1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:58,326 --> 00:01:59,366
Εσύ το έκανες;
3
00:02:01,955 --> 00:02:04,115
Γιατί έριξες το αεροπλάνο, κάθαρμα;
4
00:02:07,085 --> 00:02:10,455
Βγες έξω, σκατόψυχο κάθαρμα!
5
00:02:23,560 --> 00:02:25,020
ΠΡΟΦΙΛ ΕΠΙΒΑΤΗ
ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
6
00:02:25,103 --> 00:02:26,603
ΤΣΟΪ ΤΣΟΥΝΓΚ-ΓΟΥΝ
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
ΠΡΟΦΙΛ ΕΠΙΒΑΤΗ Β357
ΤΣΑ ΧΟΥΝ
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
Οι συγγενείς των θυμάτων
τηλεφώνησαν ξανά.
9
00:02:41,744 --> 00:02:44,544
-Αν περιμένουν κι άλλο...
-Κατεβαίνω σε 30 λεπτά.
10
00:02:44,998 --> 00:02:46,288
Θα ετοιμαστώ.
11
00:03:04,559 --> 00:03:06,349
Ξέρετε πόση ώρα περιμένουμε;
12
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
Μας αγνοείτε εντελώς.
13
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Πού είναι; Το έσκασαν;
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
-Φωνάξτε τους τώρα!
-Τι συμβαίνει;
15
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Συγγνώμη. Σας ζητώ συγγνώμη.
16
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
Τι στον διάβολο;
17
00:03:16,487 --> 00:03:18,817
-Τι συμβαίνει;
-Έπρεπε να έχει έρθει.
18
00:03:18,907 --> 00:03:21,197
-Είστε απαράδεκτοι!
-Γιατί δεν απαντάτε;
19
00:03:21,284 --> 00:03:22,334
Σας ζητώ συγγνώμη.
20
00:03:26,497 --> 00:03:28,417
Με συγχωρείτε που άργησα.
21
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Είμαι ο Έντουαρντ Παρκ,
διαπραγματευτής της Νταϊνάμικ Σίστεμ.
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
-Χάσαμε τα παιδιά μας!
-Σταματήστε!
23
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Κάθαρμα!
24
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Φέρε πίσω το παιδί μου!
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Φέρ' τον πίσω!
26
00:03:42,138 --> 00:03:44,598
-Φέρτε πίσω τον άντρα μου!
-Μας δουλεύετε;
27
00:03:44,682 --> 00:03:47,642
-Σκότωσες τον μικρό μου αδερφό!
-Τον άντρα μου!
28
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
Γαμημένε φονιά!
29
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
-Ηρεμήστε, κε Κουάνγκ-Ντοκ.
-Παράτα με!
30
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Σήκω!
31
00:03:53,942 --> 00:03:55,242
Ρίξτε τη.
32
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
-Τι;
-Ρίξτε την καρέκλα.
33
00:03:57,445 --> 00:03:58,655
Ρε παλιο...
34
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
καριόλη!
35
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Μπορείτε να με βρίσετε
και να με χτυπήσετε όσο θέλετε.
36
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Δείξτε τους την οργή και τη θλίψη σας
37
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
όσο πιο έντονα μπορείτε.
38
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Τι στον διάβολο λες τώρα;
39
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Η Νταϊνάμικ Σίστεμ μού είπε
40
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
να σας προσφέρω το χαμηλότερο δυνατό ποσό.
41
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Πλάκα κάνεις;
42
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
Οι 211 θανόντες
είναι για αυτούς απλώς ένας αριθμός.
43
00:04:32,021 --> 00:04:34,071
Μα οι 211 δεν είναι αριθμός μόνο.
44
00:04:34,148 --> 00:04:36,148
Είναι σύζυγοι και παιδιά σας.
45
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
Και τώρα θα έπρεπε
να χαμογελάνε στο πλευρό σας.
46
00:04:40,446 --> 00:04:42,486
Πρέπει να το καταλάβουν αυτό.
47
00:04:44,117 --> 00:04:46,237
Δεν είστε ένας από αυτούς;
48
00:04:46,619 --> 00:04:47,869
Ξέρετε...
49
00:04:48,913 --> 00:04:51,713
πριν πέντε χρόνια,
σε ένα αεροπορικό ατύχημα...
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,630
σκοτώθηκαν η γυναίκα κι η κόρη μου.
51
00:05:01,551 --> 00:05:03,511
Ήταν τα γενέθλια της κόρης μου.
52
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
Το πάρτι της είχε ακυρωθεί...
53
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
επειδή είπα ότι είχα δουλειά.
54
00:05:10,476 --> 00:05:12,516
Αν είχαμε δειπνήσει μαζί τότε...
55
00:05:13,271 --> 00:05:14,771
Αν είχαμε πάει να φάμε...
56
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
η γυναίκα κι η κόρη μου...
57
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
δεν θα βρίσκονταν στο αεροπλάνο.
58
00:05:24,032 --> 00:05:27,292
Η Μι-Σον ήθελε να ανοίξει
λέσχη τζούντο ο άντρας της.
59
00:05:28,411 --> 00:05:32,831
Για αυτό δούλευε σε ένα εστιατόριο
και πουλούσε κιμπάπ ως αργά το βράδυ.
60
00:05:42,091 --> 00:05:44,141
Ο Κιμ Γου-Γκι, ο συγκυβερνήτης,
61
00:05:44,302 --> 00:05:47,102
ονειρευόταν να αποκτήσει
ένα ράντσο με άλογα.
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,443
Προτιμούσε το έδαφος
παρά τον ουρανό.
63
00:06:00,401 --> 00:06:02,701
Ο Πιλ-Γιονγκ ήταν αδερφός της Πιλ-Σουν.
64
00:06:03,738 --> 00:06:05,278
Τον είχε μεγαλώσει
65
00:06:05,364 --> 00:06:06,994
σαν δικό της γιο.
66
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
Η Ουί-Τζονγκ...
67
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
ο Γιονγκ-Τζε, η Σο-Νταμ,
ο Χιέοκ-Τζιν, ο Τσονγκ-Σου...
68
00:06:18,461 --> 00:06:20,461
ήταν όλοι αγαπημένοι σας άνθρωποι.
69
00:06:21,631 --> 00:06:23,421
Δεν έπρεπε να χαθούν έτσι.
70
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Είναι φρικτό.
71
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Ολοκλήρωσα την αποστολή μου.
72
00:06:38,523 --> 00:06:40,363
Για πόσο ακόμα πρέπει να μείνω;
73
00:06:59,502 --> 00:07:02,092
Αυτή ίσως είναι η τελευταία μου ευκαιρία
74
00:07:02,171 --> 00:07:05,381
να εξιλεωθώ για τον χαμό
της γυναίκας και της κόρης μου.
75
00:07:06,968 --> 00:07:10,598
Ζητώ την υποστήριξή σας
στη μάχη ενάντια στην Νταϊνάμικ Σίστεμ.
76
00:07:11,139 --> 00:07:14,979
Θα φροντίσω να σας εξασφαλίσω
οποιαδήποτε αποζημίωση επιθυμείτε...
77
00:07:15,726 --> 00:07:17,846
από αυτούς τους ανθρώπους. Το εννοώ.
78
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
Νταλ-Γκον;
79
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
-Θεέ μου!
-Νταλ-Γκον;
80
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Υπάρχει ένας επιζώντας!
81
00:07:29,240 --> 00:07:30,740
Εκείνο το κάθαρμα επέζησε
82
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
από την πτώση του αεροπλάνου.
83
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Ο κος Τσα Νταλ-Γκον;
84
00:07:39,917 --> 00:07:43,667
-Δεν καταλαβαίνω ακριβώς τι...
-Πήγε να με πυροβολήσει!
85
00:07:47,008 --> 00:07:50,218
Ξέρω πώς ακούγεται, γαμώτο!
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό.
86
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
Αλλά τον είδα ξεκάθαρα.
87
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Αλήθεια, τον είδα!
88
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
Νταλ-Γκον...
89
00:07:57,351 --> 00:07:58,941
έχασες τα λογικά σου;
90
00:07:59,228 --> 00:08:00,808
Δεν είμαι τρελός.
91
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
Σκέφτομαι καθαρά!
92
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Τον είχα πάρει στο κυνήγι!
93
00:08:06,736 --> 00:08:08,316
Πάω να τρελαθώ.
