1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:58,493 --> 00:01:59,493 Hast du das getan? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 Wieso hast du das getan, du Mistkerl? 4 00:02:06,877 --> 00:02:09,627 Steig aus, du verdammtes Arschloch! 5 00:02:23,560 --> 00:02:26,610 B357 PASSAGIERPROFIL 6 00:02:38,867 --> 00:02:41,037 Die Hinterbliebenen haben erneut angerufen. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,617 -Sie warten zu lassen... -Ich bin in 30 Minuten da. 8 00:02:44,706 --> 00:02:46,286 Ich bereite alles vor. 9 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 Wissen Sie, wie lange wir schon warten? 10 00:03:06,436 --> 00:03:08,606 Sie ignorieren uns ja regelrecht. 11 00:03:08,688 --> 00:03:10,568 Die sind doch wohl nicht abgehauen? 12 00:03:10,941 --> 00:03:12,981 -Rufen Sie sie sofort an! -Was soll das? 13 00:03:13,068 --> 00:03:15,068 Es tut mir leid. Es tut mir sehr leid. 14 00:03:15,153 --> 00:03:16,413 Was ist denn bloß los? 15 00:03:16,488 --> 00:03:19,658 -Was machen wir jetzt? -Er sollte längst hier sein. 16 00:03:19,741 --> 00:03:22,161 -Ich will Antworten! -Entschuldigen Sie bitte. 17 00:03:26,415 --> 00:03:28,415 Entschuldigen Sie die Verspätung. 18 00:03:28,500 --> 00:03:32,460 Ich bin Edward Park, Verhandlungsführer von Dynamic System. 19 00:03:34,881 --> 00:03:36,511 -Unsere Kinder sind tot! -Stopp! 20 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Sie Mistkerl! 21 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Ich will mein Kind zurück! 22 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Ich will ihn zurück! 23 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 Mein Ehemann ist tot! 24 00:03:43,724 --> 00:03:45,984 -Ist das Ihr Ernst? -Mein armer Bruder! 25 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Ich will meinen Ehemann zurück! 26 00:03:47,728 --> 00:03:48,848 Verdammter Mörder! 27 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 -Herr Park, beruhigen Sie sich. -Pfoten weg! 28 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Schlagen Sie zu. 29 00:03:55,444 --> 00:03:57,114 -Was? -Schlagen Sie zu. 30 00:03:57,487 --> 00:03:58,817 Verdammter... 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,155 Sie Arschloch. 32 00:04:09,583 --> 00:04:13,253 Sie können mich beleidigen und schlagen, so viel Sie wollen. 33 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Zeigen Sie ihnen Ihren Schmerz, 34 00:04:17,424 --> 00:04:18,844 lassen Sie Ihre Wut raus. 35 00:04:19,384 --> 00:04:20,894 Was reden Sie denn da? 36 00:04:20,969 --> 00:04:23,009 Dynamic System verlangt von mir, 37 00:04:23,096 --> 00:04:25,716 mich mit Ihnen auf eine geringe Summe zu einigen. 38 00:04:28,018 --> 00:04:31,478 Die Anzahl der Toten, 211, ist für sie bloß eine Zahl. 39 00:04:31,980 --> 00:04:34,070 Aber 211 ist nicht bloß eine Zahl. 40 00:04:34,149 --> 00:04:36,149 Es waren Ihre Ehepartner und Kinder, 41 00:04:36,526 --> 00:04:39,646 die jetzt eigentlich bei Ihnen sein sollten. 42 00:04:40,363 --> 00:04:41,873 Das muss man ihnen klarmachen. 43 00:04:43,909 --> 00:04:46,239 Gehören Sie denn nicht zu ihnen? 44 00:04:46,620 --> 00:04:47,910 Nun, wissen Sie... 45 00:04:48,872 --> 00:04:51,082 Bei einem Flugzeugabsturz vor fünf Jahren... 46 00:04:55,253 --> 00:04:57,053 ...starben meine Frau und meine Tochter. 47 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Meine Tochter hatte Geburtstag, 48 00:05:03,970 --> 00:05:05,680 aber ihre Feier wurde abgesagt... 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,098 ...weil ich zu beschäftigt war. 50 00:05:10,393 --> 00:05:12,523 Wären wir an dem Tag zusammen essen gegangen... 51 00:05:13,271 --> 00:05:14,861 Hätten wir zusammen gegessen... 52 00:05:15,565 --> 00:05:17,105 ...dann wären die beiden... 53 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 ...nicht in diesem Flugzeug gewesen. 54 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Mi-seon wollte ein eigenes Judo-Studio für ihren Mann, 55 00:05:28,411 --> 00:05:32,871 darum hat sie bis spät in die Nacht in einem Gimbap-Imbiss gearbeitet. 56 00:05:42,133 --> 00:05:43,553 Kim Woo-ki, der Co-Pilot, 57 00:05:44,135 --> 00:05:47,095 hatte den Traum von einer eigenen Pferdefarm in Jeju-do. 58 00:05:50,141 --> 00:05:52,441 Er fühlte sich unten auf Boden mehr zu Hause. 59 00:06:00,193 --> 00:06:02,073 Pil-yong war Pil-suns kleiner Bruder, 60 00:06:03,613 --> 00:06:06,993 den sie wie ihren eigenen Sohn großzog. 61 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 Ui-jeong, 62 00:06:13,039 --> 00:06:17,249 Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 63 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 Sie alle waren geliebte Menschen... 64 00:06:21,506 --> 00:06:23,586 ...die nicht so von uns gehen sollten. 65 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 Es ist so furchtbar. 66 00:06:36,688 --> 00:06:38,518 Mein Job ist erledigt. 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,527 Wie lange muss ich noch hierbleiben? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,999 Ich glaube, 69 00:07:01,087 --> 00:07:05,377 dass dies meine letzte Gelegenheit ist, meine Familie zu ehren. 70 00:07:06,843 --> 00:07:10,433 Bitte unterstützen Sie mich daher bei meinem Kampf gegen Dynamic System. 71 00:07:11,139 --> 00:07:13,059 Ich werde dafür sorgen... 72 00:07:13,433 --> 00:07:14,893 ...dass Sie alles bekommen... 73 00:07:15,727 --> 00:07:17,847 ...was Sie von ihnen fordern. 74 00:07:24,402 --> 00:07:25,452 Dal-geon? 75 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 -Oh, nein. -Dal-geon? 76 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Es gibt einen Überlebenden! 77 00:07:29,199 --> 00:07:33,159 Dieser Mistkerl hat den Absturz überlebt. 78 00:07:37,248 --> 00:07:38,288 Herr Cha. 79 00:07:39,918 --> 00:07:41,838 Ich verstehe nicht ganz, was Sie... 80 00:07:41,920 --> 00:07:43,670 Der Typ wollte mich erschießen! 81 00:07:46,925 --> 00:07:50,175 Ich weiß, dass das total verrückt klingt. 82 00:07:51,221 --> 00:07:53,061 Aber ich habe ihn gesehen. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Ich habe ihn wirklich gesehen! 