1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:58,493 --> 00:01:59,493
Hast du das getan?
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,745
Wieso hast du das getan, du Mistkerl?
4
00:02:06,877 --> 00:02:09,627
Steig aus, du verdammtes Arschloch!
5
00:02:23,560 --> 00:02:26,610
B357 PASSAGIERPROFIL
6
00:02:38,867 --> 00:02:41,037
Die Hinterbliebenen
haben erneut angerufen.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,617
-Sie warten zu lassen...
-Ich bin in 30 Minuten da.
8
00:02:44,706 --> 00:02:46,286
Ich bereite alles vor.
9
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
Wissen Sie, wie lange wir schon warten?
10
00:03:06,436 --> 00:03:08,606
Sie ignorieren uns ja regelrecht.
11
00:03:08,688 --> 00:03:10,568
Die sind doch wohl nicht abgehauen?
12
00:03:10,941 --> 00:03:12,981
-Rufen Sie sie sofort an!
-Was soll das?
13
00:03:13,068 --> 00:03:15,068
Es tut mir leid. Es tut mir sehr leid.
14
00:03:15,153 --> 00:03:16,413
Was ist denn bloß los?
15
00:03:16,488 --> 00:03:19,658
-Was machen wir jetzt?
-Er sollte längst hier sein.
16
00:03:19,741 --> 00:03:22,161
-Ich will Antworten!
-Entschuldigen Sie bitte.
17
00:03:26,415 --> 00:03:28,415
Entschuldigen Sie die Verspätung.
18
00:03:28,500 --> 00:03:32,460
Ich bin Edward Park,
Verhandlungsführer von Dynamic System.
19
00:03:34,881 --> 00:03:36,511
-Unsere Kinder sind tot!
-Stopp!
20
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Sie Mistkerl!
21
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Ich will mein Kind zurück!
22
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Ich will ihn zurück!
23
00:03:42,139 --> 00:03:43,349
Mein Ehemann ist tot!
24
00:03:43,724 --> 00:03:45,984
-Ist das Ihr Ernst?
-Mein armer Bruder!
25
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
Ich will meinen Ehemann zurück!
26
00:03:47,728 --> 00:03:48,848
Verdammter Mörder!
27
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
-Herr Park, beruhigen Sie sich.
-Pfoten weg!
28
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Schlagen Sie zu.
29
00:03:55,444 --> 00:03:57,114
-Was?
-Schlagen Sie zu.
30
00:03:57,487 --> 00:03:58,817
Verdammter...
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,155
Sie Arschloch.
32
00:04:09,583 --> 00:04:13,253
Sie können mich beleidigen und schlagen,
so viel Sie wollen.
33
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Zeigen Sie ihnen Ihren Schmerz,
34
00:04:17,424 --> 00:04:18,844
lassen Sie Ihre Wut raus.
35
00:04:19,384 --> 00:04:20,894
Was reden Sie denn da?
36
00:04:20,969 --> 00:04:23,009
Dynamic System verlangt von mir,
37
00:04:23,096 --> 00:04:25,716
mich mit Ihnen
auf eine geringe Summe zu einigen.
38
00:04:28,018 --> 00:04:31,478
Die Anzahl der Toten, 211,
ist für sie bloß eine Zahl.
39
00:04:31,980 --> 00:04:34,070
Aber 211 ist nicht bloß eine Zahl.
40
00:04:34,149 --> 00:04:36,149
Es waren Ihre Ehepartner und Kinder,
41
00:04:36,526 --> 00:04:39,646
die jetzt eigentlich
bei Ihnen sein sollten.
42
00:04:40,363 --> 00:04:41,873
Das muss man ihnen klarmachen.
43
00:04:43,909 --> 00:04:46,239
Gehören Sie denn nicht zu ihnen?
44
00:04:46,620 --> 00:04:47,910
Nun, wissen Sie...
45
00:04:48,872 --> 00:04:51,082
Bei einem Flugzeugabsturz
vor fünf Jahren...
46
00:04:55,253 --> 00:04:57,053
...starben meine Frau und meine Tochter.
47
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Meine Tochter hatte Geburtstag,
48
00:05:03,970 --> 00:05:05,680
aber ihre Feier wurde abgesagt...
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,098
...weil ich zu beschäftigt war.
50
00:05:10,393 --> 00:05:12,523
Wären wir an dem Tag
zusammen essen gegangen...
51
00:05:13,271 --> 00:05:14,861
Hätten wir zusammen gegessen...
52
00:05:15,565 --> 00:05:17,105
...dann wären die beiden...
53
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
...nicht in diesem Flugzeug gewesen.
54
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
Mi-seon wollte
ein eigenes Judo-Studio für ihren Mann,
55
00:05:28,411 --> 00:05:32,871
darum hat sie bis spät in die Nacht
in einem Gimbap-Imbiss gearbeitet.
56
00:05:42,133 --> 00:05:43,553
Kim Woo-ki, der Co-Pilot,
57
00:05:44,135 --> 00:05:47,095
hatte den Traum
von einer eigenen Pferdefarm in Jeju-do.
58
00:05:50,141 --> 00:05:52,441
Er fühlte sich unten auf Boden
mehr zu Hause.
59
00:06:00,193 --> 00:06:02,073
Pil-yong war Pil-suns kleiner Bruder,
60
00:06:03,613 --> 00:06:06,993
den sie wie ihren eigenen Sohn großzog.
61
00:06:11,079 --> 00:06:12,289
Ui-jeong,
62
00:06:13,039 --> 00:06:17,249
Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su...
63
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
Sie alle waren geliebte Menschen...
64
00:06:21,506 --> 00:06:23,586
...die nicht so von uns gehen sollten.
65
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
Es ist so furchtbar.
66
00:06:36,688 --> 00:06:38,518
Mein Job ist erledigt.
67
00:06:38,607 --> 00:06:40,527
Wie lange muss ich noch hierbleiben?
68
00:06:59,419 --> 00:07:00,999
Ich glaube,
69
00:07:01,087 --> 00:07:05,377
dass dies meine letzte Gelegenheit ist,
meine Familie zu ehren.
70
00:07:06,843 --> 00:07:10,433
Bitte unterstützen Sie mich daher
bei meinem Kampf gegen Dynamic System.
71
00:07:11,139 --> 00:07:13,059
Ich werde dafür sorgen...
72
00:07:13,433 --> 00:07:14,893
...dass Sie alles bekommen...
73
00:07:15,727 --> 00:07:17,847
...was Sie von ihnen fordern.
74
00:07:24,402 --> 00:07:25,452
Dal-geon?
75
00:07:25,820 --> 00:07:27,070
-Oh, nein.
-Dal-geon?
76
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Es gibt einen Überlebenden!
77
00:07:29,199 --> 00:07:33,159
Dieser Mistkerl hat den Absturz überlebt.
78
00:07:37,248 --> 00:07:38,288
Herr Cha.
79
00:07:39,918 --> 00:07:41,838
Ich verstehe nicht ganz, was Sie...
80
00:07:41,920 --> 00:07:43,670
Der Typ wollte mich erschießen!
81
00:07:46,925 --> 00:07:50,175
Ich weiß, dass das total verrückt klingt.
82
00:07:51,221 --> 00:07:53,061
Aber ich habe ihn gesehen.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Ich habe ihn wirklich gesehen!
84
00:07:55,892 --> 00:07:58,942
Dal-geon, sind Sie verrückt geworden?
85
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Ich bin nicht verrückt.
86
00:08:00,772 --> 00:08:02,402
Ich denke glasklar.
87
00:08:03,108 --> 00:08:05,108
Ich habe ihn verfolgt.
88
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
Es ist unfassbar.
89
00:08:08,405 --> 00:08:09,565
Also...
90
00:08:09,656 --> 00:08:11,236
Wollen Sie damit sagen, dass...
91
00:08:11,825 --> 00:08:14,155
-...der Absturz ein...
