1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,985
Byl jsi to ty?
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,745
Proč jsi to udělal, ty hajzle?
4
00:02:06,584 --> 00:02:10,174
Vylez ven, ty svině!
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
PROFIL CESTUJÍCÍCH B357
KIM WOO-GI
6
00:02:25,061 --> 00:02:26,601
PROFIL CESTUJÍCÍCH B357
CHOI JUNG-WOON
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
PROFIL CESTUJÍCÍCH B357
CHA HOON
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
Rodiny pozůstalých nám stále volají.
9
00:02:41,744 --> 00:02:44,464
- Nechat je čekat by...
- Přijdu za půl hodiny.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
Vše připravím.
11
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Víte vůbec,
jak dlouho tu čekáme?
12
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Jak se vůbec opovažují!
13
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Co když raději utekli?
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
- Zavolejte je!
- No co to je?
15
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Omlouváme se. Promiňte.
16
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
No co to ksakru je?
17
00:03:16,487 --> 00:03:18,817
- Kde vězí?
- Už tu měl dávno být.
18
00:03:18,907 --> 00:03:21,077
- To si vyprošuju!
- Tak odpovězte!
19
00:03:21,159 --> 00:03:22,329
Omlouvám se.
20
00:03:26,414 --> 00:03:28,004
Promiňte, že jdu pozdě.
21
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Jmenuji se Edward Park
a vedu styk s veřejností v Dynamic System.
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
- Naše děti zemřely!
- Prosím, to ne.
23
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Ty hajzle!
24
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Vrať mi moje dítě!
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Vrať mi ho!
26
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
A mně manžela!
27
00:03:43,431 --> 00:03:44,601
Tohle má být
omluva?
28
00:03:44,682 --> 00:03:45,982
Zabils mi bratra!
29
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
Vrať mi manžela!
30
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
Ty vrahu! Ty svině!
31
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
- Pane Kwang-deoku, uklidněte se.
- Pusť mě!
32
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Ty jeden...
33
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
Udeřte.
34
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
- Cože?
- Udeřte.
35
00:03:57,445 --> 00:03:58,815
Ty hajzle...
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
Ty sráči!
37
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Nadávejte mi a bijte mě,
jakkoli chcete.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Ukažte jim všechen hněv a zármutek,
39
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
který teď cítíte.
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Co to kecáš?
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Dynamic System mě instruoval,
42
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
abych s vámi dojednal
co nejnižší odškodné.
43
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
To nemyslíte vážně!
44
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
Těch 211 mrtvých
je pro ně jen pouhé číslo.
45
00:04:32,021 --> 00:04:34,071
Ale není to jen číslo,
jsou to
46
00:04:34,148 --> 00:04:36,148
vaše drahé děti,
manželky, manželé
47
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
a ti by se teď s vámi
radovali ze života.
48
00:04:40,446 --> 00:04:41,856
Musíte jim to ukázat.
49
00:04:43,908 --> 00:04:46,238
A nejste snad jedním z nich?
50
00:04:46,327 --> 00:04:47,867
No, abych řekl pravdu...
51
00:04:48,579 --> 00:04:50,869
Před pěti lety
jsem při letecké havárii
52
00:04:55,211 --> 00:04:57,051
přišel o svou ženu a dceru.
53
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Dcera měla zrovna narozeniny,
54
00:05:04,053 --> 00:05:05,433
ale já oslavu zrušil,
55
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
protože jsem měl moc práce.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,516
Kdybychom tehdy
na tu večeři šli,
57
00:05:13,271 --> 00:05:14,771
kdybych si vzal volno,
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
nebyla by má žena a dcera
59
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
na palubě toho letadla.
60
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
Paní Mi-seon chtěla
svému muži pomoci,
61
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
aby si mohl otevřít vlastní dódžó,
a tak do noci dřela v restauraci.
62
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Kim Woo-gi, druhý pilot,
63
00:05:44,177 --> 00:05:47,097
snil o koňském ranči
na ostrově Čedžu.
64
00:05:50,308 --> 00:05:52,438
Byl raději na zemi než v oblacích.
65
00:06:00,234 --> 00:06:02,074
Pil-yong byl bratrem Pil-sun,
66
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
která ho vychovala
67
00:06:05,364 --> 00:06:06,994
jako vlastního syna.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
Ui-jeong,
69
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su...
70
00:06:18,377 --> 00:06:20,127
To všechno byli skvělí lidé,
71
00:06:21,214 --> 00:06:22,844
kteří neměli
takto zahynout.
72
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
To je strašné.
73
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Úkol jsem už splnila.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,363
Jak dlouho
tu mám ještě být?
75
00:06:59,377 --> 00:07:03,257
Cítím, že toto je má poslední příležitost,
76
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
jak odčinit
smrt mé rodiny.
77
00:07:06,843 --> 00:07:10,303
Prosím podpořte mě v boji
proti společnosti Dynamic System.
78
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
Vynasnažím se, abyste od nich získali vše,
79
00:07:15,768 --> 00:07:18,858
o co požádáte. Myslím to vážně.
80
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
Co se stalo, Dal-geone?
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
- Co to?
- Dal-geone?
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Jeden to přežil.
83
00:07:28,948 --> 00:07:30,738
Ten hajzl přežil
84
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
pád letadla.
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Vy jste asi
pan Cha Dal-geon.
86
00:07:39,917 --> 00:07:41,837
Nerozumím, jak to myslíte...
87
00:07:41,919 --> 00:07:43,669
Ten hajzl po mně střílel.
88
00:07:46,924 --> 00:07:50,224
Vím, že to zní šíleně,
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
ale poznal jsem ho.
90
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Vážně jsem ho poznal.
91
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
Dal-geone,
92
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
nepřeskočilo ti?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Nezešílel jsem.
94
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
Jsem zcela při smyslech!
95
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Pronásledoval jsem ho...
96
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
Já se z toho zblázním.
97
00:08:08,404 --> 00:08:09,574
Takže...
98
00:08:09,655 --> 00:08:11,065
Vy tvrdíte,
99
00:08:11,824 --> 00:08:14,204
- že pád letadla způsobil...