94
00:08:08,529 --> 00:08:11,069
Οπότε, θέλετε να πείτε ότι...
95
00:08:11,824 --> 00:08:14,334
-το ατύχημα...
-Ήταν τρομοκρατική ενέργεια.
96
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
Είμαι σίγουρος!
97
00:08:18,414 --> 00:08:19,834
Τρομοκρατική ενέργεια;
98
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Μα τι θέλει να πει;
99
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Κανείς δεν θα μπορούσε
να επιζήσει από την πτώση.
100
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
Για αυτό ακριβώς κοντεύω να τρελαθώ.
101
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
Τον είδα ξεκάθαρα,
με τα ίδια μου τα μάτια!
102
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Εξηγήστε μας ψύχραιμα, τότε.
103
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
-Ποιον είδατε και πού;
-Έχετε δίκιο.
104
00:08:35,681 --> 00:08:38,141
Τον είδε και κάποια άλλη πέρα από μένα!
105
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Πρέπει να...
106
00:08:46,817 --> 00:08:48,687
Ίσως θα ήταν καλύτερα να φύγω.
107
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Περιμένετε!
108
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Θυμάστε εκείνον τον τύπο
που σας είπα να σταματήσετε;
109
00:08:54,825 --> 00:08:55,865
Ορίστε;
110
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Σταθείτε μια στιγμή.
111
00:08:59,205 --> 00:09:00,325
Ελάτε όλοι εδώ!
112
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
Τι είναι;
113
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
WEBCLOUD
ΣΥΝΔΕΣΗ
114
00:09:18,724 --> 00:09:20,984
Βλέπετε; Ο ίδιος τύπος είναι!
115
00:09:21,477 --> 00:09:22,347
Τον θυμάστε;
116
00:09:30,611 --> 00:09:31,571
Βασικά...
117
00:09:35,408 --> 00:09:38,448
Δεν είμαι σίγουρη.
Τον είδα για μια στιγμή μονάχα.
118
00:09:38,869 --> 00:09:40,709
Προσπαθήστε, σας παρακαλώ!
119
00:09:58,264 --> 00:09:59,604
Δεν θυμάμαι.
120
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
Τι τα 'χεις τα μάτια σου
αν δεν τα χρησιμοποιείς;
121
00:10:05,605 --> 00:10:07,515
Γιατί μου φωνάζετε, κύριε;
122
00:10:08,899 --> 00:10:11,069
Ελέγξτε τις κάμερες στο αεροδρόμιο.
123
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Όταν τον δείτε εκεί, θα με πιστέψετε!
124
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
-Εντάξει, πάμε.
-Πάμε στο αεροδρόμιο.
125
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
-Θα πάω κι εγώ.
-Πάμε.
126
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
-Εντάξει.
-Μα καλά, τι ανοησίες είναι αυτές;
127
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΑΓΓΕΡΗΣ, ΜΑΡΟΚΟ
128
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Πατήστε παύση! Αυτός είναι.
129
00:10:43,934 --> 00:10:44,774
Μεγέθυνση.
130
00:10:53,944 --> 00:10:55,284
Δεν είναι αυτός.
131
00:10:55,655 --> 00:10:57,275
Δεν έχει ουλή στο πρόσωπο.
132
00:10:58,199 --> 00:10:59,239
Κάνατε λάθος.
133
00:10:59,742 --> 00:11:03,082
-Ζητήστε να δούμε άλλο βίντεο.
-Έχουμε άλλο βίντεο;
134
00:11:06,832 --> 00:11:07,882
Αυτός είναι!
135
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Εκεί!
136
00:11:29,855 --> 00:11:32,855
Γιατί μας το κάνεις αυτό;
Ήδη υποφέρουμε αρκετά.
137
00:11:33,401 --> 00:11:35,571
Νομίζω πως ήταν ένα αθώο λάθος.
138
00:11:35,694 --> 00:11:36,824
Ας πηγαίνουμε.
139
00:11:38,489 --> 00:11:39,369
Σταθείτε.
140
00:11:41,700 --> 00:11:43,540
Το κάθαρμα πείραξε τις κάμερες.
141
00:11:43,619 --> 00:11:46,659
-Κε Τσα Νταλ-Γκον...
-Τον είδα με τα μάτια μου!
142
00:11:48,958 --> 00:11:50,998
Θα στοιχημάτιζα τη ζωή μου.
143
00:11:51,877 --> 00:11:53,047
Πιστέψτε με!
144
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
Τι να την κάνουμε τη ζωή σου;
Πώς έκανες ένα τέτοιο λάθος;
145
00:11:57,258 --> 00:11:58,928
Αρκετά βάσανα τραβάμε.
146
00:12:00,010 --> 00:12:03,310
Τα βίντεο μπορούν εύκολα
να παραποιηθούν, όμως.
147
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
Έριξαν το αεροπλάνο,
είναι εύκολο για αυτούς!
148
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
Να παραποιηθούν; Τι λες, ρε γελοίε;
149
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Ηρεμήστε.
Δεν κάνει να τσακωνόμαστε μεταξύ μας.
150
00:12:12,314 --> 00:12:14,194
Το πρόγραμμά μας είναι πιεσμένο.
151
00:12:14,567 --> 00:12:15,397
Πάμε.
152
00:12:20,114 --> 00:12:21,284
Να σου πω.
153
00:12:21,782 --> 00:12:23,662
Έχω μια λέσχη τζούντο.
154
00:12:24,743 --> 00:12:26,953
Κι αυτό μου έχει διδάξει υπομονή.
155
00:12:27,204 --> 00:12:29,834
Έχουν υποφέρει αρκετά
από αυτήν την απώλεια.
156
00:12:30,082 --> 00:12:31,832
Μην τους βασανίζεις κι άλλο.
157
00:13:35,272 --> 00:13:36,652
Λέγεται Τσα Νταλ-Γκον.
158
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Ένας συγγενής του σκοτώθηκε στην πτήση.
159
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
Τι είναι αυτός;
160
00:13:42,696 --> 00:13:45,566
-Του FBI είναι; Της ΕΥΠ;
-Είναι κασκαντέρ.
161
00:13:49,662 --> 00:13:50,662
Κασκαντέρ;
162
00:13:54,291 --> 00:13:55,671
Ο Σαμαήλ σε ψάχνει.
163
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
Ο ΣΑΜΑΗΛ ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ.
164
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
ΣΑΜΑΗΛ: ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ.
165
00:14:13,435 --> 00:14:16,765
Αν συνεχίσεις να αψηφάς τις εντολές του,
θα πεθάνεις.
166
00:14:17,523 --> 00:14:20,113
Βάζω την τιμή μου πάνω από τη ζωή μου.
167
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
Δεν θα επιστρέψω
αν δεν την αποκαταστήσω πρώτα.
168
00:14:27,616 --> 00:14:30,036
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
169
00:14:30,369 --> 00:14:34,079
Μην ανησυχείς, Μπούσουρα.
Υπάρχει άλλος που θα με βοηθήσει.
170
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
Η ΓΗ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΑΞΟΝΑ ΤΗΣ
171
00:14:49,430 --> 00:14:52,390
{\an8}WEBCLOUD
ΣΥΝΔΕΣΗ
172
00:14:57,813 --> 00:14:59,613
ΑΝΟΙΓΜΑ Ή ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
173
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ
174
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
Χο-Χικ; Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι.
175
00:15:54,119 --> 00:15:55,999
Ξέρεις πού διαμένει η Γκο Χε-Ρι;
176
00:15:56,622 --> 00:15:57,672
Γιατί ρωτάς;
177
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Έχω κάτι να της δώσω, αλλά δεν το σηκώνει.
178
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Δις Γκο Χε-Ρι!
179
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Δις Γκο!
180
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Δις Γκο!
181
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Δις Γκο Χε-Ρι!
182
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
-Γκο Χε-Ρι;
-Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
183
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Με αυτούς είσαι;
184
00:16:51,051 --> 00:16:53,221
-Τι;
-Ποια είσαι;
185
00:16:56,140 --> 00:16:57,560
Ποια στον διάβολο είσαι;
186
00:17:01,937 --> 00:17:03,107
Απάντησέ μου.
187
00:17:03,188 --> 00:17:05,108
Ποια πραγματικά είσαι;
188
00:17:13,240 --> 00:17:17,160
Ώστε νομίζεις
ότι συνεργάζομαι με έναν τρομοκράτη;
189
00:17:18,162 --> 00:17:20,042
Έχεις τρελαθεί τελείως;
190
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
Τι νομίζεις ότι...
