1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,985 แกทำใช่ไหม 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 แกทำให้เครื่องบินตกทำไม ไอ้สารเลว 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,174 ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ ไอ้เลว 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 (ประวัติผู้โดยสารบี 357 คิมอูกี) 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 (ประวัติผู้โดยสารบี 357 ชเวจองอุน) 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 (ประวัติผู้โดยสารบี 357 ชาฮุน) 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 ครอบครัวผู้เสียชีวิตโทรมาอีกแล้วค่ะ 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,464 - ให้รอนานกว่านี้อาจจะ... - อีกครึ่งชั่วโมงผมลงไป 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 ฉันจะไปเตรียมทุกอย่างให้ค่ะ 11 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 รู้ไหมพวกเรารอกันมากี่ชั่วโมงแล้ว 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 คุณไม่สนใจเราสักนิด 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 อย่าบอกล่ะว่าพวกนั้นมันหนีไปแล้ว 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - เรียกพวกมันมา - จะเล่นลูกไม้อะไรอีก 15 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 ขอโทษค่ะ ขอโทษนะคะ 16 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 ทำอะไรของพวกคุณเนี่ย 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 - เกิดอะไรขึ้น - เขาน่าจะลงมาได้แล้วนี่ 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - ทำกับเราแบบนี้ไม่ได้นะ - ทำไมไม่ตอบเราล่ะ 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 ขอโทษด้วยค่ะ 20 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 ขอโทษที่มาช้านะครับ 21 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 ผมเป็นตัวแทนของไดนามิกซิสเทม ชื่อเอ็ดเวิร์ด พัคครับ 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - เราต้องเสียลูกๆ ไป - อย่าค่ะๆ 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 ไอ้สารเลว 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 เอาลูกฉันคืนมา 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 เอาเขาคืนมา 26 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 เอาสามีฉันคืนมา 27 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 ทำบ้าอะไรของแก 28 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 แกฆ่าน้องชายฉัน 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 เอาสามีฉันคืนมา 30 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 ไอ้ฆาตกรชาติชั่ว 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - ใจเย็นก่อนครับ คุณควังด็อก - ปล่อยผม 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 แก 33 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 เอาเลยครับ 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - หา - ฟาดเลยครับ 35 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 แก... 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 ไอ้เวรเอ๊ย 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 เชิญสาปแช่ง เชิญทำร้ายผม ได้ตามสบาย ผมไม่ว่า 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 แสดงความโกรธและความเสียใจของคุณ 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 ที่มีต่อพวกนั้นออกมาได้เลยครับ 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 แกพูดอะไรของแก ไอ้ชั่ว 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 ไดนามิกซิสเทมสั่งผมมาว่า 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 ให้ใช้เงินน้อยที่สุดเท่าที่ทำได้ ในการชดเชยให้พวกคุณ 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 ถามจริงเลยนะ 44 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 การตายของคน 211 คน เป็นแค่ตัวเลขสำหรับพวกเขา 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 เราต้องทำให้พวกเขาเห็นว่า 46 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 ทั้งสามี ภรรยา และลูกๆ รวม 211 ชีวิตที่จากไป 47 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 ไม่ใช่แค่ตัวเลขบนแผ่นกระดาษ แต่เป็นคนสำคัญ 48 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 ที่ควรได้อยู่ตรงนี้กับพวกคุณ 49 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 คุณเป็นตัวแทนของไดนามิกไม่ใช่เหรอ 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,867 อันที่จริง 51 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 เหตุเครื่องบินตกเมื่อห้าปีก่อน... 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 ทำให้ผมเสียลูกเมียไปครับ 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 มันเป็นวันเกิดลูกสาวผม 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,433 แต่เราไม่ได้จัดงาน 55 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 เพราะผมบอกไปว่างานยุ่งมาก 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 ถ้าผมได้ทานมื้อค่ำกับพวกเขา 57 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 ถ้าเพียงแต่เราทานมื้อค่ำด้วยกัน 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 ภรรยากับลูกสาวผม 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 ก็คงไม่ต้องขึ้นเครื่องบินเที่ยวนั้น 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 คุณมีซอนอยากช่วยให้สามี ได้เปิดโรงเรียนยูโด 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 เธอทำงานขายคิมบับที่ร้าน จนมืดจนค่ำทุกวัน 62 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 นักบินผู้ช่วย คิมอูกี 63 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 เขามีความฝัน อยากเปิดฟาร์มม้าที่เกาะเชจู 64 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 เขาเหมาะจะอยู่บนพื้น มากกว่าอยู่บนฟ้า 65 00:06:00,234 --> 00:06:02,074 คุณพิลซุนเลี้ยงดูคุณพิลยง ผู้เป็นน้องชาย 66 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 ตั้งแต่เขายังเล็กๆ 67 00:06:05,364 --> 00:06:06,994 เหมือนเป็นลูกชายของเธอเอง 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 อึยจอง 69 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 ยงแจ โซดัม ฮยอกจิน และคุณจองซู 70 00:06:18,377 --> 00:06:20,127 ล้วนเป็นคนที่สำคัญมากๆ 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 และไม่ควรต้องมาจากไปแบบนี้ครับ 72 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 นี่มันแย่ที่สุดเลย 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 ฉันทำภารกิจเสร็จแล้ว 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 จะให้อยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหนคะ 75 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 ผมว่านี่เป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะได้ทำสิ่งนี้เป็นการชดเชย 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 ให้ภรรยาและลูกสาวของผม 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 ช่วยเป็นกำลังใจให้กับผม ในการต่อสู้กับไดนามิกด้วยนะครับ 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 รับรองว่าผมจะทำทุกอย่าง เพื่อให้พวกคุณได้สิ่งที่ควรได้ 79 00:07:15,768 --> 00:07:18,858 จากไดนามิกซิสเทม ผมพูดจริงๆ ครับ 80 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 อ้าว คุณดัลกอน 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 - คุณพระ - คุณดัลกอน 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 มีคนรอดชีวิต 83 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 มีไอ้บ้าคนหนึ่งรอดชีวิตมาได้ 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 จากเหตุเครื่องบินตก 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 คุณชาดัลกอนใช่ไหมครับ 86 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 คุณพูดเรื่องอะไรเหรอครับ ผมไม่เข้าใจ 87 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 ไอ้เวรนั่นมันไล่ยิงผมด้วย 88 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 มันอาจจะฟังดูเหลือเชื่อนะครับ 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 แต่ผมเห็นไอ้บ้านั่นมากับตา 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 ผมเห็นมันมากับตาตัวเองเลยนะ 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 คุณดัลกอน 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 