- Terorista.
100
00:08:14,827 --> 00:08:15,787
Vím to jistě.
101
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Terorista?
102
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Jak to myslí, terorista?
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Letadlo vybuchlo při nárazu.
Nikdo to nemohl přežít.
104
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
A to mě právě dohání k šílenství.
105
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
Viděl jsem ho na vlastní oči.
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Počkej, řekni nám to od začátku.
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
- Koho jsi viděl a kde?
- Počkat!
108
00:08:35,556 --> 00:08:38,136
Kromě mě ho viděl
ještě někdo!
109
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Musela...
110
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Možná bych tu neměla být.
111
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Počkejte!
112
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Vybavujete si toho muže z letiště,
za nímž jsem běžel?
113
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
Prosím?
114
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Počkejte.
115
00:08:59,038 --> 00:09:00,328
Pojďte sem.
116
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
Cože?
117
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
PŘIHLÁŠENÍ
118
00:09:18,599 --> 00:09:20,979
To je on, podívejte se.
119
00:09:21,060 --> 00:09:22,350
Vzpomínáte si na něj?
120
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
No...
121
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
Nevím. Bylo to tak rychlé
a viděla jsem ho jen krátce.
122
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
Snažte se, prosím.
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Opravdu si ho nevybavím.
124
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
Tak na co máte hlavu a oči?
125
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
Proč na mě křičíte?
126
00:10:08,733 --> 00:10:10,483
Prohlédněte letištní kamery.
127
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Až ho tam uvidíte,
tak mi uvěříte!
128
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
- Tak jdeme.
- Pojďme na letiště.
129
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
- Já jdu.
- Tak dobře.
130
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
- Ano.
- To určitě. Taková blbost...
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA
MAROKO
132
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Stop! Tenhle muž.
133
00:10:43,517 --> 00:10:44,767
Přibližte to.
134
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
To není on.
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Nemá jizvu na obličeji.
136
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Spletl jste se.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Řekněte jim,
ať ukážou jiný záběr.
138
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
Další nemáte?
139
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Tenhle!
140
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Tady!
141
00:11:29,563 --> 00:11:32,783
Proč nás trápíte?
Copak netrpíme dost?
142
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
Nemyslel to zle,
jen se spletl.
143
00:11:35,569 --> 00:11:36,819
Půjdeme?
144
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
Počkejte.
145
00:11:41,575 --> 00:11:43,535
Ten hajzl upravil záznamy kamer.
146
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Pane Cha Dal-geone.
147
00:11:44,703 --> 00:11:46,663
Viděl jsem ho na vlastní oči!
148
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
Vsadil bych na to krk,
149
00:11:51,710 --> 00:11:53,050
tak mi prosím věřte.
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
Proč bychom měli?
Jak jste se mohl takhle splést?
151
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
Copak už netrpíme dost?
152
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Takový záběr se dá
lehce pozměnit, nemyslíte?
153
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
Způsobili pád letadla.
Tohle je pro ně hračka!
154
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
„Pozměnit“? Co to tu plácáte!
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Nech toho.
Neměli bychom se hádat mezi sebou.
156
00:12:12,314 --> 00:12:13,944
Nemáme dnes už moc času.
157
00:12:14,442 --> 00:12:15,402
Pojďme.
158
00:12:19,780 --> 00:12:20,700
Hele,
159
00:12:21,782 --> 00:12:23,832
já vedu oddíl juda.
160
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
A jsem díky tomu trpělivý.
161
00:12:27,163 --> 00:12:29,833
Všichni jsme toho hodně vytrpěli.
162
00:12:29,915 --> 00:12:31,705
Tak nám ještě nepřidávej, jo?
163
00:13:35,272 --> 00:13:36,652
Jmenuje se
Cha Dal-geon.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Přišel při pádu B357
o člena rodiny.
165
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
Co je zač?
166
00:13:42,780 --> 00:13:45,570
FBI? NZS?
Je to kaskadér.
167
00:13:49,578 --> 00:13:50,658
Kaskadér?
168
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
Shání tě Samael.
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL VSTOUPIL DO CHATU.
170
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
SAMAEL: POJĎ DOMŮ
171
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Jestli ho neposlechneš ani teď,
tak bude brzo po tobě.
172
00:14:17,481 --> 00:14:20,111
Má čest je mi dražší než život.
173
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
Nevrátím se,
dokud svou čest nezískám zpět.
174
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
S tím ti nepomůžu.
175
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
To nevadí, Busro.
Znám někoho, kdo mi pomůže.
176
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
ZEMĚ SE OTÁČÍ KOLEM SVÉ OSY
177
00:14:57,813 --> 00:14:59,613
CHCETE SOUBOR ULOŽIT NEBO OTEVŘÍT?
ULOŽIT
178
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
UKLÁDÁM SOUBOR
179
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
Pan Ho-sik?
Tady Cha Dal-geon.
180
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Nevíte, kde bydlí Go Hae-ri?
181
00:15:56,538 --> 00:15:57,578
Proč se ptáte?
182
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Chci jí něco předat,
ale nebere telefon.
183
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Slečno Go Hae-ri!
184
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Slečno Go!
185
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Slečno Go!
186
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Slečno Go Hae-ri!
187
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
- Go Hae-ri?
- Co tu děláte?
188
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Vy patříte k nim?
189
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
- Co?
- Co jsi vlastně zač?
190
00:16:55,973 --> 00:16:57,183
Tak kurva co?
191
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Odpověz.
Co jsi zač?
192
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Jo aha...
193
00:17:14,616 --> 00:17:17,196
Vy myslíte,
že v tom jedu s tím teroristou?
194
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Nezbláznil jste se?
195
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
Proč bych zrovna já...
196
00:17:25,794 --> 00:17:26,714
Tak kde je?
197
00:17:26,795 --> 00:17:30,005
- Cha Dal-geone, poslouchej...
- Nehraj si se mnou!
198
00:17:30,674 --> 00:17:32,054
Mluv, nebo střelím.