191
00:17:25,878 --> 00:17:26,708
Πού είναι;
192
00:17:26,795 --> 00:17:30,005
-Άκου, Τσα Νταλ-Γκον...
-Δεν είμαι ο εαυτός μου, γαμώτο!
193
00:17:30,799 --> 00:17:32,719
Θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
194
00:17:36,889 --> 00:17:37,889
Ρίξε μου, τότε.
195
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
-Τι πράγμα;
-Προφανώς, έχεις τρελαθεί.
196
00:17:41,393 --> 00:17:43,193
Άντε, τράβα τη σκανδάλη.
197
00:17:43,520 --> 00:17:44,690
-Κάν' το.
-Σκάσε!
198
00:17:51,945 --> 00:17:54,065
Ξέρω ότι δεν είσαι στα καλά σου,
199
00:17:54,656 --> 00:17:57,026
αλλά πώς με πέρασες για τρομοκράτισσα;
200
00:17:58,077 --> 00:18:00,157
Τι κάνεις; Άσε με!
201
00:18:00,662 --> 00:18:02,662
-Σαλεμένε...
-Μην κουνιέσαι.
202
00:18:02,915 --> 00:18:04,745
Μπελάδες γυρεύεις;
203
00:18:05,292 --> 00:18:06,542
Θα το μετανιώσεις.
204
00:18:07,377 --> 00:18:09,127
-Με πονάς!
-Μην κουνιέσαι!
205
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Έχεις την παραμικρή ιδέα
πόσο σοβαρά εγκλήματα διαπράττεις;
206
00:18:28,023 --> 00:18:31,693
Θα κατηγορηθείς για διάρρηξη,
παράνομη κράτηση κι εκφοβισμό.
207
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
Μη!
208
00:18:48,836 --> 00:18:50,166
Μην το αγγίξεις.
209
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Τι ανώμαλος!
210
00:19:00,722 --> 00:19:02,852
Και σεξουαλική παρενόχληση από πάνω.
211
00:19:13,652 --> 00:19:15,282
Έλεος πια!
212
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
ΜΑΣΑΜΙ ΝΑΓΚΑΣΑΒΑ
ΥΠΗΚΟΟΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ
213
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
214
00:19:28,667 --> 00:19:29,787
Τι είναι αυτό;
215
00:19:32,129 --> 00:19:35,169
-Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών;
-Τώρα ξέρεις. Λύσε με.
216
00:19:36,717 --> 00:19:38,387
Σου το είπα ότι θα έμπλεκες.
217
00:19:39,428 --> 00:19:42,678
Που να πάρει!
Θα τιμωρηθώ αν χάσω την κάλυψή μου.
218
00:19:45,934 --> 00:19:47,024
Λύσε με τώρα.
219
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
-Έχω δει πολλά τέτοια στο πλατό.
-Τι λες;
220
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Έχω κι εγώ τέτοια κάρτα. Της CIA.
221
00:19:53,942 --> 00:19:56,032
Είμαι ειδική πράκτορας της ΕΥΠ.
222
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
Ναι; Πόσο ειδική είσαι τώρα,
έτσι δεμένη κι αφοπλισμένη;
223
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Μιλάω τρεις γλώσσες.
224
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Νομίζεις ότι έχουμε μόνο γορίλες στην ΕΥΠ;
225
00:20:04,411 --> 00:20:08,461
Οι έξυπνοι πράκτορες είναι πιο πολύτιμοι.
Είσαι τελείως ανίδεος!
226
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ M
227
00:20:19,551 --> 00:20:21,641
-Ποιος είναι ο Μ;
-Μην το σηκώσεις.
228
00:20:22,137 --> 00:20:23,557
Αλλιώς, θα απολυθώ.
229
00:20:25,265 --> 00:20:26,265
Απάντησε.
230
00:20:29,186 --> 00:20:30,346
Έλα, Γκο Χε-Ρι.
231
00:20:30,771 --> 00:20:31,901
Να πάρει.
232
00:20:34,441 --> 00:20:35,611
Με ακούς;
233
00:20:39,238 --> 00:20:40,108
Ναι, αρχηγέ.
234
00:20:40,489 --> 00:20:43,659
Ο πρέσβης Ο Τζε-Γουάν συνελήφθη
όταν έφτασε στην Κορέα.
235
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Καλή δουλειά.
236
00:20:46,578 --> 00:20:49,328
Επί τη ευκαιρία, πότε μπορώ να επιστρέψω
237
00:20:50,123 --> 00:20:52,253
στην Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών;
238
00:20:52,626 --> 00:20:54,336
Μείνε εκεί προς το παρόν.
239
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Μια χαρά τα πάμε όσο λείπεις.
240
00:20:57,130 --> 00:20:59,930
Πώς μου μιλάτε έτσι, αρχηγέ; Με πληγώνετε.
241
00:21:00,008 --> 00:21:00,838
ΜΙΝ ΓΙΕ-ΣΙΚ
242
00:21:00,926 --> 00:21:04,716
Κανείς δεν θα χειριζόταν αυτήν την υπόθεση
καλύτερα από μένα.
243
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
Δεν τα κατάφερες ολομόναχη.
244
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Μόνο ένας βλάκας θα αποτύγχανε
σε μια στρωμένη δουλειά.
245
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Εγώ έφερα την αποστολή σε πέρας.
Οι άλλοι του πέρασαν χειροπέδες.
246
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Όπως και να 'χει,
θα κλείσω εισιτήριο επιστροφής.
247
00:21:17,943 --> 00:21:20,613
Τότε, θα τιμωρηθείς
για εγκατάλειψη καθήκοντος.
248
00:21:20,696 --> 00:21:22,156
Κάτσε στ' αβγά σου.
249
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
Με ακούτε;
250
00:21:24,491 --> 00:21:26,331
Κύριε; Κύριε Διευθυντά...
251
00:21:32,916 --> 00:21:34,286
Με πιστεύεις τώρα;
252
00:21:59,818 --> 00:22:02,698
Ας πούμε ότι είμαστε πάτσι.
Και φτηνά γλύτωσες.
253
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Γιατί ήρθες εδώ;
254
00:22:41,526 --> 00:22:43,856
Θα είχες λόγο που με έψαχνες τόσο αργά.
255
00:22:48,492 --> 00:22:51,332
Είναι το βίντεο
που τραβήχτηκε πριν την πτώση.
256
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Δες το και θυμήσου το καθίκι.
Είπες ότι είσαι έξυπνη.
257
00:22:56,958 --> 00:22:58,588
Άκου, κύριε Τσα Νταλ-Γκον.
258
00:22:59,252 --> 00:23:02,382
Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος
και δεν σου χρωστάω τίποτα.
259
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Φέρεις κι εσύ ευθύνη.
260
00:23:05,217 --> 00:23:06,177
Τι εννοείς;
261
00:23:08,970 --> 00:23:10,060
Κοίτα εδώ.
262
00:23:11,431 --> 00:23:14,641
Ορίστε, το όνομά σου. Γκο Χε-Ρι!
263
00:23:21,650 --> 00:23:23,900
Ήμουν απλώς η αρμόδια υπάλληλος.
264
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
Ακριβώς!
265
00:23:28,865 --> 00:23:30,365
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
266
00:23:31,993 --> 00:23:33,413
Σε ικετεύω.
267
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Μείνετε στις θέσεις σας.
268
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}ΥΠΕΥΘΥΝΗ: ΓΚΟ ΧΕ-ΡΙ
269
00:25:22,520 --> 00:25:24,610
Φέρεις κι εσύ ευθύνη!
270
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Μαλάκα.
271
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Τι ανοησίες λες;
272
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
Ξέρω ότι πέταξες τα βιβλία σου.
Σε πήρα χαμπάρι.
273
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Τα έφερα όλα πίσω στο σπίτι.
274
00:25:59,266 --> 00:26:00,846
Ήταν ασήκωτα.
275
00:26:03,311 --> 00:26:05,651
Γιατί παραιτήθηκες από το Κέντρο Δράσης;
276
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
277
00:26:18,576 --> 00:26:19,866
Χε-Ρι Γκο!
278
00:26:20,537 --> 00:26:22,497
Έμαθα ότι έπιασες λαβράκι.
279
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
Πού είσαι, Χουά-Σακ;
280
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Στο γραφείο. Πού αλλού;
281
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Έστειλα ένα βίντεο στο email σου.