84 00:07:55,892 --> 00:07:58,942 Dal-geon, sind Sie verrückt geworden? 85 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Ich bin nicht verrückt. 86 00:08:00,772 --> 00:08:02,402 Ich denke glasklar. 87 00:08:03,108 --> 00:08:05,108 Ich habe ihn verfolgt. 88 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Es ist unfassbar. 89 00:08:08,405 --> 00:08:09,565 Also... 90 00:08:09,656 --> 00:08:11,236 Wollen Sie damit sagen, dass... 91 00:08:11,825 --> 00:08:14,155 -...der Absturz ein... -...Terroranschlag war. 92 00:08:14,828 --> 00:08:16,748 Ich bin mir sicher. 93 00:08:18,415 --> 00:08:19,825 Terror? 94 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Was soll das heißen? 95 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Das Flugzeug explodierte beim Aufprall. So was überlebt keiner. 96 00:08:24,713 --> 00:08:26,923 Das ist ja das Unfassbare. 97 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Aber ich habe ihn mit meinen eigenen Augen gesehen! 98 00:08:29,926 --> 00:08:32,426 Bleiben Sie ruhig und erzählen Sie uns alles. 99 00:08:32,512 --> 00:08:34,932 -Wen haben Sie gesehen und wo? -Ach ja. 100 00:08:35,557 --> 00:08:38,137 Außer mir hat noch eine Person diesen Mann gesehen. 101 00:08:40,020 --> 00:08:41,860 Sie muss... 102 00:08:46,776 --> 00:08:49,606 -Ich sollte wohl besser gehen. -Moment! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Erinnern Sie sich an den Mann, den ich am Flughafen verfolgt habe? 104 00:08:54,451 --> 00:08:55,291 Was? 105 00:08:56,453 --> 00:08:59,753 Warten Sie. Sehen Sie her. 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,294 Was? 107 00:09:18,433 --> 00:09:20,483 Da, das ist der Typ. 108 00:09:21,311 --> 00:09:22,351 Erinnern Sie sich? 109 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Also... 110 00:09:35,283 --> 00:09:38,453 Ich bin mir nicht sicher. Es war da sehr hektisch. 111 00:09:38,828 --> 00:09:40,618 Versuchen Sie, sich zu erinnern. 112 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Ich erinnere mich nicht. 113 00:10:01,601 --> 00:10:04,651 Wozu haben Sie denn dann Augen im Kopf? 114 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 Wieso schreien Sie mich an? 115 00:10:08,650 --> 00:10:10,490 Es gibt da doch Überwachungskameras. 116 00:10:12,070 --> 00:10:14,700 Sie werden mir glauben, wenn Sie es selbst sehen. 117 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 -Okay, dann fahren wir. -Auf zum Flughafen. 118 00:10:17,575 --> 00:10:18,865 -Ich komme mit. -Okay. 119 00:10:18,952 --> 00:10:21,542 -Na klar. -Nein, das ist doch Quatsch. 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,210 FLUGHAFEN TANGER-BOUKHALEF, MAROKKO 121 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Stopp! Dieser Mann da. 122 00:10:43,518 --> 00:10:44,768 Zoomen Sie ran. 123 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Das ist er nicht. 124 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Er hat keine Narbe im Gesicht. 125 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Sie haben sich geirrt. 126 00:10:59,659 --> 00:11:01,789 Fragen Sie ihn nach weiteren Aufnahmen. 127 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Gibt es noch mehr? 128 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 Der da! 129 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Genau da. 130 00:11:29,564 --> 00:11:33,154 Wieso tun Sie uns das an? Wir haben doch schon genug gelitten. 131 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 Er hat sich wohl einfach geirrt. 132 00:11:35,570 --> 00:11:36,820 Sollen wir aufbrechen? 133 00:11:38,156 --> 00:11:39,236 Warten Sie. 134 00:11:41,659 --> 00:11:43,539 Er muss das Video manipuliert haben. 135 00:11:43,912 --> 00:11:46,662 -Herr Cha... -Ich habe ihn doch gesehen! 136 00:11:48,958 --> 00:11:50,878 Ich würde mein Leben darauf verwetten. 137 00:11:51,753 --> 00:11:53,053 Glauben Sie mir, bitte! 138 00:11:53,129 --> 00:11:56,589 Wir brauchen das hier nicht. Wie können Sie nur so was behaupten? 139 00:11:57,133 --> 00:11:58,933 Wir machen schon genug durch. 140 00:11:59,844 --> 00:12:03,314 Solche Videos lassen sich doch leicht manipulieren, oder etwa nicht? 141 00:12:04,223 --> 00:12:06,943 Für die Terroristen ist das doch ein Klacks! 142 00:12:07,018 --> 00:12:09,228 Manipuliert? Von wegen! 143 00:12:09,312 --> 00:12:12,232 Vergessen Sie es. Wir sollten uns nicht streiten. 144 00:12:12,315 --> 00:12:15,395 Wir haben einen straffen Zeitplan. Gehen wir. 145 00:12:19,864 --> 00:12:20,704 Hey. 146 00:12:21,783 --> 00:12:23,833 Ich führe ein Judo-Studio. 147 00:12:24,619 --> 00:12:26,369 Dadurch bin ich sehr geduldig. 148 00:12:27,038 --> 00:12:29,828 Aber diese Leute haben schon genug gelitten. 149 00:12:29,916 --> 00:12:31,996 Machen Sie es nicht noch schlimmer, okay? 150 00:13:35,273 --> 00:13:36,653 Er heißt Cha Dal-geon. 151 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Jemand aus seiner Familie starb beim Absturz. 152 00:13:40,445 --> 00:13:41,605 Für wen arbeitet er? 153 00:13:42,822 --> 00:13:45,582 -FBI? Südkoreanischer Geheimdienst? -Er ist ein Stuntman. 154 00:13:49,537 --> 00:13:50,707 Ein Stuntman? 155 00:13:54,333 --> 00:13:55,673 Samael sucht dich. 156 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL IST DEM CHAT BEIGETRETEN 157 00:14:05,762 --> 00:14:08,142 SAMAEL: KOMM NACH HAUSE. 158 00:14:13,436 --> 00:14:16,766 Wenn du weiter Befehle ignorierst, bist du so gut wie tot. 159 00:14:17,398 --> 00:14:20,108 Meine Ehre ist mir mehr wert als mein Leben. 160 00:14:20,193 --> 00:14:23,573 Ich werde erst zurückkehren, wenn das geregelt ist. 161 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Aber ich kann dir nicht helfen. 162 00:14:30,119 --> 00:14:34,289 Keine Sorge, Busura. Es gibt jemanden, der das kann. 163 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 DIE ERDE DREHT SICH UM IHRE EIGENE ACHSE. 164 00:14:58,106 --> 00:14:59,606 DATEI SPEICHERN? 165 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 SPEICHERN DER DATEI 166 00:15:52,160 --> 00:15:53,910 Ho-sik? Hier ist Cha Dal-geon. 167 00:15:53,995 --> 00:15:56,535 Wissen Sie, wo Go Hae-ri wohnt? 