1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:58,326 --> 00:01:59,366 Εσύ το έκανες; 3 00:02:01,955 --> 00:02:04,115 Γιατί έριξες το αεροπλάνο, κάθαρμα; 4 00:02:07,085 --> 00:02:10,455 Βγες έξω, σκατόψυχο κάθαρμα! 5 00:02:23,560 --> 00:02:25,020 ΠΡΟΦΙΛ ΕΠΙΒΑΤΗ ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,603 ΤΣΟΪ ΤΣΟΥΝΓΚ-ΓΟΥΝ 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 ΠΡΟΦΙΛ ΕΠΙΒΑΤΗ Β357 ΤΣΑ ΧΟΥΝ 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 Οι συγγενείς των θυμάτων τηλεφώνησαν ξανά. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,544 -Αν περιμένουν κι άλλο... -Κατεβαίνω σε 30 λεπτά. 10 00:02:44,998 --> 00:02:46,288 Θα ετοιμαστώ. 11 00:03:04,559 --> 00:03:06,349 Ξέρετε πόση ώρα περιμένουμε; 12 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 Μας αγνοείτε εντελώς. 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Πού είναι; Το έσκασαν; 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 -Φωνάξτε τους τώρα! -Τι συμβαίνει; 15 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Συγγνώμη. Σας ζητώ συγγνώμη. 16 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 Τι στον διάβολο; 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 -Τι συμβαίνει; -Έπρεπε να έχει έρθει. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,197 -Είστε απαράδεκτοι! -Γιατί δεν απαντάτε; 19 00:03:21,284 --> 00:03:22,334 Σας ζητώ συγγνώμη. 20 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Με συγχωρείτε που άργησα. 21 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Είμαι ο Έντουαρντ Παρκ, διαπραγματευτής της Νταϊνάμικ Σίστεμ. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 -Χάσαμε τα παιδιά μας! -Σταματήστε! 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Κάθαρμα! 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Φέρε πίσω το παιδί μου! 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Φέρ' τον πίσω! 26 00:03:42,138 --> 00:03:44,598 -Φέρτε πίσω τον άντρα μου! -Μας δουλεύετε; 27 00:03:44,682 --> 00:03:47,642 -Σκότωσες τον μικρό μου αδερφό! -Τον άντρα μου! 28 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 Γαμημένε φονιά! 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 -Ηρεμήστε, κε Κουάνγκ-Ντοκ. -Παράτα με! 30 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Σήκω! 31 00:03:53,942 --> 00:03:55,242 Ρίξτε τη. 32 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 -Τι; -Ρίξτε την καρέκλα. 33 00:03:57,445 --> 00:03:58,655 Ρε παλιο... 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 καριόλη! 35 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Μπορείτε να με βρίσετε και να με χτυπήσετε όσο θέλετε. 36 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Δείξτε τους την οργή και τη θλίψη σας 37 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 όσο πιο έντονα μπορείτε. 38 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Τι στον διάβολο λες τώρα; 39 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Η Νταϊνάμικ Σίστεμ μού είπε 40 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 να σας προσφέρω το χαμηλότερο δυνατό ποσό. 41 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Πλάκα κάνεις; 42 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 Οι 211 θανόντες είναι για αυτούς απλώς ένας αριθμός. 43 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 Μα οι 211 δεν είναι αριθμός μόνο. 44 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 Είναι σύζυγοι και παιδιά σας. 45 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 Και τώρα θα έπρεπε να χαμογελάνε στο πλευρό σας. 46 00:04:40,446 --> 00:04:42,486 Πρέπει να το καταλάβουν αυτό. 47 00:04:44,117 --> 00:04:46,237 Δεν είστε ένας από αυτούς; 48 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 Ξέρετε... 49 00:04:48,913 --> 00:04:51,713 πριν πέντε χρόνια, σε ένα αεροπορικό ατύχημα... 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 σκοτώθηκαν η γυναίκα κι η κόρη μου. 51 00:05:01,551 --> 00:05:03,511 Ήταν τα γενέθλια της κόρης μου. 52 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Το πάρτι της είχε ακυρωθεί... 53 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 επειδή είπα ότι είχα δουλειά. 54 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 Αν είχαμε δειπνήσει μαζί τότε... 55 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 Αν είχαμε πάει να φάμε... 56 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 η γυναίκα κι η κόρη μου... 57 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 δεν θα βρίσκονταν στο αεροπλάνο. 58 00:05:24,032 --> 00:05:27,292 Η Μι-Σον ήθελε να ανοίξει λέσχη τζούντο ο άντρας της. 59 00:05:28,411 --> 00:05:32,831 Για αυτό δούλευε σε ένα εστιατόριο και πουλούσε κιμπάπ ως αργά το βράδυ. 60 00:05:42,091 --> 00:05:44,141 Ο Κιμ Γου-Γκι, ο συγκυβερνήτης, 61 00:05:44,302 --> 00:05:47,102 ονειρευόταν να αποκτήσει ένα ράντσο με άλογα. 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,443 Προτιμούσε το έδαφος παρά τον ουρανό. 63 00:06:00,401 --> 00:06:02,701 Ο Πιλ-Γιονγκ ήταν αδερφός της Πιλ-Σουν. 64 00:06:03,738 --> 00:06:05,278 Τον είχε μεγαλώσει 65 00:06:05,364 --> 00:06:06,994 σαν δικό της γιο. 66 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Η Ουί-Τζονγκ... 67 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 ο Γιονγκ-Τζε, η Σο-Νταμ, ο Χιέοκ-Τζιν, ο Τσονγκ-Σου... 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,461 ήταν όλοι αγαπημένοι σας άνθρωποι. 69 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 Δεν έπρεπε να χαθούν έτσι. 70 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Είναι φρικτό. 71 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Ολοκλήρωσα την αποστολή μου. 72 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Για πόσο ακόμα πρέπει να μείνω; 73 00:06:59,502 --> 00:07:02,092 Αυτή ίσως είναι η τελευταία μου ευκαιρία 74 00:07:02,171 --> 00:07:05,381 να εξιλεωθώ για τον χαμό της γυναίκας και της κόρης μου. 75 00:07:06,968 --> 00:07:10,598 Ζητώ την υποστήριξή σας στη μάχη ενάντια στην Νταϊνάμικ Σίστεμ. 76 00:07:11,139 --> 00:07:14,979 Θα φροντίσω να σας εξασφαλίσω οποιαδήποτε αποζημίωση επιθυμείτε... 77 00:07:15,726 --> 00:07:17,846 από αυτούς τους ανθρώπους. Το εννοώ. 78 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 Νταλ-Γκον; 79 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 -Θεέ μου! -Νταλ-Γκον; 80 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Υπάρχει ένας επιζώντας! 81 00:07:29,240 --> 00:07:30,740 Εκείνο το κάθαρμα επέζησε 82 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 από την πτώση του αεροπλάνου. 