Θέλω να το δεις.
282
00:26:30,088 --> 00:26:31,378
Τι βίντεο είναι αυτό;
283
00:26:32,799 --> 00:26:34,219
Μήπως είναι πορνό;
284
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
ΕΛΕΓΞΕ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ
285
00:26:40,765 --> 00:26:42,175
Τι είναι αυτό;
286
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
Άνοιξέ το.
287
00:26:50,483 --> 00:26:51,443
Θεέ μου!
288
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
Είναι από το αεροπλάνο που...
289
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Βλέπεις τον τύπο με το κινητό,
πίσω από τα παιδιά;
290
00:26:57,449 --> 00:26:58,779
Εκείνον με το φούτερ.
291
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Μάθε τι λέει στο κινητό.
292
00:27:03,079 --> 00:27:05,169
Γιατί παραιτήθηκες από το Κέντρο;
293
00:27:05,498 --> 00:27:09,378
Έλεγες ότι θα γινόσουν σκηνοθέτης
κι ότι θα πήγαινες στο Χόλιγουντ.
294
00:27:09,669 --> 00:27:12,009
Θέλω λίγο χρόνο για να πάρω έγκριση.
295
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
Δεν έχω καθόλου χρόνο.
Μην αφήσεις ίχνος από το email.
296
00:27:16,843 --> 00:27:18,143
Εντάξει, φιλενάδα.
297
00:27:18,219 --> 00:27:21,559
Εσύ θα 'πρεπε να ασχολείσαι
με τους όμορφους Πορτογάλους.
298
00:27:21,639 --> 00:27:22,929
Η κλήση κοστίζει πολύ.
299
00:27:23,350 --> 00:27:25,190
Πρέπει να κλείσω. Σ' ευχαριστώ.
300
00:27:26,186 --> 00:27:27,096
Εμπρός;
301
00:27:28,229 --> 00:27:29,939
Να το βράσω το ευχαριστώ σου.
302
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ
303
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
304
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
Χαίρετε, κε Πρωθυπουργέ.
305
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
-Πολύ καλή συνέντευξη Τύπου.
-Ευχαριστώ.
306
00:27:58,093 --> 00:27:59,843
-Ο Πρόεδρος;
-Στο γραφείο του.
307
00:28:00,845 --> 00:28:02,555
Είναι κακοδιάθετος.
308
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Εντάξει.
309
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
310
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΣΧΕΔΙΟΥ F-X
311
00:28:09,062 --> 00:28:12,072
{\an8}ΓΙΟΝΓΚ ΓΚΟΥΚ-ΠΙΟ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
312
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}ΤΟ F-70 ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΜΟΝΤΕΛΟ.
313
00:28:22,450 --> 00:28:24,620
Αν έχετε δουλειά, θα περιμένω έξω.
314
00:28:24,953 --> 00:28:26,503
Δεν πειράζει. Καθίστε.
315
00:28:35,672 --> 00:28:37,262
{\an8}ΧΟΝΓΚ ΣΟΥΝ-ΓΙΟ
ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ
316
00:28:37,340 --> 00:28:38,630
{\an8}Πέραν από το κόστος,
317
00:28:38,716 --> 00:28:40,676
{\an8}καθαρά όσον αφορά την απόδοση,
318
00:28:40,760 --> 00:28:42,510
{\an8}ΠΑΡΚ ΜΑΝ-ΓΙΟΝΓΚ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΑΜΥΝΑΣ
319
00:28:42,595 --> 00:28:45,305
{\an8}το F-70 της Νταϊνάμικ Σίστεμ
θεωρείται ανώτερο.
320
00:28:45,390 --> 00:28:46,980
{\an8}Και η κοινή γνώμη, Υπουργέ;
321
00:28:47,058 --> 00:28:48,478
{\an8}ΓΙΟΥΝ ΧΑΝ-ΓΚΙ
ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ
322
00:28:48,560 --> 00:28:52,730
Θα χειριστείτε την αντίθεση του κοινού
για τη συμφωνία με την Νταϊνάμικ;
323
00:28:52,814 --> 00:28:56,364
Είναι μακροπρόθεσμο σχέδιο.
Ας μην αποφασίσουμε βιαστικά.
324
00:28:56,443 --> 00:28:59,953
Η δημοτικότητα του Προέδρου
έπεσε κατακόρυφα μετά το ατύχημα.
325
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
Θέλετε να ρίξετε λάδι στη φωτιά;
326
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Για αυτό ακριβώς σας το λέω.
327
00:29:04,409 --> 00:29:07,369
Αν μαθευτεί
ότι σπαταλήσαμε ένα τρισ. γουάν...
328
00:29:11,207 --> 00:29:13,247
Προς τι αυτό το ξέσπασμα;
329
00:29:18,506 --> 00:29:19,716
Υπουργέ Παρκ.
330
00:29:20,425 --> 00:29:22,635
Ας δούμε το θέμα ως εξής.
331
00:29:23,094 --> 00:29:26,184
Ένα τεράστιο ποσό διατέθηκε
στο Σχέδιο F-X.
332
00:29:26,264 --> 00:29:28,104
Συγκεκριμένα, 11 τρισ. γουάν.
333
00:29:28,183 --> 00:29:29,933
Πού νομίζετε ότι τα βρήκαμε;
334
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
Είναι οι φόροι
που πλήρωσαν οι πολίτες μας.
335
00:29:34,439 --> 00:29:39,739
Τι θα κάνατε αν αυτά τα χρήματα
τους έφερναν δυστυχία αντί για ευτυχία;
336
00:29:40,111 --> 00:29:42,531
Η εθνική μας άμυνα είναι σημαντική.
337
00:29:42,614 --> 00:29:44,914
Το ίδιο και το μακροπρόθεσμο σχέδιο.
338
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
Ο στόχος μας όμως
είναι η ευτυχία των πολιτών μας.
339
00:29:48,995 --> 00:29:52,325
Εγώ απλώς εκπροσωπώ
το Υπουργείο Εθνικής Άμυνας.
340
00:29:52,415 --> 00:29:53,915
Για χάρη των πολιτών μας,
341
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
αναλογιστείτε προσεκτικά
ποια απόφαση είναι η σωστή.
342
00:30:01,257 --> 00:30:02,177
Καλώς.
343
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Θα σκεφτώ προσεκτικά το ζήτημα.
Μπορείτε να πηγαίνετε.
344
00:30:24,113 --> 00:30:27,243
Εντολές μού δίνει;
Ποιος διάβολο νομίζει ότι είναι;
345
00:30:28,409 --> 00:30:32,499
Εσύ ο ίδιος τον διόρισες υπουργό,
λόγω των εξαίρετων ικανοτήτων του.
346
00:30:32,872 --> 00:30:34,122
Με κοροϊδεύεις;
347
00:30:34,541 --> 00:30:37,131
Σου είπα όταν τον διόρισες
348
00:30:37,377 --> 00:30:41,667
ότι πολλοί στρατιώτες είναι τίμιοι,
αλλά σε λίγους μπορείς να στηριχτείς.
349
00:30:42,715 --> 00:30:44,125
Δεν το θυμάσαι;
350
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Πώς θα πείσω αυτόν τον ξεροκέφαλο
να έρθει με το μέρος μου;
351
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
Δεν μπορείς να αλλάξεις τους ανθρώπους.
352
00:30:51,099 --> 00:30:54,519
-Είναι καλύτερο να τους απολύεις.
-Λες να μην το ξέρω αυτό;
353
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Δεν είναι η σωστή στιγμή.
354
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Δεν συνηθίζεις να περιμένεις
να έρθει η σωστή στιγμή.
355
00:31:02,068 --> 00:31:03,778
Πρέπει να ξεθολώσω λίγο.
356
00:31:03,862 --> 00:31:05,572
Ας παίξουμε γκο.
357
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Οι οικογένειες κάνουν μνημόσυνο
στο Μαρόκο σήμερα.
358
00:31:13,204 --> 00:31:14,294
Και λοιπόν;
359
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
Πού κολλάει αυτό με το παιχνίδι μας;
360
00:31:19,794 --> 00:31:21,924
Πουθενά. Ενημερωτικά το λέω.
361
00:31:22,505 --> 00:31:25,425
Θα πάρεις το μαύρο,
αφού κέρδισα το τελευταίο ματς.