168 00:15:56,622 --> 00:15:58,002 Wieso fragen Sie? 169 00:15:58,082 --> 00:16:01,002 Ich muss ihr etwas geben, aber sie geht nicht ans Handy. 170 00:16:08,843 --> 00:16:10,093 Frau Go! 171 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Frau Go! 172 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Frau Go! 173 00:16:20,855 --> 00:16:22,055 Go Hae-ri! 174 00:16:45,171 --> 00:16:47,471 -Go Hae-ri? -Was wollen Sie hier? 175 00:16:48,299 --> 00:16:49,799 Sind Sie eine von denen? 176 00:16:51,052 --> 00:16:53,222 -Was? -Wer sind Sie? 177 00:16:56,057 --> 00:16:57,307 Wer zum Teufel sind Sie? 178 00:17:01,812 --> 00:17:05,232 Antworten Sie. Wer sind Sie wirklich? 179 00:17:13,032 --> 00:17:14,492 Also... 180 00:17:14,575 --> 00:17:17,365 Glauben Sie wirklich, ich sei eine Terroristin? 181 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Sind Sie verrückt? 182 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Was meinen Sie denn... 183 00:17:25,878 --> 00:17:26,708 Wo ist er? 184 00:17:26,796 --> 00:17:30,006 -Herr Cha, hören Sie... -Spielen Sie keine Spielchen! 185 00:17:30,633 --> 00:17:32,053 Reden Sie, oder ich schieße. 186 00:17:36,722 --> 00:17:38,772 -Dann schießen Sie. -Was? 187 00:17:38,849 --> 00:17:40,639 Sie sind offensichtlich verrückt. 188 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 -Na los. Drücken Sie ab. Tun Sie's. -Klappe! 189 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Ich verstehe ja, warum Sie durchdrehen. 190 00:17:54,448 --> 00:17:56,698 Aber mich wie eine Terroristin zu behandeln... 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,450 Was tun Sie da? Lassen Sie mich los. 192 00:18:00,538 --> 00:18:02,668 -Sie verrückter... -Keine Bewegung. 193 00:18:02,748 --> 00:18:05,078 Wollen Sie Schwierigkeiten bekommen? 194 00:18:05,167 --> 00:18:06,537 Das werden Sie bereuen. 195 00:18:07,253 --> 00:18:09,213 -Das tut weh! -Stillhalten! 196 00:18:22,643 --> 00:18:26,773 Wissen Sie denn nicht, welche Straftaten Sie gerade begehen? 197 00:18:27,898 --> 00:18:31,688 Einbruch, Freiheitsberaubung und Einschüchterung. 198 00:18:46,709 --> 00:18:47,709 Nicht! 199 00:18:48,586 --> 00:18:49,586 Nicht anfassen. 200 00:18:57,970 --> 00:18:59,640 Sie sind pervers. 201 00:19:00,640 --> 00:19:02,220 Jetzt noch sexuelle Belästigung. 202 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 SÜDKOREANISCHER GEHEIMDIENST 203 00:19:28,501 --> 00:19:29,791 Was ist das? 204 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 -Südkoreanischer Geheimdienst? -Jetzt können Sie mich ja losmachen. 205 00:19:36,592 --> 00:19:38,392 Wie gesagt, das gibt Ärger. 206 00:19:39,303 --> 00:19:42,683 Weil ich aufgeflogen bin, erwartet mich ein Disziplinarverfahren. 207 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Binden Sie mich los. 208 00:19:47,728 --> 00:19:50,188 -Am Set gibt's jede Menge Requisiten. -Was? 209 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Wollen Sie meinen sehen? Von der CIA. 210 00:19:53,818 --> 00:19:56,028 Ich bin Agentin beim südkoreanischen Geheimdienst. 211 00:19:56,112 --> 00:19:59,492 Welche Agentin lässt sich fesseln und entwaffnen? 212 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Ich spreche drei Sprachen. 213 00:20:01,867 --> 00:20:04,287 Meinen Sie, beim Geheimdienst zählen nur Muskeln? 214 00:20:04,370 --> 00:20:06,870 Clevere Agenten wie ich sind viel wertvoller. 215 00:20:06,956 --> 00:20:08,456 Das sollten Sie doch wissen. 216 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 ANRUF VON M 217 00:20:19,468 --> 00:20:21,508 -Wer ist M? -Gehen Sie nicht ran. 218 00:20:22,012 --> 00:20:23,562 Sonst werde ich gefeuert. 219 00:20:25,266 --> 00:20:26,426 Gehen Sie ran. 220 00:20:29,019 --> 00:20:30,349 Hey, Go Hae-ri. 221 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Hallo? 222 00:20:39,113 --> 00:20:40,113 Hallo, Boss. 223 00:20:40,531 --> 00:20:43,661 Botschafter O Jae-gwan wurde bei seiner Ankunft in Korea verhaftet. 224 00:20:44,326 --> 00:20:45,446 Gute Arbeit. 225 00:20:46,454 --> 00:20:51,674 Übrigens, wann kann ich zum Hauptquartier zurückkehren? 226 00:20:52,501 --> 00:20:54,251 Bleiben Sie vorerst dort. 227 00:20:54,336 --> 00:20:56,376 Es läuft hier großartig ohne Sie. 228 00:20:57,006 --> 00:20:59,926 Wie können Sie nur so etwas Gemeines sagen? 229 00:21:00,009 --> 00:21:01,179 MIN JAE-SIK ABTEILUNGSLEITER 230 00:21:01,260 --> 00:21:04,720 Die Sache mit dem Botschafter hätte niemand so gut lösen können wie ich. 231 00:21:04,805 --> 00:21:07,135 Das waren Sie doch nicht alleine. 232 00:21:07,725 --> 00:21:10,845 Es war ja schon alles vorbereitet. Das hätte jeder hingekriegt. 233 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Ich habe alles vorbereitet. Die anderen haben ihn nur verhaftet. 234 00:21:15,107 --> 00:21:17,857 Wie auch immer, ich komme nach Hause. 235 00:21:17,943 --> 00:21:22,203 Wenn Sie Ihren Posten verlassen, gibt es ein Disziplinarverfahren. 236 00:21:23,449 --> 00:21:24,409 Hallo? 237 00:21:24,492 --> 00:21:26,372 Herr Min. Hören Sie mich? Das... 238 00:21:32,875 --> 00:21:34,285 Sehen Sie? 239 00:21:59,693 --> 00:22:02,823 Jetzt sind wir quitt, auch wenn ich mehr gelitten habe. 240 00:22:39,817 --> 00:22:41,437 Wieso sind Sie hergekommen? 241 00:22:41,527 --> 00:22:43,857 Sie kommen ja nicht grundlos so spät am Abend. 242 00:22:48,200 --> 00:22:51,330 Das ist das Video, das vor dem Absturz aufgenommen wurde. 243 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Versuchen Sie, sich zu erinnern. Sie sagten, Sie seien clever. 244 00:22:56,917 --> 00:22:58,587 Hören Sie, Herr Cha. 245 00:22:59,169 --> 00:23:02,379 Ich bin sehr beschäftigt, und ich schulde Ihnen nichts. 246 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Sie sind doch mitverantwortlich. 247 00:23:05,092 --> 00:23:06,182 Was soll das heißen? 248 00:23:08,846 --> 00:23:10,056 Sehen Sie mal. 249 00:23:11,390 --> 00:23:14,640 Hier steht es doch. Verantwortliche: Go Hae-ri! 250 00:23:21,525 --> 00:23:23,895 Ich war nur die verantwortliche Betreuerin. 251 00:23:23,986 --> 00:23:25,446 Ganz genau! 252 00:23:28,741 --> 00:23:29,951 Ich brauche Ihre Hilfe. 