83 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Ο κος Τσα Νταλ-Γκον; 84 00:07:39,917 --> 00:07:43,667 -Δεν καταλαβαίνω ακριβώς τι... -Πήγε να με πυροβολήσει! 85 00:07:47,008 --> 00:07:50,218 Ξέρω πώς ακούγεται, γαμώτο! Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. 86 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 Αλλά τον είδα ξεκάθαρα. 87 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Αλήθεια, τον είδα! 88 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 Νταλ-Γκον... 89 00:07:57,351 --> 00:07:58,941 έχασες τα λογικά σου; 90 00:07:59,228 --> 00:08:00,808 Δεν είμαι τρελός. 91 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 Σκέφτομαι καθαρά! 92 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Τον είχα πάρει στο κυνήγι! 93 00:08:06,736 --> 00:08:08,316 Πάω να τρελαθώ. 94 00:08:08,529 --> 00:08:11,069 Οπότε, θέλετε να πείτε ότι... 95 00:08:11,824 --> 00:08:14,334 -το ατύχημα... -Ήταν τρομοκρατική ενέργεια. 96 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Είμαι σίγουρος! 97 00:08:18,414 --> 00:08:19,834 Τρομοκρατική ενέργεια; 98 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Μα τι θέλει να πει; 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Κανείς δεν θα μπορούσε να επιζήσει από την πτώση. 100 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 Για αυτό ακριβώς κοντεύω να τρελαθώ. 101 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 Τον είδα ξεκάθαρα, με τα ίδια μου τα μάτια! 102 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Εξηγήστε μας ψύχραιμα, τότε. 103 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 -Ποιον είδατε και πού; -Έχετε δίκιο. 104 00:08:35,681 --> 00:08:38,141 Τον είδε και κάποια άλλη πέρα από μένα! 105 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Πρέπει να... 106 00:08:46,817 --> 00:08:48,687 Ίσως θα ήταν καλύτερα να φύγω. 107 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Περιμένετε! 108 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Θυμάστε εκείνον τον τύπο που σας είπα να σταματήσετε; 109 00:08:54,825 --> 00:08:55,865 Ορίστε; 110 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Σταθείτε μια στιγμή. 111 00:08:59,205 --> 00:09:00,325 Ελάτε όλοι εδώ! 112 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 Τι είναι; 113 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 WEBCLOUD ΣΥΝΔΕΣΗ 114 00:09:18,724 --> 00:09:20,984 Βλέπετε; Ο ίδιος τύπος είναι! 115 00:09:21,477 --> 00:09:22,347 Τον θυμάστε; 116 00:09:30,611 --> 00:09:31,571 Βασικά... 117 00:09:35,408 --> 00:09:38,448 Δεν είμαι σίγουρη. Τον είδα για μια στιγμή μονάχα. 118 00:09:38,869 --> 00:09:40,709 Προσπαθήστε, σας παρακαλώ! 119 00:09:58,264 --> 00:09:59,604 Δεν θυμάμαι. 120 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 Τι τα 'χεις τα μάτια σου αν δεν τα χρησιμοποιείς; 121 00:10:05,605 --> 00:10:07,515 Γιατί μου φωνάζετε, κύριε; 122 00:10:08,899 --> 00:10:11,069 Ελέγξτε τις κάμερες στο αεροδρόμιο. 123 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Όταν τον δείτε εκεί, θα με πιστέψετε! 124 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 -Εντάξει, πάμε. -Πάμε στο αεροδρόμιο. 125 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 -Θα πάω κι εγώ. -Πάμε. 126 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 -Εντάξει. -Μα καλά, τι ανοησίες είναι αυτές; 127 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΑΓΓΕΡΗΣ, ΜΑΡΟΚΟ 128 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Πατήστε παύση! Αυτός είναι. 129 00:10:43,934 --> 00:10:44,774 Μεγέθυνση. 130 00:10:53,944 --> 00:10:55,284 Δεν είναι αυτός. 131 00:10:55,655 --> 00:10:57,275 Δεν έχει ουλή στο πρόσωπο. 132 00:10:58,199 --> 00:10:59,239 Κάνατε λάθος. 133 00:10:59,742 --> 00:11:03,082 -Ζητήστε να δούμε άλλο βίντεο. -Έχουμε άλλο βίντεο; 134 00:11:06,832 --> 00:11:07,882 Αυτός είναι! 135 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Εκεί! 136 00:11:29,855 --> 00:11:32,855 Γιατί μας το κάνεις αυτό; Ήδη υποφέρουμε αρκετά. 137 00:11:33,401 --> 00:11:35,571 Νομίζω πως ήταν ένα αθώο λάθος. 138 00:11:35,694 --> 00:11:36,824 Ας πηγαίνουμε. 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,369 Σταθείτε. 140 00:11:41,700 --> 00:11:43,540 Το κάθαρμα πείραξε τις κάμερες. 141 00:11:43,619 --> 00:11:46,659 -Κε Τσα Νταλ-Γκον... -Τον είδα με τα μάτια μου! 142 00:11:48,958 --> 00:11:50,998 Θα στοιχημάτιζα τη ζωή μου. 143 00:11:51,877 --> 00:11:53,047 Πιστέψτε με! 144 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 Τι να την κάνουμε τη ζωή σου; Πώς έκανες ένα τέτοιο λάθος; 145 00:11:57,258 --> 00:11:58,928 Αρκετά βάσανα τραβάμε. 146 00:12:00,010 --> 00:12:03,310 Τα βίντεο μπορούν εύκολα να παραποιηθούν, όμως. 147 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 Έριξαν το αεροπλάνο, είναι εύκολο για αυτούς! 148 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 Να παραποιηθούν; Τι λες, ρε γελοίε; 149 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Ηρεμήστε. Δεν κάνει να τσακωνόμαστε μεταξύ μας. 150 00:12:12,314 --> 00:12:14,194 Το πρόγραμμά μας είναι πιεσμένο. 151 00:12:14,567 --> 00:12:15,397 Πάμε. 152 00:12:20,114 --> 00:12:21,284 Να σου πω. 153 00:12:21,782 --> 00:12:23,662 Έχω μια λέσχη τζούντο. 154 00:12:24,743 --> 00:12:26,953 Κι αυτό μου έχει διδάξει υπομονή. 155 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Έχουν υποφέρει αρκετά από αυτήν την απώλεια. 156 00:12:30,082 --> 00:12:31,832 Μην τους βασανίζεις κι άλλο. 157 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 Λέγεται Τσα Νταλ-Γκον. 158 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Ένας συγγενής του σκοτώθηκε στην πτήση. 159 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Τι είναι αυτός; 160 00:13:42,696 --> 00:13:45,566 -Του FBI είναι; Της ΕΥΠ; -Είναι κασκαντέρ. 161 00:13:49,662 --> 00:13:50,662 Κασκαντέρ; 162 00:13:54,291 --> 00:13:55,671 Ο Σαμαήλ σε ψάχνει. 163 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 Ο ΣΑΜΑΗΛ ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ. 164 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 ΣΑΜΑΗΛ: ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ. 165 00:14:13,435 --> 00:14:16,765 Αν συνεχίσεις να αψηφάς τις εντολές του, θα πεθάνεις. 166 00:14:17,523 --> 00:14:20,113 Βάζω την τιμή μου πάνω από τη ζωή μου. 167 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 Δεν θα επιστρέψω αν δεν την αποκαταστήσω πρώτα. 168 00:14:27,616 --> 00:14:30,036 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 169 00:14:30,369 --> 00:14:34,079 Μην ανησυχείς, Μπούσουρα. Υπάρχει άλλος που θα με βοηθήσει. 