1 00:00:12,054 --> 00:00:15,934 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,490 Var det du? 3 00:02:01,955 --> 00:02:04,115 Varför fick du planet att störta, din jävel? 4 00:02:06,585 --> 00:02:10,455 Kom ut, din jävel! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 PASSAGERARE: KIM WOO-GI 6 00:02:25,062 --> 00:02:26,612 PASSAGERARE: CHOI JUNG-WOON 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 PASSAGERARE: CHA HOON 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,237 De drabbade familjerna har hört av sig igen. 9 00:02:41,995 --> 00:02:44,745 -Att låta dem vänta... -Jag kommer ner om en halvtimme. 10 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Jag förbereder för det. 11 00:03:04,101 --> 00:03:06,351 Vet ni hur länge vi har väntat? 12 00:03:06,436 --> 00:03:10,566 -Ni struntar i oss! -De har lagt benen på ryggen, inte sant? 13 00:03:10,649 --> 00:03:12,979 -Ring dem omedelbart! -Vad är det frågan om? 14 00:03:13,068 --> 00:03:16,408 -Jag ber om ursäkt. -Vad i helvete är det här? 15 00:03:16,488 --> 00:03:18,778 -Vad händer? -Han borde ha varit här nu. 16 00:03:18,865 --> 00:03:21,235 -Ni kan inte behandla oss så här! -Svara! 17 00:03:21,326 --> 00:03:22,736 Jag ber om ursäkt. 18 00:03:26,415 --> 00:03:28,415 Förlåt för att det dröjde. 19 00:03:28,500 --> 00:03:32,460 Jag heter Edward Park och är Dynamic Systems medlare. 20 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 -Vi har mist våra barn! -Sluta! 21 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Din jävel! 22 00:03:37,926 --> 00:03:40,756 Ge mig mitt barn tillbaka! Ge mig honom tillbaka! 23 00:03:42,139 --> 00:03:44,599 -Ge mig min man tillbaka! -Driver ni med oss?! 24 00:03:44,683 --> 00:03:47,643 -Ni har dödat min lillebror! -Ge mig min man tillbaka! 25 00:03:47,728 --> 00:03:48,848 Mördare! 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 -Lugn, herr Kwang-deok! -Släpp mig! 27 00:03:51,565 --> 00:03:52,645 Hördu! 28 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Kasta den. 29 00:03:55,235 --> 00:03:57,105 -Va? -Kasta den. 30 00:03:57,195 --> 00:03:58,815 Förbannade... 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,315 Jävla... 32 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Ni kan slå mig och kalla mig för vad ni vill. 33 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 Visa dem er vrede och sorg bäst ni kan. 34 00:04:18,925 --> 00:04:20,885 Vad pratar ni om? 35 00:04:20,969 --> 00:04:25,719 Dynamic System har bett mig om en förlikning till minsta möjliga kostnad. 36 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Skämtar ni med mig? 37 00:04:28,018 --> 00:04:31,478 De 211 omkomna är bara en siffra för dem. 38 00:04:32,063 --> 00:04:36,153 Men 211 är inte bara en siffra. Era män, fruar och barn har dött 39 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 när de egentligen borde finnas vid er sida. 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,870 Det måste de få veta. 41 00:04:43,909 --> 00:04:46,239 Är ni inte en av dem? 42 00:04:46,328 --> 00:04:50,868 Så här är det. I en flygolycka för fem år sen... 43 00:04:54,961 --> 00:04:57,051 ...omkom min fru och min dotter. 44 00:05:01,092 --> 00:05:05,972 Det var min dotters födelsedag, men jag ställde in firandet... 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,102 ...för att jag inte hade tid. 46 00:05:10,435 --> 00:05:12,515 Om vi bara hade ätit middag den kvällen... 47 00:05:13,355 --> 00:05:20,105 Om vi hade gjort det skulle min fru och dotter inte ha suttit på flygplanet. 48 00:05:23,907 --> 00:05:27,487 Mi-seon ville att hennes man skulle få en egen judohall... 49 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 ...så hon sålde gimbap till sent in på nätterna. 50 00:05:42,092 --> 00:05:47,102 Andrepiloten Kim Woo-gi drömde om en egen hästgård på ön Jeju. 51 00:05:50,183 --> 00:05:52,443 Han kände sig mer hemma på marken än i luften. 52 00:05:59,901 --> 00:06:02,071 Pil-yong var Pil-suns lillebror... 53 00:06:03,530 --> 00:06:06,990 ...som hon uppfostrade som sin egen son. 54 00:06:11,079 --> 00:06:17,289 Ui-jeong, Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 55 00:06:17,961 --> 00:06:20,381 De var alla älskade människor... 56 00:06:21,214 --> 00:06:23,934 ...som aldrig borde ha berövats oss. 57 00:06:29,723 --> 00:06:31,933 Det är så fruktansvärt! 58 00:06:36,771 --> 00:06:40,361 Jag är klar här. Hur länge till ska jag stanna? 59 00:06:59,377 --> 00:07:05,377 Jag ser det här som min sista chans att försonas med min fru och dotter. 60 00:07:06,843 --> 00:07:11,063 Var snälla och hjälp mig i min kamp mot Dynamic System. 61 00:07:11,139 --> 00:07:15,099 Jag ska se till att ni får allt ni vill ha... 62 00:07:15,852 --> 00:07:18,812 ...av dem. Jag menar det. 63 00:07:23,902 --> 00:07:25,452 Dal-geon? 64 00:07:25,528 --> 00:07:27,068 -Vad har hänt? -Dal-geon? 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Det finns en överlevande! 66 00:07:28,949 --> 00:07:33,159 Den jäveln överlevde flygkraschen. 67 00:07:37,290 --> 00:07:38,880 Ni måste vara Cha Dal-geon. 68 00:07:39,918 --> 00:07:43,668 -Jag förstår inte riktigt vad ni... -Den jäveln försökte skjuta mig! 69 00:07:46,925 --> 00:07:50,345 Jag vet att det låter vansinnigt... 70 00:07:51,262 --> 00:07:53,602 ...men jag såg honom klart och tydligt. 71 00:07:53,682 --> 00:07:55,522 Jag såg honom! 72 00:07:55,600 --> 00:07:58,940 Är du förvirrad, Dal-geon? 73 00:07:59,020 --> 00:08:02,400 Jag är inte galen. Det är inget fel på mig! 74 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Jag jagade honom... 