นี่คุณเพ้อไปเองหรือเปล่า 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 เชื่อสิ ผมไม่ได้บ้า 94 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 สติผมยังดีอยู่ 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 ผมไล่ตามไอ้บ้านั่นไป แล้ว... 96 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 ผมจะบ้าเพราะเรื่องนี้แล้ว 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 ขอพูดให้เข้าใจหน่อย 98 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 นี่คุณกำลังจะบอกว่า 99 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 - เหตุเครื่องบินตกครั้งนี้... - ใช่แล้ว 100 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 เป็นการก่อการร้าย 101 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 ก่อการร้ายเหรอ 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 หมายความว่ายังไง ก่อการร้าย 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 แต่ข่าวบอกว่าเครื่องบินตกแล้วระเบิด ไม่ใช่เหรอ แล้วจะมีคนรอดได้ไง 104 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 ก็เรื่องนี้แหละที่จะทำให้ผมเป็นบ้า 105 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 ผมเห็นไอ้คนคนนั้น เห็นมากับตาของผมเองเลย 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 ใจเย็นก่อน แล้วค่อยๆ อธิบายให้เราฟังนะคะ 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - คุณเห็นใครที่ไหนงั้นเหรอ - จริงสิ 108 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 ยังมีอีกคน ยังมีอีกคนที่เห็นเขาด้วย 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 เธอน่าจะ... 110 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 ให้ออกไปก่อนไหมคะ 111 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 อย่าเพิ่งไป 112 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 ผู้ชายที่ผมบอกให้คุณ จับไว้ที่สนามบิน จำได้ไหม 113 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 คะ 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,328 งั้นมาดูนี่ 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 หา 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 (เว็บคลาวด์ ล็อกอิน) 118 00:09:18,599 --> 00:09:20,979 นี่ไง ผู้ชายคนนี้แหละ 119 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 จำเขาได้ไหม 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 คือ... 121 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 ไม่รู้สิคะ ตอนนั้นมันวุ่นวาย แล้วฉันก็เห็นเขาแวบเดียว 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 ขอร้องล่ะ ช่วยนึกให้ดีหน่อย 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 ฉันจำไม่ได้ 124 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 นี่คุณได้ใช้ตาใช้สมอง ของคุณบ้างไหมเนี่ย 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 ทำไมต้องขึ้นเสียงใส่ฉันด้วยล่ะ 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 ไปดูกล้องวงจรปิดที่สนามบินสิ 127 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 ถ้าเราไปดูกล้องที่สนามบิน พวกคุณจะต้องเชื่อผมแน่ 128 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 - งั้นไป ไปกันเลย - ไปสนามบินกัน 129 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - ฉันไปด้วย - โอเค 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - ไปด้วย - ไม่ไปหรอก ไร้สาระ 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}(สนามบินแทนเจียร์ อิบน์ บัตตูตา โมร็อกโก) 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 เดี๋ยวก่อน ผู้ชายคนนั้นไง 133 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 ซูมเข้าไป 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 ไม่ใช่เขานี่นา 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 ไม่มีแผลเป็นที่หน้าด้วย 136 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 คุณจำผิดแล้วล่ะ 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 ขอเทปอื่น ให้เขาเอาเทปอื่นมาเปิดให้หน่อย 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 ไม่มีแล้วเหรอ 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 นี่แหละ 140 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 นี่ไง 141 00:11:29,563 --> 00:11:32,783 อะไรของคุณ พวกเรายังทุกข์ใจไม่พอใช่ไหม 142 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 เรื่องเข้าใจผิดมันเกิดขึ้นได้ครับ 143 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 ไปกันเถอะครับ 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 เดี๋ยวก่อน 145 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 ผมว่าไอ้นั่นมันต้องทำอะไรเทปแน่ 146 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 คุณชาดัลกอน 147 00:11:44,703 --> 00:11:46,663 ก็บอกแล้วไงว่าผมเห็นมันกับตา 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 ผมสาบานด้วยชีวิตผมเลย 149 00:11:51,710 --> 00:11:53,050 ได้โปรดเชื่อผมเถอะนะ 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 จะสาบานยังไงเราก็ไม่สนหรอก ทำไมถึงทำกับเราแบบนี้ 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 แค่นี้เราก็เสียใจพออยู่แล้วนะ 152 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 เทปจากกล้องแบบนี้ มันเข้าไปแก้ได้ง่ายๆ ไม่ใช่เหรอ 153 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 พวกมันทำเครื่องบินตกได้ ของแค่นี้ก็จิ๊บจ๊อย จริงไหม 154 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 "แก้" เหรอ เข้าไปแก้ได้กับผีสิ 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 ช่างเถอะค่ะ อย่ามาทะเลาะกันเองเลยนะคะ 156 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 เรายังต้องทำอะไรอีกเยอะ 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 ไปกันดีกว่าครับ 158 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 ฟังนะ 159 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 ผมเป็นเจ้าของโรงฝึกยูโด 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 ผมก็เลยมีความอดทนสูง 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 อย่าสร้างเรื่อง ให้พวกเรายิ่งหนักใจเลย 162 00:12:29,915 --> 00:12:31,705 แค่นี้เราก็เจ็บปวดมากแล้ว นะ 163 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 เขาชื่อชาดัลกอน 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 เป็นญาติของหนึ่งในผู้เสียชีวิต จากเที่ยวบินบี 357 165 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 เขาทำงานให้ใคร 166 00:13:42,780 --> 00:13:45,570 - เอฟบีไอ เอ็นไอเอส - เขาเป็นสตันท์แมน 167 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 สตันท์แมนเหรอ 168 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 ซามาเอลตามหาคุณอยู่ 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 (ซามาเอลเข้าร่วมในห้องสนทนา) 170 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 (ซามาเอล: กลับบ้าน) 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 ชีวิตคุณจะเป็นอันตรายนะ ถ้ายังขัดคำสั่งเขาอยู่แบบนี้ 172 00:14:17,481 --> 00:14:20,111 สำหรับผม ศักดิ์ศรีสำคัญกว่าชีวิต 173 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 ผมยังกลับไปไม่ได้ จนกว่าจะกอบกู้ศักดิ์ศรีให้ได้ก่อน 174 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 ถ้าเกิดอะไรขึ้น ฉันคงช่วยคุณไม่ได้หรอกนะ 175 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 ไม่ต้องห่วงผมหรอก บุสรา ผมรู้ว่าใครพอจะช่วยผมได้ 176 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 (โลกหมุนไปตามแกนโลก) 177 00:14:57,813 --> 00:14:59,613 (ต้องการเปิดหรือบันทึกไฟล์นี้ บันทึก) 178 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 (กำลังบันทึกไฟล์) 179 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 คุณโฮชิก ผมชาดัลกอนนะครับ 180 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 รู้ไหมครับว่าคุณโกแฮรีพักที่ไหน 181 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 ถามทำไมเหรอครับ 182 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 ผมมีของจะให้ แต่โทรไปแล้วเธอไม่รับสาย 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 คุณโกแฮรี 184 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 คุณโกแฮรี 185 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 คุณโกแฮรี 