170 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 Η ΓΗ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΑΞΟΝΑ ΤΗΣ 171 00:14:49,430 --> 00:14:52,390 {\an8}WEBCLOUD ΣΥΝΔΕΣΗ 172 00:14:57,813 --> 00:14:59,613 ΑΝΟΙΓΜΑ Ή ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 173 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ 174 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 Χο-Χικ; Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι. 175 00:15:54,119 --> 00:15:55,999 Ξέρεις πού διαμένει η Γκο Χε-Ρι; 176 00:15:56,622 --> 00:15:57,672 Γιατί ρωτάς; 177 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Έχω κάτι να της δώσω, αλλά δεν το σηκώνει. 178 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Δις Γκο Χε-Ρι! 179 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Δις Γκο! 180 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Δις Γκο! 181 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Δις Γκο Χε-Ρι! 182 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 -Γκο Χε-Ρι; -Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 183 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Με αυτούς είσαι; 184 00:16:51,051 --> 00:16:53,221 -Τι; -Ποια είσαι; 185 00:16:56,140 --> 00:16:57,560 Ποια στον διάβολο είσαι; 186 00:17:01,937 --> 00:17:03,107 Απάντησέ μου. 187 00:17:03,188 --> 00:17:05,108 Ποια πραγματικά είσαι; 188 00:17:13,240 --> 00:17:17,160 Ώστε νομίζεις ότι συνεργάζομαι με έναν τρομοκράτη; 189 00:17:18,162 --> 00:17:20,042 Έχεις τρελαθεί τελείως; 190 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Τι νομίζεις ότι... 191 00:17:25,878 --> 00:17:26,708 Πού είναι; 192 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 -Άκου, Τσα Νταλ-Γκον... -Δεν είμαι ο εαυτός μου, γαμώτο! 193 00:17:30,799 --> 00:17:32,719 Θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 194 00:17:36,889 --> 00:17:37,889 Ρίξε μου, τότε. 195 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 -Τι πράγμα; -Προφανώς, έχεις τρελαθεί. 196 00:17:41,393 --> 00:17:43,193 Άντε, τράβα τη σκανδάλη. 197 00:17:43,520 --> 00:17:44,690 -Κάν' το. -Σκάσε! 198 00:17:51,945 --> 00:17:54,065 Ξέρω ότι δεν είσαι στα καλά σου, 199 00:17:54,656 --> 00:17:57,026 αλλά πώς με πέρασες για τρομοκράτισσα; 200 00:17:58,077 --> 00:18:00,157 Τι κάνεις; Άσε με! 201 00:18:00,662 --> 00:18:02,662 -Σαλεμένε... -Μην κουνιέσαι. 202 00:18:02,915 --> 00:18:04,745 Μπελάδες γυρεύεις; 203 00:18:05,292 --> 00:18:06,542 Θα το μετανιώσεις. 204 00:18:07,377 --> 00:18:09,127 -Με πονάς! -Μην κουνιέσαι! 205 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Έχεις την παραμικρή ιδέα πόσο σοβαρά εγκλήματα διαπράττεις; 206 00:18:28,023 --> 00:18:31,693 Θα κατηγορηθείς για διάρρηξη, παράνομη κράτηση κι εκφοβισμό. 207 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 Μη! 208 00:18:48,836 --> 00:18:50,166 Μην το αγγίξεις. 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Τι ανώμαλος! 210 00:19:00,722 --> 00:19:02,852 Και σεξουαλική παρενόχληση από πάνω. 211 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 Έλεος πια! 212 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 ΜΑΣΑΜΙ ΝΑΓΚΑΣΑΒΑ ΥΠΗΚΟΟΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ 213 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 214 00:19:28,667 --> 00:19:29,787 Τι είναι αυτό; 215 00:19:32,129 --> 00:19:35,169 -Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών; -Τώρα ξέρεις. Λύσε με. 216 00:19:36,717 --> 00:19:38,387 Σου το είπα ότι θα έμπλεκες. 217 00:19:39,428 --> 00:19:42,678 Που να πάρει! Θα τιμωρηθώ αν χάσω την κάλυψή μου. 218 00:19:45,934 --> 00:19:47,024 Λύσε με τώρα. 219 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 -Έχω δει πολλά τέτοια στο πλατό. -Τι λες; 220 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Έχω κι εγώ τέτοια κάρτα. Της CIA. 221 00:19:53,942 --> 00:19:56,032 Είμαι ειδική πράκτορας της ΕΥΠ. 222 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 Ναι; Πόσο ειδική είσαι τώρα, έτσι δεμένη κι αφοπλισμένη; 223 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Μιλάω τρεις γλώσσες. 224 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Νομίζεις ότι έχουμε μόνο γορίλες στην ΕΥΠ; 225 00:20:04,411 --> 00:20:08,461 Οι έξυπνοι πράκτορες είναι πιο πολύτιμοι. Είσαι τελείως ανίδεος! 226 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ M 227 00:20:19,551 --> 00:20:21,641 -Ποιος είναι ο Μ; -Μην το σηκώσεις. 228 00:20:22,137 --> 00:20:23,557 Αλλιώς, θα απολυθώ. 229 00:20:25,265 --> 00:20:26,265 Απάντησε. 230 00:20:29,186 --> 00:20:30,346 Έλα, Γκο Χε-Ρι. 231 00:20:30,771 --> 00:20:31,901 Να πάρει. 232 00:20:34,441 --> 00:20:35,611 Με ακούς; 233 00:20:39,238 --> 00:20:40,108 Ναι, αρχηγέ. 234 00:20:40,489 --> 00:20:43,659 Ο πρέσβης Ο Τζε-Γουάν συνελήφθη όταν έφτασε στην Κορέα. 235 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Καλή δουλειά. 236 00:20:46,578 --> 00:20:49,328 Επί τη ευκαιρία, πότε μπορώ να επιστρέψω 237 00:20:50,123 --> 00:20:52,253 στην Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών; 238 00:20:52,626 --> 00:20:54,336 Μείνε εκεί προς το παρόν. 239 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Μια χαρά τα πάμε όσο λείπεις. 240 00:20:57,130 --> 00:20:59,930 Πώς μου μιλάτε έτσι, αρχηγέ; Με πληγώνετε. 241 00:21:00,008 --> 00:21:00,838 ΜΙΝ ΓΙΕ-ΣΙΚ 242 00:21:00,926 --> 00:21:04,716 Κανείς δεν θα χειριζόταν αυτήν την υπόθεση καλύτερα από μένα. 243 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Δεν τα κατάφερες ολομόναχη. 244 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Μόνο ένας βλάκας θα αποτύγχανε σε μια στρωμένη δουλειά. 245 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Εγώ έφερα την αποστολή σε πέρας. Οι άλλοι του πέρασαν χειροπέδες. 246 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Όπως και να 'χει, θα κλείσω εισιτήριο επιστροφής. 247 00:21:17,943 --> 00:21:20,613 Τότε, θα τιμωρηθείς για εγκατάλειψη καθήκοντος. 248 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 Κάτσε στ' αβγά σου. 249 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 Με ακούτε; 250 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 Κύριε; Κύριε Διευθυντά... 251 00:21:32,916 --> 00:21:34,286 Με πιστεύεις τώρα; 252 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 Ας πούμε ότι είμαστε πάτσι. Και φτηνά γλύτωσες. 253 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Γιατί ήρθες εδώ; 254 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 Θα είχες λόγο που με έψαχνες τόσο αργά. 255 00:22:48,492 --> 00:22:51,332 Είναι το βίντεο που τραβήχτηκε πριν την πτώση. 