-...Terroranschlag war.
92
00:08:14,828 --> 00:08:16,748
Ich bin mir sicher.
93
00:08:18,415 --> 00:08:19,825
Terror?
94
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Was soll das heißen?
95
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Das Flugzeug explodierte beim Aufprall.
So was überlebt keiner.
96
00:08:24,713 --> 00:08:26,923
Das ist ja das Unfassbare.
97
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
Aber ich habe ihn
mit meinen eigenen Augen gesehen!
98
00:08:29,926 --> 00:08:32,426
Bleiben Sie ruhig
und erzählen Sie uns alles.
99
00:08:32,512 --> 00:08:34,932
-Wen haben Sie gesehen und wo?
-Ach ja.
100
00:08:35,557 --> 00:08:38,137
Außer mir hat noch eine Person
diesen Mann gesehen.
101
00:08:40,020 --> 00:08:41,860
Sie muss...
102
00:08:46,776 --> 00:08:49,606
-Ich sollte wohl besser gehen.
-Moment!
103
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Erinnern Sie sich an den Mann,
den ich am Flughafen verfolgt habe?
104
00:08:54,451 --> 00:08:55,291
Was?
105
00:08:56,453 --> 00:08:59,753
Warten Sie. Sehen Sie her.
106
00:09:01,124 --> 00:09:02,294
Was?
107
00:09:18,433 --> 00:09:20,483
Da, das ist der Typ.
108
00:09:21,311 --> 00:09:22,351
Erinnern Sie sich?
109
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Also...
110
00:09:35,283 --> 00:09:38,453
Ich bin mir nicht sicher.
Es war da sehr hektisch.
111
00:09:38,828 --> 00:09:40,618
Versuchen Sie, sich zu erinnern.
112
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Ich erinnere mich nicht.
113
00:10:01,601 --> 00:10:04,651
Wozu haben Sie denn dann Augen im Kopf?
114
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Wieso schreien Sie mich an?
115
00:10:08,650 --> 00:10:10,490
Es gibt da doch Überwachungskameras.
116
00:10:12,070 --> 00:10:14,700
Sie werden mir glauben,
wenn Sie es selbst sehen.
117
00:10:14,781 --> 00:10:17,491
-Okay, dann fahren wir.
-Auf zum Flughafen.
118
00:10:17,575 --> 00:10:18,865
-Ich komme mit.
-Okay.
119
00:10:18,952 --> 00:10:21,542
-Na klar.
-Nein, das ist doch Quatsch.
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,210
FLUGHAFEN TANGER-BOUKHALEF, MAROKKO
121
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Stopp! Dieser Mann da.
122
00:10:43,518 --> 00:10:44,768
Zoomen Sie ran.
123
00:10:53,820 --> 00:10:55,280
Das ist er nicht.
124
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Er hat keine Narbe im Gesicht.
125
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Sie haben sich geirrt.
126
00:10:59,659 --> 00:11:01,789
Fragen Sie ihn nach weiteren Aufnahmen.
127
00:11:01,870 --> 00:11:03,080
Gibt es noch mehr?
128
00:11:06,291 --> 00:11:07,291
Der da!
129
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Genau da.
130
00:11:29,564 --> 00:11:33,154
Wieso tun Sie uns das an?
Wir haben doch schon genug gelitten.
131
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
Er hat sich wohl einfach geirrt.
132
00:11:35,570 --> 00:11:36,820
Sollen wir aufbrechen?
133
00:11:38,156 --> 00:11:39,236
Warten Sie.
134
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Er muss das Video manipuliert haben.
135
00:11:43,912 --> 00:11:46,662
-Herr Cha...
-Ich habe ihn doch gesehen!
136
00:11:48,958 --> 00:11:50,878
Ich würde mein Leben darauf verwetten.
137
00:11:51,753 --> 00:11:53,053
Glauben Sie mir, bitte!
138
00:11:53,129 --> 00:11:56,589
Wir brauchen das hier nicht.
Wie können Sie nur so was behaupten?
139
00:11:57,133 --> 00:11:58,933
Wir machen schon genug durch.
140
00:11:59,844 --> 00:12:03,314
Solche Videos lassen sich doch
leicht manipulieren, oder etwa nicht?
141
00:12:04,223 --> 00:12:06,943
Für die Terroristen
ist das doch ein Klacks!
142
00:12:07,018 --> 00:12:09,228
Manipuliert? Von wegen!
143
00:12:09,312 --> 00:12:12,232
Vergessen Sie es.
Wir sollten uns nicht streiten.
144
00:12:12,315 --> 00:12:15,395
Wir haben einen straffen Zeitplan.
Gehen wir.
145
00:12:19,864 --> 00:12:20,704
Hey.
146
00:12:21,783 --> 00:12:23,833
Ich führe ein Judo-Studio.
147
00:12:24,619 --> 00:12:26,369
Dadurch bin ich sehr geduldig.
148
00:12:27,038 --> 00:12:29,828
Aber diese Leute
haben schon genug gelitten.
149
00:12:29,916 --> 00:12:31,996
Machen Sie es nicht noch schlimmer, okay?
150
00:13:35,273 --> 00:13:36,653
Er heißt Cha Dal-geon.
151
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Jemand aus seiner Familie
starb beim Absturz.
152
00:13:40,445 --> 00:13:41,605
Für wen arbeitet er?
153
00:13:42,822 --> 00:13:45,582
-FBI? Südkoreanischer Geheimdienst?
-Er ist ein Stuntman.
154
00:13:49,537 --> 00:13:50,707
Ein Stuntman?
155
00:13:54,333 --> 00:13:55,673
Samael sucht dich.
156
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL IST DEM CHAT BEIGETRETEN
157
00:14:05,762 --> 00:14:08,142
SAMAEL: KOMM NACH HAUSE.
158
00:14:13,436 --> 00:14:16,766
Wenn du weiter Befehle ignorierst,
bist du so gut wie tot.
159
00:14:17,398 --> 00:14:20,108
Meine Ehre ist mir mehr wert
als mein Leben.
160
00:14:20,193 --> 00:14:23,573
Ich werde erst zurückkehren,
wenn das geregelt ist.
161
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
Aber ich kann dir nicht helfen.
162
00:14:30,119 --> 00:14:34,289
Keine Sorge, Busura.
Es gibt jemanden, der das kann.
163
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
DIE ERDE DREHT SICH
UM IHRE EIGENE ACHSE.
164
00:14:58,106 --> 00:14:59,606
DATEI SPEICHERN?
165
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
SPEICHERN DER DATEI
166
00:15:52,160 --> 00:15:53,910
Ho-sik? Hier ist Cha Dal-geon.
167
00:15:53,995 --> 00:15:56,535
Wissen Sie, wo Go Hae-ri wohnt?
168
00:15:56,622 --> 00:15:58,002
Wieso fragen Sie?
169
00:15:58,082 --> 00:16:01,002
Ich muss ihr etwas geben,
aber sie geht nicht ans Handy.
170
00:16:08,843 --> 00:16:10,093
Frau Go!
171
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Frau Go!
172
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
Frau Go!
173
00:16:20,855 --> 00:16:22,055
Go Hae-ri!
174
00:16:45,171 --> 00:16:47,471
-Go Hae-ri?
-Was wollen Sie hier?
175
00:16:48,299 --> 00:16:49,799
Sind Sie eine von denen?
176
00:16:51,052 --> 00:16:53,222
-Was?
-Wer sind Sie?
177
00:16:56,057 --> 00:16:57,307
Wer zum Teufel sind Sie?
178
00:17:01,812 --> 00:17:05,232
Antworten Sie. Wer sind Sie wirklich?
179
00:17:13,032 --> 00:17:14,492
Also...
180
00:17:14,575 --> 00:17:17,365
Glauben Sie wirklich,
ich sei eine Terroristin?
181
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Sind Sie verrückt?