199
00:17:36,638 --> 00:17:37,888
Tak střel.
200
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
- Co?
- Je vidět, že ti přeskočilo.
201
00:17:41,393 --> 00:17:44,693
- Tak to zmáčkni. Dělej.
- Drž hubu!
202
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Chápu,
že ti z toho všeho hrabe,
203
00:17:54,156 --> 00:17:56,696
ale jak si můžeš myslet,
že jsem teroristka?
204
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
Co to děláš? Pusť mě.
205
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
- Ty magore...
- Ani hnout.
206
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
Chceš mít problémy?
207
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
Toho budeš litovat.
208
00:18:07,252 --> 00:18:09,132
- To bolí!
- Nehýbej se.
209
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Víš, že se tím dopouštíš
závažné trestné činnosti?
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
Vloupání, omezování osobní svobody
a zastrašování.
211
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
Ne!
212
00:18:48,335 --> 00:18:49,585
Nesahej na to!
213
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Úchyle.
214
00:19:00,639 --> 00:19:02,219
A sexuálního obtěžování.
215
00:19:13,652 --> 00:19:15,282
Jéžiš.
216
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
CESTOVNÍ PAS: MASAMI NAGASAWA
OBČANSTVÍ: JAPONSKO
217
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
218
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
Co je tohle?
219
00:19:32,087 --> 00:19:33,257
Pracuješ pro NZS?
220
00:19:33,338 --> 00:19:35,128
Když už to víš, tak mě rozvaž.
221
00:19:36,633 --> 00:19:38,393
Říkala jsem,
že budou problémy.
222
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
Fakt paráda.
Za prozrazení krytí dostanu důtku.
223
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Tak mě rozvaž.
224
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
- Takových odznaků je u filmu plno.
- Cože?
225
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Chceš vidět můj?
Jsem ze CIA.
226
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Jsem zvláštní agent NZS.
227
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
To jsi fakt „zvláštní“ agent,
takhle svázaná a odzbrojená.
228
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Umím tři jazyky.
229
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Myslíš, že u NZS
pracují jen drsňáci?
230
00:20:04,411 --> 00:20:06,871
Chytří agenti jako já
jsou daleko důležitější.
231
00:20:06,955 --> 00:20:08,455
Zamysli se aspoň trochu!
232
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
M VOLÁ
233
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
- Kdo je M?
- Neber to.
234
00:20:21,970 --> 00:20:23,560
Nebo mě vyhodí.
235
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Tak to vem ty.
236
00:20:29,061 --> 00:20:30,351
Ahoj, Go Hae-ri.
237
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Sakra.
238
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Haló?
239
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Ano, šéfe.
240
00:20:40,530 --> 00:20:43,660
Velvyslanec O Jae-gwan
byl po příletu do Koreje zatčen.
241
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Dobrá práce.
242
00:20:46,453 --> 00:20:49,333
A kdy se tedy
můžu vrátit do kanceláře
243
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Národní zpravodajské služby?
244
00:20:52,501 --> 00:20:54,341
Jen tam zatím pěkně zůstaň.
245
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Daří se nám tu bez tebe dobře.
246
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Pane, jak můžete něco takového říct?
247
00:21:00,008 --> 00:21:01,008
MIN JAE-SIK, NZS
248
00:21:01,093 --> 00:21:04,723
Nikdo by ten případ s velvyslancem
nezvládl tak dobře jako já.
249
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
Není to jen tvá zásluha.
250
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Po takových přípravách
by to mohl pokazit jen hlupák.
251
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Já jsem to připravila.
Ostatní ho jen zatkli.
252
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Každopádně si zařídím letenku.
253
00:21:17,943 --> 00:21:20,533
Pokud nechceš před disciplinárku,
254
00:21:20,612 --> 00:21:22,162
zůstaň, kde jsi.
255
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
Haló?
256
00:21:24,491 --> 00:21:26,331
Pane? Veliteli...?
257
00:21:32,874 --> 00:21:34,424
Tak už mi věříš?
258
00:21:59,818 --> 00:22:02,698
Tím jsme si kvit.
I když bys zasloužil víc.
259
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Proč jsi sem vůbec přišel?
260
00:22:41,526 --> 00:22:43,856
Takhle pozdě
bys asi nepřišel jen tak.
261
00:22:48,158 --> 00:22:49,028
To je to video
262
00:22:49,701 --> 00:22:51,331
pořízené v letadle.
263
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Dobře si toho hajzla zapamatuj.
Když jsi tak chytrá.
264
00:22:56,958 --> 00:22:58,588
Hele, pane Cha Dal-geone.
265
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
Mám hodně práce
266
00:23:01,046 --> 00:23:02,376
a nic ti nedlužím.
267
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Neseš za to taky
odpovědnost.
268
00:23:05,133 --> 00:23:06,183
Jak to?
269
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
Podívej.
270
00:23:11,348 --> 00:23:14,638
Tady. Tvé ctěné jméno, Go Hae-ri!
271
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
Ale to jsem jen
měla na starost tu cestu.
272
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
Přesně tak.
273
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Musíš mi pomoct.
274
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Prosím.
275
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Zůstaň sedět.
276
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}ORGANIZÁTOR: GO HAE-RI
277
00:25:22,520 --> 00:25:24,610
Neseš za to taky
odpovědnost.
278
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Mizera jeden.
279
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Takové kecy.
280
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
Vím, žes vyhodil filmy...
Načapal jsem tě.
281
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Všechno jsem přinesl zpátky.
282
00:25:59,432 --> 00:26:00,852
To byla tíha.
283
00:26:03,311 --> 00:26:05,361
Proč jsi skončil
u filmu?
284
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}NZS NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
285
00:26:18,576 --> 00:26:19,866
Hae-ri Go!
286
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Slyšela jsem,
žes to zvládla skvěle.
287
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
Hwa-suk, kde jsi?
288
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Kde asi. V kanceláři.
289
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Poslala jsem ti na soukromý e-mail video.
Podívej se na něj.
290
00:26:29,879 --> 00:26:31,209
Jaké video?
291
00:26:32,632 --> 00:26:34,222
To jako pro dospělé?
292
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
PUSŤ SI TEN SOUBOR
293
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
Co to je?
294
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
Otevři to.
295
00:26:50,191 --> 00:26:51,441
Ale ne.
296
00:26:52,152 --> 00:26:54,032
To je z toho zříceného letadla...
297
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Vidíš toho muže s telefonem,
za těmi kluky?
298
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
Toho s kapucí.
299
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Zjisti, co říkal do telefonu.
300
00:27:02,954 --> 00:27:04,584
Proč jsi skončil
u filmu?
301
00:27:05,540 --> 00:27:07,670
Říkal jsi,
že budeš slavným režisérem
302
00:27:07,751 --> 00:27:09,381
a prorazíš v Hollywoodu.
303
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Chvíli potrvá,
než mi to schválí.
304
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
Na to není čas.
A ten e-mail úplně smaž.
305
00:27:15,633 --> 00:27:18,143
No teda... Tak jo.
306
00:27:18,219 --> 00:27:21,639
Měla by ses radši soustředit
na nějaké pěkné marocké kluky.
307
00:27:21,723 --> 00:27:22,933
Ten hovor je drahý.
308
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Musím jít. Díky.
309
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Haló?
310
00:27:28,229 --> 00:27:29,359
To je mi vděčnost.
311
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
UKLÁDÁNÍ SOUBORU
312
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
SMAZAT
313
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
Dobrý den, pane premiére.
314
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
- Ta tisková konference se vám povedla.
- Díky.
315
00:27:58,093 --> 00:27:59,843
- A pan prezident?
- Je u sebe.
316
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Má špatnou náladu.
317
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Díky.
318
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
PŘÍSNĚ TAJNÉ
319
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
HODNOTICÍ ZPRÁVA F-X
320
00:28:09,062 --> 00:28:11,522
{\an8}JEONG GOOK-PYO
PREZIDENT KOREJSKÉ REPUBLIKY
321
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}NEJLÉPE JE HODNOCEN F70.
322
00:28:22,450 --> 00:28:24,620
Mohu počkat venku,
jestli máte práci.
323
00:28:24,702 --> 00:28:26,502
To nevadí.
Prosím posaďte se.
324
00:28:35,672 --> 00:28:37,172
{\an8}HONG SUN-JO
PREMIÉR
325
00:28:37,257 --> 00:28:38,627
{\an8}Pomineme-li cenu,
326
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
je z hlediska výkonnosti
i technologií...
327
00:28:40,718 --> 00:28:42,218
{\an8}PARK MAN-YEONG
MINISTR NÁRODNÍ OBRANY
328
00:28:42,303 --> 00:28:44,683
{\an8}F70 od Dynamic System lepší
než letoun od John & Mark.
329
00:28:45,098 --> 00:28:46,928
{\an8}A co veřejné mínění, pane ministře?
330
00:28:47,016 --> 00:28:48,766
{\an8}YUN HAN-GI, TAJEMNÍK PREZIDENTA
PRO OBČANSKÉ ZÁLEŽITOSTI
331
00:28:48,852 --> 00:28:50,652
Jste si jistý,
že ustojíte odpor veřejnosti
332
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
vůči společnosti
Dynamic System?
333
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Tento projekt nelze hodnotit
podle dnešní situace.
334
00:28:56,192 --> 00:28:59,952
Po té katastrofě důvěra
v pana prezidenta prudce klesla
335
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
a vy chcete přilévat
olej do ohně?
336
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Právě proto vás
na to upozorňuji.
337
00:29:04,409 --> 00:29:07,119
Když se ukáže,
že se vyhodilo přes bilion wonů...
338
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
Co to tu předvádíte?
339
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
Pane ministře Parku.
340
00:29:20,216 --> 00:29:22,636
Podívejme se na to takto.
341
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
Na projekt F-X se vydá
342
00:29:24,596 --> 00:29:27,966
velká spousta peněz.
Přesněji řečeno 11 bilionů wonů.
343
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
Odkud myslíte, že jsou?
344
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
Z daní občanů,
kteří na ně tvrdě pracovali.
345
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
A co byste dělal,
346
00:29:35,523 --> 00:29:39,743
kdyby občané neměli z toho, jak je
použijeme, radost, nýbrž měli zlost.
347
00:29:39,819 --> 00:29:42,409
Národní obrana je důležitá.
348
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
Dlouhodobé projekty také.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
Ale nemají i ony přinášet
občanům radost?
350
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Já zastupuji pouze
Ministerstvo národní obrany.
351
00:29:52,415 --> 00:29:53,915
Prosím důkladně zvažte,
352
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
které rozhodnutí
přinese občanům větší užitek.
353
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
Dobře.
354
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Důkladně to zvážím.
To je vše, můžete jít.
355
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
Jak si mě ten vůl
dovoluje takhle komandovat?
356
00:30:28,243 --> 00:30:32,503
Byl jste to přece vy,
kdo vybral tak rázného ministra obrany.
357
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Posmíváte se mi?
358
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Jak jsem vám řekl,
když jste ho jmenoval,
359
00:30:37,210 --> 00:30:39,800
máme dost čestných vojáků,
ale na málokoho
360
00:30:39,879 --> 00:30:41,669
se dá spolehnout.
361
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Vzpomínáte si?
362
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Jak mám toho berana donutit,
aby změnil názor?
363
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
Lidi nezměníte.
364
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Bylo by lepší
ho odvolat.
365
00:30:52,433 --> 00:30:54,523
Myslíte, že to nevím?
366
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Teď na to ale není vhodná doba.
367
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Těžko si můžete dovolit
čekat na vhodnou dobu.
368
00:31:01,985 --> 00:31:03,645
Musím si vyčistit hlavu,
369
00:31:03,736 --> 00:31:05,566
zahrajme si go.
370
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Rodiny obětí dnes pořádají
tryznu za zemřelé.
371
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
No a co?
372
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
Jak to souvisí s hrou go?
373
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Nijak. Řekl jsem to jen tak.
374
00:31:22,338 --> 00:31:25,428
Dnes máte černé,
protože minule jsem vyhrál.
375
00:31:25,758 --> 00:31:28,088
V Modrém domě
si můžu dělat, co chci.
376
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Měl bych vás nahlásit,
že zneužíváte své pravomoce.
377
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Prohrajete-li,
máte příště černé.
378
00:31:44,485 --> 00:31:45,895
Mami...
379
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Jin-ho.
380
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
Bez pohřbu jsem se s tebou
ani nemohla rozloučit.
381
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
Tolik mi chybíš, má lásko.
Nemůžu uvěřit tomu, že už tu nejsi.
382
00:32:14,891 --> 00:32:17,021
Byla to moje chyba, synu.
383
00:32:17,477 --> 00:32:19,727
Miláčku, prosím!
384
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Prosím tě!
385
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
Jin-ho!
386
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
Drahoušku!
387
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hoone!
388
00:33:18,246 --> 00:33:19,656
Hoone, promiň mi to!
389
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Hoone!
390
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Hoone!
391
00:33:59,620 --> 00:34:01,540
Kvůli pádu B357
392
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
je veřejnost v Koreji v šoku a truchlí.
393
00:34:05,126 --> 00:34:06,246
A někteří žádají,
394
00:34:06,335 --> 00:34:10,915
aby se výrobce letadla, Dynamic System,
výběrového řízení nesměl účastnit.
395
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
Co nám k tomu můžete říci?
396
00:34:14,510 --> 00:34:16,430
{\an8}V tuto chvíli bez komentáře.
397
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Čekáme na oficiální závěry vyšetřování,
398
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
které by měly být
brzy zveřejněny.
399
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Děkuji.
400
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
Avionika je mozkem letadla
401
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
a motory lze přirovnat k srdci.
402
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
Letounu B357
od společnosti Dynamic System
403
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
selhala avionika
404
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
a explodoval motor.
405
00:34:38,284 --> 00:34:41,004
Voják,
který má poraněnou hlavu a srdce,
406
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
bitvu nevyhrává.
407
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
To je vše, co mohu říci.
408
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
Haló, veliteli Gangu.
409
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
To je ale překvapení.
410
00:34:59,680 --> 00:35:00,810
Co tu děláš?
411
00:35:01,307 --> 00:35:03,137
Nejsi na hraní
s letadýlky starý?
412
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
A nehrál sis ty
s jedním letadlem?
413
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
Proč hned tak zprudka?
414
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
Aha, to asi kvůli tomu převelení.
415
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Co je špatného na Oddělení
psychologických operací?
416
00:35:16,072 --> 00:35:17,572
Stačí, když budeš
417
00:35:17,657 --> 00:35:19,867
sledovat média
a opravovat překlepy.
418
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Jdi otravovat jinam.
419
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Z tebe to teda táhne.
420
00:35:26,582 --> 00:35:28,082
Zase už od rána popíjíš?
421
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Proto tě
generální ředitel nesnáší,
422
00:35:31,546 --> 00:35:33,456
jsi ostudou NZS.
423
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Vypadni odsud.
424
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Neboj, říkám ti to jako příteli.
425
00:35:39,262 --> 00:35:42,272
Jak ti můžu pomoct,
když mě vůbec neposloucháš?
426
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Nebuď tak...
Pane tajemníku Yune!
427
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Před týdnem jsem byl
na třídním srazu v našem rodišti.
428
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Všichni vás tam zbožňují
jako celebritu.
429
00:35:53,234 --> 00:35:55,324
No, jste první
z našeho zapadákova,
430
00:35:55,403 --> 00:35:57,573
kdo se stal
tajemníkem prezidenta.
431
00:35:57,989 --> 00:36:00,319
Už jste jedl?
Nedal byste si suši?
432
00:36:00,408 --> 00:36:03,618
V podniku nedaleko odsud
servírují volně žijící ryby.
433
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
Mají tam samé delikatesy,
pojďme.
434
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
GO HAE-RI
435
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Proč chceš vidět
černou skříňku?
436
00:36:13,629 --> 00:36:15,919
Řeknu vám to,
jen když se nerozčílíte.
437
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Tak ne.
Rozčílil bych se.
438
00:36:17,508 --> 00:36:18,798
Říká se,
439
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
že jeden cestující přežil.
440
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
Cože?
441
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
To si vyprávěj
svému šéfovi, Minovi.
442
00:36:28,269 --> 00:36:30,399
Proč voláš mně,
a ne svému nadřízenému?
443
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Říkal jste,
že znáte někoho z ICAO.
444
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
- Asi to položím.
- To mi nedělejte, pane.
445
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Letěla jsem kvůli vám do Lisabonu.
446
00:36:41,240 --> 00:36:43,620
Víte, jak to bylo těžké
v tom mokru?
447
00:36:44,619 --> 00:36:46,909
Říká se: „Dobro oplácej dobrem.“
448
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Nebuďte labuť.
449
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
Tak dobře.
450
00:36:52,668 --> 00:36:54,838
Uvidím, co se dá dělat,
ale nic neslibuju.
451
00:36:55,838 --> 00:36:57,128
Děkuji.
452
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
A mimochodem,
453
00:36:59,926 --> 00:37:01,756
přišly už výsledky té pitvy?
454
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Byla to sebevražda, ne?
455
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Něco mi na tom nesedí.
456
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Nebyl to typ
se sklony k sebevraždě.
457
00:37:09,727 --> 00:37:10,767
Musím jít.
458
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Promiňte, že ruším.
459
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Já jsem Gang Ju-cheol.
Volal jsem vám.
460
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Aha, ano,
ráda vás poznávám.
461
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Přátelil jste se s Michaelem, že?
462
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
Ano.
463
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Chtěl bych se vás na něj zeptat.
464
00:37:29,288 --> 00:37:31,918
Mám na vás jen pět minut,
mám nabitý program.
465
00:37:33,000 --> 00:37:36,170
Michaelova žena nebere telefon.
466
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Netušíte, proč by se chtěl zabít?
467
00:37:43,135 --> 00:37:45,215
O tom s vámi nemohu mluvit.
468
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
Jak dobře jste Michaela znal?
469
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Hodně mi pomohl,
když byl u CIA.
470
00:37:54,605 --> 00:37:56,015
Michael měl problémy...
471
00:37:57,149 --> 00:37:59,029
se svými přítelkyněmi.
472
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
Nevíte se kterými
a o jaké problémy šlo?
473
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Víc vám říct nemohu.
Chci respektovat jeho soukromí.
474
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Promiňte.
475
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
Tohle vám pomůže na žaludek.
476
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Děkuji.
477
00:38:25,011 --> 00:38:26,431
Také vás bolí žaludek?
478
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
Beru si tohle
a hodně mi to pomáhá.
479
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Jednu si vemte teď
a druhou když tak v letadle.
480
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Děkuji za vše.
481
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
Jsou tu všichni?
482
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Nevidím pana Cha Dal-geona.
483
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Chce tu zůstat
a chytat teroristu.
484
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
Vrátil se do hotelu.
485
00:38:46,949 --> 00:38:48,829
Měli bychom jít.
486
00:38:48,909 --> 00:38:49,989
Díky za vaši péči.
487
00:38:52,955 --> 00:38:55,205
- Děkuji.
- Na shledanou.
488
00:38:55,958 --> 00:38:57,168
Tudy, prosím.
489
00:39:07,678 --> 00:39:08,758
Ahoj, O-chane.
490
00:39:08,846 --> 00:39:12,016
Posílám ti video,
zveřejni ho online.
491
00:39:15,561 --> 00:39:16,481
To snad...
492
00:39:25,946 --> 00:39:27,486
Pane Cha Dal-geone!
493
00:39:28,032 --> 00:39:30,282
Co se stalo?
494
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Hoonova videa zmizela z cloudu!
495
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Cože?
496
00:39:33,788 --> 00:39:35,538
Nesmazal jste je omylem?
497
00:39:44,423 --> 00:39:46,263
- Co to...?
- Do prdele.
498
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
Dal-geone!
499
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
Ne!
500
00:40:31,554 --> 00:40:32,604
Stůj!
501
00:41:04,920 --> 00:41:05,960
Pojď sem!
502
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
Kdo tě poslal? Mluv!
503
00:41:10,759 --> 00:41:12,009
Kdo tě poslal?
504
00:41:12,094 --> 00:41:13,724
- Co děláš?
- Kdo tě poslal?
505
00:41:13,804 --> 00:41:17,064
- Já nic nevím!
- Mluv anglicky!
506
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Já nic nevím!
507
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Letadlo? Terorista z letadla?
508
00:41:21,061 --> 00:41:23,771
- Prosím! Já nic nevím!
- Co to do prdele meleš?
509
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Sakra.
510
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
Mluv!
511
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
Mluv anglicky do prdele!
512
00:41:29,945 --> 00:41:33,155
Jestli mi to neřekneš,
tak je po tobě!
513
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
Chceš chcípnout?
514
00:41:36,785 --> 00:41:38,865
- Stůjte!
- Pusťte ho!
515
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Pusťte mě!
516
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Mě ne!
Zatkněte toho hajzla, debilové!
517
00:41:47,421 --> 00:41:49,471
Jeho zatkněte, ne mě!
518
00:41:49,548 --> 00:41:50,588
Pusťte mě!
519
00:41:56,889 --> 00:41:59,429
- Slyšíš něco?
- Počkej chvíli.
520
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Načapal jsem tě.
521
00:42:04,688 --> 00:42:06,438
- Ten člověk vedle...
- Všechno jsem přinesl zpátky.
522
00:42:09,818 --> 00:42:11,948
- Ten člověk vedle...
- Všechno jsem přinesl zpátky.
523
00:42:15,115 --> 00:42:17,075
- Ten člověk vedle...
- Všechno jsem přinesl zpátky.
524
00:42:18,118 --> 00:42:19,498
Kousek slyšet je.
525
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
Ten člověk vedle...
526
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
Nezní to jako korejština.
527
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
- Cože?
- Mluví asi španělsky.
528
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
- Půjč mi to.
- Tady to máš.
529
00:42:34,176 --> 00:42:36,716
- Proč jsi skončil u filmu?
- Nařiď si hodinky.
530
00:42:36,804 --> 00:42:38,394
- Říkal jsi...
- Je přesně 11...
531
00:42:38,472 --> 00:42:40,182
- Od začátku.
- Tak jo.
532
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
Ten člověk vedle...
533
00:42:42,434 --> 00:42:43,444
Dobře...
534
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
- Proč jsi skončil u filmu?
- Nařiď si hodinky.
535
00:42:47,314 --> 00:42:49,534
Je přesně 11.02.
536
00:42:49,608 --> 00:42:50,778
Sedm...
537
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
- Máme k tomu vůbec povolení...
- Ticho. Počkej.
538
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
Přesně za 14 hodin
a 37 minut.
539
00:43:01,120 --> 00:43:02,450
A dárek?
540
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
Haló?
541
00:43:12,131 --> 00:43:13,971
Mám ten telefonát.
542
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
- A co se tam říká?
- Nerozumím tomu.
543
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
Ten chlap na videu mluvil španělsky.
544
00:43:25,644 --> 00:43:27,104
Španělsky?
545
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
Přečtu ti to. Piš si.
546
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Pošli mi to esemeskou, Hwa-suk. Dík.
547
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Ta mě tak štve.
548
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
- Kdo je?
- To jsem já.
549
00:43:48,667 --> 00:43:50,287
Co tu chcete tak brzo?
550
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
Cha Dal-geona zadržela policie.
551
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
Cože?
552
00:43:55,966 --> 00:43:57,296
Co provedl tentokrát?
553
00:43:59,136 --> 00:44:01,846
- Prostě jeďte za mnou.
- Já vím kudy.
554
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
- Tak jo. Jeďte opatrně.
- Díky.
555
00:45:27,307 --> 00:45:30,597
{\an8}POLICEJNÍ STANICE, TANGER
556
00:45:48,454 --> 00:45:50,754
Hoon víc než dva měsíce nepromluvil.
557
00:45:50,831 --> 00:45:52,291
Podle doktora
558
00:45:52,374 --> 00:45:55,004
to není tím, že by nemohl,
ale že nechce.
559
00:45:55,085 --> 00:45:56,585
Jeho mámu jste nesehnali?
560
00:45:57,588 --> 00:45:59,418
Ne. Proto jsme volali vám,
jeho strýci.
561
00:46:02,050 --> 00:46:02,890
Takže chcete,
562
00:46:03,802 --> 00:46:04,932
abych si ho vzal?
563
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
- Jste jedna rodina.
- Hovno rodina.
564
00:46:13,479 --> 00:46:14,809
Nemůžu.
565
00:46:14,897 --> 00:46:16,977
Mám své problémy,
nemůžu se starat o dítě.
566
00:46:17,399 --> 00:46:20,189
- Brzy se to tu zavře.
- Najděte jiný dětský...
567
00:46:23,822 --> 00:46:25,912
Tak mu najděte
jiný dětský domov.
568
00:46:26,992 --> 00:46:28,162
Najděte si ho sám.
569
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Hej! Počkejte!
570
00:46:32,706 --> 00:46:33,866
Sakra.
571
00:46:41,340 --> 00:46:42,630
Zvedni ruku.
572
00:46:45,886 --> 00:46:47,216
Chybí ti máma, viď?
573
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
Neboj, brzo ji najdu
a pak budeš moct být s ní.
574
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Máma mě opustila.
575
00:46:57,564 --> 00:46:59,484
Ty mě taky chceš opustit, viď?
576
00:47:01,068 --> 00:47:02,648
A pak že nemluvíš.
577
00:47:03,153 --> 00:47:04,993
Jestli mě chceš opustit,
tak radši hned.
578
00:47:06,365 --> 00:47:09,485
Rodina není nějaký krám,
který si jen tak sebereš nebo zahodíš.
579
00:47:12,746 --> 00:47:13,996
Rodina, to jsou...
580
00:47:18,043 --> 00:47:19,593
Lidé, kteří spolu žijí.
581
00:47:20,420 --> 00:47:21,760
Hovno rodina.
582
00:47:21,838 --> 00:47:24,048
Kdo tě učil říkat sprostá slova?
583
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
Kdes takové slovo slyšel?
584
00:47:29,471 --> 00:47:32,311
- Nech toho.
- Ale? Co to má být?
585
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Jo tak ty se chceš prát?
586
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
No?
587
00:47:35,561 --> 00:47:37,851
No tak jo. Já se nedám.
588
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Tak dobře, vyhráls.
589
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Vzdávám se! Vzdávám se!
590
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
Dostal jsem tě!
591
00:48:18,145 --> 00:48:19,345
Jste volný.
592
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Začneme s výslechem.
593
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
Chybí kromě laptopu
ještě něco?
594
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Řekněte jim,
že je spolčený s tím teroristou.
595
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
Myslím, že to není dobrý nápad.
596
00:48:54,514 --> 00:48:55,644
Jen jim to řekněte.
597
00:48:59,978 --> 00:49:02,768
Tenhle pán je spolčen s tím,
kdo zavinil pád B357.
598
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Šel uklidit pokoj,
našel ho rozházený, tak šel pryč.
599
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
Nelži!
600
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Je rozzlobený,
protože jste ho jen tak napadl.
601
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
Ty hajzle!
602
00:49:29,257 --> 00:49:30,877
Ty svině!
603
00:49:30,967 --> 00:49:33,757
Dal-geone,
nemá smysl se rozčilovat.
604
00:49:41,311 --> 00:49:44,481
Prověřili ho
a skutečně v tom hotelu pracuje.
605
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
Tak v tom jede i ten hotel.
606
00:49:48,985 --> 00:49:49,985
Cha Dal-geone.
607
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
Přelož to!
608
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
Raději ne.
Nechcete teď překládat vy?
609
00:49:56,284 --> 00:49:57,204
Snad ani ne...
610
00:50:08,672 --> 00:50:11,172
- Proč mu sundávají pouta?
- Protože...
611
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Pustí ho a vy půjdete zpět do cely.
612
00:50:14,219 --> 00:50:16,349
Co to melete? To snad ne!
613
00:50:18,348 --> 00:50:19,468
Sakra.
614
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Pusťte mě!
615
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
Dal-geone! Hej!
616
00:50:29,484 --> 00:50:30,574
Co to děláte?
617
00:50:30,652 --> 00:50:32,202
Překládej.
618
00:50:32,279 --> 00:50:33,659
Mám 18 danů.
619
00:50:33,739 --> 00:50:35,529
Zabít tě je pro mě hračka.
620
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
Okamžitě přiznej,
že patříš k tomu teroristovi!
621
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
To stačí, pane Cha Dal-geone.
Chcete na doživotí do vězení?
622
00:50:43,957 --> 00:50:46,247
Má pravdu. Takhle to přece nejde.
623
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Jestli ho nepustíš, než řekne tři,
tak tě zastřelí.
624
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
Jedna!
625
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Pořád nic?
Tak umřeme společně.
626
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Dva!
627
00:50:59,264 --> 00:51:00,814
Oni tě vážně zastřelí!
628
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Přiznej se!
629
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
- Tři!
- Počkat!
630
00:51:15,655 --> 00:51:16,775
Říká,
631
00:51:17,407 --> 00:51:18,487
že mě taky střelí.
632
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
Kvůli tobě tu umřu, ty debile!
633
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
Do prdele!
634
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Ano, pane?
635
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
Jdi na sekretariát ICAO
636
00:52:22,639 --> 00:52:24,679
a chtěj doktora Kevina Kima.
637
00:52:24,766 --> 00:52:26,226
Ukáže ti černou skříňku.
638
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
Je to Koreoameričan,
který nám pomáhá.
639
00:52:32,607 --> 00:52:33,897
Jsi tam?
640
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Bohužel to už nebude potřeba.
641
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
To jsem to domlouval
pro nic za nic?
642
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Promiňte, pane.
643
00:53:07,684 --> 00:53:10,104
Nemůžu tvrdnout v base!
Dostaň mě odsud.
644
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
Udělala jsem vše, co jsem mohla.
Už ti nebudu pomáhat.
645
00:53:14,232 --> 00:53:16,192
A co když mám pravdu?
646
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Pak bys za to mohla stejně
jako ten terorista. Rozumíš?
647
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Sakra. Já se z něj zblázním.
648
00:53:33,460 --> 00:53:35,380
{\an8}MEZINÁRODNÍ ORGANIZACE
PRO CIVILNÍ LETECTVÍ
649
00:53:39,674 --> 00:53:42,054
- Počkejte tady, prosím.
- Děkuji.
650
00:53:48,892 --> 00:53:50,772
PÁD LETADLA B357
DYNAMIC SYSTEM B357 D747-400
651
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
Dobrý den.
652
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
- Já jsem Go Hae-ri.
- Ano, vím. Jsem Kevin Kim.
653
00:54:17,837 --> 00:54:21,167
Z letadla jsme získali
dvě černé skříňky.
654
00:54:23,927 --> 00:54:27,347
Na jedné je hlasový záznam z kokpitu,
655
00:54:27,430 --> 00:54:30,020
na druhé záznamy letových údajů.
656
00:54:37,524 --> 00:54:39,654
Co jsou ty děti zač?
657
00:54:39,734 --> 00:54:41,574
Exhibiční tým taekwonda.
658
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
Národní tým?
659
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Tak to abychom se snažili.
660
00:54:48,034 --> 00:54:49,664
- Můžu?
- Jasně.
661
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
Miláčku. Těšil jsem se, že zavoláš.
662
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Ty umíš španělsky?
663
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Neboj, nerozumí tomu, co říkám.
664
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Umíte španělsky, doktore?
665
00:55:02,799 --> 00:55:04,049
Dal jsem to přeložit.
666
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Mluví asi se svou přítelkyní.
667
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Dobře, počkej.
668
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
Nařídil jsem je.
669
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
Ten chlap na videu mluvil španělsky.
670
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
Miláčku. Těšil jsem se, že zavoláš.
671
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
Neboj, nerozumí tomu, co říkám.
672
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
- Proč jsi skončil u filmu?
- Nařiď si hodinky.
673
00:56:17,040 --> 00:56:22,460
Je přesně 11.02.
Sedm, osm, devět sekund.
674
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
Dobře, počkej chvíli. Mám to.
675
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Kdy se uvidíme?
676
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Přesně za 14 hodin
a 37 minut.
677
00:56:34,432 --> 00:56:37,562
- A dárek?
- Je připraven.
678
00:56:37,644 --> 00:56:39,354
Najdeš ho na místě setkání.
679
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
A co naše schůzka?
680
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Naplánována na 13.15, 13.20,
681
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
13.23,
682
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
13.30.
683
00:56:49,405 --> 00:56:52,195
- Mám to.
- Ještě něco?
684
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
Ne, to je všechno.
685
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Miluji tě, drahoušku.
686
00:57:02,043 --> 00:57:04,133
Myslím, že mluvili spolu...
687
00:57:05,421 --> 00:57:06,381
Vypadá to tak.
688
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
Jeden z nich je druhý pilot,
689
00:57:10,635 --> 00:57:12,045
ale co je zač ten druhý?
690
00:57:27,026 --> 00:57:28,236
Jste volný.
691
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
- Co se děje?
- Stálo mě to 1 500 eur.
692
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Měl jsem to zkusit
usmlouvat na tisíc.
693
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
- Podplatil jste je?
- Co mi zbývalo?
694
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Tohle je číslo mého účtu,
pošlete mi 1 500 eur.
695
00:58:00,143 --> 00:58:01,813
A ne že se na to vykašlete.
696
00:58:04,063 --> 00:58:05,403
Ten magor měl pravdu.
697
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
Co prosím?
698
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
Zřícení letadla B357
699
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
způsobil teroristický útok.
700
00:58:20,705 --> 00:58:22,955
Proč se chcete stát členkou NZS?
701
00:58:27,795 --> 00:58:30,465
Můj otec byl plukovníkem u mariňáků.
702
00:58:30,965 --> 00:58:32,755
Při výcviku začalo hořet.
703
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
Zachránil osm mužů,
ale on sám zahynul.
704
00:58:37,388 --> 00:58:40,888
Chci jít v jeho šlépějích
a sloužit své zemi.
705
00:58:40,975 --> 00:58:42,185
Takové klišé.
706
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
Cože?
707
00:58:45,688 --> 00:58:48,398
Většina uchazečů
říká něco takového.
708
00:58:53,321 --> 00:58:56,451
Jsem dcerou národního hrdiny.
709
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Zpochybňovat mé vlastenectví
mi přijde jako urážka mého otce.
710
00:59:00,578 --> 00:59:02,208
Měl o vás starost.
711
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
Plukovník Go Gang-cheol,
velitel první divize námořní pěchoty.
712
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Znal jste mého otce osobně?
713
00:59:11,214 --> 00:59:12,764
Jsem jedním z těch osmi,
714
00:59:12,840 --> 00:59:14,970
které zachránil.
715
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Aha.
716
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
To je náhoda.
717
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Nechtěla jsem to říkat,
718
00:59:32,235 --> 00:59:33,735
ale moji mámu podvedli,
719
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
když chtěla nedávno koupit
podíl v nákupním centru.
720
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
Zbyl nám jen dům
a ten půjde do dražby.
721
00:59:41,786 --> 00:59:44,866
A můj bratr se nedostal na univerzitu
a rozhodl se...
722
00:59:44,956 --> 00:59:46,456
To by stačilo.
723
00:59:48,001 --> 00:59:49,791
Musím se postarat o rodinu.
724
00:59:49,877 --> 00:59:51,627
Otec vám zachránil život!
725
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Když mě nepřijmete,
skončíme na ulici...
726
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Překlad titulků: Anna Janáková