256 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Δες το και θυμήσου το καθίκι. Είπες ότι είσαι έξυπνη. 257 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 Άκου, κύριε Τσα Νταλ-Γκον. 258 00:22:59,252 --> 00:23:02,382 Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος και δεν σου χρωστάω τίποτα. 259 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Φέρεις κι εσύ ευθύνη. 260 00:23:05,217 --> 00:23:06,177 Τι εννοείς; 261 00:23:08,970 --> 00:23:10,060 Κοίτα εδώ. 262 00:23:11,431 --> 00:23:14,641 Ορίστε, το όνομά σου. Γκο Χε-Ρι! 263 00:23:21,650 --> 00:23:23,900 Ήμουν απλώς η αρμόδια υπάλληλος. 264 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 Ακριβώς! 265 00:23:28,865 --> 00:23:30,365 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 266 00:23:31,993 --> 00:23:33,413 Σε ικετεύω. 267 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Μείνετε στις θέσεις σας. 268 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}ΥΠΕΥΘΥΝΗ: ΓΚΟ ΧΕ-ΡΙ 269 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 Φέρεις κι εσύ ευθύνη! 270 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Μαλάκα. 271 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Τι ανοησίες λες; 272 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 Ξέρω ότι πέταξες τα βιβλία σου. Σε πήρα χαμπάρι. 273 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Τα έφερα όλα πίσω στο σπίτι. 274 00:25:59,266 --> 00:26:00,846 Ήταν ασήκωτα. 275 00:26:03,311 --> 00:26:05,651 Γιατί παραιτήθηκες από το Κέντρο Δράσης; 276 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 277 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 Χε-Ρι Γκο! 278 00:26:20,537 --> 00:26:22,497 Έμαθα ότι έπιασες λαβράκι. 279 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 Πού είσαι, Χουά-Σακ; 280 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Στο γραφείο. Πού αλλού; 281 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Έστειλα ένα βίντεο στο email σου. Θέλω να το δεις. 282 00:26:30,088 --> 00:26:31,378 Τι βίντεο είναι αυτό; 283 00:26:32,799 --> 00:26:34,219 Μήπως είναι πορνό; 284 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 ΕΛΕΓΞΕ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ 285 00:26:40,765 --> 00:26:42,175 Τι είναι αυτό; 286 00:26:42,350 --> 00:26:43,560 Άνοιξέ το. 287 00:26:50,483 --> 00:26:51,443 Θεέ μου! 288 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 Είναι από το αεροπλάνο που... 289 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Βλέπεις τον τύπο με το κινητό, πίσω από τα παιδιά; 290 00:26:57,449 --> 00:26:58,779 Εκείνον με το φούτερ. 291 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Μάθε τι λέει στο κινητό. 292 00:27:03,079 --> 00:27:05,169 Γιατί παραιτήθηκες από το Κέντρο; 293 00:27:05,498 --> 00:27:09,378 Έλεγες ότι θα γινόσουν σκηνοθέτης κι ότι θα πήγαινες στο Χόλιγουντ. 294 00:27:09,669 --> 00:27:12,009 Θέλω λίγο χρόνο για να πάρω έγκριση. 295 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 Δεν έχω καθόλου χρόνο. Μην αφήσεις ίχνος από το email. 296 00:27:16,843 --> 00:27:18,143 Εντάξει, φιλενάδα. 297 00:27:18,219 --> 00:27:21,559 Εσύ θα 'πρεπε να ασχολείσαι με τους όμορφους Πορτογάλους. 298 00:27:21,639 --> 00:27:22,929 Η κλήση κοστίζει πολύ. 299 00:27:23,350 --> 00:27:25,190 Πρέπει να κλείσω. Σ' ευχαριστώ. 300 00:27:26,186 --> 00:27:27,096 Εμπρός; 301 00:27:28,229 --> 00:27:29,939 Να το βράσω το ευχαριστώ σου. 302 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ 303 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 304 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 Χαίρετε, κε Πρωθυπουργέ. 305 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 -Πολύ καλή συνέντευξη Τύπου. -Ευχαριστώ. 306 00:27:58,093 --> 00:27:59,843 -Ο Πρόεδρος; -Στο γραφείο του. 307 00:28:00,845 --> 00:28:02,555 Είναι κακοδιάθετος. 308 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Εντάξει. 309 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 310 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΣΧΕΔΙΟΥ F-X 311 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 {\an8}ΓΙΟΝΓΚ ΓΚΟΥΚ-ΠΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 312 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}ΤΟ F-70 ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΜΟΝΤΕΛΟ. 313 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 Αν έχετε δουλειά, θα περιμένω έξω. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,503 Δεν πειράζει. Καθίστε. 315 00:28:35,672 --> 00:28:37,262 {\an8}ΧΟΝΓΚ ΣΟΥΝ-ΓΙΟ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ 316 00:28:37,340 --> 00:28:38,630 {\an8}Πέραν από το κόστος, 317 00:28:38,716 --> 00:28:40,676 {\an8}καθαρά όσον αφορά την απόδοση, 318 00:28:40,760 --> 00:28:42,510 {\an8}ΠΑΡΚ ΜΑΝ-ΓΙΟΝΓΚ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΑΜΥΝΑΣ 319 00:28:42,595 --> 00:28:45,305 {\an8}το F-70 της Νταϊνάμικ Σίστεμ θεωρείται ανώτερο. 320 00:28:45,390 --> 00:28:46,980 {\an8}Και η κοινή γνώμη, Υπουργέ; 321 00:28:47,058 --> 00:28:48,478 {\an8}ΓΙΟΥΝ ΧΑΝ-ΓΚΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ 322 00:28:48,560 --> 00:28:52,730 Θα χειριστείτε την αντίθεση του κοινού για τη συμφωνία με την Νταϊνάμικ; 323 00:28:52,814 --> 00:28:56,364 Είναι μακροπρόθεσμο σχέδιο. Ας μην αποφασίσουμε βιαστικά. 324 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 Η δημοτικότητα του Προέδρου έπεσε κατακόρυφα μετά το ατύχημα. 325 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 Θέλετε να ρίξετε λάδι στη φωτιά; 326 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Για αυτό ακριβώς σας το λέω. 327 00:29:04,409 --> 00:29:07,369 Αν μαθευτεί ότι σπαταλήσαμε ένα τρισ. γουάν... 328 00:29:11,207 --> 00:29:13,247 Προς τι αυτό το ξέσπασμα; 329 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Υπουργέ Παρκ. 330 00:29:20,425 --> 00:29:22,635 Ας δούμε το θέμα ως εξής. 331 00:29:23,094 --> 00:29:26,184 Ένα τεράστιο ποσό διατέθηκε στο Σχέδιο F-X. 332 00:29:26,264 --> 00:29:28,104 Συγκεκριμένα, 11 τρισ. γουάν. 333 00:29:28,183 --> 00:29:29,933 Πού νομίζετε ότι τα βρήκαμε; 334 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Είναι οι φόροι που πλήρωσαν οι πολίτες μας. 335 00:29:34,439 --> 00:29:39,739 Τι θα κάνατε αν αυτά τα χρήματα τους έφερναν δυστυχία αντί για ευτυχία; 336 00:29:40,111 --> 00:29:42,531 Η εθνική μας άμυνα είναι σημαντική. 337 00:29:42,614 --> 00:29:44,914 Το ίδιο και το μακροπρόθεσμο σχέδιο. 