182
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
Was meinen Sie denn...
183
00:17:25,878 --> 00:17:26,708
Wo ist er?
184
00:17:26,796 --> 00:17:30,006
-Herr Cha, hören Sie...
-Spielen Sie keine Spielchen!
185
00:17:30,633 --> 00:17:32,053
Reden Sie, oder ich schieße.
186
00:17:36,722 --> 00:17:38,772
-Dann schießen Sie.
-Was?
187
00:17:38,849 --> 00:17:40,639
Sie sind offensichtlich verrückt.
188
00:17:41,269 --> 00:17:44,689
-Na los. Drücken Sie ab. Tun Sie's.
-Klappe!
189
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Ich verstehe ja, warum Sie durchdrehen.
190
00:17:54,448 --> 00:17:56,698
Aber mich
wie eine Terroristin zu behandeln...
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,450
Was tun Sie da? Lassen Sie mich los.
192
00:18:00,538 --> 00:18:02,668
-Sie verrückter...
-Keine Bewegung.
193
00:18:02,748 --> 00:18:05,078
Wollen Sie Schwierigkeiten bekommen?
194
00:18:05,167 --> 00:18:06,537
Das werden Sie bereuen.
195
00:18:07,253 --> 00:18:09,213
-Das tut weh!
-Stillhalten!
196
00:18:22,643 --> 00:18:26,773
Wissen Sie denn nicht,
welche Straftaten Sie gerade begehen?
197
00:18:27,898 --> 00:18:31,688
Einbruch, Freiheitsberaubung
und Einschüchterung.
198
00:18:46,709 --> 00:18:47,709
Nicht!
199
00:18:48,586 --> 00:18:49,586
Nicht anfassen.
200
00:18:57,970 --> 00:18:59,640
Sie sind pervers.
201
00:19:00,640 --> 00:19:02,220
Jetzt noch sexuelle Belästigung.
202
00:19:25,748 --> 00:19:27,958
SÜDKOREANISCHER GEHEIMDIENST
203
00:19:28,501 --> 00:19:29,791
Was ist das?
204
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
-Südkoreanischer Geheimdienst?
-Jetzt können Sie mich ja losmachen.
205
00:19:36,592 --> 00:19:38,392
Wie gesagt, das gibt Ärger.
206
00:19:39,303 --> 00:19:42,683
Weil ich aufgeflogen bin,
erwartet mich ein Disziplinarverfahren.
207
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
Binden Sie mich los.
208
00:19:47,728 --> 00:19:50,188
-Am Set gibt's jede Menge Requisiten.
-Was?
209
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Wollen Sie meinen sehen? Von der CIA.
210
00:19:53,818 --> 00:19:56,028
Ich bin Agentin
beim südkoreanischen Geheimdienst.
211
00:19:56,112 --> 00:19:59,492
Welche Agentin
lässt sich fesseln und entwaffnen?
212
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Ich spreche drei Sprachen.
213
00:20:01,867 --> 00:20:04,287
Meinen Sie,
beim Geheimdienst zählen nur Muskeln?
214
00:20:04,370 --> 00:20:06,870
Clevere Agenten wie ich
sind viel wertvoller.
215
00:20:06,956 --> 00:20:08,456
Das sollten Sie doch wissen.
216
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
ANRUF VON M
217
00:20:19,468 --> 00:20:21,508
-Wer ist M?
-Gehen Sie nicht ran.
218
00:20:22,012 --> 00:20:23,562
Sonst werde ich gefeuert.
219
00:20:25,266 --> 00:20:26,426
Gehen Sie ran.
220
00:20:29,019 --> 00:20:30,349
Hey, Go Hae-ri.
221
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Hallo?
222
00:20:39,113 --> 00:20:40,113
Hallo, Boss.
223
00:20:40,531 --> 00:20:43,661
Botschafter O Jae-gwan wurde
bei seiner Ankunft in Korea verhaftet.
224
00:20:44,326 --> 00:20:45,446
Gute Arbeit.
225
00:20:46,454 --> 00:20:51,674
Übrigens, wann kann ich
zum Hauptquartier zurückkehren?
226
00:20:52,501 --> 00:20:54,251
Bleiben Sie vorerst dort.
227
00:20:54,336 --> 00:20:56,376
Es läuft hier großartig ohne Sie.
228
00:20:57,006 --> 00:20:59,926
Wie können Sie nur
so etwas Gemeines sagen?
229
00:21:00,009 --> 00:21:01,179
MIN JAE-SIK
ABTEILUNGSLEITER
230
00:21:01,260 --> 00:21:04,720
Die Sache mit dem Botschafter
hätte niemand so gut lösen können wie ich.
231
00:21:04,805 --> 00:21:07,135
Das waren Sie doch nicht alleine.
232
00:21:07,725 --> 00:21:10,845
Es war ja schon alles vorbereitet.
Das hätte jeder hingekriegt.
233
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Ich habe alles vorbereitet.
Die anderen haben ihn nur verhaftet.
234
00:21:15,107 --> 00:21:17,857
Wie auch immer, ich komme nach Hause.
235
00:21:17,943 --> 00:21:22,203
Wenn Sie Ihren Posten verlassen,
gibt es ein Disziplinarverfahren.
236
00:21:23,449 --> 00:21:24,409
Hallo?
237
00:21:24,492 --> 00:21:26,372
Herr Min. Hören Sie mich? Das...
238
00:21:32,875 --> 00:21:34,285
Sehen Sie?
239
00:21:59,693 --> 00:22:02,823
Jetzt sind wir quitt,
auch wenn ich mehr gelitten habe.
240
00:22:39,817 --> 00:22:41,437
Wieso sind Sie hergekommen?
241
00:22:41,527 --> 00:22:43,857
Sie kommen ja nicht grundlos
so spät am Abend.
242
00:22:48,200 --> 00:22:51,330
Das ist das Video,
das vor dem Absturz aufgenommen wurde.
243
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Versuchen Sie, sich zu erinnern.
Sie sagten, Sie seien clever.
244
00:22:56,917 --> 00:22:58,587
Hören Sie, Herr Cha.
245
00:22:59,169 --> 00:23:02,379
Ich bin sehr beschäftigt,
und ich schulde Ihnen nichts.
246
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Sie sind doch mitverantwortlich.
247
00:23:05,092 --> 00:23:06,182
Was soll das heißen?
248
00:23:08,846 --> 00:23:10,056
Sehen Sie mal.
249
00:23:11,390 --> 00:23:14,640
Hier steht es doch.
Verantwortliche: Go Hae-ri!
250
00:23:21,525 --> 00:23:23,895
Ich war nur
die verantwortliche Betreuerin.
251
00:23:23,986 --> 00:23:25,446
Ganz genau!
252
00:23:28,741 --> 00:23:29,951
Ich brauche Ihre Hilfe.
253
00:23:31,869 --> 00:23:33,409
Ich flehe Sie an.
254
00:24:56,328 --> 00:24:58,288
Hey, bleibt auf euren Plätzen.
255
00:25:20,978 --> 00:25:22,438
VERANTWORTLICHE: GO HAE-RI
256
00:25:22,521 --> 00:25:24,611
Sie sind doch mitverantwortlich.
257
00:25:27,609 --> 00:25:29,279
So ein Arschloch.
258
00:25:30,821 --> 00:25:32,411
Er redet nur Schwachsinn.
259
00:25:51,884 --> 00:25:55,434
Du bist aufgeflogen. Ich weiß,
dass du deine Bücher weggeschmissen hast.
260
00:25:56,430 --> 00:25:58,350
Ich habe sie wieder mitgenommen.
261
00:25:59,391 --> 00:26:00,851
Die waren echt schwer.
262
00:26:03,228 --> 00:26:05,308
Wieso hast du als Stuntman aufgehört?