75 00:08:06,653 --> 00:08:08,363 Det här driver mig till vansinne! 76 00:08:08,446 --> 00:08:12,946 Ni påstår alltså att flygkraschen var... 77 00:08:13,034 --> 00:08:15,794 Ett terrordåd. Jag är säker på det! 78 00:08:18,415 --> 00:08:21,415 -Terrorism? -Ett terrordåd? 79 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Men flygplanet exploderade. Ingen kan ha överlevt. 80 00:08:24,713 --> 00:08:29,843 Det är det som driver mig till vansinne! Jag såg honom klart och tydligt! 81 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Berätta för oss lugnt och sansat. 82 00:08:32,554 --> 00:08:35,564 -Vem var det du såg och var? -Just det... 83 00:08:35,640 --> 00:08:38,140 Det finns en till som har sett honom! 84 00:08:40,020 --> 00:08:41,860 Hon måste... 85 00:08:46,484 --> 00:08:49,614 -Jag kanske inte borde vara här. -Vänta! 86 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Minns du mannen jag bad er stoppa på flygplatsen? 87 00:08:54,826 --> 00:08:57,996 -Förlåt? -Vänta lite. 88 00:08:59,164 --> 00:09:00,334 Kom hit! 89 00:09:01,124 --> 00:09:02,294 Va? 90 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 MOLNINLOGGNING 91 00:09:18,433 --> 00:09:22,353 Titta, där är han! Minns du honom? 92 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Tja... 93 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Jag vet inte. Det gick så hastigt. 94 00:09:38,536 --> 00:09:40,706 Ansträng dig! 95 00:09:57,972 --> 00:09:59,602 Jag minns inte. 96 00:10:01,518 --> 00:10:04,648 Har du inga ögon i skallen?! 97 00:10:05,605 --> 00:10:07,515 Varför skriker du åt mig? 98 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Kolla övervakningsfilmerna. 99 00:10:12,195 --> 00:10:14,695 Ni kommer att tro mig när ni får se honom! 100 00:10:14,781 --> 00:10:19,331 -Då åker vi dit. -Mot flygplatsen. 101 00:10:19,410 --> 00:10:21,540 Nej, vad är det här för trams? 102 00:10:22,163 --> 00:10:24,213 TANGER-IBN BATTOUTAS FLYGPLATS MAROCKO 103 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Stopp! Där är han. 104 00:10:43,518 --> 00:10:44,768 Zooma in. 105 00:10:53,987 --> 00:10:57,277 -Det är inte han. -Han har inget ärr i ansiktet. 106 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Du tog fel. 107 00:10:59,325 --> 00:11:01,785 Be dem ta fram en annan film. 108 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Finns det mer? 109 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 Där! 110 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Där. 111 00:11:29,564 --> 00:11:33,114 Varför utsätter du oss för det här? Vi lider tillräckligt som det är. 112 00:11:33,192 --> 00:11:34,992 Det var nog ett uppriktigt misstag. 113 00:11:35,695 --> 00:11:37,405 Ska vi gå? 114 00:11:38,323 --> 00:11:39,373 Vänta. 115 00:11:41,701 --> 00:11:44,621 -Han har mixtrat med filmerna! -Cha Dal-geon... 116 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 Jag såg honom med egna ögon! 117 00:11:48,958 --> 00:11:53,048 Jag svär vid mitt eget liv. Tro mig! 118 00:11:53,129 --> 00:11:57,049 Än sen om du svär? Hur kan du begå ett sånt misstag? 119 00:11:57,133 --> 00:11:58,933 Vi har det tufft nog som det är. 120 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 Sånt här är lätt att manipulera. 121 00:12:04,223 --> 00:12:06,943 De fick ett flygplan att störta. Då är det här en barnlek! 122 00:12:07,018 --> 00:12:09,348 Manipulera? Lägg av! 123 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Det tjänar inget till att vi börjar bråka. 124 00:12:12,315 --> 00:12:15,395 Vi är under tidspress. Nu går vi. 125 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Jo... 126 00:12:21,783 --> 00:12:23,873 Jag har en judohall. 127 00:12:24,702 --> 00:12:26,372 Därför har jag stort tålamod. 128 00:12:27,121 --> 00:12:29,831 Men de har lidit tillräckligt. 129 00:12:29,916 --> 00:12:32,126 Gör det inte ännu värre. 130 00:13:35,273 --> 00:13:36,653 Han heter Cha Dal-geon. 131 00:13:38,067 --> 00:13:41,607 -En i hans familj omkom på flight B357. -Vilka jobbar han för? 132 00:13:42,905 --> 00:13:45,575 -FBI? NIS? -Han är stuntman. 133 00:13:49,662 --> 00:13:51,082 Stuntman? 134 00:13:54,042 --> 00:13:55,672 Samael vill prata med dig. 135 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL HAR ANSLUTIT TILL CHATTEN 136 00:14:05,762 --> 00:14:08,142 SAMAEL: Kom hem. 137 00:14:13,227 --> 00:14:16,767 Om du fortsätter att trotsa hans order är du dödens. 138 00:14:17,523 --> 00:14:20,113 Min heder är värt mer än mitt liv. 139 00:14:20,193 --> 00:14:23,573 Jag återvänder inte förrän jag har fått upprättelse. 140 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Jag kan inte hjälpa dig. 141 00:14:30,119 --> 00:14:34,369 Oroa dig inte, Busra. Det finns det nån annan som kan. 142 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 Jorden roterar kring sin axel 143 00:14:57,814 --> 00:14:59,614 ÖPPNA ELLER SPARA FILEN? SPARA 144 00:15:04,362 --> 00:15:05,532 SPARAR 145 00:15:52,243 --> 00:15:56,123 Hej, Ho-sik. Det är Dal-geon. Vet du var Go Hae-ri bor? 146 00:15:56,622 --> 00:15:58,122 Hurså? 147 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Jag har nåt till henne, men hon svarar inte. 148 00:16:08,968 --> 00:16:09,968 Go Hae-ri! 149 00:16:12,388 --> 00:16:13,388 Go Hae-ri! 150 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Go Hae-ri! 151 00:16:20,897 --> 00:16:22,017 Go Hae-ri! 152 00:16:45,254 --> 00:16:47,474 -Go Hae-ri? -Vad gör du här? 153 00:16:48,466 --> 00:16:49,796 Är du en av dem? 154 00:16:51,052 --> 00:16:53,222 -Va? -Vem är du? 155 00:16:56,182 --> 00:16:57,772 Vem fan är du?! 156 00:17:01,938 --> 00:17:05,228 Svara! Vem är du egentligen? 