338 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 Ο στόχος μας όμως είναι η ευτυχία των πολιτών μας. 339 00:29:48,995 --> 00:29:52,325 Εγώ απλώς εκπροσωπώ το Υπουργείο Εθνικής Άμυνας. 340 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Για χάρη των πολιτών μας, 341 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 αναλογιστείτε προσεκτικά ποια απόφαση είναι η σωστή. 342 00:30:01,257 --> 00:30:02,177 Καλώς. 343 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Θα σκεφτώ προσεκτικά το ζήτημα. Μπορείτε να πηγαίνετε. 344 00:30:24,113 --> 00:30:27,243 Εντολές μού δίνει; Ποιος διάβολο νομίζει ότι είναι; 345 00:30:28,409 --> 00:30:32,499 Εσύ ο ίδιος τον διόρισες υπουργό, λόγω των εξαίρετων ικανοτήτων του. 346 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 Με κοροϊδεύεις; 347 00:30:34,541 --> 00:30:37,131 Σου είπα όταν τον διόρισες 348 00:30:37,377 --> 00:30:41,667 ότι πολλοί στρατιώτες είναι τίμιοι, αλλά σε λίγους μπορείς να στηριχτείς. 349 00:30:42,715 --> 00:30:44,125 Δεν το θυμάσαι; 350 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Πώς θα πείσω αυτόν τον ξεροκέφαλο να έρθει με το μέρος μου; 351 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Δεν μπορείς να αλλάξεις τους ανθρώπους. 352 00:30:51,099 --> 00:30:54,519 -Είναι καλύτερο να τους απολύεις. -Λες να μην το ξέρω αυτό; 353 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Δεν είναι η σωστή στιγμή. 354 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Δεν συνηθίζεις να περιμένεις να έρθει η σωστή στιγμή. 355 00:31:02,068 --> 00:31:03,778 Πρέπει να ξεθολώσω λίγο. 356 00:31:03,862 --> 00:31:05,572 Ας παίξουμε γκο. 357 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Οι οικογένειες κάνουν μνημόσυνο στο Μαρόκο σήμερα. 358 00:31:13,204 --> 00:31:14,294 Και λοιπόν; 359 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 Πού κολλάει αυτό με το παιχνίδι μας; 360 00:31:19,794 --> 00:31:21,924 Πουθενά. Ενημερωτικά το λέω. 361 00:31:22,505 --> 00:31:25,425 Θα πάρεις το μαύρο, αφού κέρδισα το τελευταίο ματς. 362 00:31:25,758 --> 00:31:28,088 Στον Γαλάζιο Οίκο, κάνω ό,τι θέλω εγώ. 363 00:31:32,390 --> 00:31:35,600 Θα έπρεπε να σε καταγγείλω για κατάχρηση εξουσίας. 364 00:31:36,269 --> 00:31:38,859 Αν χάσεις, την επόμενη φορά θα παίξεις μαύρο. 365 00:31:44,485 --> 00:31:45,735 Μαμά! 366 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Τσιν-Χο! 367 00:32:04,631 --> 00:32:08,801 Δεν μπορείς να αναπαυθείς εν ειρήνη, αλλά δεν μπορώ καν να σ' αγκαλιάσω. 368 00:32:09,302 --> 00:32:11,642 Μου λείπεις τόσο πολύ, αγάπη μου! 369 00:32:11,721 --> 00:32:13,311 Δεν το πιστεύω ότι χάθηκες. 370 00:32:14,974 --> 00:32:17,024 Ο μπαμπάς φταίει, γιε μου! 371 00:32:17,602 --> 00:32:19,692 Σε παρακαλώ, αγάπη μου! 372 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Αγάπη μου, σε ικετεύω! 373 00:32:27,695 --> 00:32:29,235 Τσιν-Χο! 374 00:32:31,491 --> 00:32:33,281 Αγάπη μου! 375 00:33:14,492 --> 00:33:15,582 Χουν! 376 00:33:18,329 --> 00:33:19,659 Συγχώρεσέ με, Χουν! 377 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Χουν! 378 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Χουν! 379 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 Στον απόηχο της πτώσης του B357, 380 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 το κορεατικό κοινό βρίσκεται σε κατάσταση σοκ και πένθους. 381 00:34:05,126 --> 00:34:08,626 Μερικοί υποστηρίζουν ότι ο κατασκευαστής, η Νταϊνάμικ Σίστεμ, 382 00:34:08,713 --> 00:34:10,923 δεν πρέπει να υποβάλει προσφορές. 383 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Τι έχετε να πείτε για αυτό; 384 00:34:14,552 --> 00:34:16,432 {\an8}Προς το παρόν, δεν θα σχολιάσω. 385 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Περιμένουμε τα επίσημα αποτελέσματα της έρευνας, 386 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 τα οποία θα ανακοινωθούν σύντομα. 387 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Σας ευχαριστώ. 388 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 Τα ηλεκτρονικά συστήματα είναι ο εγκέφαλος ενός σκάφους. 389 00:34:27,523 --> 00:34:29,533 Ο κινητήρας είναι κάτι σαν καρδιά. 390 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 Το Β357 που κατασκευάστηκε από την Νταϊνάμικ Σίστεμ 391 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 είχε δυσλειτουργικά συστήματα 392 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 και ο κινητήρας του εξερράγη. 393 00:34:38,284 --> 00:34:41,374 Ένας στρατιώτης με δυσλειτουργικό μυαλό και καρδιά 394 00:34:41,454 --> 00:34:43,834 δεν μπορεί να κερδίσει καμία μάχη. 395 00:34:44,415 --> 00:34:45,535 Μόνο αυτό θα πω. 396 00:34:56,094 --> 00:34:57,224 Αρχηγέ Γκανγκ. 397 00:34:57,970 --> 00:34:59,140 Τι έκπληξη! 398 00:34:59,847 --> 00:35:03,137 Τι κάνεις εδώ; Παραμεγάλωσες για να παίζεις με αεροπλάνα. 399 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Εσύ είσαι εδώ επειδή έπαιξες με ένα; 400 00:35:05,603 --> 00:35:08,233 Προς τι αυτή η σπόντα; 401 00:35:09,023 --> 00:35:11,283 Θύμωσες λόγω της μετάθεσής σου; 402 00:35:13,486 --> 00:35:16,196 Τι κακό έχει το Τμήμα Ψυχολογικών Πληροφοριών; 403 00:35:16,280 --> 00:35:19,870 Απλώς θα επιτηρείς τα ΜΜΕ και θα διορθώνεις ορθογραφικά λάθη. 404 00:35:19,951 --> 00:35:22,121 Πάρε δρόμο. Η φάτσα σου μου τη σπάει. 405 00:35:23,412 --> 00:35:25,502 Φίλε! Βρομοκοπάς αλκοόλ. 406 00:35:26,666 --> 00:35:28,206 Πάλι πίνεις μέρα μεσημέρι; 407 00:35:28,626 --> 00:35:31,586 Για αυτό σε αντιπαθεί ο Γενικός Διευθυντής. 408 00:35:31,671 --> 00:35:33,461 Είσαι ντροπή για την ΕΥΠ. 409 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Άντε μου στον διάβολο. 410 00:35:36,175 --> 00:35:39,175 Σου τα λέω αυτά, επειδή είμαι φίλος σου. 411 00:35:39,262 --> 00:35:42,432 Πώς μπορώ να σε συμβουλέψω αν αρνείσαι να ακούσεις; 412 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Σταματά να... Γενικέ Γραμματέα Γιουν; 413 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Πήγα στη γενέτειρά μας για μια συνάντηση αποφοίτων. 414 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Σας θαυμάζουν σαν ποπ είδωλο εκεί. 415 00:35:53,234 --> 00:35:57,574 Είστε ο πρώτος από την επαρχιακή μας πόλη που διορίστηκε σε τέτοιο αξίωμα. 416 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Έχετε φάει; Σας αρέσει το σούσι; 417 00:36:00,408 --> 00:36:03,868 Ξέρω ένα εστιατόριο εδώ κοντά. Ειδικεύονται στα άγρια ψάρια. 418 00:36:03,953 --> 00:36:05,663 Είναι πεντανόστιμα. Ελάτε. 419 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 ΓΚΟ ΧΕ-ΡΙ 420 00:36:11,460 --> 00:36:13,170 Γιατί θέλεις το μαύρο κουτί; 421 00:36:13,754 --> 00:36:17,434 -Υποσχεθείτε ότι δεν θα θυμώσετε. -Θα θυμώσω. Μη μου το πεις. 422 00:36:17,758 --> 00:36:18,798 Κάποιοι λένε... 423 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 ότι ένας από τους επιβάτες επέζησε. 