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 คุณโกแฮรี 187 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - โกแฮรี - มาทำอะไรที่นี่ 188 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 นี่คุณเป็นพวกเดียวกับมันเหรอ 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - อะไรนะ - คุณเป็นใครกันแน่ 190 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 ผมถามว่าคุณเป็นใคร 191 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 ตอบมาสิ จริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 คุณหาว่า... 193 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 ฉันร่วมมือกับผู้ก่อการร้าย พวกนั้นเหรอ 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 กล้าดียังไงมากล่าวหาฉันแบบนั้น 195 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 คิดว่าฉันเป็นคนยังไง 196 00:17:25,794 --> 00:17:26,714 ไอ้เวรนั่นอยู่ที่ไหน 197 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 - ฟังให้ดีนะ คุณชาดัลกอน - ผมจะสติแตกอยู่แล้วนะ 198 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 ถ้าไม่พูด ผมระเบิดหัวคุณแน่ 199 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 เอาเลยสิ 200 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - หา - ตอนนี้คุณก็สติแตกอยู่แล้วนี่ 201 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - เอาสิ เหนี่ยวไกเลย ยิงเลย - โธ่เว้ย 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 ฉันเข้าใจว่าเรื่องนี้ทำคุณเป็นบ้า 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 แต่มาว่าฉัน เป็นผู้ก่อการร้ายได้ยังไง 204 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 ทำอะไรน่ะ ปล่อยฉันนะ 205 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 - คุณมันบ้าไปแล้ว - อย่าดิ้นสิ 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 ทำแบบนี้คุณจะแย่เอาได้นะ 207 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 แล้วคุณจะเสียใจ... 208 00:18:07,252 --> 00:18:09,132 - มันเจ็บนะเนี่ย - อยู่นิ่งๆ สิ 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 รู้ไหม ทำแบบนี้มันข้อหาอุกฉกรรจ์ โทษหนักนะ 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 คุณบุกเข้ามาในบ้านฉัน กักขัง ข่มขู่ 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 อย่านะ 212 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 อย่ายุ่งกับมันนะ 213 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 ไอ้คนโรคจิตเอ๊ย 214 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 ทีนี้ก็ข้อหาคุกคามทางเพศ 215 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 เฮ้อ 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 (หนังสือเดินทาง: นางาซาวะ มาซามิ สัญชาติ: ญี่ปุ่น) 217 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 (สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 218 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 นี่อะไร 219 00:19:32,087 --> 00:19:33,257 สำนักข่าวกรองแห่งชาติเหรอ 220 00:19:33,338 --> 00:19:35,128 ใช่สิ รีบแก้มัดให้ฉันได้แล้ว 221 00:19:36,633 --> 00:19:38,393 บอกแล้วว่าคุณจะเจอโทษหนัก 222 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 เฮ้อ บ้าชะมัด ความแตกแบบนี้ฉันก็โดนลงโทษสิ 223 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 ฉันบอกให้แก้มัดไง 224 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - ที่กองถ่ายมีของปลอมแบบนี้เพียบ - ว่าไงนะ 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 อยากดูบัตรผมไหม ผมก็เป็นซีไอเอนะ 226 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ ของเอ็นไอเอสจริงๆ นะ 227 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 คุณคงพิเศษมากสินะ ถึงโดนแย่งปืนแล้วจับมัดเนี่ย 228 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 ฉันพูดได้สามภาษาเลยนะ 229 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 เอ็นไอเอสไม่ได้มีแต่ คนต่อสู้เก่งอย่างเดียว 230 00:20:04,411 --> 00:20:06,871 เจ้าหน้าที่ฉลาดๆ อย่างฉันเนี่ย พิเศษกว่าอีก 231 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 คิดซะบ้างแล้วค่อยมาสงสัยฉัน 232 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 (สายเรียกเข้า เอ็ม) 233 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - เอ็มคือใครน่ะ - อย่ารับนะ 234 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 ถ้าคุณรับ ฉันต้องโดนไล่ออกแน่ๆ 235 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 รับซะ 236 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 ไง โกแฮรี 237 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 บ้าเอ๊ย 238 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 ฮัลโหล 239 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 ค่ะ ผู้อำนวยการ 240 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 กงสุลโอแจกวาน ถูกจับกุมทันทีที่เขามาถึงนี่ 241 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 เธอทำดีมาก 242 00:20:46,453 --> 00:20:49,333 ว่าแต่ เมื่อไหร่ฉันจะได้กลับไปล่ะคะ 243 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 เมื่อไหร่จะได้กลับไปเอ็นไอเอส 244 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 ตอนนี้อยู่นั่นไปก่อนแหละ 245 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 พอเธอไม่อยู่ ทางนี้ก็ทำงานกันได้ดีเลย 246 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 โธ่ ผู้อำนวยการ อย่าพูดอะไรแบบนั้นจะได้ไหมคะ 247 00:21:00,008 --> 00:21:01,008 (ผอ.สำนักข่าวกรองแห่งชาติ มินแจชิก) 248 00:21:01,093 --> 00:21:04,723 จะมีใครอีกเหรอ ที่เล่นงานกงสุลโอได้อย่างฉันน่ะ 249 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 พูดเหมือนลงมือคนเดียวอย่างนั้นแหละ 250 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 คนอื่นเตรียมการไว้หมด ไม่สำเร็จก็บ้าแล้ว 251 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 ฉันต่างหากเป็นคนเตรียมการทั้งหมด คนอื่นก็แค่ใส่กุญแจมือเขาเท่านั้น 252 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 ยังไงซะ ฉันจะจองตั๋วบินกลับแล้วนะคะ 253 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 ถ้ากลับมา เธอโดนลงโทษทางวินัย ฐานละทิ้งหน้าที่แน่ 254 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 อยู่ที่นั่นไปแหละ 255 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 ฮัลโหล 256 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 ผู้อำนวยการคะ 257 00:21:32,874 --> 00:21:34,424 เชื่อหรือยังล่ะ 258 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 ถือซะว่าหายกัน ที่จริงน่าจะโดนยิ่งกว่านี้อีก 259 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 คุณมานี่ทำไม 260 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 คุณคงจะมีเหตุผล ถึงได้มาซะดึกดื่น 261 00:22:48,158 --> 00:22:49,028 นี่คลิปวิดีโอ 262 00:22:49,701 --> 00:22:51,331 ที่ถ่ายไว้ก่อนเครื่องตก 263 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 ดูแล้วพยายามนึกหน้าหมอนั่นให้ออก ฉลาดนักไม่ใช่เหรอ 264 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 ฟังฉันนะ คุณชาดัลกอน 265 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 ฉันเองก็มีงานที่ต้องทำ 266 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 และฉันไม่ได้ติดค้างอะไรคุณ 267 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 คุณก็มีส่วนรับผิดชอบเรื่องนี้ 268 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 คุณหมายความว่ายังไง 269 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 ดูนี่ 270 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 ดูซะ ชื่อโกแฮรีอยู่ตรงนี้โต้งๆ 271 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 ฉันก็แค่เป็นหนึ่งในคนดำเนินงาน 272 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 ก็ใช่น่ะสิ 273 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 คุณเลยต้องช่วยผม 274 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 ขอร้องล่ะ 275 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 นั่งอยู่กับที่สิ 276 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}(จนท.