263
00:26:07,316 --> 00:26:10,026
SÜDKOREANISCHER GEHEIMDIENST
264
00:26:18,535 --> 00:26:19,745
Hae-ri.
265
00:26:20,412 --> 00:26:22,502
Ich habe von deinem Erfolg gehört.
266
00:26:22,873 --> 00:26:24,253
Hwa-suk, wo bist du?
267
00:26:24,333 --> 00:26:26,133
Na wo wohl? Im Büro natürlich.
268
00:26:26,210 --> 00:26:29,800
Ich habe dir ein Video geschickt.
Schau es dir bitte mal an.
269
00:26:29,880 --> 00:26:31,300
Was denn für ein Video?
270
00:26:32,633 --> 00:26:34,223
Ist es was Unanständiges?
271
00:26:35,928 --> 00:26:37,508
HÖR DIR MAL DAS AUDIO AN
272
00:26:40,849 --> 00:26:43,559
-Was ist das?
-Öffne es.
273
00:26:50,484 --> 00:26:51,444
Oh, wow.
274
00:26:52,194 --> 00:26:54,034
Ist das nicht das abgestürzte...
275
00:26:54,363 --> 00:26:57,033
Siehst du den Typen am Handy,
hinter den Kindern?
276
00:26:57,407 --> 00:26:58,777
Der im Kapuzenpullover.
277
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Finde heraus, was er sagt.
278
00:27:02,704 --> 00:27:04,584
Wieso hast du als Stuntman aufgehört?
279
00:27:05,415 --> 00:27:07,745
Du wolltest doch
ein Martial-Arts-Regisseur werden
280
00:27:07,835 --> 00:27:09,375
und nach Hollywood gehen.
281
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Es wird dauern,
eine Genehmigung zu bekommen.
282
00:27:12,381 --> 00:27:15,551
Dafür ist keine Zeit.
Lösch einfach nur die E-Mail.
283
00:27:16,718 --> 00:27:18,138
Okay, na schön.
284
00:27:18,220 --> 00:27:21,560
Du solltest dich da drüben
lieber gutaussehenden Männern widmen.
285
00:27:21,640 --> 00:27:22,930
Dieser Anruf ist teuer.
286
00:27:23,308 --> 00:27:25,058
Ich muss auflegen. Danke dir.
287
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Hallo?
288
00:27:28,188 --> 00:27:29,358
Nicht gern geschehen.
289
00:27:36,989 --> 00:27:38,659
SPEICHERN DER DATEI
290
00:27:40,409 --> 00:27:41,789
LÖSCHEN
291
00:27:52,963 --> 00:27:54,633
Guten Tag, Herr Premierminister.
292
00:27:54,715 --> 00:27:57,545
-Das war eine tolle Pressemitteilung.
-Vielen Dank.
293
00:27:58,051 --> 00:27:59,851
-Wo ist der Präsident?
-Im Büro.
294
00:28:00,679 --> 00:28:02,509
Er ist schlecht gelaunt.
295
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
Okay.
296
00:28:04,725 --> 00:28:06,095
STRENG GEHEIM
297
00:28:06,184 --> 00:28:07,484
BERICHT ZUM F-X-PLAN
298
00:28:09,146 --> 00:28:11,516
JEONG GOOK-PYO
PRÄSIDENT DER REPUBLIK KOREA
299
00:28:13,901 --> 00:28:15,861
DAS BESTE MODELL IST DER F-70-FIGHTER.
300
00:28:22,367 --> 00:28:24,617
Ich kann draußen warten,
falls es nicht passt.
301
00:28:24,703 --> 00:28:26,503
Ist schon gut. Setzen Sie sich.
302
00:28:35,672 --> 00:28:37,222
HONG SUN-JO
PREMIERMINISTER
303
00:28:37,299 --> 00:28:38,629
Vom Preis mal abgesehen,
304
00:28:38,717 --> 00:28:40,637
die Leistung
und der Technologietransfer...
305
00:28:40,719 --> 00:28:42,139
PARK MAN-YEONG
VERTEIDIGUNGSMINISTER
306
00:28:42,220 --> 00:28:44,680
...sind beim F-70 besser
als bei dem von John & Mark.
307
00:28:45,057 --> 00:28:46,767
Was ist mit der öffentlichen Meinung?
308
00:28:46,850 --> 00:28:48,520
YUN HAN-GI
STAATSSEKRETÄR FÜR BÜRGERINTERESSEN
309
00:28:48,602 --> 00:28:50,652
Können Sie
mit der öffentlichen Missbilligung
310
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
bei einem Deal mit Dynamic System leben?
311
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Bei so einem Großprojekt
sollte man nicht überstürzt handeln.
312
00:28:56,151 --> 00:28:59,951
Nach dem Absturz ist der Präsident
in ein Umfragetief gerutscht.
313
00:29:00,030 --> 00:29:01,990
Wollen Sie es noch schlimmer machen?
314
00:29:02,074 --> 00:29:04,374
Darum geht es doch gerade.
315
00:29:04,451 --> 00:29:07,371
Wenn rauskommt, dass wir
über eine Billion Won vergeudet...
316
00:29:11,041 --> 00:29:12,671
Was soll das Ganze?
317
00:29:18,298 --> 00:29:19,718
Minister Park.
318
00:29:20,217 --> 00:29:22,637
Sehen Sie es doch mal so:
319
00:29:22,970 --> 00:29:26,140
Für diesen F-X-Plan
wurde sehr viel Geld bereitgestellt.
320
00:29:26,223 --> 00:29:27,983
11 Billionen Won, um genau zu sein.
321
00:29:28,058 --> 00:29:29,938
Was meinen Sie, wo die herkommen?
322
00:29:31,353 --> 00:29:34,023
Es sind die sauer verdienten
Steuergelder der Bürger.
323
00:29:34,398 --> 00:29:35,518
Wie fänden Sie es,
324
00:29:35,607 --> 00:29:39,737
wenn dieses Geld sie traurig machen würde,
anstatt glücklich?
325
00:29:39,820 --> 00:29:42,360
Die nationale Verteidigung ist wichtig.
326
00:29:42,447 --> 00:29:44,777
Ebenso der langfristige Plan.
327
00:29:45,409 --> 00:29:48,329
Aber sollten wir die Bürger
nicht glücklich machen?
328
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Ich repräsentiere nur
das Verteidigungsministerium.
329
00:29:52,416 --> 00:29:53,916
In Bezug auf die Bürger...
330
00:29:54,543 --> 00:29:58,133
...sollten Sie sorgfältig überlegen,
welche Entscheidung richtig ist.
331
00:30:01,091 --> 00:30:02,261
Gut.
332
00:30:03,343 --> 00:30:06,603
Ich werde sorgfältig überlegen.
Sie können jetzt gehen.
333
00:30:23,947 --> 00:30:27,237
Denkt er wirklich,
er kann mir sagen, was ich zu tun habe?
334
00:30:28,285 --> 00:30:30,785
Du wolltest doch
einen Verteidigungsminister,
335
00:30:30,871 --> 00:30:32,501
der seinen Job gut macht.
336
00:30:32,581 --> 00:30:34,121
Machst du dich lustig?
337
00:30:34,499 --> 00:30:37,129
Ich habe dir
bei seiner Ernennung doch gesagt,
338
00:30:37,210 --> 00:30:41,670
dass überraschend viele Soldaten integer,
aber nur wenige zuverlässig sind.
339
00:30:42,591 --> 00:30:44,051
Erinnerst du dich nicht?
340
00:30:44,134 --> 00:30:48,014
Wie kann ich diesen Dickkopf
auf meine Seite ziehen?
341
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Man kann Menschen nicht ändern.
342
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Man muss sie feuern.
343
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Denkst du, das weiß ich nicht?
344
00:30:54,561 --> 00:30:56,731
Aber das Timing ist schlecht.
345
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Du bist doch keiner,
der auf das richtige Timing wartet.
346
00:31:01,860 --> 00:31:05,570
Lass uns Go spielen,
dann kriege ich wieder einen klaren Kopf.
347
00:31:08,992 --> 00:31:12,252
In Marokko findet heute
die Gedenkfeier für die Opfer statt.
348
00:31:12,704 --> 00:31:13,714
Und?
349
00:31:15,415 --> 00:31:18,085
Was hat das mit Go zu tun?
350
00:31:19,669 --> 00:31:21,839
Nichts. Ich meine ja nur.
351
00:31:22,381 --> 00:31:25,431
Heute nimmst du schwarz,
weil ich letztens so abgeräumt habe.
352
00:31:25,801 --> 00:31:28,101
Im Blauen Haus nehme ich, was ich will.
353
00:31:32,099 --> 00:31:35,599
Ich sollte deinen Machtmissbrauch melden.
354
00:31:36,186 --> 00:31:38,266
Verlierst du heute,
nimmst du aber schwarz.
355
00:31:44,778 --> 00:31:45,898
Mama.
356
00:31:45,987 --> 00:31:47,277
Jin-ho!
357
00:32:14,850 --> 00:32:17,020
Es ist Papas Schuld, mein Sohn!
358
00:32:17,519 --> 00:32:19,099
Bitte, mein Schatz!
359
00:32:27,696 --> 00:32:29,446
Jin-ho!
360
00:32:31,366 --> 00:32:33,196
Mein Schatz!
361
00:33:14,326 --> 00:33:15,486
Hoon!
362
00:33:18,205 --> 00:33:19,575
Hoon, es tut mir leid!
363
00:33:22,667 --> 00:33:23,667
Hoon!
364
00:33:42,938 --> 00:33:44,018
Hoon!
365
00:33:59,538 --> 00:34:01,498
Nach dem Absturz der B357
366
00:34:01,581 --> 00:34:05,041
steht die koreanische Bevölkerung
unter Schock und trauert.
367
00:34:05,126 --> 00:34:08,456
Einige denken,
dass der Hersteller, Dynamic System,
368
00:34:08,547 --> 00:34:10,917
nicht an der Ausschreibung
teilnehmen sollte.
369
00:34:11,007 --> 00:34:12,717
Was sagen Sie dazu?
370
00:34:14,427 --> 00:34:16,427
Dazu gebe ich derzeit keinen Kommentar ab.
371
00:34:16,513 --> 00:34:19,563
Wir warten auf die Ergebnisse
der offiziellen Untersuchung,
372
00:34:19,641 --> 00:34:21,601
die in Kürze bekannt gegeben werden.
373
00:34:22,102 --> 00:34:23,272
Vielen Dank.
374
00:34:23,812 --> 00:34:27,072
Die Avionik
ist wie der Kopf eines Flugzeugs,
375
00:34:27,440 --> 00:34:29,530
und der Motor ist wie das Herz.
376
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
Die von Dynamic System hergestellte B357
377
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
hatte eine fehlerhafte Avionik,
378
00:34:36,283 --> 00:34:38,203
und ihr Motor ist explodiert.
379
00:34:38,285 --> 00:34:41,155
Ein Soldat
mit einem fehlerhaften Kopf und Herzen
380
00:34:41,246 --> 00:34:43,826
kann niemals einen Kampf gewinnen.
381
00:34:44,249 --> 00:34:45,539
Mehr sage ich dazu nicht.
382
00:34:55,969 --> 00:34:57,219
Oh, Herr Gang.
383
00:34:57,846 --> 00:34:59,176
Was für eine Überraschung.
384
00:34:59,723 --> 00:35:03,143
Was tun Sie hier? Sind Sie nicht zu alt,
um mit Flugzeugen zu spielen?
385
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Sind sie nicht auch genau deswegen hier?
386
00:35:05,437 --> 00:35:08,227
Was ist denn das
für eine schnippische Antwort?
387
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
Oh, liegt es etwa an der Versetzung?
388
00:35:13,403 --> 00:35:16,163
Gefällt es Ihnen
in der psychologischen Abteilung nicht?
389
00:35:16,239 --> 00:35:19,869
Sie müssen doch nur Nachrichten sichten
und Rechtschreibfehler beheben.
390
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Verziehen Sie sich.
391
00:35:24,247 --> 00:35:25,497
Sie stinken nach Alkohol.
392
00:35:26,541 --> 00:35:28,421
Trinken Sie sich den Tag schön?
393
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Darum mag der Generaldirektor Sie nicht.
394
00:35:31,463 --> 00:35:33,473
Sie sind eine Schande
für den Geheimdienst.
395
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Verziehen Sie sich endlich.
396
00:35:36,051 --> 00:35:39,181
Ich sage Ihnen das doch nur als Freund.
397
00:35:39,262 --> 00:35:42,352
Wie soll ich Ihnen helfen,
wenn Sie nicht zuhören wollen?
398
00:35:43,183 --> 00:35:45,733
Seien Sie nicht so...
Oh, Herr Staatssekretär Yun?
399
00:35:47,062 --> 00:35:50,152
Letzte Woche gab es in unserer Heimatstadt
ein Absolvententreffen.
400
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Sie sind dort so beliebt
wie ein echter Superstar.
401
00:35:53,234 --> 00:35:57,574
Sie sind der Erste aus diesem Dorf,
der Staatssekretär geworden ist.
402
00:35:57,947 --> 00:36:00,327
Haben Sie schon gegessen?
Wie wäre es mit Sushi?
403
00:36:00,950 --> 00:36:04,290
Hier gibt es ein Restaurant,
das auf wilden Fisch spezialisiert ist.
404
00:36:04,371 --> 00:36:06,161
Da ist es köstlich. Gehen wir.
405
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
GO HAE-RI
406
00:36:11,336 --> 00:36:13,166
Wozu brauchen Sie die Blackbox?
407
00:36:13,546 --> 00:36:15,916
Ich sage es Ihnen,
wenn Sie nicht sauer werden.
408
00:36:16,007 --> 00:36:18,547
-Dann lassen Sie es lieber.
-Einige behaupten...
409
00:36:20,011 --> 00:36:22,811
...dass einer der Passagiere überlebt hat.
410
00:36:23,181 --> 00:36:24,351
Was?
411
00:36:25,684 --> 00:36:28,104
Erzählen Sie diesen Mist doch Herrn Min.
412
00:36:28,186 --> 00:36:30,396
Warum rufen Sie nicht
Ihren Vorgesetzen an?
413
00:36:30,772 --> 00:36:34,072
Sie sagten, Sie kennen jemanden
bei der Luftfahrtorganisation ICAO.
414
00:36:34,150 --> 00:36:37,280
-Ich lege jetzt auf.
-Tun Sie mir das nicht an.
415
00:36:37,362 --> 00:36:40,452
Ich bin für Sie nach Lissabon geflogen.
416
00:36:41,157 --> 00:36:43,617
Wissen Sie, wie anstrengend das war?
Ich war pitschnass.
417
00:36:44,536 --> 00:36:46,906
Eine Hand wäscht die andere.
418
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Zeigen Sie mal etwas Herz.
419
00:36:49,791 --> 00:36:50,881
Na schön.
420
00:36:52,669 --> 00:36:54,839
Mal sehen, was ich tun kann.
421
00:36:55,755 --> 00:36:57,005
Vielen Dank.
422
00:36:58,341 --> 00:37:01,431
Übrigens,
liegen die Autopsie-Ergebnisse schon vor?
423
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Es war Selbstmord, oder?
424
00:37:04,431 --> 00:37:06,061
Da stimmt irgendetwas nicht.
425
00:37:06,141 --> 00:37:08,561
Er war nicht der Typ für so was.
426
00:37:09,686 --> 00:37:10,766
Ich muss los.
427
00:37:12,397 --> 00:37:13,897
Entschuldigen Sie bitte.
428
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Ich heiße Gang Ju-cheol.
Ich hatte angerufen.
429
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Ja, richtig.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
430
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Sie sind ein Freund von Michael, richtig?
431
00:37:23,950 --> 00:37:25,580
Das stimmt.
432
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Ich habe eine Frage über ihn.
433
00:37:29,330 --> 00:37:31,920
Der straffe Zeitplan
erlaubt mir nur fünf Minuten.
434
00:37:33,042 --> 00:37:36,172
Michaels Ehefrau geht nicht ans Telefon.
435
00:37:37,964 --> 00:37:40,594
Wissen Sie,
wieso er sich das Leben genommen hat?
436
00:37:43,052 --> 00:37:45,352
Diese Information
kann ich nicht weitergeben.
437
00:37:45,847 --> 00:37:48,557
Wie gut kannten Sie Michael?
438
00:37:48,892 --> 00:37:51,772
Er hat mir viel geholfen,
als er bei der CIA war.
439
00:37:54,689 --> 00:37:56,109
Michael hatte ein Problem...
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,032
...mit seinen Damenbekanntschaften.
441
00:37:59,611 --> 00:38:02,451
Kennen Sie diese Damen
und die Probleme, die es gab?
442
00:38:03,448 --> 00:38:06,028
Ich möchte seine Privatsphäre schützen.
443
00:38:06,618 --> 00:38:07,788
Es tut mir leid.
444
00:38:19,506 --> 00:38:22,926
-Das hilft gegen die Reiseübelkeit.
-Danke sehr.
445
00:38:25,053 --> 00:38:29,603
Und Sie haben Bauchschmerzen?
Ich nehme immer das hier. Es hilft.
446
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Nehmen Sie jetzt eine
und vielleicht noch eine im Flieger.
447
00:38:33,228 --> 00:38:34,438
Vielen Dank für alles.
448
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
Sind alle da?
449
00:38:39,651 --> 00:38:41,611
Ich sehe Herrn Cha nicht.
450
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Er möchte den Terroristen finden.
451
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
Er wollte ins Hotel zurück.
452
00:38:46,866 --> 00:38:47,946
Wir müssen los.
453
00:38:48,952 --> 00:38:49,992
Vielen Dank.
454
00:38:52,997 --> 00:38:55,077
-Danke.
-Auf Wiedersehen.
455
00:38:56,000 --> 00:38:57,170
Hier entlang, bitte.
456
00:39:07,679 --> 00:39:08,759
O-chan, ich bin's.
457
00:39:09,138 --> 00:39:12,018
Ich schicke dir ein Video.
Verbreite es im Internet.
458
00:39:15,478 --> 00:39:16,478
Was...
459
00:39:25,989 --> 00:39:27,489
Herr Cha!
460
00:39:28,157 --> 00:39:30,287
Was haben Sie? Was ist denn los?
461
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Hoons Videos
sind aus der Cloud verschwunden!
462
00:39:32,704 --> 00:39:35,334
Was? Vielleicht wurden sie
versehentlich gelöscht.
463
00:39:44,591 --> 00:39:46,181
-Was zum...
-Scheiße.
464
00:39:52,056 --> 00:39:53,056
Dal-geon!
465
00:39:56,978 --> 00:39:58,018
Nicht!
466
00:40:31,596 --> 00:40:32,596
Stehen bleiben!
467
00:41:04,921 --> 00:41:05,921
Komm her.
468
00:41:08,925 --> 00:41:10,715
Wer hat dich geschickt? Sag schon!
469
00:41:10,802 --> 00:41:12,012
Wer war das?
470
00:41:12,095 --> 00:41:13,845
-Was soll das?
-Wer hat dich geschickt?
471
00:41:13,930 --> 00:41:17,060
-Ich weiß gar nichts!
-Sprich Englisch!
472
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Ich weiß nichts!
473
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Der Flugzeug-Terrorist, alles klar?
474
00:41:21,062 --> 00:41:23,772
-Bitte! Ich weiß gar nichts!
-Was sagst du?
475
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Verflucht.
476
00:41:25,650 --> 00:41:27,240
Sag schon!
477
00:41:27,610 --> 00:41:29,400
Sprich Englisch, verdammt noch mal!
478
00:41:29,946 --> 00:41:33,116
Rede endlich, sonst bringe ich dich um!
479
00:41:33,992 --> 00:41:35,452
Willst du sterben?
480
00:41:36,828 --> 00:41:38,868
-Keine Bewegung!
-Lassen Sie ihn los!
481
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
Lassen Sie mich los!
482
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Nicht mich! Verhaftet ihn, ihr Idioten!
483
00:41:47,422 --> 00:41:49,472
Verhaftet ihn, nicht mich!
484
00:41:49,549 --> 00:41:50,589
Loslassen!
485
00:41:57,015 --> 00:41:59,425
-Hörst du etwas?
-Einen Moment.
486
00:42:01,894 --> 00:42:03,444
Du bist aufgeflogen.
487
00:42:04,731 --> 00:42:06,441
-Die Person neben...
-Ich habe sie...
488
00:42:09,819 --> 00:42:11,949
-Die Person neben...
-Ich habe sie wieder...
489
00:42:15,116 --> 00:42:17,076
-Die Person neben...
-Ich habe sie wieder...
490
00:42:18,036 --> 00:42:19,496
Ich höre etwas raus.
491
00:42:21,164 --> 00:42:23,044
Die Person neben...
492
00:42:23,124 --> 00:42:24,834
Es klingt nicht nach Koreanisch.
493
00:42:25,752 --> 00:42:27,802
-Wie?
-Ich glaube, das ist Spanisch.
494
00:42:28,379 --> 00:42:30,379
-Gib mal her.
-Okay.
495
00:42:34,177 --> 00:42:36,757
-Wieso hast du als Stuntman aufgehört?
-Stell deine Uhr.
496
00:42:36,846 --> 00:42:38,426
-Du wolltest doch...
-Auf genau 11...
497
00:42:38,514 --> 00:42:40,184
-Von vorne.
-Alles klar.
498
00:42:40,683 --> 00:42:42,353
-Die Person neben...
-Ich habe sie...
499
00:42:42,435 --> 00:42:43,435
Okay?
500
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
-Wieso hast du als Stuntman aufgehört?
-Stell deine Uhr.
501
00:42:47,315 --> 00:42:48,725
Auf genau 11:02 Uhr.
502
00:42:49,776 --> 00:42:50,776
Sieben...
503
00:42:50,860 --> 00:42:53,910
-Haben wir die Genehmigung, um...
-Warte mal.
504
00:42:55,364 --> 00:43:00,504
In genau 14 Stunden und 37 Minuten.
505
00:43:01,079 --> 00:43:02,459
Und das Geschenk?
506
00:43:10,421 --> 00:43:11,551
Hallo?
507
00:43:12,090 --> 00:43:13,970
Ich weiß, was er am Telefon sagt.
508
00:43:17,428 --> 00:43:20,558
-Und was sagt er?
-Ich verstehe nicht alles.
509
00:43:20,640 --> 00:43:24,480
Der Mann in dem Video spricht Spanisch.
510
00:43:25,728 --> 00:43:28,938
-Spanisch?
-Ich lese es dir vor. Schreib mit.
511
00:43:32,610 --> 00:43:35,610
-Hwa-suk, schick es mir. Danke.
-Ich...
512
00:43:36,489 --> 00:43:38,659
Was für eine Nervensäge.
513
00:43:43,371 --> 00:43:45,541
-Wer ist da?
-Ich bin's!
514
00:43:48,668 --> 00:43:50,288
Was machen Sie so früh hier?
515
00:43:50,378 --> 00:43:53,088
Cha Dal-geon wurde verhaftet.
516
00:43:53,464 --> 00:43:54,594
Was?
517
00:43:55,925 --> 00:43:57,295
Was hat er angestellt?
518
00:43:59,178 --> 00:44:01,758
-Folgen Sie mir einfach.