362
00:31:25,758 --> 00:31:28,088
Στον Γαλάζιο Οίκο, κάνω ό,τι θέλω εγώ.
363
00:31:32,390 --> 00:31:35,600
Θα έπρεπε να σε καταγγείλω
για κατάχρηση εξουσίας.
364
00:31:36,269 --> 00:31:38,859
Αν χάσεις,
την επόμενη φορά θα παίξεις μαύρο.
365
00:31:44,485 --> 00:31:45,735
Μαμά!
366
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Τσιν-Χο!
367
00:32:04,631 --> 00:32:08,801
Δεν μπορείς να αναπαυθείς εν ειρήνη,
αλλά δεν μπορώ καν να σ' αγκαλιάσω.
368
00:32:09,302 --> 00:32:11,642
Μου λείπεις τόσο πολύ, αγάπη μου!
369
00:32:11,721 --> 00:32:13,311
Δεν το πιστεύω ότι χάθηκες.
370
00:32:14,974 --> 00:32:17,024
Ο μπαμπάς φταίει, γιε μου!
371
00:32:17,602 --> 00:32:19,692
Σε παρακαλώ, αγάπη μου!
372
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Αγάπη μου, σε ικετεύω!
373
00:32:27,695 --> 00:32:29,235
Τσιν-Χο!
374
00:32:31,491 --> 00:32:33,281
Αγάπη μου!
375
00:33:14,492 --> 00:33:15,582
Χουν!
376
00:33:18,329 --> 00:33:19,659
Συγχώρεσέ με, Χουν!
377
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Χουν!
378
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Χουν!
379
00:33:59,620 --> 00:34:01,540
Στον απόηχο της πτώσης του B357,
380
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
το κορεατικό κοινό βρίσκεται
σε κατάσταση σοκ και πένθους.
381
00:34:05,126 --> 00:34:08,626
Μερικοί υποστηρίζουν
ότι ο κατασκευαστής, η Νταϊνάμικ Σίστεμ,
382
00:34:08,713 --> 00:34:10,923
δεν πρέπει να υποβάλει προσφορές.
383
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
Τι έχετε να πείτε για αυτό;
384
00:34:14,552 --> 00:34:16,432
{\an8}Προς το παρόν, δεν θα σχολιάσω.
385
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Περιμένουμε
τα επίσημα αποτελέσματα της έρευνας,
386
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
τα οποία θα ανακοινωθούν σύντομα.
387
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Σας ευχαριστώ.
388
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
Τα ηλεκτρονικά συστήματα
είναι ο εγκέφαλος ενός σκάφους.
389
00:34:27,523 --> 00:34:29,533
Ο κινητήρας είναι κάτι σαν καρδιά.
390
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
Το Β357 που κατασκευάστηκε
από την Νταϊνάμικ Σίστεμ
391
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
είχε δυσλειτουργικά συστήματα
392
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
και ο κινητήρας του εξερράγη.
393
00:34:38,284 --> 00:34:41,374
Ένας στρατιώτης
με δυσλειτουργικό μυαλό και καρδιά
394
00:34:41,454 --> 00:34:43,834
δεν μπορεί να κερδίσει καμία μάχη.
395
00:34:44,415 --> 00:34:45,535
Μόνο αυτό θα πω.
396
00:34:56,094 --> 00:34:57,224
Αρχηγέ Γκανγκ.
397
00:34:57,970 --> 00:34:59,140
Τι έκπληξη!
398
00:34:59,847 --> 00:35:03,137
Τι κάνεις εδώ;
Παραμεγάλωσες για να παίζεις με αεροπλάνα.
399
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Εσύ είσαι εδώ επειδή έπαιξες με ένα;
400
00:35:05,603 --> 00:35:08,233
Προς τι αυτή η σπόντα;
401
00:35:09,023 --> 00:35:11,283
Θύμωσες λόγω της μετάθεσής σου;
402
00:35:13,486 --> 00:35:16,196
Τι κακό έχει
το Τμήμα Ψυχολογικών Πληροφοριών;
403
00:35:16,280 --> 00:35:19,870
Απλώς θα επιτηρείς τα ΜΜΕ
και θα διορθώνεις ορθογραφικά λάθη.
404
00:35:19,951 --> 00:35:22,121
Πάρε δρόμο. Η φάτσα σου μου τη σπάει.
405
00:35:23,412 --> 00:35:25,502
Φίλε! Βρομοκοπάς αλκοόλ.
406
00:35:26,666 --> 00:35:28,206
Πάλι πίνεις μέρα μεσημέρι;
407
00:35:28,626 --> 00:35:31,586
Για αυτό σε αντιπαθεί
ο Γενικός Διευθυντής.
408
00:35:31,671 --> 00:35:33,461
Είσαι ντροπή για την ΕΥΠ.
409
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Άντε μου στον διάβολο.
410
00:35:36,175 --> 00:35:39,175
Σου τα λέω αυτά, επειδή είμαι φίλος σου.
411
00:35:39,262 --> 00:35:42,432
Πώς μπορώ να σε συμβουλέψω
αν αρνείσαι να ακούσεις;
412
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Σταματά να...
Γενικέ Γραμματέα Γιουν;
413
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Πήγα στη γενέτειρά μας
για μια συνάντηση αποφοίτων.
414
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Σας θαυμάζουν σαν ποπ είδωλο εκεί.
415
00:35:53,234 --> 00:35:57,574
Είστε ο πρώτος από την επαρχιακή μας πόλη
που διορίστηκε σε τέτοιο αξίωμα.
416
00:35:58,072 --> 00:36:00,072
Έχετε φάει; Σας αρέσει το σούσι;
417
00:36:00,408 --> 00:36:03,868
Ξέρω ένα εστιατόριο εδώ κοντά.
Ειδικεύονται στα άγρια ψάρια.
418
00:36:03,953 --> 00:36:05,663
Είναι πεντανόστιμα. Ελάτε.
419
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
ΓΚΟ ΧΕ-ΡΙ
420
00:36:11,460 --> 00:36:13,170
Γιατί θέλεις το μαύρο κουτί;
421
00:36:13,754 --> 00:36:17,434
-Υποσχεθείτε ότι δεν θα θυμώσετε.
-Θα θυμώσω. Μη μου το πεις.
422
00:36:17,758 --> 00:36:18,798
Κάποιοι λένε...
423
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
ότι ένας από τους επιβάτες επέζησε.
424
00:36:23,222 --> 00:36:24,062
Τι πράγμα;
425
00:36:25,725 --> 00:36:27,595
Αυτά πες τα στον Αρχηγό Μιν.
426
00:36:27,685 --> 00:36:30,395
Γιατί πήρες εμένα
αντί για τον προϊστάμενό σου;
427
00:36:30,813 --> 00:36:34,033
Είπατε ότι είχατε έναν γνωστό στον ΔΟΠΑ.
428
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
-Κλείνω τώρα.
-Μη μου το κάνετε αυτό, κύριε.
429
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Για χάρη σας πήγα στη Λισαβόνα.
430
00:36:41,199 --> 00:36:43,619
Ξέρετε πόσο δύσκολο ήταν; Έβρεχε συνεχώς.
431
00:36:44,785 --> 00:36:46,905
Σειρά σας να ανταποδώσετε τη χάρη.
432
00:36:47,205 --> 00:36:49,415
Μην είστε τόσο ψυχρός μαζί μου.
433
00:36:49,874 --> 00:36:50,884
Καλά.
434
00:36:52,793 --> 00:36:55,423
Θα κάνω ό,τι μπορώ,
αλλά μην τρέφεις ελπίδες.
435
00:36:55,880 --> 00:36:57,130
Σας ευχαριστώ, κύριε.
436
00:36:58,466 --> 00:37:01,466
Επί τη ευκαιρία,
λάβαμε το πόρισμα της νεκροψίας;
437
00:37:02,595 --> 00:37:03,885
Αυτοκτόνησε, σωστά;
438
00:37:04,555 --> 00:37:06,055
Κάτι δεν κολλάει.
439
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Δεν είχε τάσεις αυτοκτονίας.
440
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
Πρέπει να κλείσω.
441
00:37:12,521 --> 00:37:13,901
Με συγχωρείτε.
442
00:37:16,025 --> 00:37:18,855
Λέγομαι Γκανγκ Γιου-Τσέολ.
Σας τηλεφώνησα πριν.
443
00:37:19,153 --> 00:37:21,573
Σωστά. Χάρηκα για τη γνωριμία.