424 00:36:23,222 --> 00:36:24,062 Τι πράγμα; 425 00:36:25,725 --> 00:36:27,595 Αυτά πες τα στον Αρχηγό Μιν. 426 00:36:27,685 --> 00:36:30,395 Γιατί πήρες εμένα αντί για τον προϊστάμενό σου; 427 00:36:30,813 --> 00:36:34,033 Είπατε ότι είχατε έναν γνωστό στον ΔΟΠΑ. 428 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 -Κλείνω τώρα. -Μη μου το κάνετε αυτό, κύριε. 429 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Για χάρη σας πήγα στη Λισαβόνα. 430 00:36:41,199 --> 00:36:43,619 Ξέρετε πόσο δύσκολο ήταν; Έβρεχε συνεχώς. 431 00:36:44,785 --> 00:36:46,905 Σειρά σας να ανταποδώσετε τη χάρη. 432 00:36:47,205 --> 00:36:49,415 Μην είστε τόσο ψυχρός μαζί μου. 433 00:36:49,874 --> 00:36:50,884 Καλά. 434 00:36:52,793 --> 00:36:55,423 Θα κάνω ό,τι μπορώ, αλλά μην τρέφεις ελπίδες. 435 00:36:55,880 --> 00:36:57,130 Σας ευχαριστώ, κύριε. 436 00:36:58,466 --> 00:37:01,466 Επί τη ευκαιρία, λάβαμε το πόρισμα της νεκροψίας; 437 00:37:02,595 --> 00:37:03,885 Αυτοκτόνησε, σωστά; 438 00:37:04,555 --> 00:37:06,055 Κάτι δεν κολλάει. 439 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 Δεν είχε τάσεις αυτοκτονίας. 440 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 Πρέπει να κλείσω. 441 00:37:12,521 --> 00:37:13,901 Με συγχωρείτε. 442 00:37:16,025 --> 00:37:18,855 Λέγομαι Γκανγκ Γιου-Τσέολ. Σας τηλεφώνησα πριν. 443 00:37:19,153 --> 00:37:21,573 Σωστά. Χάρηκα για τη γνωριμία. 444 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Ήσασταν φίλος του Μάικλ, σωστά; 445 00:37:24,158 --> 00:37:25,028 Ναι. 446 00:37:25,952 --> 00:37:28,542 Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι για αυτόν. 447 00:37:29,455 --> 00:37:31,915 Δεν έχω περισσότερα από πέντε λεπτά. 448 00:37:33,209 --> 00:37:36,169 Η σύζυγος του Μάικ δεν απαντά στο τηλέφωνο. 449 00:37:37,964 --> 00:37:40,594 Μήπως γνωρίζετε γιατί αυτοκτόνησε; 450 00:37:43,219 --> 00:37:45,639 Δεν είμαι σε θέση να σας το αποκαλύψω. 451 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Πόσο καλά γνωρίζατε τον Μάικλ; 452 00:37:48,975 --> 00:37:51,765 Με βοήθησε πολύ όσο εργαζόταν για τη CIA. 453 00:37:54,772 --> 00:37:56,362 Ο Μάικλ είχε πρόβλημα... 454 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 με τις φιλενάδες του. 455 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Τις γνωρίζετε; Για τι σόι πρόβλημα μιλάμε; 456 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Μόνο αυτό μπορώ να σας πω. Σέβομαι την ιδιωτικότητά του. 457 00:38:06,742 --> 00:38:07,742 Λυπάμαι πολύ. 458 00:38:19,588 --> 00:38:22,258 Βάλτε αυτό. Θα βοηθήσει με τη ναυτία. 459 00:38:22,341 --> 00:38:23,511 Σας ευχαριστώ. 460 00:38:25,177 --> 00:38:26,427 Έχετε ανακατωσούρα; 461 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 Εγώ παίρνω αυτό το φάρμακο. Είναι αποτελεσματικότατο. 462 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Πάρτε μία δόση τώρα κι ίσως μια δεύτερη στο αεροπλάνο. 463 00:38:33,227 --> 00:38:36,107 -Σας ευχαριστώ για όλα. -Είμαστε όλοι εδώ; 464 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Δεν βλέπω τον κο Τσα Νταλ-Γκον. 465 00:38:41,694 --> 00:38:44,414 Θα μείνει εδώ, για να κυνηγήσει τον τρομοκράτη. 466 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Πήγε στο ξενοδοχείο. 467 00:38:46,991 --> 00:38:49,991 Ώρα να πηγαίνουμε. Ευχαριστούμε για την εξυπηρέτηση. 468 00:38:53,164 --> 00:38:55,214 -Σας ευχαριστώ. -Αντίο, κύριε. 469 00:38:56,125 --> 00:38:57,165 Από εδώ, παρακαλώ. 470 00:39:07,887 --> 00:39:12,017 Εγώ είμαι, Ο-Τσαν. Στέλνω το βίντεο. Φρόντισε να διαδοθεί στο ίντερνετ. 471 00:39:15,644 --> 00:39:16,484 Τι στην... 472 00:39:26,113 --> 00:39:27,493 Κύριε Τσα Νταλ-Γκον! 473 00:39:28,282 --> 00:39:30,282 Τι συμβαίνει; Τι πάθατε; 474 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Τα βίντεο του Χουν εξαφανίστηκαν. 475 00:39:32,703 --> 00:39:33,753 Τι πράγμα; 476 00:39:33,829 --> 00:39:35,789 Μήπως διαγράφηκαν κατά λάθος; 477 00:39:44,590 --> 00:39:46,260 -Τι στην οργή; -Γαμώτο! 478 00:39:52,223 --> 00:39:53,353 Νταλ-Γκον! 479 00:39:56,977 --> 00:39:57,937 Μη! 480 00:40:31,762 --> 00:40:32,602 Ακίνητος! 481 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 Για έλα εδώ! 482 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 Ποιος σε έστειλε; Πες μου! 483 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 Ποιος σε έστειλε; 484 00:41:12,094 --> 00:41:13,804 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Ποιος; 485 00:41:13,888 --> 00:41:17,058 -Δεν ξέρω τίποτα! -Απάντα στα αγγλικά! 486 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Δεν ξέρω τίποτα! 487 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Αεροπλάνο! Τρομοκράτης! Κατάλαβες; 488 00:41:21,061 --> 00:41:23,771 -Σε παρακαλώ! Δεν ξέρω τίποτα! -Τι σκατά λες; 489 00:41:24,023 --> 00:41:24,863 Να πάρει! 490 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 Λέγε αμέσως! 491 00:41:27,818 --> 00:41:29,448 Μίλα αγγλικά, ρε! 492 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 Πες μου τώρα, γαμώ το κέρατό μου, αλλιώς θα πεθάνεις! 493 00:41:33,991 --> 00:41:35,451 Θες να πεθάνεις; 494 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 -Ακίνητος! -Άφησέ τον! 495 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Αφήστε με! 496 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Όχι εμένα! Αυτόν τον καριόλη πιάστε! 497 00:41:47,505 --> 00:41:49,465 Αυτόν να συλλάβετε, όχι εμένα! 498 00:41:50,049 --> 00:41:51,179 Αφήστε με! 499 00:41:57,056 --> 00:41:58,346 Ακούς τίποτα; 500 00:41:58,432 --> 00:41:59,432 Μια στιγμή. 501 00:42:01,977 --> 00:42:03,347 Σε πήρα χαμπάρι. 502 00:42:05,022 --> 00:42:06,442 Τα έφερα πίσω στο σπίτι. 503 00:42:10,528 --> 00:42:11,948 Τα έφερα πίσω στο σπίτι. 504 00:42:18,327 --> 00:42:19,497 Ακούω κάτι αμυδρά. 505 00:42:21,163 --> 00:42:23,083 Το άτομο δίπλα από... 506 00:42:23,207 --> 00:42:24,827 Δεν είναι στα κορεατικά. 507 00:42:25,918 --> 00:42:27,798 -Πώς; -Ισπανικά μιλάνε, νομίζω. 508 00:42:28,504 --> 00:42:30,424 -Δώσ' μου τα ακουστικά. -Εντάξει. 509 00:42:34,260 --> 00:42:36,890 -Γιατί παραιτήθηκες από... -Το ρολόι σου βάλε. 510 00:42:36,971 --> 00:42:38,681 -Έλεγες ότι... -Στις 11 και... 511 00:42:38,764 --> 00:42:40,184 -Από την αρχή. -Εντάξει. 512 00:42:40,641 --> 00:42:42,391 Το άτομο δίπλα από... 513 00:42:42,476 --> 00:42:43,436 Εντάξει; 514 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 -Γιατί παραιτήθηκες από το... -Το ρολόι σου βάλε. 515 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 Στην ώρα 11:02 π.