253 00:23:31,869 --> 00:23:33,409 Ich flehe Sie an. 254 00:24:56,328 --> 00:24:58,288 Hey, bleibt auf euren Plätzen. 255 00:25:20,978 --> 00:25:22,438 VERANTWORTLICHE: GO HAE-RI 256 00:25:22,521 --> 00:25:24,611 Sie sind doch mitverantwortlich. 257 00:25:27,609 --> 00:25:29,279 So ein Arschloch. 258 00:25:30,821 --> 00:25:32,411 Er redet nur Schwachsinn. 259 00:25:51,884 --> 00:25:55,434 Du bist aufgeflogen. Ich weiß, dass du deine Bücher weggeschmissen hast. 260 00:25:56,430 --> 00:25:58,350 Ich habe sie wieder mitgenommen. 261 00:25:59,391 --> 00:26:00,851 Die waren echt schwer. 262 00:26:03,228 --> 00:26:05,308 Wieso hast du als Stuntman aufgehört? 263 00:26:07,316 --> 00:26:10,026 SÜDKOREANISCHER GEHEIMDIENST 264 00:26:18,535 --> 00:26:19,745 Hae-ri. 265 00:26:20,412 --> 00:26:22,502 Ich habe von deinem Erfolg gehört. 266 00:26:22,873 --> 00:26:24,253 Hwa-suk, wo bist du? 267 00:26:24,333 --> 00:26:26,133 Na wo wohl? Im Büro natürlich. 268 00:26:26,210 --> 00:26:29,800 Ich habe dir ein Video geschickt. Schau es dir bitte mal an. 269 00:26:29,880 --> 00:26:31,300 Was denn für ein Video? 270 00:26:32,633 --> 00:26:34,223 Ist es was Unanständiges? 271 00:26:35,928 --> 00:26:37,508 HÖR DIR MAL DAS AUDIO AN 272 00:26:40,849 --> 00:26:43,559 -Was ist das? -Öffne es. 273 00:26:50,484 --> 00:26:51,444 Oh, wow. 274 00:26:52,194 --> 00:26:54,034 Ist das nicht das abgestürzte... 275 00:26:54,363 --> 00:26:57,033 Siehst du den Typen am Handy, hinter den Kindern? 276 00:26:57,407 --> 00:26:58,777 Der im Kapuzenpullover. 277 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Finde heraus, was er sagt. 278 00:27:02,704 --> 00:27:04,584 Wieso hast du als Stuntman aufgehört? 279 00:27:05,415 --> 00:27:07,745 Du wolltest doch ein Martial-Arts-Regisseur werden 280 00:27:07,835 --> 00:27:09,375 und nach Hollywood gehen. 281 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Es wird dauern, eine Genehmigung zu bekommen. 282 00:27:12,381 --> 00:27:15,551 Dafür ist keine Zeit. Lösch einfach nur die E-Mail. 283 00:27:16,718 --> 00:27:18,138 Okay, na schön. 284 00:27:18,220 --> 00:27:21,560 Du solltest dich da drüben lieber gutaussehenden Männern widmen. 285 00:27:21,640 --> 00:27:22,930 Dieser Anruf ist teuer. 286 00:27:23,308 --> 00:27:25,058 Ich muss auflegen. Danke dir. 287 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Hallo? 288 00:27:28,188 --> 00:27:29,358 Nicht gern geschehen. 289 00:27:36,989 --> 00:27:38,659 SPEICHERN DER DATEI 290 00:27:40,409 --> 00:27:41,789 LÖSCHEN 291 00:27:52,963 --> 00:27:54,633 Guten Tag, Herr Premierminister. 292 00:27:54,715 --> 00:27:57,545 -Das war eine tolle Pressemitteilung. -Vielen Dank. 293 00:27:58,051 --> 00:27:59,851 -Wo ist der Präsident? -Im Büro. 294 00:28:00,679 --> 00:28:02,509 Er ist schlecht gelaunt. 295 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Okay. 296 00:28:04,725 --> 00:28:06,095 STRENG GEHEIM 297 00:28:06,184 --> 00:28:07,484 BERICHT ZUM F-X-PLAN 298 00:28:09,146 --> 00:28:11,516 JEONG GOOK-PYO PRÄSIDENT DER REPUBLIK KOREA 299 00:28:13,901 --> 00:28:15,861 DAS BESTE MODELL IST DER F-70-FIGHTER. 300 00:28:22,367 --> 00:28:24,617 Ich kann draußen warten, falls es nicht passt. 301 00:28:24,703 --> 00:28:26,503 Ist schon gut. Setzen Sie sich. 302 00:28:35,672 --> 00:28:37,222 HONG SUN-JO PREMIERMINISTER 303 00:28:37,299 --> 00:28:38,629 Vom Preis mal abgesehen, 304 00:28:38,717 --> 00:28:40,637 die Leistung und der Technologietransfer... 305 00:28:40,719 --> 00:28:42,139 PARK MAN-YEONG VERTEIDIGUNGSMINISTER 306 00:28:42,220 --> 00:28:44,680 ...sind beim F-70 besser als bei dem von John & Mark. 307 00:28:45,057 --> 00:28:46,767 Was ist mit der öffentlichen Meinung? 308 00:28:46,850 --> 00:28:48,520 YUN HAN-GI STAATSSEKRETÄR FÜR BÜRGERINTERESSEN 309 00:28:48,602 --> 00:28:50,652 Können Sie mit der öffentlichen Missbilligung 310 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 bei einem Deal mit Dynamic System leben? 311 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Bei so einem Großprojekt sollte man nicht überstürzt handeln. 312 00:28:56,151 --> 00:28:59,951 Nach dem Absturz ist der Präsident in ein Umfragetief gerutscht. 313 00:29:00,030 --> 00:29:01,990 Wollen Sie es noch schlimmer machen? 314 00:29:02,074 --> 00:29:04,374 Darum geht es doch gerade. 315 00:29:04,451 --> 00:29:07,371 Wenn rauskommt, dass wir über eine Billion Won vergeudet... 316 00:29:11,041 --> 00:29:12,671 Was soll das Ganze? 317 00:29:18,298 --> 00:29:19,718 Minister Park. 318 00:29:20,217 --> 00:29:22,637 Sehen Sie es doch mal so: 319 00:29:22,970 --> 00:29:26,140 Für diesen F-X-Plan wurde sehr viel Geld bereitgestellt. 320 00:29:26,223 --> 00:29:27,983 11 Billionen Won, um genau zu sein. 321 00:29:28,058 --> 00:29:29,938 Was meinen Sie, wo die herkommen? 322 00:29:31,353 --> 00:29:34,023 Es sind die sauer verdienten Steuergelder der Bürger. 323 00:29:34,398 --> 00:29:35,518 Wie fänden Sie es, 324 00:29:35,607 --> 00:29:39,737 wenn dieses Geld sie traurig machen würde, anstatt glücklich? 325 00:29:39,820 --> 00:29:42,360 Die nationale Verteidigung ist wichtig. 326 00:29:42,447 --> 00:29:44,777 Ebenso der langfristige Plan. 327 00:29:45,409 --> 00:29:48,329 Aber sollten wir die Bürger nicht glücklich machen? 328 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Ich repräsentiere nur das Verteidigungsministerium. 329 00:29:52,416 --> 00:29:53,916 In Bezug auf die Bürger... 330 00:29:54,543 --> 00:29:58,133 ...sollten Sie sorgfältig überlegen, welche Entscheidung richtig ist. 331 00:30:01,091 --> 00:30:02,261 Gut. 332 00:30:03,343 --> 00:30:06,603 Ich werde sorgfältig überlegen. Sie können jetzt gehen. 333 00:30:23,947 --> 00:30:27,237 Denkt er wirklich, er kann mir sagen, was ich zu tun habe? 334 00:30:28,285 --> 00:30:30,785 Du wolltest doch einen Verteidigungsminister, 335 00:30:30,871 --> 00:30:32,501 der seinen Job gut macht. 336 00:30:32,581 --> 00:30:34,121 Machst du dich lustig? 337 00:30:34,499 --> 00:30:37,129 Ich habe dir bei seiner Ernennung doch gesagt, 338 00:30:37,210 --> 00:30:41,670 dass überraschend viele Soldaten integer, aber nur wenige zuverlässig sind. 339 00:30:42,591 --> 00:30:44,051 Erinnerst du dich nicht? 