444
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Ήσασταν φίλος του Μάικλ, σωστά;
445
00:37:24,158 --> 00:37:25,028
Ναι.
446
00:37:25,952 --> 00:37:28,542
Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι για αυτόν.
447
00:37:29,455 --> 00:37:31,915
Δεν έχω περισσότερα από πέντε λεπτά.
448
00:37:33,209 --> 00:37:36,169
Η σύζυγος του Μάικ
δεν απαντά στο τηλέφωνο.
449
00:37:37,964 --> 00:37:40,594
Μήπως γνωρίζετε γιατί αυτοκτόνησε;
450
00:37:43,219 --> 00:37:45,639
Δεν είμαι σε θέση να σας το αποκαλύψω.
451
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
Πόσο καλά γνωρίζατε τον Μάικλ;
452
00:37:48,975 --> 00:37:51,765
Με βοήθησε πολύ όσο εργαζόταν για τη CIA.
453
00:37:54,772 --> 00:37:56,362
Ο Μάικλ είχε πρόβλημα...
454
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
με τις φιλενάδες του.
455
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
Τις γνωρίζετε; Για τι σόι πρόβλημα μιλάμε;
456
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Μόνο αυτό μπορώ να σας πω.
Σέβομαι την ιδιωτικότητά του.
457
00:38:06,742 --> 00:38:07,742
Λυπάμαι πολύ.
458
00:38:19,588 --> 00:38:22,258
Βάλτε αυτό. Θα βοηθήσει με τη ναυτία.
459
00:38:22,341 --> 00:38:23,511
Σας ευχαριστώ.
460
00:38:25,177 --> 00:38:26,427
Έχετε ανακατωσούρα;
461
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
Εγώ παίρνω αυτό το φάρμακο.
Είναι αποτελεσματικότατο.
462
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Πάρτε μία δόση τώρα
κι ίσως μια δεύτερη στο αεροπλάνο.
463
00:38:33,227 --> 00:38:36,107
-Σας ευχαριστώ για όλα.
-Είμαστε όλοι εδώ;
464
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Δεν βλέπω τον κο Τσα Νταλ-Γκον.
465
00:38:41,694 --> 00:38:44,414
Θα μείνει εδώ,
για να κυνηγήσει τον τρομοκράτη.
466
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
Πήγε στο ξενοδοχείο.
467
00:38:46,991 --> 00:38:49,991
Ώρα να πηγαίνουμε.
Ευχαριστούμε για την εξυπηρέτηση.
468
00:38:53,164 --> 00:38:55,214
-Σας ευχαριστώ.
-Αντίο, κύριε.
469
00:38:56,125 --> 00:38:57,165
Από εδώ, παρακαλώ.
470
00:39:07,887 --> 00:39:12,017
Εγώ είμαι, Ο-Τσαν. Στέλνω το βίντεο.
Φρόντισε να διαδοθεί στο ίντερνετ.
471
00:39:15,644 --> 00:39:16,484
Τι στην...
472
00:39:26,113 --> 00:39:27,493
Κύριε Τσα Νταλ-Γκον!
473
00:39:28,282 --> 00:39:30,282
Τι συμβαίνει; Τι πάθατε;
474
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Τα βίντεο του Χουν εξαφανίστηκαν.
475
00:39:32,703 --> 00:39:33,753
Τι πράγμα;
476
00:39:33,829 --> 00:39:35,789
Μήπως διαγράφηκαν κατά λάθος;
477
00:39:44,590 --> 00:39:46,260
-Τι στην οργή;
-Γαμώτο!
478
00:39:52,223 --> 00:39:53,353
Νταλ-Γκον!
479
00:39:56,977 --> 00:39:57,937
Μη!
480
00:40:31,762 --> 00:40:32,602
Ακίνητος!
481
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
Για έλα εδώ!
482
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
Ποιος σε έστειλε; Πες μου!
483
00:41:10,759 --> 00:41:12,009
Ποιος σε έστειλε;
484
00:41:12,094 --> 00:41:13,804
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Ποιος;
485
00:41:13,888 --> 00:41:17,058
-Δεν ξέρω τίποτα!
-Απάντα στα αγγλικά!
486
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Δεν ξέρω τίποτα!
487
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Αεροπλάνο! Τρομοκράτης! Κατάλαβες;
488
00:41:21,061 --> 00:41:23,771
-Σε παρακαλώ! Δεν ξέρω τίποτα!
-Τι σκατά λες;
489
00:41:24,023 --> 00:41:24,863
Να πάρει!
490
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
Λέγε αμέσως!
491
00:41:27,818 --> 00:41:29,448
Μίλα αγγλικά, ρε!
492
00:41:29,945 --> 00:41:33,155
Πες μου τώρα, γαμώ το κέρατό μου,
αλλιώς θα πεθάνεις!
493
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
Θες να πεθάνεις;
494
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
-Ακίνητος!
-Άφησέ τον!
495
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Αφήστε με!
496
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Όχι εμένα! Αυτόν τον καριόλη πιάστε!
497
00:41:47,505 --> 00:41:49,465
Αυτόν να συλλάβετε, όχι εμένα!
498
00:41:50,049 --> 00:41:51,179
Αφήστε με!
499
00:41:57,056 --> 00:41:58,346
Ακούς τίποτα;
500
00:41:58,432 --> 00:41:59,432
Μια στιγμή.
501
00:42:01,977 --> 00:42:03,347
Σε πήρα χαμπάρι.
502
00:42:05,022 --> 00:42:06,442
Τα έφερα πίσω στο σπίτι.
503
00:42:10,528 --> 00:42:11,948
Τα έφερα πίσω στο σπίτι.
504
00:42:18,327 --> 00:42:19,497
Ακούω κάτι αμυδρά.
505
00:42:21,163 --> 00:42:23,083
Το άτομο δίπλα από...
506
00:42:23,207 --> 00:42:24,827
Δεν είναι στα κορεατικά.
507
00:42:25,918 --> 00:42:27,798
-Πώς;
-Ισπανικά μιλάνε, νομίζω.
508
00:42:28,504 --> 00:42:30,424
-Δώσ' μου τα ακουστικά.
-Εντάξει.
509
00:42:34,260 --> 00:42:36,890
-Γιατί παραιτήθηκες από...
-Το ρολόι σου βάλε.
510
00:42:36,971 --> 00:42:38,681
-Έλεγες ότι...
-Στις 11 και...
511
00:42:38,764 --> 00:42:40,184
-Από την αρχή.
-Εντάξει.
512
00:42:40,641 --> 00:42:42,391
Το άτομο δίπλα από...
513
00:42:42,476 --> 00:42:43,436
Εντάξει;
514
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
-Γιατί παραιτήθηκες από το...
-Το ρολόι σου βάλε.
515
00:42:47,314 --> 00:42:49,534
Στην ώρα 11:02 π.μ.
516
00:42:49,608 --> 00:42:50,778
Επτά...
517
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
-Έχουμε έγκριση να...
-Σώπα. Περίμενε λίγο.
518
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
Ακριβώς σε 14 ώρες και 37 λεπτά.
519
00:43:01,120 --> 00:43:02,450
Και το δώρο;
520
00:43:10,588 --> 00:43:11,628
Εμπρός;
521
00:43:12,172 --> 00:43:14,092
Κατέγραψα όσα έλεγε στο κινητό.
522
00:43:17,553 --> 00:43:20,603
-Και τι έλεγε;
-Δεν καταλαβαίνω γρι.
523
00:43:20,681 --> 00:43:24,481
Ο άντρας στο βίντεο μιλά ισπανικά.
524
00:43:25,853 --> 00:43:27,103
Ισπανικά;
525
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
Θα σου τα διαβάσω. Γράφε.
526
00:43:32,735 --> 00:43:34,735
Στείλε μου μήνυμα. Σ' ευχαριστώ.
527
00:43:36,697 --> 00:43:38,657
Τι σπαστικιά που είναι!
528
00:43:43,579 --> 00:43:45,539
-Ποιος είναι;
-Εγώ είμαι.
529
00:43:48,667 --> 00:43:50,287
Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
530
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
Ο Τσα Νταλ-Γκον
είναι υπό αστυνομική κράτηση.
531
00:43:53,464 --> 00:43:54,344
Τι;
532
00:43:55,966 --> 00:43:57,296
Τι έκανε αυτήν τη φορά;
533
00:43:59,345 --> 00:44:01,845
-Ακολούθα με.