157 00:17:13,157 --> 00:17:17,497 Så du tror att jag är i maskopi med terroristerna? 158 00:17:17,995 --> 00:17:22,075 Är du helt från vettet? Vad tror du att jag...? 159 00:17:25,461 --> 00:17:28,211 -Var är han? -Cha Dal-geon... 160 00:17:28,297 --> 00:17:32,637 Jag är instabil, för helvete! Berätta, annars skjuter jag! 161 00:17:36,889 --> 00:17:38,269 Skjut mig då. 162 00:17:38,349 --> 00:17:40,639 -Va? -Du är uppenbarligen galen. 163 00:17:41,394 --> 00:17:44,694 -Skjut då. Gör det. -Håll käften! 164 00:17:51,612 --> 00:17:54,072 Jag förstår att det här driver dig till vansinne, 165 00:17:54,156 --> 00:17:57,026 men hur kan du behandla mig som en terrorist? 166 00:17:58,077 --> 00:18:00,497 Vad gör du? Släpp mig! 167 00:18:00,580 --> 00:18:02,670 -Jävla galning... -Stå still. 168 00:18:02,748 --> 00:18:07,168 Vill du råka illa ut? Du kommer att få ångra det här. 169 00:18:07,253 --> 00:18:09,303 -Det gör ont! -Stå still! 170 00:18:22,852 --> 00:18:26,772 Inser du vilka brott du gör dig skyldig till? 171 00:18:28,065 --> 00:18:31,685 Hemfridsbrott, frihetsberövande och olaga hot! 172 00:18:46,417 --> 00:18:47,707 Låt bli den där! 173 00:18:48,336 --> 00:18:50,166 Rör den inte. 174 00:18:58,054 --> 00:18:59,764 Du är ju pervers. 175 00:19:00,765 --> 00:19:02,805 Sexuellt ofredande också. 176 00:19:13,819 --> 00:19:15,279 Åh... 177 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 MASAMI NAGASAWA NATIONALITET: JAPANSK 178 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN NIS 179 00:19:28,542 --> 00:19:29,792 Vad är det här? 180 00:19:32,129 --> 00:19:35,759 -Underrättelsetjänsten? -Nu när du vet kan du släppa loss mig. 181 00:19:36,634 --> 00:19:38,394 Jag sa ju att du skulle ångra dig. 182 00:19:39,428 --> 00:19:42,678 Jag kommer att få så mycket skit för att min täckmantel är röjd. 183 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Släpp loss mig! 184 00:19:47,687 --> 00:19:50,187 -Sånt här har vi gott om i filmstudion. -Va? 185 00:19:50,272 --> 00:19:52,782 Vill du se mitt? Jag är CIA-agent. 186 00:19:53,859 --> 00:19:56,029 Jag är specialagent på NIS. 187 00:19:56,112 --> 00:19:59,492 Verkligen speciell, som låter sig bli avväpnad och bunden. 188 00:19:59,573 --> 00:20:04,333 Jag talar tre språk. Tror du att NIS bara jobbar med musklerna? 189 00:20:04,412 --> 00:20:08,462 Smarta agenter som jag står högt i kurs. Läs på lite! 190 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 M RINGER 191 00:20:19,510 --> 00:20:23,560 -Vem är M? -Svara inte. Då får jag sparken. 192 00:20:25,266 --> 00:20:26,266 Svara du. 193 00:20:29,145 --> 00:20:30,805 Hej, Go Hae-ri. 194 00:20:30,896 --> 00:20:32,056 Fan. 195 00:20:34,400 --> 00:20:35,610 Hallå? 196 00:20:39,113 --> 00:20:40,113 Ja, chefen? 197 00:20:40,197 --> 00:20:43,657 Ambassadör O Jae-gwan kunde gripas vid ankomsten till Korea. 198 00:20:44,368 --> 00:20:46,038 Bra jobbat. 199 00:20:46,537 --> 00:20:51,667 När får jag komma tillbaka till NIS? 200 00:20:52,585 --> 00:20:56,375 Tills vidare stannar du där du är. Det går så bra här utan dig. 201 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Det var inte särskilt snällt sagt. 202 00:21:00,009 --> 00:21:01,089 MIN JAE-SIK, NIS-CHEF 203 00:21:01,177 --> 00:21:04,847 Ingen skulle ha skött saken med ambassadören så snyggt som jag. 204 00:21:04,930 --> 00:21:07,600 Du gjorde det inte ensam. 205 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Vem som helst klarar ett uppdrag i presentförpackning. 206 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Jag slog in paketet. De andra grep honom bara. 207 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Jag köper en biljett hem. 208 00:21:17,943 --> 00:21:22,453 Om du vill slippa disciplinåtgärder för tjänstefel stannar du kvar. 209 00:21:23,115 --> 00:21:26,325 Hallå? Chefen? 210 00:21:32,792 --> 00:21:34,462 Förstår du nu att jag inte ljuger? 211 00:21:59,819 --> 00:22:02,909 Nu kan vi vara kvitt. 212 00:22:39,942 --> 00:22:43,862 Varför kom du hit? Du måste ha ett skäl till att söka upp mig mitt i natten. 213 00:22:48,409 --> 00:22:51,329 Det här filmades före kraschen. 214 00:22:52,580 --> 00:22:56,080 Titta på filmen och lägg den jäveln på minnet, du som är så smart. 215 00:22:57,042 --> 00:22:59,132 Hör på nu, Cha Dal-geon. 216 00:22:59,211 --> 00:23:02,381 Jag är en upptagen person och jag är inte skyldig dig nåt. 217 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Det här är ditt ansvar också! 218 00:23:05,175 --> 00:23:06,885 Vad menar du med det? 219 00:23:08,929 --> 00:23:10,059 Titta här. 220 00:23:11,015 --> 00:23:14,635 Ditt namn står med här, Go Hae-ri! 221 00:23:21,609 --> 00:23:25,449 -Bara för att jag är ansvarig tjänsteman. -Precis! 222 00:23:28,824 --> 00:23:30,584 Jag behöver din hjälp. 223 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Jag ber dig. 224 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Sitt kvar! 225 00:25:20,769 --> 00:25:22,519 ANSVARIG TJÄNSTEMAN: GO HAE-RI 226 00:25:22,604 --> 00:25:24,614 Det här är ditt ansvar också! 227 00:25:27,735 --> 00:25:29,355 Vilket kräk. 228 00:25:30,904 --> 00:25:32,824 Hur kan han säga så? 229 00:25:52,009 --> 00:25:55,429 Jag vet att du slängde dina böcker. Men jag kom på dig. 230 00:25:56,472 --> 00:25:58,352 Jag tog hem dem igen. 231 00:25:59,266 --> 00:26:00,846 Det var tungt att bära. 232 00:26:03,312 --> 00:26:05,772 Varför slutade du på stuntstudion? 233 00:26:07,316 --> 00:26:10,026 UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN NIS 234 00:26:18,660 --> 00:26:19,950 Hae-ri Go! 235 00:26:20,454 --> 00:26:22,504 Jag hörde att det går bra för dig. 236 00:26:22,581 --> 00:26:26,131 -Var är du, Hwa-suk? -På kontoret, så klart. 237 00:26:26,210 --> 00:26:29,800 Jag har skickat en film till din privata e-post som jag vill att du ser. 238 00:26:29,880 --> 00:26:31,630 Vad är det för film? 239 00:26:32,633 --> 00:26:34,593 Är det nåt snusk? 240 00:26:35,928 --> 00:26:37,508 KOLLA LJUDET 241 00:26:40,891 --> 00:26:43,561 -Vad är det för nåt? -Titta på den. 242 00:26:50,192 --> 00:26:54,032 Men hjälp... Är det från flygplanet som störtade? 243 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Ser du mannen som talar i telefon bakom barnen? 244 00:26:57,115 --> 00:27:00,655 Han har huvtröja. Ta reda på vad han säger. 245 00:27:02,704 --> 00:27:04,584 Varför slutade du på stuntstudion? 246 00:27:05,541 --> 00:27:09,381 Du skulle ju bli berömd kampsportsinstruktör i Hollywood. 247 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Det kan nog ta ett tag att få det här godkänt. 248 00:27:12,089 --> 00:27:15,549 Det hinns inte med. Radera alla spår av mejlet, bara. 249 00:27:15,634 --> 00:27:18,144 Men... Okej då. 250 00:27:18,220 --> 00:27:21,770 Du borde lägga krutet på att spana in snyggingar där borta i stället. 251 00:27:21,849 --> 00:27:25,189 Det här blir dyrt. Jag måste lägga på nu. Tack. 252 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Hallå? 253 00:27:28,230 --> 00:27:29,940 Det var inte så lite. 254 00:27:36,989 --> 00:27:38,199 SPARAR 255 00:27:40,409 --> 00:27:42,369 RADERA 256 00:27:52,963 --> 00:27:54,723 God dag, herr premiärminister. 257 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 -Ni hanterade pressen bra i morse. -Tack. 258 00:27:57,634 --> 00:27:59,854 -Var är presidenten? -På sitt rum. 259 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Han är på dåligt humör. 260 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Jag förstår. 261 00:28:04,725 --> 00:28:06,015 TOPPHEMLIGT 262 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 F-X-UPPHANDLINGEN 263 00:28:09,146 --> 00:28:11,476 JEONG GOOK-PYO SYDKOREAS PRESIDENT 264 00:28:13,901 --> 00:28:15,861 DET BÄSTA ALTERNATIVET ÄR F70 265 00:28:22,451 --> 00:28:26,501 -Jag kan vänta utanför om ni är upptagna. -Kom in och sätt er. 266 00:28:35,672 --> 00:28:37,302 HONG SUN-JO PREMIÄRMINISTER 267 00:28:37,382 --> 00:28:41,052 Utan att väga in priset 268 00:28:41,136 --> 00:28:44,676 är Dynamics F70 prestandamässigt och tekniskt överlägsen John & Mark. 269 00:28:44,765 --> 00:28:46,975 Och opinionsläget, herr minister? 270 00:28:47,059 --> 00:28:48,599 YUN HAN-GI CHEFSSEKRETERARE 271 00:28:48,685 --> 00:28:52,725 Kan vi hantera det stora motståndet mot en affär med Dynamic System? 272 00:28:52,814 --> 00:28:56,364 Man får inte fatta förhastade beslut i så långsiktiga frågor. 273 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 Sen flygkraschen har stödet för presidenten rasat. 274 00:29:00,030 --> 00:29:01,990 Vill ni verkligen spä på det? 275 00:29:02,074 --> 00:29:04,454 Det är ju det jag försöker säga. 276 00:29:04,534 --> 00:29:07,704 Om det kommer ut att vi har slösat bort mer än en biljon won... 277 00:29:11,166 --> 00:29:12,666 Vad är det här för charader? 278 00:29:18,465 --> 00:29:22,635 Minister Park... Vi kan se det så här. 279 00:29:22,719 --> 00:29:28,059 En stor summa pengar har öronmärkts för F-X-upphandlingen - 11 biljoner won. 280 00:29:28,141 --> 00:29:30,641 Var tror ni att de pengarna kommer från? 281 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Det är medborgarnas skattepengar. 282 00:29:34,106 --> 00:29:39,736 Vad händer om de pengarna används på ett sätt som gör medborgarna besvikna? 283 00:29:39,820 --> 00:29:45,330 Vårt försvar är viktigt. Ett långsiktigt perspektiv likaså. 284 00:29:45,409 --> 00:29:48,909 Men nog ska skattepengar nyttjas till folkets belåtenhet? 285 00:29:48,996 --> 00:29:52,326 Jag kan bara föra försvarsministeriets talan. 286 00:29:52,416 --> 00:29:54,456 Vad gäller medborgarna 287 00:29:54,543 --> 00:29:58,133 är det upp till er att noga överväga vad som är rätt. 288 00:30:01,133 --> 00:30:02,383 Då så. 289 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Jag ska överväga det noga. Nu kan ni gå. 290 00:30:24,031 --> 00:30:27,241 Vem fan tror han att han är, som säger åt mig vad jag ska göra? 291 00:30:28,368 --> 00:30:32,498 Det var du som utnämnde honom till försvarsminister. 292 00:30:32,581 --> 00:30:34,121 Hånar du mig? 293 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Jag sa till dig redan då 294 00:30:37,210 --> 00:30:41,670 att det är gott om renhåriga soldater, men ont om pålitliga. 295 00:30:42,716 --> 00:30:44,176 Minns du inte det? 296 00:30:44,259 --> 00:30:48,009 Hur ska jag få den tjurskallen att ta mitt parti? 297 00:30:48,096 --> 00:30:52,346 Det går inte att ändra på människor. Då är det bättre att sparka dem. 298 00:30:52,434 --> 00:30:56,734 Tror du inte att jag vet det? Men tidpunkten vore illa vald. 299 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Du brukar inte vara den som inväntar rätt tidpunkt. 300 00:31:01,985 --> 00:31:05,565 Vi spelar ett parti go för att rensa tankarna. 301 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Familjerna har en minnesceremoni i Marocko i dag. 302 00:31:13,121 --> 00:31:14,371 Jaså? 303 00:31:15,415 --> 00:31:18,085 Och vad har det med go att göra? 304 00:31:19,711 --> 00:31:22,301 Inget alls. Jag bara berättade det. 305 00:31:22,381 --> 00:31:25,431 Du får ha svart den här gången eftersom jag vann så stort sist. 306 00:31:25,509 --> 00:31:28,099 Så länge jag är i Blå huset gör jag som jag vill. 307 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Jag borde anmäla dig för maktmissbruk. 308 00:31:36,311 --> 00:31:38,981 Om du förlorar i dag också får du ha svart nästa gång. 309 00:31:44,736 --> 00:31:46,106 Mamma! 310 00:31:46,196 --> 00:31:47,446 Jin-ho! 311 00:32:04,631 --> 00:32:09,221 Du får inte vila i frid och jag får inte hålla om dig! 312 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Jag saknar dig så mycket, min älskling! 313 00:32:14,891 --> 00:32:17,311 Det här är mitt fel! 314 00:32:17,394 --> 00:32:19,734 Älskling! 315 00:32:19,813 --> 00:32:22,193 Jag ber dig! 316 00:32:27,696 --> 00:32:29,606 Jin-ho! 317 00:32:31,450 --> 00:32:33,290 Älskling! 318 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoon! 319 00:33:18,246 --> 00:33:19,916 Förlåt mig, Hoon! 320 00:33:22,792 --> 00:33:23,842 Hoon! 321 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hoon! 322 00:33:59,621 --> 00:34:05,041 Det koreanska folket är chockade och sorgtyngda av B357-olyckan. 323 00:34:05,126 --> 00:34:06,416 Vissa menar till och med 324 00:34:06,503 --> 00:34:10,923 att flygplanstillverkaren Dynamic System borde dra sig ur upphandlingen. 325 00:34:11,007 --> 00:34:13,257 Vad har ni för åsikt i den frågan? 326 00:34:14,344 --> 00:34:16,434 Jag har inga kommentarer för närvarande. 327 00:34:16,513 --> 00:34:22,693 Vi inväntar resultatet av utredningen, som ska meddelas inom kort. Tack. 328 00:34:23,812 --> 00:34:29,532 Avioniken kan ses som ett flygplans hjärna och motorerna som dess hjärta. 329 00:34:29,609 --> 00:34:33,989 I Dynamic Systems B357 330 00:34:34,072 --> 00:34:38,202 uppstod fel i avioniken och en motor exploderade. 331 00:34:38,285 --> 00:34:43,825 En soldat med fel på hjärna och hjärta kan aldrig vinna en strid. 332 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Det är allt jag har att säga. 333 00:34:56,094 --> 00:34:59,224 Gang! Vilken överraskning. 334 00:34:59,848 --> 00:35:03,138 Vad gör du här? Är inte du för gammal för att leka med flygplan? 335 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Är du här för att du leker med flygplan? 336 00:35:05,437 --> 00:35:08,227 Där fick du till det. 337 00:35:08,898 --> 00:35:11,278 Eller har det med förflyttningen att göra? 338 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Det är väl inget fel med myndigheten för psykologiskt försvar? 339 00:35:16,072 --> 00:35:19,872 Lite mediabevakning och rättade stavfel, så är saken klar. 340 00:35:19,951 --> 00:35:22,121 Försvinn ur min åsyn. 341 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Du stinker ju sprit. 342 00:35:26,583 --> 00:35:28,173 Super du på jobbet nu igen? 343 00:35:28,251 --> 00:35:31,001 Det är därför generaldirektören inte tycker om dig. 344 00:35:31,087 --> 00:35:33,467 Du är en skam för underrättelsetjänsten. 345 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Far åt helvete. 346 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Jag säger det här till dig som vän, 347 00:35:39,262 --> 00:35:42,602 men hur ska jag kunna ge dig råd om du vägrar lyssna? 348 00:35:43,183 --> 00:35:45,733 Sluta vara så... - Chefssekreterare Yun! 349 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Jag var i vår hemby förra veckan på en skolåterträff. 350 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Ni är lika populär som en popstjärna där. 351 00:35:53,234 --> 00:35:58,164 Ni är den första i vår lilla by som har blivit chefssekreterare till presidenten. 352 00:35:58,239 --> 00:36:00,489 Har ni ätit middag? Sugen på sushi? 353 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 Det finns ett ställe i närheten med vildfångad fisk som specialitet. 354 00:36:04,496 --> 00:36:06,206 Det är jättegott. Vi går dit. 355 00:36:08,249 --> 00:36:10,169 GO HAE-RI 356 00:36:11,336 --> 00:36:13,166 Varför vill du se på den svarta lådan? 357 00:36:13,254 --> 00:36:15,924 Det säger jag om du lovar att inte bli arg. 358 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Låt bli då, för det blir jag. 359 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Det påstås... 360 00:36:20,095 --> 00:36:22,805 ...att det finns en överlevande. 361 00:36:22,889 --> 00:36:24,059 Va? 362 00:36:25,725 --> 00:36:30,395 Dra det där för Min i stället. Varför ringer du mig och inte chefen? 363 00:36:30,480 --> 00:36:34,110 Du sa att du kände nån på ICAO. 364 00:36:34,192 --> 00:36:37,362 -Nu lägger jag på. -Snälla, gör inte det. 365 00:36:37,445 --> 00:36:41,155 Jag flög till Lissabon för din skull. 366 00:36:41,241 --> 00:36:44,331 Det var väldigt ansträngande där i spöregnet. 367 00:36:44,411 --> 00:36:46,911 Jag förtjänar en gentjänst. 368 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Var inte så ogin. 369 00:36:49,499 --> 00:36:50,749 Som du vill. 370 00:36:52,752 --> 00:36:55,802 Jag ska se vad jag kan göra, men hoppas inte på för mycket. 371 00:36:55,880 --> 00:36:57,220 Tack. 372 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 Har obduktionsresultatet kommit, förresten? 373 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Det var väl självmord? 374 00:37:04,472 --> 00:37:08,642 Det är nåt som inte stämmer. Han var inte självmordstypen. 375 00:37:09,686 --> 00:37:10,766 Jag måste lägga på. 376 00:37:12,439 --> 00:37:13,899 Ursäkta mig. 377 00:37:16,109 --> 00:37:18,279 Gang Ju-cheol. Jag ringde tidigare. 378 00:37:19,070 --> 00:37:23,870 Ja, just det. Trevligt att träffas. Ni var vän med Michael, inte sant? 379 00:37:23,950 --> 00:37:25,160 Just det. 380 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Jag undrar en sak om honom. 381 00:37:29,122 --> 00:37:31,922 Jag kan avvara fem minuter. 382 00:37:33,168 --> 00:37:36,168 Michaels fru svarar inte när jag ringer. 383 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Vet ni varför han begick självmord? 384 00:37:43,178 --> 00:37:48,558 Det kan jag tyvärr inte kommentera. Hur väl kände ni Michael? 385 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Han var till stor hjälp för mig när han arbetade på CIA. 386 00:37:54,564 --> 00:37:56,524 Michael hade... 387 00:37:57,025 --> 00:37:59,025 ...problem med kvinnor. 388 00:37:59,611 --> 00:38:02,451 Vilka kvinnor och vilket slags problem? 389 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Av respekt för honom vill jag inte säga mer än så. 390 00:38:06,618 --> 00:38:08,078 Jag beklagar. 391 00:38:19,547 --> 00:38:22,257 Det ska hjälpa mot åksjukan. 392 00:38:22,342 --> 00:38:23,512 Tack. 393 00:38:25,094 --> 00:38:29,604 Hade ni problem med magen? Jag tycker att det här brukar hjälpa. 394 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Ta en nu och en på flygplanet. 395 00:38:33,228 --> 00:38:35,098 Tack för all hjälp. 396 00:38:35,188 --> 00:38:36,688 Är alla här? 397 00:38:39,651 --> 00:38:41,611 Jag ser inte Cha Dal-geon. 398 00:38:41,694 --> 00:38:44,414 Han ville stanna kvar för att fånga in terroristen. 399 00:38:45,114 --> 00:38:47,954 -Han gick till hotellet, ensam. -Det är dags att åka. 400 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 Tack för hjälpen. 401 00:38:53,164 --> 00:38:55,424 -Tack. -Adjö. 402 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 Den här vägen. 403 00:39:07,887 --> 00:39:12,017 Hej, O-chan. Jag skickar en film till dig som jag vill att du sprider på nätet. 404 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Men vad...? 405 00:39:26,072 --> 00:39:27,492 Cha Dal-geon! 406 00:39:28,241 --> 00:39:30,331 Vad är det? Har det hänt nåt? 407 00:39:30,410 --> 00:39:32,700 Hoons filmer har försvunnit från molnet! 408 00:39:32,787 --> 00:39:35,747 Kan de ha raderats av misstag? 409 00:39:44,591 --> 00:39:46,591 -Men vad...?! -Helvete. 410 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 Dal-geon! 411 00:39:56,978 --> 00:39:57,938 Nej! 412 00:40:31,888 --> 00:40:33,178 Stanna! 413 00:41:04,921 --> 00:41:06,341 Kom hit! 414 00:41:08,925 --> 00:41:12,005 Vem skickade hit dig? Svara! Vem skickade dig? 415 00:41:12,095 --> 00:41:15,595 -Vad gör du? -Jag vet ingenting! 416 00:41:15,682 --> 00:41:18,392 -Prata engelska! -Jag vet ingenting. 417 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Flygplanet! Flygplansterroristen! 418 00:41:21,062 --> 00:41:24,862 -Jag vet ingenting! -Vad fan säger du? 419 00:41:25,692 --> 00:41:27,242 Berätta! 420 00:41:27,318 --> 00:41:29,858 Prata engelska med mig! 421 00:41:29,946 --> 00:41:33,906 Berätta nu, annars dör du! 422 00:41:33,992 --> 00:41:36,292 Vill du dö, din jävel? 423 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 -Stå still! -Släpp honom! 424 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Släpp mig! 425 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Det är honom ni ska gripa, idioter! 426 00:41:47,130 --> 00:41:50,590 Grip honom, inte mig! Släpp mig! 427 00:41:57,015 --> 00:41:59,425 -Hör du nåt? -Vänta lite. 428 00:42:01,602 --> 00:42:03,482 Jag kom på dig. 429 00:42:04,856 --> 00:42:07,026 -Personen... -Jag tog hem dem igen. 430 00:42:09,819 --> 00:42:11,949 -Personen... -Jag tog hem dem igen. 431 00:42:15,116 --> 00:42:17,656 -Personen bredvid... -Jag tog hem dem igen. 432 00:42:17,744 --> 00:42:19,504 Jag hör nånting... 433 00:42:21,164 --> 00:42:24,834 -Personen bredvid... -Det låter inte som koreanska. 434 00:42:25,835 --> 00:42:27,795 -Va? -Jag tror att det är spanska. 435 00:42:28,463 --> 00:42:30,423 -Får jag höra? -Visst. 436 00:42:34,260 --> 00:42:38,560 -Varför slutade du på stuntstudion? -Ställ klockan till aktuell tid, 11... 437 00:42:38,639 --> 00:42:40,769 -Ta det från början. -Okej. 438 00:42:40,850 --> 00:42:43,440 Personen bredvid... Okej? 439 00:42:43,519 --> 00:42:47,229 -Varför slutade du på stuntstudion? -Ställ klockan... 440 00:42:47,315 --> 00:42:50,775 ...till aktuell tid, 11.02. Sju... 441 00:42:50,860 --> 00:42:53,910 -Får vi verkligen...? -Tyst. Vänta. 442 00:42:55,364 --> 00:43:00,504 Om exakt 14 timmar och 37 minuter. 443 00:43:00,578 --> 00:43:02,458 Och presenten? 444 00:43:10,546 --> 00:43:12,086 Hallå? 445 00:43:12,173 --> 00:43:14,223 Jag har fått fram det han sa i telefon. 446 00:43:17,512 --> 00:43:20,562 -Vad sa han då? -Jag förstår inte ett ord. 447 00:43:20,640 --> 00:43:24,480 Mannen på filmen pratar spanska. 448 00:43:25,812 --> 00:43:28,942 -Spanska? -Jag läser upp, så får du skriva ner det. 449 00:43:32,693 --> 00:43:34,743 Skicka det i ett meddelande, Hwa-suk. 450 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Vad jobbig hon är. 451 00:43:43,412 --> 00:43:45,542 -Vem är det? -Jag. 452 00:43:48,668 --> 00:43:53,088 -Vad gör du här så tidigt? -Cha Dal-geon sitter i häktet. 453 00:43:53,673 --> 00:43:54,673 Va? 454 00:43:56,008 --> 00:43:57,298 Vad har han nu hittat på? 455 00:43:59,137 --> 00:44:01,847 -Följ efter mig. -Jag hittar dit. 456 00:44:01,931 --> 00:44:04,601 -Bra. Kör försiktigt. -Tack. 457 00:45:27,183 --> 00:45:30,603 POLISENS HUVUDKONTOR, TANGER 458 00:45:48,412 --> 00:45:50,752 Hoon har inte sagt ett ord på över två månader. 459 00:45:50,831 --> 00:45:55,001 Doktorn säger att han kan prata, men att han väljer att inte göra det. 460 00:45:55,086 --> 00:45:56,836 Fick ni inte tag på hans mamma? 461 00:45:57,672 --> 00:46:00,262 Nej, så vi ringde till dig, hans farbror. 462 00:46:02,134 --> 00:46:05,514 Så, ni vill att jag tar hand om honom? 463 00:46:05,596 --> 00:46:07,926 -Du är hans familj. -Familj? Så fan heller! 464 00:46:13,479 --> 00:46:16,979 Det går inte. Jag har det tufft nog som det är, utan en unge att ta hand om. 465 00:46:17,066 --> 00:46:20,736 -Vi ska snart stänga. -Hitta ett annat barnhem... 466 00:46:23,823 --> 00:46:25,913 Hitta ett annat barnhem åt honom, då. 467 00:46:27,034 --> 00:46:28,164 Gör det själv. 468 00:46:29,578 --> 00:46:31,208 Hördu! 469 00:46:32,707 --> 00:46:33,867 Fan. 470 00:46:41,507 --> 00:46:42,627 Lyft på armen. 471 00:46:45,886 --> 00:46:47,556 Saknar du inte din mamma? 472 00:46:48,055 --> 00:46:50,925 Jag ska hitta henne så att du kan bo hos henne. 473 00:46:51,976 --> 00:46:53,846 Mamma har övergivit mig. 474 00:46:57,606 --> 00:46:59,476 Ska du också överge mig, farbror? 475 00:47:01,193 --> 00:47:02,653 Vem sa att du inte kan prata? 476 00:47:03,154 --> 00:47:05,574 Om du tänker överge mig så gör det på en gång. 477 00:47:06,449 --> 00:47:10,079 En familj är inget man plockar upp och slänger iväg hur man vill. 478 00:47:12,747 --> 00:47:14,367 En familj är... 479 00:47:18,044 --> 00:47:20,174 ...ett gemensamt hem. 480 00:47:20,254 --> 00:47:21,764 Familj? Så fan heller! 481 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Måste du snappa upp just svordomarna? 482 00:47:26,385 --> 00:47:29,425 Var har du lärt dig att prata så? 483 00:47:29,513 --> 00:47:32,393 -Sluta. -Vad gör du? 484 00:47:32,475 --> 00:47:34,305 Vill du ha krig? 485 00:47:34,393 --> 00:47:37,773 Passa dig! Du har inte en chans! 486 00:47:37,855 --> 00:47:42,025 Okej, du vinner! Jag ger mig! Jag ger mig! 487 00:47:43,527 --> 00:47:45,647 Lurad! 488 00:48:18,145 --> 00:48:19,515 Du är fri. 489 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Förhöret kan börja. 490 00:48:45,464 --> 00:48:47,474 Var det bara datorn som blev stulen? 491 00:48:47,550 --> 00:48:51,050 Säg att han är i maskopi med terroristen som låg bakom flygkraschen. 492 00:48:52,346 --> 00:48:55,636 -Det är nog inte så klokt. -Säg det. 493 00:49:00,104 --> 00:49:02,904 Han samarbetar med mannen som låg bakom flygkraschen. 494 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Han skulle städa, men det var uppochnervänt, så han gick. 495 00:49:14,785 --> 00:49:16,695 Ljug inte! 496 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Han är upprörd för att du slog honom utan anledning. 497 00:49:26,255 --> 00:49:27,505 Din jävel! 498 00:49:29,341 --> 00:49:33,761 -Fan ta dig! -Det tjänar inget till att brusa upp. 499 00:49:41,312 --> 00:49:45,072 Den här mannen är städare på hotellet. De har bekräftat hans identitet. 500 00:49:45,566 --> 00:49:47,896 I så fall är hotellet också insyltat. 501 00:49:49,111 --> 00:49:51,321 -Cha Dal-geon... -Översätt det! 502 00:49:53,282 --> 00:49:55,372 Nej, jag vill inte. Du får göra det. 503 00:49:56,202 --> 00:49:57,202 Förbannat... 504 00:50:08,672 --> 00:50:11,182 -Varför släpper de honom? -Dal-geon... 505 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Han får gå, men du blir kvar i häktet. 506 00:50:14,220 --> 00:50:16,350 Vad är det du säger?! Nej! 507 00:50:18,557 --> 00:50:19,557 Fan. 508 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Släpp mig! 509 00:50:23,646 --> 00:50:25,516 Dal-geon! Hallå! 510 00:50:29,443 --> 00:50:32,203 -Vad håller du på med?! -Översätt. 511 00:50:32,279 --> 00:50:35,529 Jag har 18 kampsportsgraderingar och kan döda dig här och nu! 512 00:50:35,616 --> 00:50:39,746 Erkänn att du samarbetar med terroristen! 513 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Nu räcker det. Vill du tillbringa resten av livet i fängelse? 514 00:50:44,041 --> 00:50:46,251 Hon har rätt. Det här är fel sätt. 515 00:50:50,381 --> 00:50:53,181 Han räknar till tre, sen skjuter han! 516 00:50:53,259 --> 00:50:54,089 Ett! 517 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Så du tiger fortfarande? Då får vi väl dö tillsammans. 518 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Två! 519 00:50:59,265 --> 00:51:02,475 -De menar allvar! -Säg det! 520 00:51:05,104 --> 00:51:06,814 -Tre! -Nej! 521 00:51:15,614 --> 00:51:18,494 Han säger att de skjuter mig också. 522 00:51:20,869 --> 00:51:23,909 Du kommer att få mig dödad, din jävel! 523 00:51:37,928 --> 00:51:39,308 Förbannat! 524 00:52:19,136 --> 00:52:20,506 Ja? 525 00:52:20,596 --> 00:52:22,596 Gå till ICAO:s sekretariat 526 00:52:22,681 --> 00:52:26,231 och fråga efter dr Kevin Kim, så visar han dig den svarta lådan. 527 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Han är korean-amerikan och jobbar åt oss. 528 00:52:32,733 --> 00:52:33,983 Är du kvar? 529 00:52:34,068 --> 00:52:36,898 Det behövs tyvärr inte längre. 530 00:52:37,905 --> 00:52:40,235 Har jag gjort allt det här till ingen nytta? 531 00:52:40,824 --> 00:52:42,334 Jag ber om ursäkt. 532 00:53:07,518 --> 00:53:10,268 Jag har ont om tid! Få ut mig härifrån! 533 00:53:10,771 --> 00:53:14,151 Jag har gjort vad jag kan. Nu får du ingen mer hjälp av mig. 534 00:53:14,233 --> 00:53:16,823 Tänk om det jag säger är sant! 535 00:53:16,902 --> 00:53:20,862 Då gör det dig till terroristens medbrottsling. Fattar du det? 536 00:53:22,533 --> 00:53:24,453 Vad jobbig han är! 537 00:53:33,085 --> 00:53:35,375 INTERNATIONELLA CIVILA LUFTFARTSORGANISATIONEN 538 00:53:39,716 --> 00:53:42,796 -Vänta här. -Tack. 539 00:53:48,892 --> 00:53:51,022 B357-OLYCKAN 540 00:54:05,159 --> 00:54:06,539 Välkommen hit. 541 00:54:09,788 --> 00:54:12,538 -Jag heter Go Hae-ri. -Jag vet. Kevin Kim. 542 00:54:17,880 --> 00:54:21,180 Vi har bärgat två svarta lådor från flygplanet. 543 00:54:23,927 --> 00:54:27,307 De innehåller en ljudinspelning från cockpit 544 00:54:27,389 --> 00:54:30,179 och uppgifter från flygplansdatorn. 545 00:54:37,566 --> 00:54:41,646 -Vad är det för ungar? -Det är ett uppvisningslag i taekwondo. 546 00:54:41,737 --> 00:54:45,657 Jaså? Då får vi lov att sköta oss. 547 00:54:48,035 --> 00:54:49,655 -Får jag ta det här? -Javisst. 548 00:54:50,621 --> 00:54:54,421 Älskling! Jag har väntat på att du ska ringa. 549 00:54:54,500 --> 00:54:56,710 Kan du spanska också? 550 00:54:56,793 --> 00:54:59,883 Oroa dig inte, han förstår inte ett ord. 551 00:54:59,963 --> 00:55:01,843 Talar ni spanska? 552 00:55:01,924 --> 00:55:04,054 Jag har fått det översatt. 553 00:55:09,515 --> 00:55:11,885 Det verkar som om han talade med sin flickvän. 554 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Ett ögonblick. 555 00:55:14,770 --> 00:55:18,070 Den är ställd. När träffas vi? 556 00:55:19,900 --> 00:55:24,030 Mannen på filmen pratar spanska. 557 00:56:05,320 --> 00:56:08,950 Älskling! Jag har väntat på att du ska ringa. 558 00:56:09,950 --> 00:56:13,700 Oroa dig inte, han förstår inte ett ord. 559 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 -Varför slutade du på stuntstudion? -Ställ klockan. 560 00:56:17,040 --> 00:56:22,590 Klockan är nu 11.02.07...08...09. 561 00:56:23,171 --> 00:56:26,801 Ett ögonblick. Nu är det klart. 562 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 När träffas vi? 563 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Om exakt 14 timmar och 37 minuter. 564 00:56:34,516 --> 00:56:37,596 -Och presenten? -Det är så klart ordnat. 565 00:56:37,686 --> 00:56:41,186 Den får du på dejten. Vilken tid blir det, älskling? 566 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 13.15, 13.20... 567 00:56:46,278 --> 00:56:49,318 ...13.23 och 13.30. 568 00:56:49,406 --> 00:56:52,196 Okej. Är det nåt mer du behöver? 569 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Nej, inget mer. 570 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Jag älskar dig. 571 00:57:02,085 --> 00:57:04,125 De verkar som om de pratar med varandra. 572 00:57:05,589 --> 00:57:09,679 Ja, sannerligen. Men om den ene är andrepiloten... 573 00:57:10,719 --> 00:57:12,049 ...vem är då den andre? 574 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Du är fri. 575 00:57:38,747 --> 00:57:41,707 -Vad hände? -Jag gav dem 1 500 euro. 576 00:57:41,792 --> 00:57:44,132 Jag kunde nog ha fått ner det till 1 000. 577 00:57:46,838 --> 00:57:50,258 -Mutade du dem? -Hade jag nåt val? 578 00:57:51,969 --> 00:57:56,469 Här är mitt bankkontonummer. Sätt in 1 500 euro där. 579 00:58:00,185 --> 00:58:02,015 Se till att göra det. 580 00:58:04,022 --> 00:58:05,402 Den jäveln hade rätt. 581 00:58:06,108 --> 00:58:07,108 Förlåt? 582 00:58:09,403 --> 00:58:11,153 B357-kraschen var... 583 00:58:14,408 --> 00:58:16,158 ...ett terrordåd. 584 00:58:20,831 --> 00:58:23,251 Varför vill ni arbeta på NIS? 585 00:58:27,838 --> 00:58:31,048 Min far var överste i marinen. 586 00:58:31,133 --> 00:58:36,223 Han omkom i en brand under en övning när han räddade åtta av sina mannar. 587 00:58:37,472 --> 00:58:40,892 Jag vill gå i hans fotspår och tjäna mitt land... 588 00:58:40,976 --> 00:58:42,476 Tråkigt. 589 00:58:44,438 --> 00:58:45,688 Ursäkta? 590 00:58:45,772 --> 00:58:48,652 De flesta säger samma sak. 591 00:58:53,363 --> 00:58:56,493 Jag är dotter till en nationalhjälte. 592 00:58:56,575 --> 00:59:00,535 Att tvivla på min patriotism är en skymf mot min far... 593 00:59:00,620 --> 00:59:02,500 Han var orolig för er. 594 00:59:03,623 --> 00:59:07,173 Överste Go Gang-cheol, första marindivisionen. 595 00:59:08,587 --> 00:59:11,207 Kände ni min far? 596 00:59:11,298 --> 00:59:14,968 Jag var en av de åtta som han räddade. 597 00:59:17,554 --> 00:59:21,684 Jag förstår. Vilket sammanträffande. 598 00:59:27,064 --> 00:59:30,114 Jag tänkte inte berätta det här, men... 599 00:59:32,194 --> 00:59:33,864 Mamma blev utsatt för bedrägeri 600 00:59:33,945 --> 00:59:38,115 när hon köpte en andel i ett shoppingcenter nyligen. 601 00:59:38,200 --> 00:59:41,790 Vårt hus ligger ute till försäljning. 602 00:59:41,870 --> 00:59:44,960 Min bror kom inte in på universitetet och bestämde sig för... 603 00:59:45,040 --> 00:59:46,750 Det räcker så. 604 00:59:48,168 --> 00:59:51,708 Jag måste försörja min familj. Ni sa att min far räddade er. 605 00:59:51,797 --> 00:59:56,087 Om jag inte får jobbet hamnar min familj på gatan... 606 01:00:03,892 --> 01:00:06,812 Undertexter: Karl Hårding