μ. 516 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 Επτά... 517 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 -Έχουμε έγκριση να... -Σώπα. Περίμενε λίγο. 518 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 Ακριβώς σε 14 ώρες και 37 λεπτά. 519 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 Και το δώρο; 520 00:43:10,588 --> 00:43:11,628 Εμπρός; 521 00:43:12,172 --> 00:43:14,092 Κατέγραψα όσα έλεγε στο κινητό. 522 00:43:17,553 --> 00:43:20,603 -Και τι έλεγε; -Δεν καταλαβαίνω γρι. 523 00:43:20,681 --> 00:43:24,481 Ο άντρας στο βίντεο μιλά ισπανικά. 524 00:43:25,853 --> 00:43:27,103 Ισπανικά; 525 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 Θα σου τα διαβάσω. Γράφε. 526 00:43:32,735 --> 00:43:34,735 Στείλε μου μήνυμα. Σ' ευχαριστώ. 527 00:43:36,697 --> 00:43:38,657 Τι σπαστικιά που είναι! 528 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 -Ποιος είναι; -Εγώ είμαι. 529 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; 530 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 Ο Τσα Νταλ-Γκον είναι υπό αστυνομική κράτηση. 531 00:43:53,464 --> 00:43:54,344 Τι; 532 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 Τι έκανε αυτήν τη φορά; 533 00:43:59,345 --> 00:44:01,845 -Ακολούθα με. -Ξέρω τον δρόμο. 534 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 -Ωραία. Να προσέχεις στον δρόμο. -Ευχαριστώ. 535 00:45:27,433 --> 00:45:30,643 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΑΓΓΕΡΗΣ 536 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Εδώ και δύο μήνες, ο Χουν δεν μιλάει. 537 00:45:51,081 --> 00:45:55,001 Ο γιατρός είπε ότι μπορεί, αλλά αρνείται. 538 00:45:55,335 --> 00:45:56,795 Δεν βρίσκετε τη μάνα του; 539 00:45:57,671 --> 00:46:00,011 Όχι. Για αυτό πήραμε εσάς, τον θείο του. 540 00:46:02,176 --> 00:46:04,926 Δηλαδή, θέλετε να τον πάρω; 541 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 -Είστε συγγενής του. -Θα έλεγα τίποτα τώρα... 542 00:46:13,395 --> 00:46:16,975 Δεν μπορώ. Αρκετές σκοτούρες έχω. Δεν μπορώ να μεγαλώσω παιδί. 543 00:46:17,441 --> 00:46:20,321 -Θα μας κλείσουν σύντομα. -Τότε, βρείτε άλλο... 544 00:46:23,906 --> 00:46:25,906 Βρείτε άλλο ορφανοτροφείο. 545 00:46:27,034 --> 00:46:28,164 Βρείτε μόνος σας. 546 00:46:29,620 --> 00:46:31,460 Σταθείτε. Πού πάτε; 547 00:46:32,915 --> 00:46:33,865 Γαμώτο. 548 00:46:41,548 --> 00:46:42,718 Σήκωσε το χέρι σου. 549 00:46:45,886 --> 00:46:47,426 Δεν σου λείπει η μαμά σου; 550 00:46:48,096 --> 00:46:50,926 Θα τη βρω σύντομα και θα μείνεις μαζί της. 551 00:46:52,017 --> 00:46:53,847 Η μαμά μου με εγκατέλειψε. 552 00:46:57,648 --> 00:47:00,108 Θα με εγκαταλείψεις κι εσύ, θείε; 553 00:47:01,151 --> 00:47:02,651 Ώστε μιλάς, έτσι; 554 00:47:03,320 --> 00:47:05,570 Αν θες να με παρατήσεις, κάν' το τώρα. 555 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 Οι συγγενείς δεν είναι σκουπίδια για να τα πετάξεις. 556 00:47:12,704 --> 00:47:14,164 Οι συγγενείς είναι... 557 00:47:18,085 --> 00:47:20,165 Είναι άνθρωποι που ζουν μαζί. 558 00:47:20,462 --> 00:47:24,052 -Να τους χέσω τους συγγενείς. -Πού έμαθες τόσο άσχημα λόγια; 559 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Ποιος σου έμαθε αυτήν την κακή λέξη; 560 00:47:29,555 --> 00:47:32,345 -Κόφ' το. -Πώς; Τι είναι αυτά τώρα; 561 00:47:32,432 --> 00:47:34,312 Θες να τα βάλεις μαζί μου; 562 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 Θες καβγά; 563 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 Έτσι είσαι; Δεν θα σ' αφήσω! 564 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Εντάξει, νίκησες! 565 00:47:39,231 --> 00:47:41,611 Παραδίνομαι! 566 00:47:43,318 --> 00:47:45,238 Σου την έφερα! 567 00:48:18,145 --> 00:48:19,475 Είσαι ελεύθερος. 568 00:48:41,627 --> 00:48:43,337 Η ανάκριση ξεκινά τώρα. 569 00:48:45,464 --> 00:48:47,474 Κλάπηκε τίποτε πέρα από το λάπτοπ; 570 00:48:47,549 --> 00:48:51,049 Πες τους ότι είναι με αυτόν που έριξε το αεροπλάνο. 571 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Δεν νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα. 572 00:48:54,806 --> 00:48:55,636 Πες το. 573 00:49:00,062 --> 00:49:02,942 Αυτός που έριξε το σκάφος είναι με τον τρομοκράτη. 574 00:49:11,239 --> 00:49:14,199 Πήγε να καθαρίσει το δωμάτιο και το βρήκε άνω-κάτω. 575 00:49:14,868 --> 00:49:16,698 Μη μου λες ψέματα, γαμώτο! 576 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Έχει θυμώσει, επειδή τον χτύπησες χωρίς λόγο. 577 00:49:26,296 --> 00:49:27,506 Μπάσταρδε! 578 00:49:29,257 --> 00:49:30,427 Καριόλη! 579 00:49:30,967 --> 00:49:33,757 Νταλ-Γκον, δεν ωφελεί σε τίποτα να εξάπτεσαι. 580 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 Είναι καθαριστής. Εξακρίβωσαν την ταυτότητά του. 581 00:49:45,524 --> 00:49:47,904 Τότε, και το ξενοδοχείο στο κόλπο είναι. 582 00:49:49,152 --> 00:49:51,322 -Κε Τσα Νταλ-Γκον... -Μετάφρασέ το! 583 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 Δεν μπορώ. Κάν' το εσύ, σε παρακαλώ. 584 00:49:56,368 --> 00:49:57,198 Να με πάρει! 585 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 -Γιατί βγάζουν τις χειροπέδες; -Επειδή... 586 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Τον αφήνουν να φύγει. Θα γυρίσεις στο κρατητήριο. 587 00:50:14,344 --> 00:50:16,354 Τι λέτε τώρα; Όχι! 588 00:50:18,348 --> 00:50:19,558 Σκατά. 589 00:50:20,767 --> 00:50:21,977 Αφήστε με! 590 00:50:23,729 --> 00:50:25,019 Νταλ-Γκον! 591 00:50:29,609 --> 00:50:30,569 Τι κάνεις; 592 00:50:30,652 --> 00:50:33,612 Μετάφρασε. Έχω 18 νταν σε πολλές πολεμικές τέχνες. 593 00:50:33,697 --> 00:50:35,527 Σε σκοτώνω σε ένα δευτερόλεπτο! 594 00:50:35,866 --> 00:50:39,746 Πες μου τώρα ότι είσαι συνεργός εκείνου του τρομοκράτη! 595 00:50:40,078 --> 00:50:43,288 Αρκετά, κε Τσα Νταλ-Γκον! Θες να σαπίσεις στη φυλακή; 596 00:50:44,082 --> 00:50:46,252 Καλά λέει. Δεν γίνεται τίποτα έτσι. 597 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Θα σε πυροβολήσει με το τρία, αν δεν τον αφήσεις! 598 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 Ένα! 599 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Ακόμα δεν μιλάς; Ας πεθάνουμε μαζί, τότε. 600 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Δύο! 601 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 Δεν αστειεύονται καθόλου! 602 00:51:01,308 --> 00:51:02,478 Πες το! 603 00:51:05,103 --> 00:51:06,273 -Τρία! -Σταματήστε! 