-Ξέρω τον δρόμο.
534
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
-Ωραία. Να προσέχεις στον δρόμο.
-Ευχαριστώ.
535
00:45:27,433 --> 00:45:30,643
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΑΓΓΕΡΗΣ
536
00:45:48,454 --> 00:45:50,754
Εδώ και δύο μήνες, ο Χουν δεν μιλάει.
537
00:45:51,081 --> 00:45:55,001
Ο γιατρός είπε ότι μπορεί, αλλά αρνείται.
538
00:45:55,335 --> 00:45:56,795
Δεν βρίσκετε τη μάνα του;
539
00:45:57,671 --> 00:46:00,011
Όχι. Για αυτό πήραμε εσάς, τον θείο του.
540
00:46:02,176 --> 00:46:04,926
Δηλαδή, θέλετε να τον πάρω;
541
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
-Είστε συγγενής του.
-Θα έλεγα τίποτα τώρα...
542
00:46:13,395 --> 00:46:16,975
Δεν μπορώ. Αρκετές σκοτούρες έχω.
Δεν μπορώ να μεγαλώσω παιδί.
543
00:46:17,441 --> 00:46:20,321
-Θα μας κλείσουν σύντομα.
-Τότε, βρείτε άλλο...
544
00:46:23,906 --> 00:46:25,906
Βρείτε άλλο ορφανοτροφείο.
545
00:46:27,034 --> 00:46:28,164
Βρείτε μόνος σας.
546
00:46:29,620 --> 00:46:31,460
Σταθείτε. Πού πάτε;
547
00:46:32,915 --> 00:46:33,865
Γαμώτο.
548
00:46:41,548 --> 00:46:42,718
Σήκωσε το χέρι σου.
549
00:46:45,886 --> 00:46:47,426
Δεν σου λείπει η μαμά σου;
550
00:46:48,096 --> 00:46:50,926
Θα τη βρω σύντομα και θα μείνεις μαζί της.
551
00:46:52,017 --> 00:46:53,847
Η μαμά μου με εγκατέλειψε.
552
00:46:57,648 --> 00:47:00,108
Θα με εγκαταλείψεις κι εσύ, θείε;
553
00:47:01,151 --> 00:47:02,651
Ώστε μιλάς, έτσι;
554
00:47:03,320 --> 00:47:05,570
Αν θες να με παρατήσεις, κάν' το τώρα.
555
00:47:06,365 --> 00:47:09,485
Οι συγγενείς δεν είναι σκουπίδια
για να τα πετάξεις.
556
00:47:12,704 --> 00:47:14,164
Οι συγγενείς είναι...
557
00:47:18,085 --> 00:47:20,165
Είναι άνθρωποι που ζουν μαζί.
558
00:47:20,462 --> 00:47:24,052
-Να τους χέσω τους συγγενείς.
-Πού έμαθες τόσο άσχημα λόγια;
559
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
Ποιος σου έμαθε αυτήν την κακή λέξη;
560
00:47:29,555 --> 00:47:32,345
-Κόφ' το.
-Πώς; Τι είναι αυτά τώρα;
561
00:47:32,432 --> 00:47:34,312
Θες να τα βάλεις μαζί μου;
562
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
Θες καβγά;
563
00:47:35,561 --> 00:47:37,851
Έτσι είσαι; Δεν θα σ' αφήσω!
564
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Εντάξει, νίκησες!
565
00:47:39,231 --> 00:47:41,611
Παραδίνομαι!
566
00:47:43,318 --> 00:47:45,238
Σου την έφερα!
567
00:48:18,145 --> 00:48:19,475
Είσαι ελεύθερος.
568
00:48:41,627 --> 00:48:43,337
Η ανάκριση ξεκινά τώρα.
569
00:48:45,464 --> 00:48:47,474
Κλάπηκε τίποτε πέρα από το λάπτοπ;
570
00:48:47,549 --> 00:48:51,049
Πες τους ότι είναι με αυτόν
που έριξε το αεροπλάνο.
571
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
Δεν νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα.
572
00:48:54,806 --> 00:48:55,636
Πες το.
573
00:49:00,062 --> 00:49:02,942
Αυτός που έριξε το σκάφος
είναι με τον τρομοκράτη.
574
00:49:11,239 --> 00:49:14,199
Πήγε να καθαρίσει το δωμάτιο
και το βρήκε άνω-κάτω.
575
00:49:14,868 --> 00:49:16,698
Μη μου λες ψέματα, γαμώτο!
576
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Έχει θυμώσει,
επειδή τον χτύπησες χωρίς λόγο.
577
00:49:26,296 --> 00:49:27,506
Μπάσταρδε!
578
00:49:29,257 --> 00:49:30,427
Καριόλη!
579
00:49:30,967 --> 00:49:33,757
Νταλ-Γκον, δεν ωφελεί σε τίποτα
να εξάπτεσαι.
580
00:49:41,561 --> 00:49:44,481
Είναι καθαριστής.
Εξακρίβωσαν την ταυτότητά του.
581
00:49:45,524 --> 00:49:47,904
Τότε, και το ξενοδοχείο στο κόλπο είναι.
582
00:49:49,152 --> 00:49:51,322
-Κε Τσα Νταλ-Γκον...
-Μετάφρασέ το!
583
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
Δεν μπορώ. Κάν' το εσύ, σε παρακαλώ.
584
00:49:56,368 --> 00:49:57,198
Να με πάρει!
585
00:50:08,672 --> 00:50:11,172
-Γιατί βγάζουν τις χειροπέδες;
-Επειδή...
586
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Τον αφήνουν να φύγει.
Θα γυρίσεις στο κρατητήριο.
587
00:50:14,344 --> 00:50:16,354
Τι λέτε τώρα; Όχι!
588
00:50:18,348 --> 00:50:19,558
Σκατά.
589
00:50:20,767 --> 00:50:21,977
Αφήστε με!
590
00:50:23,729 --> 00:50:25,019
Νταλ-Γκον!
591
00:50:29,609 --> 00:50:30,569
Τι κάνεις;
592
00:50:30,652 --> 00:50:33,612
Μετάφρασε.
Έχω 18 νταν σε πολλές πολεμικές τέχνες.
593
00:50:33,697 --> 00:50:35,527
Σε σκοτώνω σε ένα δευτερόλεπτο!
594
00:50:35,866 --> 00:50:39,746
Πες μου τώρα ότι είσαι συνεργός
εκείνου του τρομοκράτη!
595
00:50:40,078 --> 00:50:43,288
Αρκετά, κε Τσα Νταλ-Γκον!
Θες να σαπίσεις στη φυλακή;
596
00:50:44,082 --> 00:50:46,252
Καλά λέει. Δεν γίνεται τίποτα έτσι.
597
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Θα σε πυροβολήσει με το τρία,
αν δεν τον αφήσεις!
598
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
Ένα!
599
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Ακόμα δεν μιλάς; Ας πεθάνουμε μαζί, τότε.
600
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Δύο!
601
00:50:59,264 --> 00:51:00,814
Δεν αστειεύονται καθόλου!
602
00:51:01,308 --> 00:51:02,478
Πες το!
603
00:51:05,103 --> 00:51:06,273
-Τρία!
-Σταματήστε!
604
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Λέει ότι θα πυροβολήσουν κι εμένα μαζί.
605
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
Θα σκοτωθώ εξαιτίας σου, μαλάκα!
606
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
Διάβολε!
607
00:52:18,927 --> 00:52:20,297
Ναι, αρχηγέ.
608
00:52:20,554 --> 00:52:22,644
Πήγαινε στη Γραμματεία του ΔΟΠΑ.
609
00:52:22,722 --> 00:52:26,232
Ζήτα τον δρα Κέβιν Κιμ.
Θα σου δείξει το μαύρο κουτί.
610
00:52:26,893 --> 00:52:30,443
Είναι Αμερικανός κορεατικής καταγωγής
και δουλεύει για εμάς.
611
00:52:32,691 --> 00:52:33,821
Με ακούς;
612
00:52:34,150 --> 00:52:36,900
Πολύ φοβάμαι πως δεν θα χρειαστεί.
613
00:52:37,988 --> 00:52:40,238
Κίνησα γη και ουρανό για το τίποτα;
614
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Συγγνώμη, κύριε.
615
00:53:07,642 --> 00:53:10,152
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Βγάλε με από δω.
616
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
Έκανα ό,τι μπορούσα.