340 00:30:44,134 --> 00:30:48,014 Wie kann ich diesen Dickkopf auf meine Seite ziehen? 341 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Man kann Menschen nicht ändern. 342 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Man muss sie feuern. 343 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Denkst du, das weiß ich nicht? 344 00:30:54,561 --> 00:30:56,731 Aber das Timing ist schlecht. 345 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Du bist doch keiner, der auf das richtige Timing wartet. 346 00:31:01,860 --> 00:31:05,570 Lass uns Go spielen, dann kriege ich wieder einen klaren Kopf. 347 00:31:08,992 --> 00:31:12,252 In Marokko findet heute die Gedenkfeier für die Opfer statt. 348 00:31:12,704 --> 00:31:13,714 Und? 349 00:31:15,415 --> 00:31:18,085 Was hat das mit Go zu tun? 350 00:31:19,669 --> 00:31:21,839 Nichts. Ich meine ja nur. 351 00:31:22,381 --> 00:31:25,431 Heute nimmst du schwarz, weil ich letztens so abgeräumt habe. 352 00:31:25,801 --> 00:31:28,101 Im Blauen Haus nehme ich, was ich will. 353 00:31:32,099 --> 00:31:35,599 Ich sollte deinen Machtmissbrauch melden. 354 00:31:36,186 --> 00:31:38,266 Verlierst du heute, nimmst du aber schwarz. 355 00:31:44,778 --> 00:31:45,898 Mama. 356 00:31:45,987 --> 00:31:47,277 Jin-ho! 357 00:32:14,850 --> 00:32:17,020 Es ist Papas Schuld, mein Sohn! 358 00:32:17,519 --> 00:32:19,099 Bitte, mein Schatz! 359 00:32:27,696 --> 00:32:29,446 Jin-ho! 360 00:32:31,366 --> 00:32:33,196 Mein Schatz! 361 00:33:14,326 --> 00:33:15,486 Hoon! 362 00:33:18,205 --> 00:33:19,575 Hoon, es tut mir leid! 363 00:33:22,667 --> 00:33:23,667 Hoon! 364 00:33:42,938 --> 00:33:44,018 Hoon! 365 00:33:59,538 --> 00:34:01,498 Nach dem Absturz der B357 366 00:34:01,581 --> 00:34:05,041 steht die koreanische Bevölkerung unter Schock und trauert. 367 00:34:05,126 --> 00:34:08,456 Einige denken, dass der Hersteller, Dynamic System, 368 00:34:08,547 --> 00:34:10,917 nicht an der Ausschreibung teilnehmen sollte. 369 00:34:11,007 --> 00:34:12,717 Was sagen Sie dazu? 370 00:34:14,427 --> 00:34:16,427 Dazu gebe ich derzeit keinen Kommentar ab. 371 00:34:16,513 --> 00:34:19,563 Wir warten auf die Ergebnisse der offiziellen Untersuchung, 372 00:34:19,641 --> 00:34:21,601 die in Kürze bekannt gegeben werden. 373 00:34:22,102 --> 00:34:23,272 Vielen Dank. 374 00:34:23,812 --> 00:34:27,072 Die Avionik ist wie der Kopf eines Flugzeugs, 375 00:34:27,440 --> 00:34:29,530 und der Motor ist wie das Herz. 376 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 Die von Dynamic System hergestellte B357 377 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 hatte eine fehlerhafte Avionik, 378 00:34:36,283 --> 00:34:38,203 und ihr Motor ist explodiert. 379 00:34:38,285 --> 00:34:41,155 Ein Soldat mit einem fehlerhaften Kopf und Herzen 380 00:34:41,246 --> 00:34:43,826 kann niemals einen Kampf gewinnen. 381 00:34:44,249 --> 00:34:45,539 Mehr sage ich dazu nicht. 382 00:34:55,969 --> 00:34:57,219 Oh, Herr Gang. 383 00:34:57,846 --> 00:34:59,176 Was für eine Überraschung. 384 00:34:59,723 --> 00:35:03,143 Was tun Sie hier? Sind Sie nicht zu alt, um mit Flugzeugen zu spielen? 385 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Sind sie nicht auch genau deswegen hier? 386 00:35:05,437 --> 00:35:08,227 Was ist denn das für eine schnippische Antwort? 387 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 Oh, liegt es etwa an der Versetzung? 388 00:35:13,403 --> 00:35:16,163 Gefällt es Ihnen in der psychologischen Abteilung nicht? 389 00:35:16,239 --> 00:35:19,869 Sie müssen doch nur Nachrichten sichten und Rechtschreibfehler beheben. 390 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Verziehen Sie sich. 391 00:35:24,247 --> 00:35:25,497 Sie stinken nach Alkohol. 392 00:35:26,541 --> 00:35:28,421 Trinken Sie sich den Tag schön? 393 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Darum mag der Generaldirektor Sie nicht. 394 00:35:31,463 --> 00:35:33,473 Sie sind eine Schande für den Geheimdienst. 395 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Verziehen Sie sich endlich. 396 00:35:36,051 --> 00:35:39,181 Ich sage Ihnen das doch nur als Freund. 397 00:35:39,262 --> 00:35:42,352 Wie soll ich Ihnen helfen, wenn Sie nicht zuhören wollen? 398 00:35:43,183 --> 00:35:45,733 Seien Sie nicht so... Oh, Herr Staatssekretär Yun? 399 00:35:47,062 --> 00:35:50,152 Letzte Woche gab es in unserer Heimatstadt ein Absolvententreffen. 400 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Sie sind dort so beliebt wie ein echter Superstar. 401 00:35:53,234 --> 00:35:57,574 Sie sind der Erste aus diesem Dorf, der Staatssekretär geworden ist. 402 00:35:57,947 --> 00:36:00,327 Haben Sie schon gegessen? Wie wäre es mit Sushi? 403 00:36:00,950 --> 00:36:04,290 Hier gibt es ein Restaurant, das auf wilden Fisch spezialisiert ist. 404 00:36:04,371 --> 00:36:06,161 Da ist es köstlich. Gehen wir. 405 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 406 00:36:11,336 --> 00:36:13,166 Wozu brauchen Sie die Blackbox? 407 00:36:13,546 --> 00:36:15,916 Ich sage es Ihnen, wenn Sie nicht sauer werden. 408 00:36:16,007 --> 00:36:18,547 -Dann lassen Sie es lieber. -Einige behaupten... 409 00:36:20,011 --> 00:36:22,811 ...dass einer der Passagiere überlebt hat. 410 00:36:23,181 --> 00:36:24,351 Was? 411 00:36:25,684 --> 00:36:28,104 Erzählen Sie diesen Mist doch Herrn Min. 412 00:36:28,186 --> 00:36:30,396 Warum rufen Sie nicht Ihren Vorgesetzen an? 413 00:36:30,772 --> 00:36:34,072 Sie sagten, Sie kennen jemanden bei der Luftfahrtorganisation ICAO. 414 00:36:34,150 --> 00:36:37,280 -Ich lege jetzt auf. -Tun Sie mir das nicht an. 415 00:36:37,362 --> 00:36:40,452 Ich bin für Sie nach Lissabon geflogen. 416 00:36:41,157 --> 00:36:43,617 Wissen Sie, wie anstrengend das war? Ich war pitschnass. 417 00:36:44,536 --> 00:36:46,906 Eine Hand wäscht die andere. 418 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Zeigen Sie mal etwas Herz. 419 00:36:49,791 --> 00:36:50,881 Na schön. 420 00:36:52,669 --> 00:36:54,839 Mal sehen, was ich tun kann. 421 00:36:55,755 --> 00:36:57,005 Vielen Dank. 422 00:36:58,341 --> 00:37:01,431 Übrigens, liegen die Autopsie-Ergebnisse schon vor? 423 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Es war Selbstmord, oder? 424 00:37:04,431 --> 00:37:06,061 Da stimmt irgendetwas nicht. 