-Ich kenne den Weg.
519
00:44:01,848 --> 00:44:04,308
-Gut. Fahren Sie vorsichtig.
-Ja, danke.
520
00:45:27,433 --> 00:45:30,563
POLIZEIWACHE, TANGIER
521
00:45:48,454 --> 00:45:50,754
Hoon hat seit zwei Monaten nichts gesagt.
522
00:45:50,831 --> 00:45:55,001
Der Arzt hat gesagt, dass er es zwar kann,
aber eben nicht sprechen möchte.
523
00:45:55,086 --> 00:45:56,746
Erreichen Sie seine Mutter nicht?
524
00:45:57,546 --> 00:45:59,416
Nein, nur Sie, seinen Onkel.
525
00:46:02,051 --> 00:46:04,931
Also... soll ich ihn nehmen?
526
00:46:05,304 --> 00:46:07,934
-Sie sind seine Familie.
-Na klar, so eine Scheiß...
527
00:46:13,354 --> 00:46:16,984
Das geht nicht. Mein Leben ist stressig.
Ich kann kein Kind erziehen.
528
00:46:17,358 --> 00:46:20,238
-Wir müssen bald schließen.
-Dann finden Sie ein anderes Heim.
529
00:46:23,698 --> 00:46:25,908
Finden Sie ein anderes Heim für ihn.
530
00:46:26,993 --> 00:46:28,163
Machen Sie das selbst.
531
00:46:29,412 --> 00:46:31,122
Hey. Hey!
532
00:46:32,707 --> 00:46:34,127
Ach, Scheiße.
533
00:46:41,424 --> 00:46:42,634
Heb deinen Arm.
534
00:46:45,886 --> 00:46:47,846
Vermisst du deine Mama nicht?
535
00:46:47,930 --> 00:46:50,930
Ich finde sie bald,
und dann kannst du bei ihr bleiben.
536
00:46:51,851 --> 00:46:53,851
Meine Mama hat mich verlassen.
537
00:46:57,481 --> 00:46:59,481
Wirst du mich auch verlassen?
538
00:47:00,985 --> 00:47:02,065
Du sprichst ja doch.
539
00:47:03,070 --> 00:47:04,990
Wenn ja, dann tu es jetzt.
540
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
Familie ist doch kein Müll,
den man einfach so wegwirft.
541
00:47:12,621 --> 00:47:13,911
Familie ist...
542
00:47:17,918 --> 00:47:19,588
...wenn man zusammen wohnt.
543
00:47:20,337 --> 00:47:21,757
Na klar, so eine Scheiße.
544
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Wieso lernst du die Schimpfworte zuerst?
545
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
Wer hat dir gesagt,
dass du sie lernen sollst?
546
00:47:29,472 --> 00:47:32,312
-Hör auf damit.
-Oh, was wird das denn?
547
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Willst du dich mit mir anlegen?
548
00:47:34,393 --> 00:47:37,813
Willst du kämpfen? Oh, okay. Na warte.
549
00:47:37,897 --> 00:47:40,107
Okay, du gewinnst. Ich gebe auf.
550
00:47:40,191 --> 00:47:41,781
Ich gebe ja schon auf.
551
00:47:43,402 --> 00:47:45,652
Reingefallen.
552
00:48:18,145 --> 00:48:19,475
Kommen Sie.
553
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Wir beginnen jetzt mit dem Verhör.
554
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
Fehlt nur der Laptop?
555
00:48:47,258 --> 00:48:51,048
Sagen Sie ihm,
dass er was mit dem Absturz zu tun hat.
556
00:48:52,638 --> 00:48:55,638
-Das ist keine gute Idee.
-Sagen Sie es ihm einfach.
557
00:49:00,020 --> 00:49:02,610
Dieser Mann hat etwas
mit dem Flugzeugabsturz zu tun.
558
00:49:11,073 --> 00:49:14,203
Er wollte Ihr Zimmer reinigen
und fand es durchwühlt vor.
559
00:49:14,660 --> 00:49:16,700
Hör doch auf zu lügen!
560
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Er ist sauer,
weil Sie ihn grundlos geschlagen haben.
561
00:49:26,088 --> 00:49:27,508
Du Arschloch!
562
00:49:29,175 --> 00:49:30,795
Du Scheißkerl!
563
00:49:30,885 --> 00:49:33,755
Dal-geon, es bringt nichts,
sich so aufzuregen.
564
00:49:41,312 --> 00:49:44,482
Er arbeitet im Hotel als Reinigungskraft,
das wurde überprüft.
565
00:49:45,316 --> 00:49:46,896
Dann steckt das Hotel mit drin.
566
00:49:48,986 --> 00:49:51,316
-Herr Cha.
-Übersetzen Sie das, los!
567
00:49:53,115 --> 00:49:55,365
Ich kann nicht.
Würden Sie das bitte machen?
568
00:49:56,202 --> 00:49:57,202
Verdammt.
569
00:50:08,547 --> 00:50:11,177
-Wieso machen sie ihn los?
-Dal-geon, weil...
570
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Er wird freigelassen,
und Sie kommen in die Zelle.
571
00:50:14,220 --> 00:50:16,350
Was reden Sie da? Nein!
572
00:50:20,726 --> 00:50:21,766
Loslassen!
573
00:50:23,729 --> 00:50:25,109
-Dal-geon!
-Hey!
574
00:50:29,485 --> 00:50:30,565
Was tun Sie da?
575
00:50:30,653 --> 00:50:32,203
Übersetzen Sie.
576
00:50:32,279 --> 00:50:35,529
Ich habe 18 Kampfkunst-Gürtel.
Ich könnte ihn sofort umbringen!
577
00:50:35,616 --> 00:50:39,746
Gib zu,
dass du zu diesem Terroristen gehörst!
578
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Es reicht, Dal-geon.
Wollen Sie Ihr Leben im Knast verbringen?
579
00:50:43,958 --> 00:50:46,248
Sie hat recht. Das geht so nicht.
580
00:50:50,381 --> 00:50:53,181
Bei drei erschießt er Sie,
wenn Sie ihn nicht loslassen!
581
00:50:53,259 --> 00:50:54,089
Eins.
582
00:50:54,468 --> 00:50:56,888
Du willst nicht reden?
Dann sterben wir eben zusammen.
583
00:50:56,971 --> 00:50:58,181
Zwei.
584
00:50:59,265 --> 00:51:00,805
Das ist kein Spiel!
585
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Sag es!
586
00:51:05,104 --> 00:51:06,274
-Drei.
-Stopp!
587
00:51:15,656 --> 00:51:18,486
Er sagt,
dass sie mich auch erschießen werden.
588
00:51:20,744 --> 00:51:23,624
Ich werde Ihretwegen noch sterben,
Sie Idiot!
589
00:51:37,928 --> 00:51:38,968
Scheiße!
590
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Ja, hallo.
591
00:52:20,554 --> 00:52:24,564
Gehen Sie zur ICAO
und fragen Sie nach Dr. Kevin Kim.
592
00:52:24,641 --> 00:52:26,231
Er zeigt Ihnen die Blackbox.
593
00:52:26,769 --> 00:52:29,859
Er ist koreanisch-amerikanisch
und arbeitet mit uns zusammen.
594
00:52:32,649 --> 00:52:33,939
Sind Sie noch dran?
595
00:52:34,026 --> 00:52:36,896
Ich fürchte,
das wird nicht mehr nötig sein.
596
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
Dann habe ich mir
umsonst den Arm ausgerissen?
597
00:52:40,783 --> 00:52:42,203
Es tut mir sehr leid.
598
00:53:07,643 --> 00:53:10,563
Ich habe keine Zeit zu verlieren.
Holen Sie mich hier raus.
599
00:53:10,646 --> 00:53:14,146
Ich habe getan, was ich konnte.
Ich helfe Ihnen nicht mehr.