Δεν θα σε βοηθήσω άλλο.
617
00:53:14,357 --> 00:53:16,187
Κι αν σου λέω την αλήθεια;
618
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Κάνεις κι εσύ πλάτες στον τρομοκράτη!
Το καταλαβαίνεις αυτό;
619
00:53:22,532 --> 00:53:24,452
Γαμώτο! Θα με αποτρελάνει.
620
00:53:33,084 --> 00:53:35,384
{\an8}ΔΙΕΘΝΗΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ
621
00:53:39,758 --> 00:53:42,178
-Περιμένετε εδώ, παρακαλώ.
-Σας ευχαριστώ.
622
00:53:48,892 --> 00:53:50,812
ΠΤΩΣΗ Β357
ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΣΙΣΤΕΜ Β357
623
00:54:05,408 --> 00:54:06,528
Καλώς ήλθατε.
624
00:54:09,788 --> 00:54:12,538
-Λέγομαι Γκο Χε-Ρι.
-Το ξέρω. Είμαι ο Κέβιν Κιμ.
625
00:54:17,963 --> 00:54:21,173
Ανακτήσαμε δύο μαύρα κουτιά
από το αεροπλάνο.
626
00:54:24,427 --> 00:54:27,467
Περιέχουν μια καταγραφή
όσων ειπώθηκαν στο πιλοτήριο
627
00:54:27,555 --> 00:54:30,265
και τα δεδομένα
από τον υπολογιστή του σκάφους.
628
00:54:37,524 --> 00:54:41,744
-Γιατί είναι τόσα παιδιά στο σκάφος;
-Είναι ομάδα επίδειξης τάε κβον ντο.
629
00:54:41,820 --> 00:54:45,660
Αλήθεια; Εθνική ομάδα είναι;
Ας βάλουμε τα δυνατά μας κι εμείς.
630
00:54:48,118 --> 00:54:49,658
-Μπορώ να απαντήσω;
-Ναι.
631
00:54:50,662 --> 00:54:54,332
Αγάπη μου! Περίμενα να μου τηλεφωνήσεις.
632
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Μιλάς και ισπανικά;
633
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Μην ανησυχείς. Δεν έχει ιδέα τι λέμε.
634
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Γιατρέ, μιλάτε ισπανικά;
635
00:55:02,966 --> 00:55:04,626
Ζήτησα να μεταφραστεί.
636
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Φαίνεται πως μιλά με την κοπέλα του.
637
00:55:12,350 --> 00:55:14,690
Εντάξει, περίμενε μια στιγμή.
638
00:55:14,769 --> 00:55:17,729
Μόλις ρύθμισα το ρολόι μου.
639
00:55:19,983 --> 00:55:23,783
Ο άντρας στο βίντεο μιλά ισπανικά.
640
00:56:05,320 --> 00:56:08,660
Αγάπη μου! Περίμενα να μου τηλεφωνήσεις.
641
00:56:10,033 --> 00:56:11,243
Μην ανησυχείς.
642
00:56:11,785 --> 00:56:13,445
Δεν έχει ιδέα τι λέμε.
643
00:56:14,204 --> 00:56:16,964
-Γιατί παραιτήθηκες;
-Ρύθμισε το ρολόι σου.
644
00:56:17,040 --> 00:56:19,040
Βάλε την τωρινή ώρα, 11:02 π.μ.
645
00:56:19,292 --> 00:56:22,592
Επτά, οκτώ, εννέα δευτερόλεπτα.
646
00:56:23,171 --> 00:56:26,801
Εντάξει, περίμενε μια στιγμή. Το ρύθμισα.
647
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Πότε μπορώ να σε δω;
648
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Σε 14 ώρες και 37 λεπτά ακριβώς.
649
00:56:34,516 --> 00:56:37,136
-Και το δώρο;
-Είναι έτοιμο;
650
00:56:37,644 --> 00:56:41,194
Θα το βρεις στο σημείο συνάντησης.
Και το ραντεβού μας;
651
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Τα ρύθμισα για τις 13:15, 13:20...
652
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
13:23
653
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
και 13:30.
654
00:56:49,656 --> 00:56:52,196
Εντάξει. Χρειάζεσαι τίποτε άλλο;
655
00:56:52,617 --> 00:56:53,987
Όχι. Τίποτα άλλο.
656
00:56:54,410 --> 00:56:56,620
Σ' αγαπώ, αγάπη μου.
657
00:57:02,127 --> 00:57:04,127
Μοιάζει σαν να συνομιλούν.
658
00:57:05,505 --> 00:57:06,375
Πράγματι.
659
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
Αν όμως ο ένας τους
είναι ο συγκυβερνήτης...
660
00:57:10,635 --> 00:57:12,045
ο άλλος ποιος είναι;
661
00:57:27,026 --> 00:57:28,236
Είσαι ελεύθερος.
662
00:57:38,788 --> 00:57:41,668
-Τι έγινε;
-Ξόδεψα 1.500 ευρώ.
663
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Θα μπορούσα να το ρίξω και στα 1.000.
664
00:57:46,838 --> 00:57:49,968
-Τους δωροδόκησες;
-Τι άλλο μπορούσα να κάνω;
665
00:57:51,968 --> 00:57:56,348
Ορίστε τα στοιχεία του λογαριασμού μου.
Να μου στείλεις τα 1.500 ευρώ.
666
00:58:00,059 --> 00:58:02,019
Το καλό που σου θέλω, στείλ' τα.
667
00:58:04,105 --> 00:58:05,395
Είχε δίκιο ο βλάκας.
668
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
Ορίστε;
669
00:58:09,360 --> 00:58:11,360
Η πτώση του σκάφους Β357...
670
00:58:14,282 --> 00:58:15,872
ήταν τρομοκρατική ενέργεια.
671
00:58:20,705 --> 00:58:23,165
Γιατί θέλεις να γίνεις μέλος της ΕΥΠ;
672
00:58:27,795 --> 00:58:30,835
Ο πατέρας μου ήταν συνταγματάρχης
στους Πεζοναύτες.
673
00:58:31,174 --> 00:58:35,934
Μια μέρα, ξέσπασε φωτιά στην εκπαίδευση.
Σκοτώθηκε σώζοντας οκτώ άντρες του.
674
00:58:37,514 --> 00:58:40,894
Ακολουθώ το παράδειγμά του.
Θέλω να υπηρετήσω τη χώρα μου.
675
00:58:40,975 --> 00:58:42,185
Πληκτικό.
676
00:58:44,437 --> 00:58:45,397
Ορίστε;
677
00:58:45,730 --> 00:58:48,320
Τα ίδια λένε
οι περισσότεροι υποψήφιοι.
678
00:58:53,404 --> 00:58:56,244
Είμαι η κόρη ενός εθνικού ήρωα.
679
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Αν αμφισβητείτε τον πατριωτισμό μου,
είναι σαν να προσβάλετε τον...
680
00:59:00,578 --> 00:59:02,208
Ανησυχούσε για σένα.
681
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
Ο συνταγματάρχης Γκο Γκανγκ-Τσολ,
Διοικητής της Α' Μοίρας.
682
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Γνωρίζατε τον πατέρα μου προσωπικά;
683
00:59:11,256 --> 00:59:14,716
Είμαι ένας από τους οκτώ που έσωσε.
684
00:59:17,637 --> 00:59:21,347
Μάλιστα. Κατάλαβα.
Τι φοβερή σύμπτωση!
685
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Δεν σκόπευα να σας το πω αυτό.
686
00:59:32,485 --> 00:59:34,985
Η μητέρα μου έπεσε θύμα απάτης πρόσφατα,
687
00:59:35,071 --> 00:59:37,661
όταν αγόρασε μερίδιο
σε ένα εμπορικό κέντρο.
688
00:59:38,032 --> 00:59:41,582
Μας απέμεινε μόνο το σπίτι,
αλλά βγήκε σε πλειστηριασμό.
689
00:59:41,869 --> 00:59:44,909
Ο αδερφός μου δεν θα σπουδάσει
κι αποφάσισε...
690
00:59:44,998 --> 00:59:46,458
Τελειώσαμε εδώ.
691
00:59:48,209 --> 00:59:51,709
Εγώ ζω την οικογένειά μου.
Ο πατέρας μου σας έσωσε.
692
00:59:51,796 --> 00:59:55,676
Αν δεν με προσλάβετε,
θα μείνουμε στους πέντε δρόμους...
693
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας