь подраться? 587 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 Драки хочешь? 588 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 Я тебе не позволю! 589 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Всё, ты победил. 590 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Сдаюсь, сдаюсь! 591 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 Попался. 592 00:48:18,145 --> 00:48:19,345 Иди. 593 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Начнём допрос. 594 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 Что украли кроме ноута? 595 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Скажи им, что он с теми, кто взорвал самолёт. 596 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Вряд ли разумно поднимать эту тему. 597 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 Говори! 598 00:48:59,978 --> 00:49:02,768 Устроивший взрыв и этот парень - сообщники. 599 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Он пришёл убрать номер, но там бардак, и он вышел. 600 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 Не ври, сукин сын! 601 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Он зол, ты набросился на него ни с того, ни с сего. 602 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 Подонок! 603 00:49:29,257 --> 00:49:30,877 Гад! 604 00:49:30,967 --> 00:49:33,757 Тал Чон, незачем ругаться. 605 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 Этот человек - уборщик, мы проверили его личность. 606 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Значит, и отель с ними заодно! 607 00:49:48,985 --> 00:49:49,985 Ча Тал Чон. 608 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Переводи! 609 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 Не могу. Может, ты... 610 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 Чёрт. 611 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 - Почему его отпускают? - Потому что... 612 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Его отпустят, а ты сядешь обратно. 613 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 Что за чушь? Нет! 614 00:50:18,348 --> 00:50:19,468 Черт. 615 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Пусти! 616 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 Тал Чон! Эй! 617 00:50:29,484 --> 00:50:30,574 Что ты делаешь?! 618 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 Переведи ему. 619 00:50:32,279 --> 00:50:33,659 У меня 18-ый разряд. 620 00:50:33,739 --> 00:50:35,529 Моу убить его в ту же секунду! 621 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 Лучше пусть признается, что он с террористами! 622 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Прекрати, Тал Чон! Хочешь сгнить в тюрьме?! 623 00:50:43,957 --> 00:50:46,247 Она права, это не выход. 624 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Он выстрелит на счёт три, если не отпустишь! 625 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 Раз! 626 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Молчишь? Сдохнем вместе! 627 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Два! 628 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 Они правда будут стрелять! 629 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Говори! 630 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 - Три! - Стойте! 631 00:51:15,655 --> 00:51:16,775 Он сказал,... 632 00:51:17,407 --> 00:51:18,487 что убьют и меня. 633 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 Я сдохну из-за тебя, придурок! 634 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 Чёрт! 635 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Да, шеф? 636 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Отправляйся в секретариат ИКАО 637 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 и спроси доктора Кевина Кима. 638 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 Он покажет черный ящик. 639 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Он американский кореец, работает на нас. 640 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 Ты слушаешь? 641 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Боюсь, уже не нужно. 642 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Я что, зря надрывался? 643 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Простите, шеф. 644 00:53:07,684 --> 00:53:10,104 Не могу терять время, вытащи меня отсюда! 645 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Я сделала, что могла. Больше не стану помогать. 646 00:53:14,232 --> 00:53:16,192 А если я говорю правду? 647 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Тогда ты станешь пособницей террористов. Ясно? 648 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Чёрт. Он меня с ума сведет. 649 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 {\an8}МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 650 00:53:39,674 --> 00:53:42,054 - Подождите тут, пожалуйста. - Спасибо. 651 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 КРУШЕНИЕ БИ-357 ДАЙНЕМИК СИСТЕМ 652 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 Здравствуйте. 653 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - Го Хэ Ри - Знаю, я Кевин Ким. 654 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 Мы нашли оба черных ящика. 655 00:54:23,927 --> 00:54:27,347 На одном записаны разговоры в кабине. 656 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 А в другом технические параметры самолёта. 657 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 Что это за детишки? 658 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 Команда по тхэквондо. 659 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 Национальная сборная. 660 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Тогда покажем, что мы умеем. 661 00:54:48,034 --> 00:54:49,664 - Можно отвечу? - Конечно. 662 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 Милая, я ждал твоего звонка. 663 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Ты ещё и испанский знаешь? 664 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Не волнуйся, он не понимает, о чем мы говорим. 665 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Доктор, вы знаете испанский? 666 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Есть перевод. 667 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Кажется, он говорит со своей девушкой. 668 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Одну минуту. 669 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 Всё, поставил. 670 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 Парень с видео говорил по-испански. 671 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Милая, я ждал твоего звонка. 672 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Не волнуйся, он не понимает, о чем мы говорим. 673 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 - Почему ты ушёл из Центра спорта? - Поставь часы. 674 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 Сейчас 11:02 утра. Семь, восемь, десять секунд. 675 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 Одну минуту. Всё, поставил. 676 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Когда встречаемся? 677 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Ровно через 14 часов 37 минут. 678 00:56:34,432 --> 00:56:37,562 - А подарок? - Готов. 679 00:56:37,644 --> 00:56:39,354 Найдешь его на месте встречи. 680 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 Как насчёт свидания, любимая? 681 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Они установлены на 13:15, 13:20, 682 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13:23, 683 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13:30. 684 00:56:49,405 --> 00:56:52,195 Я понял. Ещё что-то нужно? 685 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Нет. 686 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Люблю тебя, дорогая. 687 00:57:02,043 --> 00:57:04,133 Похоже, они переговаривались. 688 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 Безусловно. 689 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 Один из них второй пилот, 690 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 но кто тогда другой? 691 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 Выходи. 692 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - Что случилось? - Я потратил полторы тысячи евро. 693 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 А мог бы дать тысячу. 694 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - Дал взятку? - А что ещё оставалось? 695 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Вот мой счёт в банке, переведёшь туда полторы тысячи евро. 696 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 Попробуй не перевести. 697 00:58:04,063 --> 00:58:05,403 Это кретин был прав. 698 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 Что? 699 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 Крушение борта БИ-357 700 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 это теракт. 701 00:58:20,705 --> 00:58:22,955 Почему хотите поступить в НАР? 702 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 Мой папа - полковник морской пехоты. 703 00:58:30,965 --> 00:58:32,755 Во время учений начался пожар, 704 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 он спас восемь матросов, но погиб. 705 00:58:37,388 --> 00:58:40,888 Я хочу последовать по его стопам и служить родине... 706 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 Скучно. 707 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 Что? 708 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 Почти все курсанты так говорят. 709 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Я дочь человека, который служил отчизне. 710 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Сомневаться в моём патриотизме значит оскорблять моего отца. 711 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 Он переживал за тебя. 712 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Полковник Ко Кан Чоль, командир первой дивизии. 713 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Вы знали моего папу? 714 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 Я один из тех восьми 715 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 спасённых. 716 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 О, ясно. 717 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 Какое совпадение. 718 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Я не должна говорить, но мама 719 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 стала жертвой мошенников, 720 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 когда купила недавно часть торгового центра. 721 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 У нас остался дом, который выставили на торги. 722 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 А мой брат не поступил в университет и решил... 723 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 Мы закончили. 724 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 Я должна кормить семью. 725 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 Мой папа спас вам жизнь. 726 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Но если я не получу работу, мы окажемся на улице... 727 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Перевод субтитров: Геннадия Максимова