600
00:53:14,233 --> 00:53:16,193
Und wenn ich die Wahrheit sage?
601
00:53:16,902 --> 00:53:20,862
Dann machen Sie sich zur Komplizin
eines Terroristen, hören Sie?
602
00:53:22,866 --> 00:53:24,446
Er macht mich noch wahnsinnig.
603
00:53:33,335 --> 00:53:35,375
INTERNATIONALE
ZIVILLUFTFAHRTORGANISATION, ICAO
604
00:53:39,591 --> 00:53:42,301
-Bitte warten Sie hier.
-Danke.
605
00:53:48,892 --> 00:53:50,772
ABSTURZ DER B357-MASCHINE
DYNAMIC SYSTEM
606
00:54:05,159 --> 00:54:06,449
Hallo.
607
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
-Ich bin Go Hae-ri.
-Ja, ich weiß. Ich bin Kevin Kim.
608
00:54:17,838 --> 00:54:21,258
Wir konnten zwei Flugschreiber
aus dem Flugzeug bergen.
609
00:54:24,428 --> 00:54:27,258
Sie enthalten
die Sprachaufzeichnungen aus dem Cockpit
610
00:54:27,347 --> 00:54:29,347
sowie die Daten aus dem Bordcomputer.
611
00:54:37,483 --> 00:54:39,653
Was machen die vielen Kinder hier?
612
00:54:39,735 --> 00:54:41,565
Es ist eine Taekwondo-Mannschaft.
613
00:54:41,653 --> 00:54:43,823
Oh, ein Nationalteam?
614
00:54:43,906 --> 00:54:45,656
Geben wir unser Bestes.
615
00:54:47,993 --> 00:54:49,663
-Darf ich kurz rangehen?
-Klar.
616
00:54:50,537 --> 00:54:54,287
Schatz, ich habe deinen Anruf erwartet.
617
00:54:54,374 --> 00:54:56,714
Jetzt sprichst du auch noch Spanisch?
618
00:54:56,793 --> 00:54:59,843
Keine Sorge. Er versteht kein Wort.
619
00:54:59,922 --> 00:55:01,842
Doktor, sprechen Sie Spanisch?
620
00:55:02,257 --> 00:55:04,047
Ich habe es übersetzen lassen.
621
00:55:09,515 --> 00:55:11,885
Er scheint
mit seiner Freundin zu sprechen.
622
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Ja, einen Moment.
623
00:55:14,770 --> 00:55:17,860
Ich habe meine Uhr gestellt.
624
00:55:19,816 --> 00:55:23,986
Der Mann in dem Video spricht Spanisch.
625
00:56:05,237 --> 00:56:08,697
Schatz, ich habe deinen Anruf erwartet.
626
00:56:09,908 --> 00:56:13,368
Keine Sorge,
er versteht nicht, worüber wir sprechen.
627
00:56:15,122 --> 00:56:16,922
Stell deine Uhr.
628
00:56:16,999 --> 00:56:22,459
Auf genau 11:02 Uhr
und sieben, acht, neun Sekunden.
629
00:56:23,046 --> 00:56:26,756
Okay, Moment. Erledigt.
630
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Wann treffen wir uns?
631
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
In genau 14 Stunden und 37 Minuten.
632
00:56:34,391 --> 00:56:37,521
-Und das Geschenk?
-Steht bereit.
633
00:56:37,603 --> 00:56:39,353
Du findest es am Treffpunkt.
634
00:56:39,438 --> 00:56:41,188
Und die Verabredung?
635
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Es ist geplant für 13:15 Uhr, 13:20 Uhr,
636
00:56:46,278 --> 00:56:47,608
13:23 Uhr,
637
00:56:48,071 --> 00:56:49,321
13:30 Uhr.
638
00:56:49,406 --> 00:56:52,196
Alles klar. Brauchst du noch was?
639
00:56:52,284 --> 00:56:53,994
Nein, nichts.
640
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Ich liebe dich, mein Schatz.
641
00:57:02,002 --> 00:57:04,132
Sie scheinen miteinander zu sprechen.
642
00:57:05,505 --> 00:57:09,375
Stimmt, aber wenn
einer von denen der Co-Pilot ist...
643
00:57:10,594 --> 00:57:12,054
...wer ist dann der andere?
644
00:57:27,110 --> 00:57:28,240
Sie können gehen.
645
00:57:38,664 --> 00:57:41,634
-Was ist passiert?
-Ich habe 1500 Euro ausgegeben.
646
00:57:41,708 --> 00:57:44,128
Ich hätte auf 1000 runterhandeln können.
647
00:57:46,713 --> 00:57:50,093
-Haben Sie sie bestochen?
-Was hätte ich sonst tun sollen?
648
00:57:51,843 --> 00:57:56,223
Hier, überweisen Sie mir 1500 Euro
auf mein Bankkonto.
649
00:58:00,060 --> 00:58:01,730
Tun Sie es besser.
650
00:58:03,939 --> 00:58:05,399
Der Blödmann hatte recht.
651
00:58:06,108 --> 00:58:07,108
Wie bitte?
652
00:58:09,277 --> 00:58:10,987
Der Absturz der B357...
653
00:58:14,241 --> 00:58:15,951
...war ein Terroranschlag.
654
00:58:20,622 --> 00:58:23,082
Wieso wollen Sie
für den Geheimdienst arbeiten?
655
00:58:27,754 --> 00:58:30,474
Mein Vater war Oberst in der Marine.
656
00:58:31,049 --> 00:58:33,009
Während einer Übung brach ein Feuer aus,
657
00:58:33,093 --> 00:58:36,013
und er starb,
als er acht seiner Männer rettete.
658
00:58:37,347 --> 00:58:40,677
Ich möchte in seine Fußstapfen treten
und meinem Land...
659
00:58:40,767 --> 00:58:42,097
Langweilig.
660
00:58:44,271 --> 00:58:45,651
Wie bitte?
661
00:58:45,731 --> 00:58:48,481
Die meisten Bewerber sagen dasselbe.
662
00:58:53,321 --> 00:58:56,371
Ich bin die Tochter eines Mannes
mit nationalen Verdiensten.
663
00:58:56,450 --> 00:59:00,370
An meinem Patriotismus zu zweifeln,
wirkt wie eine Beleidigung meines Va...
664
00:59:00,454 --> 00:59:02,214
Er hat sich Sorgen um Sie gemacht.
665
00:59:03,498 --> 00:59:07,038
Oberst Go Gang-cheol,
Leiter der ersten Division der Marine.
666
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Also kannten Sie meinen Vater persönlich?
667
00:59:11,214 --> 00:59:14,684
Ich bin einer der acht Männer,
die er gerettet hat.
668
00:59:17,554 --> 00:59:19,354
Verstehe.
669
00:59:19,931 --> 00:59:21,681
Was für ein Zufall.
670
00:59:26,980 --> 00:59:29,940
Ich wollte das
eigentlich nicht erzählen...
671
00:59:32,319 --> 00:59:35,449
Aber meine Mutter
wurde kürzlich übers Ohr gehauen,
672
00:59:35,530 --> 00:59:38,410
als sie Anteile
an einem Einkaufszentrum gekauft hat.
673
00:59:38,492 --> 00:59:41,792
Wir haben nur noch unser Haus,
das vor der Versteigerung steht.
674
00:59:41,870 --> 00:59:44,790
Mein Bruder hat es
nicht an die Uni geschafft und will...
675
00:59:44,873 --> 00:59:46,423
Wir sind hier fertig.
676
00:59:48,126 --> 00:59:51,626
Ich muss die Familie ernähren.
Mein Vater hat Ihr Leben gerettet.
677
00:59:51,713 --> 00:59:55,933
Wenn ich diesen Job nicht bekomme,
landet meine Familie auf der Straße und...
678
01:00:03,892 --> 01:00:06,812
Untertitel von: Martha Stajer