425 00:37:06,141 --> 00:37:08,561 Er war nicht der Typ für so was. 426 00:37:09,686 --> 00:37:10,766 Ich muss los. 427 00:37:12,397 --> 00:37:13,897 Entschuldigen Sie bitte. 428 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Ich heiße Gang Ju-cheol. Ich hatte angerufen. 429 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Ja, richtig. Freut mich, Sie kennenzulernen. 430 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Sie sind ein Freund von Michael, richtig? 431 00:37:23,950 --> 00:37:25,580 Das stimmt. 432 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Ich habe eine Frage über ihn. 433 00:37:29,330 --> 00:37:31,920 Der straffe Zeitplan erlaubt mir nur fünf Minuten. 434 00:37:33,042 --> 00:37:36,172 Michaels Ehefrau geht nicht ans Telefon. 435 00:37:37,964 --> 00:37:40,594 Wissen Sie, wieso er sich das Leben genommen hat? 436 00:37:43,052 --> 00:37:45,352 Diese Information kann ich nicht weitergeben. 437 00:37:45,847 --> 00:37:48,557 Wie gut kannten Sie Michael? 438 00:37:48,892 --> 00:37:51,772 Er hat mir viel geholfen, als er bei der CIA war. 439 00:37:54,689 --> 00:37:56,109 Michael hatte ein Problem... 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,032 ...mit seinen Damenbekanntschaften. 441 00:37:59,611 --> 00:38:02,451 Kennen Sie diese Damen und die Probleme, die es gab? 442 00:38:03,448 --> 00:38:06,028 Ich möchte seine Privatsphäre schützen. 443 00:38:06,618 --> 00:38:07,788 Es tut mir leid. 444 00:38:19,506 --> 00:38:22,926 -Das hilft gegen die Reiseübelkeit. -Danke sehr. 445 00:38:25,053 --> 00:38:29,603 Und Sie haben Bauchschmerzen? Ich nehme immer das hier. Es hilft. 446 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Nehmen Sie jetzt eine und vielleicht noch eine im Flieger. 447 00:38:33,228 --> 00:38:34,438 Vielen Dank für alles. 448 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 Sind alle da? 449 00:38:39,651 --> 00:38:41,611 Ich sehe Herrn Cha nicht. 450 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Er möchte den Terroristen finden. 451 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Er wollte ins Hotel zurück. 452 00:38:46,866 --> 00:38:47,946 Wir müssen los. 453 00:38:48,952 --> 00:38:49,992 Vielen Dank. 454 00:38:52,997 --> 00:38:55,077 -Danke. -Auf Wiedersehen. 455 00:38:56,000 --> 00:38:57,170 Hier entlang, bitte. 456 00:39:07,679 --> 00:39:08,759 O-chan, ich bin's. 457 00:39:09,138 --> 00:39:12,018 Ich schicke dir ein Video. Verbreite es im Internet. 458 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Was... 459 00:39:25,989 --> 00:39:27,489 Herr Cha! 460 00:39:28,157 --> 00:39:30,287 Was haben Sie? Was ist denn los? 461 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Hoons Videos sind aus der Cloud verschwunden! 462 00:39:32,704 --> 00:39:35,334 Was? Vielleicht wurden sie versehentlich gelöscht. 463 00:39:44,591 --> 00:39:46,181 -Was zum... -Scheiße. 464 00:39:52,056 --> 00:39:53,056 Dal-geon! 465 00:39:56,978 --> 00:39:58,018 Nicht! 466 00:40:31,596 --> 00:40:32,596 Stehen bleiben! 467 00:41:04,921 --> 00:41:05,921 Komm her. 468 00:41:08,925 --> 00:41:10,715 Wer hat dich geschickt? Sag schon! 469 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 Wer war das? 470 00:41:12,095 --> 00:41:13,845 -Was soll das? -Wer hat dich geschickt? 471 00:41:13,930 --> 00:41:17,060 -Ich weiß gar nichts! -Sprich Englisch! 472 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Ich weiß nichts! 473 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Der Flugzeug-Terrorist, alles klar? 474 00:41:21,062 --> 00:41:23,772 -Bitte! Ich weiß gar nichts! -Was sagst du? 475 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Verflucht. 476 00:41:25,650 --> 00:41:27,240 Sag schon! 477 00:41:27,610 --> 00:41:29,400 Sprich Englisch, verdammt noch mal! 478 00:41:29,946 --> 00:41:33,116 Rede endlich, sonst bringe ich dich um! 479 00:41:33,992 --> 00:41:35,452 Willst du sterben? 480 00:41:36,828 --> 00:41:38,868 -Keine Bewegung! -Lassen Sie ihn los! 481 00:41:42,375 --> 00:41:43,875 Lassen Sie mich los! 482 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Nicht mich! Verhaftet ihn, ihr Idioten! 483 00:41:47,422 --> 00:41:49,472 Verhaftet ihn, nicht mich! 484 00:41:49,549 --> 00:41:50,589 Loslassen! 485 00:41:57,015 --> 00:41:59,425 -Hörst du etwas? -Einen Moment. 486 00:42:01,894 --> 00:42:03,444 Du bist aufgeflogen. 487 00:42:04,731 --> 00:42:06,441 -Die Person neben... -Ich habe sie... 488 00:42:09,819 --> 00:42:11,949 -Die Person neben... -Ich habe sie wieder... 489 00:42:15,116 --> 00:42:17,076 -Die Person neben... -Ich habe sie wieder... 490 00:42:18,036 --> 00:42:19,496 Ich höre etwas raus. 491 00:42:21,164 --> 00:42:23,044 Die Person neben... 492 00:42:23,124 --> 00:42:24,834 Es klingt nicht nach Koreanisch. 493 00:42:25,752 --> 00:42:27,802 -Wie? -Ich glaube, das ist Spanisch. 494 00:42:28,379 --> 00:42:30,379 -Gib mal her. -Okay. 495 00:42:34,177 --> 00:42:36,757 -Wieso hast du als Stuntman aufgehört? -Stell deine Uhr. 496 00:42:36,846 --> 00:42:38,426 -Du wolltest doch... -Auf genau 11... 497 00:42:38,514 --> 00:42:40,184 -Von vorne. -Alles klar. 498 00:42:40,683 --> 00:42:42,353 -Die Person neben... -Ich habe sie... 499 00:42:42,435 --> 00:42:43,435 Okay? 500 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 -Wieso hast du als Stuntman aufgehört? -Stell deine Uhr. 501 00:42:47,315 --> 00:42:48,725 Auf genau 11:02 Uhr. 502 00:42:49,776 --> 00:42:50,776 Sieben... 503 00:42:50,860 --> 00:42:53,910 -Haben wir die Genehmigung, um... -Warte mal. 504 00:42:55,364 --> 00:43:00,504 In genau 14 Stunden und 37 Minuten. 505 00:43:01,079 --> 00:43:02,459 Und das Geschenk? 506 00:43:10,421 --> 00:43:11,551 Hallo? 507 00:43:12,090 --> 00:43:13,970 Ich weiß, was er am Telefon sagt. 508 00:43:17,428 --> 00:43:20,558 -Und was sagt er? -Ich verstehe nicht alles. 509 00:43:20,640 --> 00:43:24,480 Der Mann in dem Video spricht Spanisch. 