รับผิดชอบ: โกแฮรี) 277 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 คุณก็มีส่วนรับผิดชอบเรื่องนี้ 278 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 ไอ้บ้าเอ๊ย 279 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 พูดแบบนั้นออกมาได้ยังไง 280 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 ผมเจอหนัง ซีดี หนังสือ ในลังที่อาเอาไปทิ้ง 281 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 แต่ผมเก็บมาให้แล้วนะ 282 00:25:59,432 --> 00:26:00,852 หนักเป็นบ้าเลย 283 00:26:03,311 --> 00:26:05,361 ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ 284 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}(เอ็นไอเอส สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 285 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 โกแฮรี 286 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 ได้ข่าวว่าครั้งนี้ เธอทำงานใหญ่สำเร็จ 287 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 นี่พี่ ตอนนี้อยู่ไหนเนี่ย 288 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 ออฟฟิศน่ะสิ จะที่ไหนล่ะ 289 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 ฉันส่งคลิปหนึ่งไปอีเมลส่วนตัวพี่ ช่วยดูให้หน่อยได้ไหม 290 00:26:29,879 --> 00:26:31,209 คลิปอะไรเหรอ 291 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 หนังโป๊หรือเปล่า 292 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 (ช่วยลองฟังเสียงหน่อย) 293 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 ส่งอะไรมาเนี่ย 294 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 ก็คลิกดูสิ 295 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 เฮ้ย 296 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 จากเครื่องบินที่ตกไม่ใช่เหรอ... 297 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 คืออย่างนี้ มีผู้ชายสวมฮู้ด อยู่ด้านหลังพวกเด็กๆ 298 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 กำลังคุยโทรศัพท์อยู่ 299 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 พอจะเช็กได้ไหมว่าเขาพูดอะไร 300 00:27:02,954 --> 00:27:04,584 ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ 301 00:27:05,540 --> 00:27:07,670 ไหนว่าอยากเป็นผู้กำกับคิวบู๊ชื่อดัง 302 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 แล้วก็ไปฮอลลีวู้ดไง 303 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 ทำเรื่องขอเช็กมันต้องใช้เวลานะ 304 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 ไม่มีเวลาแล้ว อย่าให้เหลือร่องรอยของอีเมลแล้วกัน 305 00:27:15,633 --> 00:27:18,143 เฮ้อ โอเค ก็ได้จ้ะ 306 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 ไหนว่าที่นั่นหนุ่มหล่อ ทำไมไม่ไปเดต มัวมาทำเรื่องไร้สาระทำไม 307 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 โทรทางไกลมันแพง 308 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 วางแล้วนะพี่ ขอบคุณมาก 309 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 เดี๋ยว... 310 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 ยัยนี่เหลือเกินจริงๆ 311 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 (กำลังบันทึกไฟล์) 312 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 (ลบ) 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 สวัสดีค่ะ ท่านนายกรัฐมนตรี 314 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - แถลงข่าวเมื่อเช้าทำได้ดีมาก - ขอบคุณมากค่ะ 315 00:27:58,093 --> 00:27:59,843 - ประธานาธิบดีล่ะ - ท่านอยู่ในห้องค่ะ 316 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 คือว่า ท่านกำลังอารมณ์ไม่ดีค่ะ 317 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 อือ 318 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 (ลับสุดยอด) 319 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 (รายงานการประเมินโครงการเอฟ-เอกซ์) 320 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 {\an8}(จองกุกพโย ประธานาธิบดีสาธารณรัฐเกาหลี) 321 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}(รุ่นที่น่าจัดซื้อมากที่สุด คือเอฟ 70) 322 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 ถ้าท่านไม่ว่าง ผมรอข้างนอกก็ได้นะครับ 323 00:28:24,702 --> 00:28:26,502 ไม่เป็นไร เข้ามานั่งสิ 324 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 {\an8}(ฮงซุนโจ นายกรัฐมนตรี) 325 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 {\an8}นอกจากเรื่องราคาแล้ว 326 00:28:38,716 --> 00:28:40,636 ดูจากเทคโนโลยี และสมรรถนะที่เหนือกว่า 327 00:28:40,718 --> 00:28:42,218 {\an8}(พัคมันยอง รัฐมนตรีกลาโหม) 328 00:28:42,303 --> 00:28:44,683 {\an8}เอฟ 70 ของไดนามิกซิสเทม ถือว่าดีกว่าจอห์นแอนด์มาร์คครับ 329 00:28:45,098 --> 00:28:46,928 {\an8}ท่านรัฐมนตรีทราบถึง กระแสสังคมไหมครับ 330 00:28:47,016 --> 00:28:48,766 {\an8}(ยุนฮันกี เลขาธิการอาวุโส ด้านกิจการพลเรือน) 331 00:28:48,852 --> 00:28:50,652 คิดว่าจัดการได้ไหมถ้าประชาชนไม่พอใจ 332 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 ที่เราเซ็นสัญญากับไดนามิกซิสเทม 333 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 เราจะด่วนตัดสินใจไม่ได้นะครับ เรื่องนี้ส่งผลในระยะยาว 334 00:28:56,192 --> 00:28:59,952 ตั้งแต่เกิดเรื่อง คะแนนนิยม ของท่านประธานาธิบดีก็ลดฮวบ 335 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 คุณอยากให้สถานการณ์แย่ลงหรือไง 336 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 ผมถึงต้องพูดเรื่องนี้ไงล่ะ 337 00:29:04,409 --> 00:29:07,119 ถ้าประชาชนรู้ว่าเรา ใช้งบกลาโหมกว่าล้านล้านวอน... 338 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 นี่จะเถียงกันต่อหน้าผมเหรอ 339 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 รัฐมนตรีพัค 340 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 คุณลองคิดแบบนี้ดูนะ 341 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 เราต้องลงทุน 342 00:29:24,596 --> 00:29:27,966 อย่างน้อย 11 ล้านล้านวอน ไปกับโครงการเอฟ-เอกซ์ 343 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 คิดว่างบมันมาจากไหนล่ะ 344 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 จากภาษีซึ่งเป็นน้ำพักน้ำแรง ของประชาชนไง 345 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 แต่ว่า 346 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 คุณจะทำยังไงถ้าเงินนั้น ยิ่งสร้างความเจ็บปวดให้กับพวกเขา 347 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 แน่นอนว่าการป้องกันประเทศ เป็นเรื่องสำคัญ 348 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 และการวางแผนระยะยาวก็สำคัญมาก 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 แต่ที่เราทำกันอยู่ ก็เพื่อความสุขของประชาชนไม่ใช่เหรอ 350 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 ผมแค่แสดงความเห็น ในฐานะตัวแทนกระทรวงกลาโหม 351 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 คิดให้รอบคอบนะครับ 352 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 ว่าจริงๆ แล้วสิ่งไหนกันแน่ ที่ส่งผลดีต่อประชาชนของเรา 353 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 เอาอย่างนั้นก็ได้ 354 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 ผมจะคิดอย่างรอบคอบ พวกคุณออกไปได้แล้ว 355 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 เขาคิดว่าเป็นใครถึงกล้าอวดดีมาสอนผม 356 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 แหม ท่านนี่ก็ เลือกรัฐมนตรีกลาโหม ได้น่าสนใจนะครับ 357 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 นี่คุณล้อเลียนผมหรือไง 358 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 ตอนท่านเลือกเขา ผมก็เตือนท่านแล้วนะ 359 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 ทหารที่เที่ยงตรงน่ะมีเยอะแยะ 360 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 แต่ที่ไว้ใจได้แทบไม่มีเลย 361 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 ท่านยังจำได้ไหมครับ 362 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 ทำยังไงถึงจะโน้มน้าว ให้คนหัวดื้อนั่นมาอยู่ฝั่งผมได้ 363 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 คนเราเปลี่ยนกันไม่ได้หรอก 364 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 เอาเขาออกแหละง่ายสุด 365 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 เรื่องนั้นผมรู้อยู่แล้ว 366 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 แต่ช่วงเวลานี้มันเหมาะซะที่ไหนล่ะ 367 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 แทนที่จะรอ ท่านสร้างเวลา ที่เหมาะขึ้นมาเองได้นี่ครับ 368 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 ผมคิดอะไรไม่ค่อยออก 369 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 มาเล่นหมากล้อมกันหน่อยดีกว่า 370 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 วันนี้ครอบครัวผู้เสียชีวิต จัดพิธีไว้อาลัยกันที่โมร็อกโก 371 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 แล้วไงล่ะ 372 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 เรื่องนั้นเกี่ยวอะไรกับ ที่เราเล่นหมากล้อมกันด้วยเหรอ 373 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 ไม่เกี่ยวครับ ผมแค่เรียนให้ทราบก็เท่านั้น 374 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 ครั้งที่แล้วท่านแพ้ผม ครั้งนี้ท่านต้องใช้หมากสีดำนะครับ 375 00:31:25,758 --> 00:31:28,088 ตราบใดที่เราอยู่ในทำเนียบ ผมเป็นคนเลือกเสมอ 376 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 ผมร้องเรียนได้เลยนะเนี่ย ท่านใช้อำนาจหน้าที่เกินขอบเขต 377 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 ถ้าวันนี้ท่านแพ้ ครั้งหน้าต้องใช้สีดำนะ 378 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 แม่ครับ 379 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 จินโฮ 380 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 จากไปแบบนี้คงไม่ได้ไปสู่สุคติ แต่ฉันช่วยอะไรคุณไม่ได้เลย 381 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 ฉันคิดถึงคุณเหลือเกินที่รัก คุณจากไปแล้วจริงๆ เหรอ 382 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 พ่อขอโทษนะลูก 383 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 ที่รัก กลับมาหาฉันเถอะ 384 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 ฉันขอร้องล่ะที่รัก 385 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 จินโฮ 386 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 ที่รัก 387 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 ฮุน 388 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 ฮุน อาขอโทษ 389 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 ฮุน 390 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 ฮุน 391 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 ตอนนี้ชาวเกาหลีทั้งประเทศ 392 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 ต่างโศกเศร้าและตกใจ กับเหตุการณ์เที่ยวบินบี 357 ตก 393 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 บางคนถึงกับกล่าวว่า 394 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 ไดนามิกซิสเทม ซึ่งเป็นบริษัทผู้ผลิต เครื่องบิน ควรถอนตัวจากการประมูล 395 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 ช่วยแสดงความเห็นเรื่องนี้ด้วยครับ 396 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 {\an8}ตอนนี้ผมยังไม่ขอพูดอะไรครับ 397 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 เรากำลังรอผลการตรวจสอบ อย่างเป็นทางการอยู่ 398 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 ซึ่งคงออกมาเร็วๆ นี้ 399 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 ขอบคุณครับ 400 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 สำหรับเครื่องบิน ซอฟต์แวร์ ควบคุมการบินก็เปรียบเหมือนสมอง 401 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 ส่วนเครื่องยนต์ ก็เทียบได้กับหัวใจค่ะ 402 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 เครื่องบินบี 357 ซึ่งสร้างโดยบริษัทไดนามิกซิสเทม 403 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 เกิดการทำงานผิดพลาดของซอฟต์แวร์ 404 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 จนทำให้เครื่องยนต์เกิดการระเบิด 405 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 ทหารที่ศีรษะและหัวใจได้รับบาดเจ็บ 406 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 ไม่สามารถไปรบชนะใครได้หรอกค่ะ 407 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 ฉันขอพูดแค่นี้แหละค่ะ 408 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 อ้าว ผอ.คัง 409 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 โอ้โฮ 410 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 มานี่ได้ไงเนี่ย 411 00:35:01,307 --> 00:35:03,137 คุณแก่เกินจะเล่นเครื่องบินแล้วนะ 412 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 แล้วคุณมานี่ เพราะคุณเล่นเครื่องบินหรือไง 413 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 โธ่ พูดเหมือนเป็นศัตรูกันงั้นแหละ 414 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 อ๋อ คงเรื่องที่โดนย้ายสินะ 415 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 โธ่ แผนกข่าวกรองจิตวิทยาก็ไม่แย่นะ 416 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 คุณก็แค่คอยจับตาดูสื่อมวลชน 417 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 จะแถลงอะไรก็อย่าพิมพ์ให้มันผิด 418 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 ไปเถอะ แค่นี้ผมก็รำคาญแล้ว 419 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 โอ้โฮ กลิ่นเหล้าคลุ้งเลย 420 00:35:26,582 --> 00:35:28,082 ดื่มแต่หัววันอีกแล้วเหรอ 421 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 เพราะแบบนี้ไง ผอ.ใหญ่ถึงไม่ชอบขี้หน้าคุณน่ะ 422 00:35:31,546 --> 00:35:33,456 คุณทำชื่อเสียงเอ็นไอเอสด่างพร้อย 423 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 บอกให้ไปให้พ้นๆ ไง 424 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 ที่ผมเตือนเพราะเห็นว่า เราเป็นเพื่อนกันนะ 425 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 แค่อยากจะเตือน ทำไมไม่ยอมฟังกันหน่อยล่ะ 426 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 แหม อย่าโกรธสิ อ้าว เลขาธิการยุน 427 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 อาทิตย์ก่อนผมกลับไปเยี่ยมบ้านเกิด และเจอเพื่อนๆ สมัยเรียน 428 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 ตอนนี้คุณดังอย่างกับไอดอลไม่มีผิด 429 00:35:53,234 --> 00:35:55,324 เป็นคนแรกจากเมืองเล็กๆ แค่นั้น ที่ได้เป็นถึง 430 00:35:55,403 --> 00:35:57,573 เลขาธิการอาวุโสด้านกิจการพลเรือน ของประธานาธิบดี 431 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 เย็นนี้ไปกินอะไรดี ซาชิมิดีไหม 432 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 ผมรู้จักร้านหนึ่งแถวนี้ ใช้แต่ปลาหายากทั้งนั้นเลยนะ 433 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 อาหารรสเลิศเลย ไปนะๆ 434 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 (โกแฮรี) 435 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 จะเอาข้อมูลการบินพวกนั้นไปทำไม 436 00:36:13,629 --> 00:36:15,919 ฉันจะบอกก็ต่อเมื่อ คุณสัญญาว่าจะไม่โกรธ 437 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 ไม่ต้องบอกหรอก ยังไงก็โกรธ 438 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 ฉันได้ข่าว... 439 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 ว่ามีคนรอด จากเหตุการณ์เครื่องบินตกค่ะ 440 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 หา 441 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 เอาเรื่องไร้สาระพวกนี้ ไปบอกผู้อำนวยการมินเถอะ 442 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 จะมาบอกฉันทำไม เอาไปบอกหัวหน้าเธอสิ 443 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 ก็คุณเคยบอกว่ารู้จัก คนที่ไอซีเอโอไม่ใช่เหรอ 444 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - พอที ฉันวางแล้วนะ - จะทำตัวแบบนี้จริงๆ ใช่ไหมคะ 445 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 ฉันอุตส่าห์ลำบาก ไปถึงลิสบอนก็เพื่อคุณเลยนะ 446 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 แถมฉันยังต้องตากฝนด้วย ทรมานจะตายไป 447 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 ฉันช่วยคุณ คุณก็ต้องช่วยอะไรฉันบ้างสิ 448 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 อย่าทำตัวเป็นคนใจจืดใจดำแบบนี้สิคะ 449 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 เออๆ 450 00:36:52,668 --> 00:36:54,838 จะช่วยดูให้แล้วกัน อย่าคาดหวังล่ะ 451 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 ขอบคุณมากค่ะ 452 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 ว่าแต่ 453 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 ได้ผลชันสูตรหรือยังคะ 454 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 เขาฆ่าตัวตายใช่ไหม 455 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 มีบางอย่างแปลกๆ 456 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 เขาไม่ใช่คนประเภทที่จะฆ่าตัวตาย 457 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 แค่นี้ก่อนนะ 458 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 ขอโทษครับ 459 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 ผมคังจูชอลครับ คนที่โทรมาคุยเมื่อเช้า 460 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 อ๋อ ค่ะ ยินดีที่ได้พบ 461 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 คุณบอกว่า เป็นเพื่อนของไมเคิลใช่ไหมคะ 462 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 ครับ 463 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 ผมอยากจะถาม เรื่องของไมเคิลหน่อยน่ะครับ 464 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 ฉันเกรงว่าจะมีเวลาให้คุณ แค่ห้านาทีนะคะ 465 00:37:33,000 --> 00:37:36,170 ภรรยาของไมเคิลไม่รับโทรศัพท์เลยครับ 466 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 คุณพอจะรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงฆ่าตัวตาย 467 00:37:43,135 --> 00:37:45,215 ฉันไม่แน่ใจว่าจะตอบได้ไหม 468 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 ไมเคิลกับคุณ มีความเกี่ยวข้องยังไงกันแน่คะ 469 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 สมัยเขาอยู่ซีไอเอ เขาเคยช่วยผมไว้เยอะเลยครับ 470 00:37:54,605 --> 00:37:56,015 คือไมเคิล... 471 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 พัวพันกับผู้หญิงหลายคนน่ะ 472 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 แล้วรู้ไหมครับ ว่าเขาพัวพันกับใครยังไงบ้าง 473 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 แหม นั่นเรื่องส่วนตัวค่ะ ฉันคงพูดได้แค่นี้นะคะ 474 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 ขอโทษด้วยค่ะ 475 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 แปะนี่ไว้ จะช่วยให้เมาเครื่องบินน้อยลงค่ะ 476 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 ขอบใจนะจ๊ะ 477 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 เห็นคุณบอกว่าอาหารไม่ย่อย 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 ปกติฉันใช้ยานี่ค่ะ ได้ผลมากๆ เลย 479 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 ทานเม็ดหนึ่งตอนนี้ ถ้าขึ้นเครื่อง แล้วยังไม่ดีขึ้น ก็ทานอีกเม็ดนะคะ 480 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ 481 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 มากันครบหรือยังครับ 482 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 ผมยังไม่เห็นคุณชาดัลกอนเลยนะ 483 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 เขาบอกว่าจะอยู่ จับผู้ก่อการร้ายให้ได้ 484 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 ตอนนี้กลับโรงแรมไปแล้วครับ 485 00:38:46,949 --> 00:38:48,829 ผมว่าเราไปกันดีกว่าครับ 486 00:38:48,909 --> 00:38:49,989 ขอบคุณที่ช่วยนะครับ 487 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - ขอบคุณนะครับ - เดินทางปลอดภัยค่ะ 488 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 ทางนี้เลยครับ 489 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 โอชาน นี่ฉันเองนะ 490 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 กำลังจะส่งคลิปไปให้ เอาไปเผยแพร่ได้เลย 491 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 เฮ้ย 492 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 คุณชาดัลกอน 493 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 อะไรครับ มีอะไรหรือเปล่า 494 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 คลิปวิดีโอของฮุน ที่อยู่ในคลาวด์หายไปแล้ว 495 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 หา 496 00:39:33,788 --> 00:39:35,538 ไม่ได้เผลอลบเองใช่ไหม 497 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - อะไรเนี่ย - บ้าเอ๊ย 498 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 คุณดัลกอน 499 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 เฮ้ย 500 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 หยุดนะ 501 00:41:04,920 --> 00:41:05,960 มานี่เลย ไอ้เวร 502 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 ใครส่งแกมา หา 503 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 ใคร ส่งแกมา 504 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 - ทำแบบนี้ทำไม - ใครส่งแกมา 505 00:41:13,804 --> 00:41:17,064 - ผมไม่รู้เรื่อง - พูดภาษาอังกฤษสิวะ 506 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 507 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 เครื่องบินๆ ผู้ก่อการร้ายบนเครื่องบิน รู้ไหม 508 00:41:21,061 --> 00:41:23,771 - ขอล่ะ ผมไม่รู้เรื่อง - พูดอะไรของแก ฉันไม่รู้เรื่อง 509 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 เวรเอ๊ย 510 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 บอกมาเดี๋ยวนี้ 511 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 ฉันบอกให้แกพูดอังกฤษไงวะ 512 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ ถ้าไม่บอกแกตายแน่ 513 00:41:33,991 --> 00:41:35,451 ถ้าไม่อยากตายก็รีบบอกมา 514 00:41:36,785 --> 00:41:38,865 - หยุดเดี๋ยวนี้ - ปล่อยเขาซะ 515 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 ปล่อยๆ ปล่อยผมนะ 516 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 ไม่ใช่ผม คุณต้องจับไอ้บ้านั่นสิ ไอ้พวกโง่ 517 00:41:47,421 --> 00:41:49,471 ไม่ใช่ผม คุณต้องจับไอ้บ้านั่นต่างหาก 518 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 ปล่อย 519 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 โอ๊ย 520 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 - ว่าไง ฟังออกไหม - ขอเวลาอีกแป๊บหนึ่ง 521 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 ในลังที่อาเอาไปทิ้ง 522 00:42:04,688 --> 00:42:06,438 - คนที่อยู่ถัด... - แต่ผมเก็บมาให้แล้วนะ 523 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 - คนที่อยู่ถัด... - แต่ผมเก็บมาให้แล้วนะ 524 00:42:15,115 --> 00:42:17,075 - คนที่อยู่ถัด... - แต่ผมเก็บมาให้แล้วนะ 525 00:42:18,118 --> 00:42:19,498 ก็ได้ยินเขานะ แต่... 526 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 คนที่อยู่ถัด... 527 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 ผมว่าเขาไม่ได้พูดภาษาเรา 528 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - หา - ผมว่าเขาพูดภาษาสเปน 529 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - เอาหูฟังมาหน่อย - ครับ 530 00:42:34,176 --> 00:42:36,716 - ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ - ตั้งเวลาให้เป็นปัจจุบัน 531 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 - ไหนบอกว่า... - ตอนนี้ 11... 532 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 - เริ่มใหม่อีกทีซิ - ได้ครับ 533 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 คนที่อยู่ถัด... 534 00:42:42,434 --> 00:42:43,444 เข้าใจนะ 535 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 - ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ - ตั้งเวลาให้เป็นปัจจุบัน 536 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 ตอนนี้ 11:02 น. 537 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 เจ็ด... 538 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - เราทำแบบนี้ได้แน่เหรอ... - เงียบ เดี๋ยวก่อนนะ 539 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 จากตอนนี้ นับไปอีก 14 ชั่วโมง กับ 37 นาทีพอดี 540 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 แล้วของขวัญล่ะ 541 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 ฮัลโหลค่ะ 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,971 ฉันแกะเสียงเขาได้แล้วนะ 543 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - เขาพูดอะไร - ฉันก็ไม่เข้าใจที่เขาพูดหรอกนะ 544 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 คือผู้ชายที่อยู่ในวิดีโอคนนั้น เขาพูดภาษาสเปนน่ะ 545 00:43:25,644 --> 00:43:27,104 สเปนเหรอ 546 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 เดี๋ยวจะบอกให้ เตรียมจดนะ 547 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 พี่ส่งข้อความมาทีนะ ขอบคุณมาก 548 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 เธอนี่มันน่ารำคาญที่สุดในโลก 549 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - ใครเหรอคะ - ผมเอง คุณแฮรี 550 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 ทำไมมาแต่เช้าเลยล่ะคะ 551 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 คุณชาดัลกอน ถูกตำรวจคุมตัวอยู่ที่โรงพัก 552 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 อะไรนะ 553 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 คราวนี้ไปก่อเรื่องอะไรอีกคะ 554 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 - ขับตามผมไปนะ - ฉันรู้ทางไปโรงพักค่ะ 555 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - จริงเหรอ ขับระวังด้วยล่ะ - ค่ะ 556 00:45:27,307 --> 00:45:30,597 {\an8}(สถานีตำรวจแทนเจียร์) 557 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 สองเดือนมานี่ ฮุนไม่พูดสักคำเลยค่ะ 558 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 หมอบอกว่า 559 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 ไม่ใช่ว่าเขาพูดไม่ได้ แต่เป็นเพราะเขาไม่ยอมพูด 560 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 ติดต่อแม่เขาไม่ได้เหรอครับ 561 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 ใช่ค่ะ เราก็เลยติดต่อคุณไปแทน 562 00:46:02,050 --> 00:46:02,890 จะให้ผม... 563 00:46:03,802 --> 00:46:04,932 เอาเขาไปเลี้ยงเหรอ 564 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 - เขาเป็นครอบครัวคุณนะคะ - ครอบครัวบ้าอะไรล่ะ... 565 00:46:13,479 --> 00:46:14,809 ผมเลี้ยงไม่ได้หรอก 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,977 ตัวเองยังไม่พอกิน จะไปเลี้ยงเด็กได้ไง 567 00:46:17,399 --> 00:46:20,189 - ที่นี่กำลังจะถูกปิด - ถ้างั้นคุณก็ส่งเขาไป... 568 00:46:23,822 --> 00:46:25,912 ก็ส่งเขาไป สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าอื่นสิ 569 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 คุณทำเองก็แล้วกันค่ะ 570 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 เดี๋ยวก่อนๆ 571 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 บ้าเอ๊ย 572 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 ยกแขนซิ 573 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 อยากเจอแม่ใช่ไหมล่ะ 574 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 รอหน่อยนะ ฉันจะตามหาให้เจอ แล้วพานายไปหา 575 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 แม่ทิ้งผมไปแล้ว 576 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 อาก็จะทิ้งผมไปอีกคนใช่ไหม 577 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 ก็พูดได้นี่หว่า 578 00:47:03,153 --> 00:47:04,993 ถ้าจะทิ้งก็ทิ้งเลยสิ 579 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 เฮ้ย ครอบครัวเดียวกันไม่ใช่ขยะ จะได้ทิ้งกันง่ายๆ 580 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 ครอบครัวน่ะ... 581 00:47:18,043 --> 00:47:19,593 ก็คือคนที่อยู่บ้านเดียวกันไง 582 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 ครอบครัวบ้าอะไรล่ะ 583 00:47:21,838 --> 00:47:24,048 เป็นเด็กเป็นเล็กทำไมพูดจาแบบนั้นล่ะ 584 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 ใครสอน ใครสอนให้พูดหยาบคาย หา 585 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 - พอได้แล้ว - เฮ้ย ไอ้นี่ 586 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 อยากมีเรื่องเหรอ 587 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 สู้เหรอๆ 588 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 โอ๊ย ไอ้แสบนี่ โดนแน่ 589 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 โอเคๆ นายชนะ 590 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 ยอมแล้วๆ 591 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 โดนหลอกแล้ว 592 00:48:18,145 --> 00:48:19,345 ไปได้แล้ว 593 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 เขาบอกว่าเราจะเริ่มสอบปากคำกันแล้ว 594 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 มีอะไรหายไปนอกจากโน้ตบุ๊กไหม 595 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 บอกเขาว่าคนที่ทำเครื่องบินตก กับผู้ชายคนนี้ร่วมมือกัน 596 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 ฉันว่าคุณอย่าพูดเรื่องนี้จะดีกว่านะ 597 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 พูดไป 598 00:48:59,978 --> 00:49:02,768 คนที่ทำเครื่องบินตก ร่วมมือกับชายคนนี้ 599 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 เขาไปทำความสะอาดห้องคุณ แต่เห็นมันเละเทะ เลยจะไปแจ้งล็อบบี้ 600 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 แกไม่ต้องมาโกหกฉันเลยนะ ไอ้เวร 601 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 เขาบอกว่าอยู่ๆ คุณก็เข้าไปทำร้ายเขา เขาไม่รู้เรื่อง 602 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 ไอ้เวรเอ๊ย 603 00:49:29,257 --> 00:49:30,877 โธ่เว้ย 604 00:49:30,967 --> 00:49:33,757 คุณดัลกอน ใช้อารมณ์มีแต่จะแย่ลงนะ 605 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 เขาเป็นคนทำความสะอาดของโรงแรม ทางนั้นเช็กประวัติแล้ว 606 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 งั้นโรงแรมก็ร่วมมือกับมันด้วย 607 00:49:48,985 --> 00:49:49,985 คุณชาดัลกอน 608 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 แปลไปเถอะน่า 609 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 ฉันทำไม่ได้ คุณโฮชิกช่วยพูดแทนหน่อยค่ะ 610 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 เฮ้อ 611 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 - ไขกุญแจมือหมอนั่นทำไม - คืองี้ คุณดัลกอน 612 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 พวกนั้นปล่อยตัวเขา และจะเอาคุณกลับเข้าไปนอนในคุก 613 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 นี่มันเรื่องบ้าอะไร โอ๊ย 614 00:50:18,348 --> 00:50:19,468 เวรเอ๊ย 615 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 ปล่อย 616 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 คุณดัลกอน นี่ 617 00:50:29,484 --> 00:50:30,574 จะทำอะไรน่ะ 618 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 บอกไอ้หมอนี่ว่า... 619 00:50:32,279 --> 00:50:33,659 ฝีมือการต่อสู้ผมระดับ 18 ดั้ง 620 00:50:33,739 --> 00:50:35,529 ผมจบชีวิตมันได้ในพริบตาเดียวเลย 621 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 ยอมรับความจริงมาซะ ว่าแกร่วมมือกับผู้ก่อการร้าย 622 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 พอทีได้ไหม คุณดัลกอน คุณอยากติดคุกหัวโตที่นี่เหรอ 623 00:50:43,957 --> 00:50:46,247 จริงครับ คุณดัลกอน แบบนี้มันผิดนะ 624 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 เดี๋ยวเขานับสาม ถ้าคุณไม่ปล่อย เขายิงแน่ๆ 625 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 หนึ่ง 626 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 ถ้าแกยังไม่ยอมรับ เราก็ตายกันทั้งคู่นี่แหละ 627 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 สอง 628 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 พวกนี้จะยิงคุณจริงๆ นะ 629 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 รีบยอมรับออกมาสิ 630 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 - สาม - หยุด 631 00:51:15,655 --> 00:51:16,775 พวกนี้... 632 00:51:17,407 --> 00:51:18,487 จะยิงฉันด้วย 633 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 ฉันจะต้องมาตาย เพราะคุณด้วยรู้ไหม ไอ้คนบ้า 634 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 บ้าเอ๊ย 635 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 ว่าไงคะ ผู้อำนวยการ 636 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 เธอรีบไปที่สำนักเลขาธิการไอซีเอโอ 637 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 แล้วถามหาดอกเตอร์เควิน คิม 638 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 เขาจะให้ดูบันทึกการบิน 639 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 เขาเป็นคนเกาหลี-อเมริกัน ที่ทำงานให้ทางรัฐบาลเกาหลี 640 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย 641 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 ฉันว่าคงไม่ต้องไปเช็กแล้วล่ะค่ะ 642 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 อะไรเนี่ย หลอกให้เสียเวลาเปล่าเหรอ 643 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 ขอโทษด้วยค่ะ 644 00:53:07,684 --> 00:53:10,104 ผมไม่มีเวลามาอยู่ในคุก รีบช่วยผมออกไปที 645 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 ฉันช่วยคุณเต็มที่แล้วนะ คงช่วยอะไรคุณไม่ได้อีกแล้วล่ะ 646 00:53:14,232 --> 00:53:16,192 ถ้าเกิดเรื่องที่ผมพูดมา เป็นความจริงล่ะ 647 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 ถ้าเป็นอย่างนั้น คุณก็เหมือนร่วมมือ กับผู้ก่อการร้าย รู้ไหม 648 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 ให้ตาย เขาทำฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้วนะ 649 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 {\an8}(องค์การการบินพลเรือนระหว่างประเทศ) 650 00:53:39,674 --> 00:53:42,054 - รอก่อนนะคะ - ขอบคุณค่ะ 651 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 (เครื่องบินบี 357 ตก ไดนามิกซิสเทม บี 357 ดี 747-400) 652 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 มาแล้วเหรอครับ 653 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - ฉันโกแฮรีค่ะ - มีคนโทรบอกแล้ว ผมเควิน คิมครับ 654 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 เรากู้กล่องดำ จากซากเครื่องบินตกมาได้สองกล่อง 655 00:54:23,927 --> 00:54:27,347 กล่องหนึ่งเป็นบันทึกเสียง ที่อยู่ในห้องนักบิน 656 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 อีกกล่องเป็นบันทึก ข้อมูลคอมพิวเตอร์ของเครื่องบิน 657 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 ทำไมเที่ยวบินนี้มีเด็กเป็นโขยงเลย 658 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 เด็กๆ ทีมสาธิตเทควันโดน่ะครับ 659 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 อ๋อ นักกีฬาทีมชาติ 660 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 แบบนี้ก็ต้องดูแลดีหน่อย 661 00:54:48,034 --> 00:54:49,664 - ผมขอรับสายได้ไหมครับ - อือ 662 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 ที่รัก ผมกำลังรอโทรศัพท์คุณอยู่เลย 663 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 โอ้โฮ พูดภาษาสเปนได้ด้วยเหรอ 664 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 ไม่ต้องห่วง เขาไม่เข้าใจที่เราคุยกันหรอก 665 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 ดอกเตอร์รู้ภาษาสเปนหรือเปล่าคะ 666 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 ผมแปลที่เขาพูดให้แล้ว 667 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 เขาน่าจะกำลังคุยกับแฟนนะ 668 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 รู้แล้ว รอแป๊บหนึ่ง 669 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 ตรงแล้วนะ เราจะนัดเจอกันตอนไหนล่ะ 670 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 คือผู้ชายที่อยู่ในวิดีโอคนนั้น เขาพูดภาษาสเปนน่ะ 671 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 ที่รัก ผมกำลังรอโทรศัพท์คุณอยู่เลย 672 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 ไม่ต้องห่วง เขาไม่เข้าใจที่เราคุยกันหรอก 673 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 - ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ - ตั้งเวลาให้เป็นปัจจุบัน 674 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 ตอนนี้ 11:02 น. เจ็ด แปด ตอนนี้เก้าวินาที 675 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 รู้แล้ว รอแป๊บหนึ่ง ตรงแล้วนะ 676 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 เราจะนัดเจอกันตอนไหนล่ะ 677 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 จากตอนนี้ นับไปอีก 14 ชั่วโมง กับ 37 นาทีพอดี 678 00:56:34,432 --> 00:56:37,562 - แล้วของขวัญล่ะ - ผมเตรียมการไว้ให้หมดแล้วล่ะ 679 00:56:37,644 --> 00:56:39,354 มันอยู่ตรงจุดที่นัดเจอกันเลย 680 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 แล้วแผนเดตของเราล่ะเอาไง 681 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 ตอน 13:15 น. 13:20 น. 682 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13:23 น. 683 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13:30 น. 684 00:56:49,405 --> 00:56:52,195 เข้าใจแล้ว คุณอยากได้อะไรอีกไหม 685 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 ไม่ ไม่เอาแล้ว 686 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 ผมรักคุณนะครับ ที่รัก 687 00:57:02,043 --> 00:57:04,133 บทสนทนาของสองคนนี้สอดคล้องกันพอดี 688 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 จริงด้วย 689 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 แต่ว่าถ้าคนหนึ่งเป็นนักบินผู้ช่วย 690 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 แล้วอีกคนล่ะครับ เขาเป็นใคร 691 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 คุณไปได้แล้ว 692 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - ทำไมเขาปล่อยผมล่ะ - ผมจ่ายไป 1,500 ยูโร 693 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 เสียดาย น่าจะต่อเหลือพันเดียว 694 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - คุณติดสินบนเหรอ - แน่ล่ะ ผมมีทางเลือกอื่นเหรอ 695 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 นี่เลขบัญชีผม รีบโอนมาเลยนะ 1,500 ยูโร 696 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 อย่าชักดาบล่ะ 697 00:58:04,063 --> 00:58:05,403 อีตาบ้านั่นพูดถูก 698 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 อะไรนะครับ 699 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 ฉันว่าที่เที่ยวบินบี 357 ตก 700 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 เป็นฝีมือผู้ก่อการร้ายค่ะ 701 00:58:20,705 --> 00:58:22,955 ทำไมถึงอยากทำงานที่เอ็นไอเอส 702 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 พ่อฉันเป็นอดีตนาวาเอก หน่วยนาวิกโยธินค่ะ 703 00:58:30,965 --> 00:58:32,755 เขาเสียชีวิตตอนเกิดเพลิงไหม้ ระหว่างฝึก 704 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 หลังจากที่ช่วยลูกน้องแปดคน ออกมาได้อย่างปลอดภัยค่ะ 705 00:58:37,388 --> 00:58:40,888 ฉันอยากเดินตามเส้นทางอันทรงเกียรติ ของพ่อ อยากรับใช้ชาติ... 706 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 เหตุผลเกร่อๆ 707 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 อะไรนะคะ 708 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 เก้าในสิบคนที่มาสัมภาษณ์ จะตอบอะไรแบบนี้แหละ 709 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 ฉันเป็นลูกสาวของวีรบุรุษของชาติ 710 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 ถ้าใครไม่เชื่อในความรักชาติของฉัน ก็เหมือนไม่ให้เกียรติพ่อ... 711 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 เขาเป็นห่วงลูกสาวมากเลย 712 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 นาวาเอกหน่วยนาวิกโยธิน เสนาธิการกองพลที่หนึ่ง โกคังชอล 713 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 คุณรู้จักพ่อฉันเป็นการส่วนตัวเหรอคะ 714 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 ผมเป็นหนึ่งในแปดคนนั้น 715 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 ที่เขาช่วยเอาไว้ 716 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 อ๋อ แบบนี้นี่เอง 717 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 บังเอิญจังเลยค่ะ 718 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 ฉันก็ว่าจะไม่พูด ถึงเรื่องนี้แล้วนะคะ 719 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 แต่ว่าแม่ของฉันเพิ่งถูกโกงไปหยกๆ 720 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 ตอนที่จะร่วมซื้อห้างแห่งหนึ่งค่ะ 721 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 แล้วธนาคารก็จะมายึดบ้านเราไปขาย 722 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 ส่วนน้องชายฉันก็สอบเข้า มหาวิทยาลัยไม่ติด เลยตัดสินใจว่า... 723 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 จบการสัมภาษณ์แค่นี้แหละ 724 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 ฉันต้องเลี้ยงครอบครัว ตั้งแต่อายุแค่นี้ 725 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 เมื่อกี้คุณบอกว่า พ่อฉันช่วยชีวิตคุณไว้ 726 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 ถ้าฉันไม่ได้งานนี้ ครอบครัวฉันไม่มีที่ซุกหัวนอนแน่ 727 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 คำบรรยายโดย: กิตติกร แสงมณี