510 00:43:25,728 --> 00:43:28,938 -Spanisch? -Ich lese es dir vor. Schreib mit. 511 00:43:32,610 --> 00:43:35,610 -Hwa-suk, schick es mir. Danke. -Ich... 512 00:43:36,489 --> 00:43:38,659 Was für eine Nervensäge. 513 00:43:43,371 --> 00:43:45,541 -Wer ist da? -Ich bin's! 514 00:43:48,668 --> 00:43:50,288 Was machen Sie so früh hier? 515 00:43:50,378 --> 00:43:53,088 Cha Dal-geon wurde verhaftet. 516 00:43:53,464 --> 00:43:54,594 Was? 517 00:43:55,925 --> 00:43:57,295 Was hat er angestellt? 518 00:43:59,178 --> 00:44:01,758 -Folgen Sie mir einfach. -Ich kenne den Weg. 519 00:44:01,848 --> 00:44:04,308 -Gut. Fahren Sie vorsichtig. -Ja, danke. 520 00:45:27,433 --> 00:45:30,563 POLIZEIWACHE, TANGIER 521 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Hoon hat seit zwei Monaten nichts gesagt. 522 00:45:50,831 --> 00:45:55,001 Der Arzt hat gesagt, dass er es zwar kann, aber eben nicht sprechen möchte. 523 00:45:55,086 --> 00:45:56,746 Erreichen Sie seine Mutter nicht? 524 00:45:57,546 --> 00:45:59,416 Nein, nur Sie, seinen Onkel. 525 00:46:02,051 --> 00:46:04,931 Also... soll ich ihn nehmen? 526 00:46:05,304 --> 00:46:07,934 -Sie sind seine Familie. -Na klar, so eine Scheiß... 527 00:46:13,354 --> 00:46:16,984 Das geht nicht. Mein Leben ist stressig. Ich kann kein Kind erziehen. 528 00:46:17,358 --> 00:46:20,238 -Wir müssen bald schließen. -Dann finden Sie ein anderes Heim. 529 00:46:23,698 --> 00:46:25,908 Finden Sie ein anderes Heim für ihn. 530 00:46:26,993 --> 00:46:28,163 Machen Sie das selbst. 531 00:46:29,412 --> 00:46:31,122 Hey. Hey! 532 00:46:32,707 --> 00:46:34,127 Ach, Scheiße. 533 00:46:41,424 --> 00:46:42,634 Heb deinen Arm. 534 00:46:45,886 --> 00:46:47,846 Vermisst du deine Mama nicht? 535 00:46:47,930 --> 00:46:50,930 Ich finde sie bald, und dann kannst du bei ihr bleiben. 536 00:46:51,851 --> 00:46:53,851 Meine Mama hat mich verlassen. 537 00:46:57,481 --> 00:46:59,481 Wirst du mich auch verlassen? 538 00:47:00,985 --> 00:47:02,065 Du sprichst ja doch. 539 00:47:03,070 --> 00:47:04,990 Wenn ja, dann tu es jetzt. 540 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 Familie ist doch kein Müll, den man einfach so wegwirft. 541 00:47:12,621 --> 00:47:13,911 Familie ist... 542 00:47:17,918 --> 00:47:19,588 ...wenn man zusammen wohnt. 543 00:47:20,337 --> 00:47:21,757 Na klar, so eine Scheiße. 544 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Wieso lernst du die Schimpfworte zuerst? 545 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Wer hat dir gesagt, dass du sie lernen sollst? 546 00:47:29,472 --> 00:47:32,312 -Hör auf damit. -Oh, was wird das denn? 547 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Willst du dich mit mir anlegen? 548 00:47:34,393 --> 00:47:37,813 Willst du kämpfen? Oh, okay. Na warte. 549 00:47:37,897 --> 00:47:40,107 Okay, du gewinnst. Ich gebe auf. 550 00:47:40,191 --> 00:47:41,781 Ich gebe ja schon auf. 551 00:47:43,402 --> 00:47:45,652 Reingefallen. 552 00:48:18,145 --> 00:48:19,475 Kommen Sie. 553 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Wir beginnen jetzt mit dem Verhör. 554 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 Fehlt nur der Laptop? 555 00:48:47,258 --> 00:48:51,048 Sagen Sie ihm, dass er was mit dem Absturz zu tun hat. 556 00:48:52,638 --> 00:48:55,638 -Das ist keine gute Idee. -Sagen Sie es ihm einfach. 557 00:49:00,020 --> 00:49:02,610 Dieser Mann hat etwas mit dem Flugzeugabsturz zu tun. 558 00:49:11,073 --> 00:49:14,203 Er wollte Ihr Zimmer reinigen und fand es durchwühlt vor. 559 00:49:14,660 --> 00:49:16,700 Hör doch auf zu lügen! 560 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Er ist sauer, weil Sie ihn grundlos geschlagen haben. 561 00:49:26,088 --> 00:49:27,508 Du Arschloch! 562 00:49:29,175 --> 00:49:30,795 Du Scheißkerl! 563 00:49:30,885 --> 00:49:33,755 Dal-geon, es bringt nichts, sich so aufzuregen. 564 00:49:41,312 --> 00:49:44,482 Er arbeitet im Hotel als Reinigungskraft, das wurde überprüft. 565 00:49:45,316 --> 00:49:46,896 Dann steckt das Hotel mit drin. 566 00:49:48,986 --> 00:49:51,316 -Herr Cha. -Übersetzen Sie das, los! 567 00:49:53,115 --> 00:49:55,365 Ich kann nicht. Würden Sie das bitte machen? 568 00:49:56,202 --> 00:49:57,202 Verdammt. 569 00:50:08,547 --> 00:50:11,177 -Wieso machen sie ihn los? -Dal-geon, weil... 570 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Er wird freigelassen, und Sie kommen in die Zelle. 571 00:50:14,220 --> 00:50:16,350 Was reden Sie da? Nein! 572 00:50:20,726 --> 00:50:21,766 Loslassen! 573 00:50:23,729 --> 00:50:25,109 -Dal-geon! -Hey! 574 00:50:29,485 --> 00:50:30,565 Was tun Sie da? 575 00:50:30,653 --> 00:50:32,203 Übersetzen Sie. 576 00:50:32,279 --> 00:50:35,529 Ich habe 18 Kampfkunst-Gürtel. Ich könnte ihn sofort umbringen! 577 00:50:35,616 --> 00:50:39,746 Gib zu, dass du zu diesem Terroristen gehörst! 578 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Es reicht, Dal-geon. Wollen Sie Ihr Leben im Knast verbringen? 579 00:50:43,958 --> 00:50:46,248 Sie hat recht. Das geht so nicht. 580 00:50:50,381 --> 00:50:53,181 Bei drei erschießt er Sie, wenn Sie ihn nicht loslassen! 581 00:50:53,259 --> 00:50:54,089 Eins. 582 00:50:54,468 --> 00:50:56,888 Du willst nicht reden? Dann sterben wir eben zusammen. 583 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Zwei. 584 00:50:59,265 --> 00:51:00,805 Das ist kein Spiel! 585 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Sag es! 586 00:51:05,104 --> 00:51:06,274 -Drei. -Stopp! 587 00:51:15,656 --> 00:51:18,486 Er sagt, dass sie mich auch erschießen werden. 588 00:51:20,744 --> 00:51:23,624 Ich werde Ihretwegen noch sterben, Sie Idiot! 589 00:51:37,928 --> 00:51:38,968 Scheiße! 590 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Ja, hallo. 591 00:52:20,554 --> 00:52:24,564 Gehen Sie zur ICAO und fragen Sie nach Dr. Kevin Kim. 592 00:52:24,641 --> 00:52:26,231 Er zeigt Ihnen die Blackbox. 593 00:52:26,769 --> 00:52:29,859 Er ist koreanisch-amerikanisch und arbeitet mit uns zusammen. 594 00:52:32,649 --> 00:52:33,939 Sind Sie noch dran? 595 00:52:34,026 --> 00:52:36,896 Ich fürchte, das wird nicht mehr nötig sein. 596 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Dann habe ich mir umsonst den Arm ausgerissen? 597 00:52:40,783 --> 00:52:42,203 Es tut mir sehr leid. 598 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 Ich habe keine Zeit zu verlieren. Holen Sie mich hier raus. 599 00:53:10,646 --> 00:53:14,146 Ich habe getan, was ich konnte. Ich helfe Ihnen nicht mehr. 600 00:53:14,233 --> 00:53:16,193 Und wenn ich die Wahrheit sage? 601 00:53:16,902 --> 00:53:20,862 Dann machen Sie sich zur Komplizin eines Terroristen, hören Sie? 602 00:53:22,866 --> 00:53:24,446 Er macht mich noch wahnsinnig. 603 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 INTERNATIONALE ZIVILLUFTFAHRTORGANISATION, ICAO 604 00:53:39,591 --> 00:53:42,301 -Bitte warten Sie hier. -Danke. 605 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 ABSTURZ DER B357-MASCHINE DYNAMIC SYSTEM 606 00:54:05,159 --> 00:54:06,449 Hallo. 607 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 -Ich bin Go Hae-ri. -Ja, ich weiß. Ich bin Kevin Kim. 608 00:54:17,838 --> 00:54:21,258 Wir konnten zwei Flugschreiber aus dem Flugzeug bergen. 609 00:54:24,428 --> 00:54:27,258 Sie enthalten die Sprachaufzeichnungen aus dem Cockpit 610 00:54:27,347 --> 00:54:29,347 sowie die Daten aus dem Bordcomputer. 611 00:54:37,483 --> 00:54:39,653 Was machen die vielen Kinder hier? 612 00:54:39,735 --> 00:54:41,565 Es ist eine Taekwondo-Mannschaft. 613 00:54:41,653 --> 00:54:43,823 Oh, ein Nationalteam? 614 00:54:43,906 --> 00:54:45,656 Geben wir unser Bestes. 615 00:54:47,993 --> 00:54:49,663 -Darf ich kurz rangehen? -Klar. 616 00:54:50,537 --> 00:54:54,287 Schatz, ich habe deinen Anruf erwartet. 617 00:54:54,374 --> 00:54:56,714 Jetzt sprichst du auch noch Spanisch? 618 00:54:56,793 --> 00:54:59,843 Keine Sorge. Er versteht kein Wort. 619 00:54:59,922 --> 00:55:01,842 Doktor, sprechen Sie Spanisch? 620 00:55:02,257 --> 00:55:04,047 Ich habe es übersetzen lassen. 621 00:55:09,515 --> 00:55:11,885 Er scheint mit seiner Freundin zu sprechen. 622 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Ja, einen Moment. 623 00:55:14,770 --> 00:55:17,860 Ich habe meine Uhr gestellt. 624 00:55:19,816 --> 00:55:23,986 Der Mann in dem Video spricht Spanisch. 625 00:56:05,237 --> 00:56:08,697 Schatz, ich habe deinen Anruf erwartet. 626 00:56:09,908 --> 00:56:13,368 Keine Sorge, er versteht nicht, worüber wir sprechen. 627 00:56:15,122 --> 00:56:16,922 Stell deine Uhr. 628 00:56:16,999 --> 00:56:22,459 Auf genau 11:02 Uhr und sieben, acht, neun Sekunden. 629 00:56:23,046 --> 00:56:26,756 Okay, Moment. Erledigt. 630 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Wann treffen wir uns? 631 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 In genau 14 Stunden und 37 Minuten. 632 00:56:34,391 --> 00:56:37,521 -Und das Geschenk? -Steht bereit. 633 00:56:37,603 --> 00:56:39,353 Du findest es am Treffpunkt. 634 00:56:39,438 --> 00:56:41,188 Und die Verabredung? 635 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Es ist geplant für 13:15 Uhr, 13:20 Uhr, 636 00:56:46,278 --> 00:56:47,608 13:23 Uhr, 637 00:56:48,071 --> 00:56:49,321 13:30 Uhr. 638 00:56:49,406 --> 00:56:52,196 Alles klar. Brauchst du noch was? 639 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Nein, nichts. 640 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Ich liebe dich, mein Schatz. 641 00:57:02,002 --> 00:57:04,132 Sie scheinen miteinander zu sprechen. 642 00:57:05,505 --> 00:57:09,375 Stimmt, aber wenn einer von denen der Co-Pilot ist... 643 00:57:10,594 --> 00:57:12,054 ...wer ist dann der andere? 644 00:57:27,110 --> 00:57:28,240 Sie können gehen. 645 00:57:38,664 --> 00:57:41,634 -Was ist passiert? -Ich habe 1500 Euro ausgegeben. 646 00:57:41,708 --> 00:57:44,128 Ich hätte auf 1000 runterhandeln können. 647 00:57:46,713 --> 00:57:50,093 -Haben Sie sie bestochen? -Was hätte ich sonst tun sollen? 648 00:57:51,843 --> 00:57:56,223 Hier, überweisen Sie mir 1500 Euro auf mein Bankkonto. 649 00:58:00,060 --> 00:58:01,730 Tun Sie es besser. 650 00:58:03,939 --> 00:58:05,399 Der Blödmann hatte recht. 651 00:58:06,108 --> 00:58:07,108 Wie bitte? 652 00:58:09,277 --> 00:58:10,987 Der Absturz der B357... 653 00:58:14,241 --> 00:58:15,951 ...war ein Terroranschlag. 654 00:58:20,622 --> 00:58:23,082 Wieso wollen Sie für den Geheimdienst arbeiten? 655 00:58:27,754 --> 00:58:30,474 Mein Vater war Oberst in der Marine. 656 00:58:31,049 --> 00:58:33,009 Während einer Übung brach ein Feuer aus, 657 00:58:33,093 --> 00:58:36,013 und er starb, als er acht seiner Männer rettete. 658 00:58:37,347 --> 00:58:40,677 Ich möchte in seine Fußstapfen treten und meinem Land... 659 00:58:40,767 --> 00:58:42,097 Langweilig. 660 00:58:44,271 --> 00:58:45,651 Wie bitte? 661 00:58:45,731 --> 00:58:48,481 Die meisten Bewerber sagen dasselbe. 662 00:58:53,321 --> 00:58:56,371 Ich bin die Tochter eines Mannes mit nationalen Verdiensten. 663 00:58:56,450 --> 00:59:00,370 An meinem Patriotismus zu zweifeln, wirkt wie eine Beleidigung meines Va... 664 00:59:00,454 --> 00:59:02,214 Er hat sich Sorgen um Sie gemacht. 665 00:59:03,498 --> 00:59:07,038 Oberst Go Gang-cheol, Leiter der ersten Division der Marine. 666 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Also kannten Sie meinen Vater persönlich? 667 00:59:11,214 --> 00:59:14,684 Ich bin einer der acht Männer, die er gerettet hat. 668 00:59:17,554 --> 00:59:19,354 Verstehe. 669 00:59:19,931 --> 00:59:21,681 Was für ein Zufall. 670 00:59:26,980 --> 00:59:29,940 Ich wollte das eigentlich nicht erzählen... 671 00:59:32,319 --> 00:59:35,449 Aber meine Mutter wurde kürzlich übers Ohr gehauen, 672 00:59:35,530 --> 00:59:38,410 als sie Anteile an einem Einkaufszentrum gekauft hat. 673 00:59:38,492 --> 00:59:41,792 Wir haben nur noch unser Haus, das vor der Versteigerung steht. 674 00:59:41,870 --> 00:59:44,790 Mein Bruder hat es nicht an die Uni geschafft und will... 675 00:59:44,873 --> 00:59:46,423 Wir sind hier fertig. 676 00:59:48,126 --> 00:59:51,626 Ich muss die Familie ernähren. Mein Vater hat Ihr Leben gerettet. 677 00:59:51,713 --> 00:59:55,933 Wenn ich diesen Job nicht bekomme, landet meine Familie auf der Straße und... 678 01:00:03,892 --> 01:00:06,812 Untertitel von: Martha Stajer