604 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Λέει ότι θα πυροβολήσουν κι εμένα μαζί. 605 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 Θα σκοτωθώ εξαιτίας σου, μαλάκα! 606 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 Διάβολε! 607 00:52:18,927 --> 00:52:20,297 Ναι, αρχηγέ. 608 00:52:20,554 --> 00:52:22,644 Πήγαινε στη Γραμματεία του ΔΟΠΑ. 609 00:52:22,722 --> 00:52:26,232 Ζήτα τον δρα Κέβιν Κιμ. Θα σου δείξει το μαύρο κουτί. 610 00:52:26,893 --> 00:52:30,443 Είναι Αμερικανός κορεατικής καταγωγής και δουλεύει για εμάς. 611 00:52:32,691 --> 00:52:33,821 Με ακούς; 612 00:52:34,150 --> 00:52:36,900 Πολύ φοβάμαι πως δεν θα χρειαστεί. 613 00:52:37,988 --> 00:52:40,238 Κίνησα γη και ουρανό για το τίποτα; 614 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Συγγνώμη, κύριε. 615 00:53:07,642 --> 00:53:10,152 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Βγάλε με από δω. 616 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Έκανα ό,τι μπορούσα. Δεν θα σε βοηθήσω άλλο. 617 00:53:14,357 --> 00:53:16,187 Κι αν σου λέω την αλήθεια; 618 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Κάνεις κι εσύ πλάτες στον τρομοκράτη! Το καταλαβαίνεις αυτό; 619 00:53:22,532 --> 00:53:24,452 Γαμώτο! Θα με αποτρελάνει. 620 00:53:33,084 --> 00:53:35,384 {\an8}ΔΙΕΘΝΗΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ 621 00:53:39,758 --> 00:53:42,178 -Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. -Σας ευχαριστώ. 622 00:53:48,892 --> 00:53:50,812 ΠΤΩΣΗ Β357 ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΣΙΣΤΕΜ Β357 623 00:54:05,408 --> 00:54:06,528 Καλώς ήλθατε. 624 00:54:09,788 --> 00:54:12,538 -Λέγομαι Γκο Χε-Ρι. -Το ξέρω. Είμαι ο Κέβιν Κιμ. 625 00:54:17,963 --> 00:54:21,173 Ανακτήσαμε δύο μαύρα κουτιά από το αεροπλάνο. 626 00:54:24,427 --> 00:54:27,467 Περιέχουν μια καταγραφή όσων ειπώθηκαν στο πιλοτήριο 627 00:54:27,555 --> 00:54:30,265 και τα δεδομένα από τον υπολογιστή του σκάφους. 628 00:54:37,524 --> 00:54:41,744 -Γιατί είναι τόσα παιδιά στο σκάφος; -Είναι ομάδα επίδειξης τάε κβον ντο. 629 00:54:41,820 --> 00:54:45,660 Αλήθεια; Εθνική ομάδα είναι; Ας βάλουμε τα δυνατά μας κι εμείς. 630 00:54:48,118 --> 00:54:49,658 -Μπορώ να απαντήσω; -Ναι. 631 00:54:50,662 --> 00:54:54,332 Αγάπη μου! Περίμενα να μου τηλεφωνήσεις. 632 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Μιλάς και ισπανικά; 633 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Μην ανησυχείς. Δεν έχει ιδέα τι λέμε. 634 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Γιατρέ, μιλάτε ισπανικά; 635 00:55:02,966 --> 00:55:04,626 Ζήτησα να μεταφραστεί. 636 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Φαίνεται πως μιλά με την κοπέλα του. 637 00:55:12,350 --> 00:55:14,690 Εντάξει, περίμενε μια στιγμή. 638 00:55:14,769 --> 00:55:17,729 Μόλις ρύθμισα το ρολόι μου. 639 00:55:19,983 --> 00:55:23,783 Ο άντρας στο βίντεο μιλά ισπανικά. 640 00:56:05,320 --> 00:56:08,660 Αγάπη μου! Περίμενα να μου τηλεφωνήσεις. 641 00:56:10,033 --> 00:56:11,243 Μην ανησυχείς. 642 00:56:11,785 --> 00:56:13,445 Δεν έχει ιδέα τι λέμε. 643 00:56:14,204 --> 00:56:16,964 -Γιατί παραιτήθηκες; -Ρύθμισε το ρολόι σου. 644 00:56:17,040 --> 00:56:19,040 Βάλε την τωρινή ώρα, 11:02 π.μ. 645 00:56:19,292 --> 00:56:22,592 Επτά, οκτώ, εννέα δευτερόλεπτα. 646 00:56:23,171 --> 00:56:26,801 Εντάξει, περίμενε μια στιγμή. Το ρύθμισα. 647 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Πότε μπορώ να σε δω; 648 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Σε 14 ώρες και 37 λεπτά ακριβώς. 649 00:56:34,516 --> 00:56:37,136 -Και το δώρο; -Είναι έτοιμο; 650 00:56:37,644 --> 00:56:41,194 Θα το βρεις στο σημείο συνάντησης. Και το ραντεβού μας; 651 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Τα ρύθμισα για τις 13:15, 13:20... 652 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13:23 653 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 και 13:30. 654 00:56:49,656 --> 00:56:52,196 Εντάξει. Χρειάζεσαι τίποτε άλλο; 655 00:56:52,617 --> 00:56:53,987 Όχι. Τίποτα άλλο. 656 00:56:54,410 --> 00:56:56,620 Σ' αγαπώ, αγάπη μου. 657 00:57:02,127 --> 00:57:04,127 Μοιάζει σαν να συνομιλούν. 658 00:57:05,505 --> 00:57:06,375 Πράγματι. 659 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 Αν όμως ο ένας τους είναι ο συγκυβερνήτης... 660 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 ο άλλος ποιος είναι; 661 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 Είσαι ελεύθερος. 662 00:57:38,788 --> 00:57:41,668 -Τι έγινε; -Ξόδεψα 1.500 ευρώ. 663 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Θα μπορούσα να το ρίξω και στα 1.000. 664 00:57:46,838 --> 00:57:49,968 -Τους δωροδόκησες; -Τι άλλο μπορούσα να κάνω; 665 00:57:51,968 --> 00:57:56,348 Ορίστε τα στοιχεία του λογαριασμού μου. Να μου στείλεις τα 1.500 ευρώ. 666 00:58:00,059 --> 00:58:02,019 Το καλό που σου θέλω, στείλ' τα. 667 00:58:04,105 --> 00:58:05,395 Είχε δίκιο ο βλάκας. 668 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 Ορίστε; 669 00:58:09,360 --> 00:58:11,360 Η πτώση του σκάφους Β357... 670 00:58:14,282 --> 00:58:15,872 ήταν τρομοκρατική ενέργεια. 671 00:58:20,705 --> 00:58:23,165 Γιατί θέλεις να γίνεις μέλος της ΕΥΠ; 672 00:58:27,795 --> 00:58:30,835 Ο πατέρας μου ήταν συνταγματάρχης στους Πεζοναύτες. 673 00:58:31,174 --> 00:58:35,934 Μια μέρα, ξέσπασε φωτιά στην εκπαίδευση. Σκοτώθηκε σώζοντας οκτώ άντρες του. 674 00:58:37,514 --> 00:58:40,894 Ακολουθώ το παράδειγμά του. Θέλω να υπηρετήσω τη χώρα μου. 675 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 Πληκτικό. 676 00:58:44,437 --> 00:58:45,397 Ορίστε; 677 00:58:45,730 --> 00:58:48,320 Τα ίδια λένε οι περισσότεροι υποψήφιοι. 678 00:58:53,404 --> 00:58:56,244 Είμαι η κόρη ενός εθνικού ήρωα. 679 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Αν αμφισβητείτε τον πατριωτισμό μου, είναι σαν να προσβάλετε τον... 680 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 Ανησυχούσε για σένα. 681 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Ο συνταγματάρχης Γκο Γκανγκ-Τσολ, Διοικητής της Α' Μοίρας. 682 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Γνωρίζατε τον πατέρα μου προσωπικά; 683 00:59:11,256 --> 00:59:14,716 Είμαι ένας από τους οκτώ που έσωσε. 684 00:59:17,637 --> 00:59:21,347 Μάλιστα. Κατάλαβα. Τι φοβερή σύμπτωση! 685 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Δεν σκόπευα να σας το πω αυτό. 686 00:59:32,485 --> 00:59:34,985 Η μητέρα μου έπεσε θύμα απάτης πρόσφατα, 687 00:59:35,071 --> 00:59:37,661 όταν αγόρασε μερίδιο σε ένα εμπορικό κέντρο. 688 00:59:38,032 --> 00:59:41,582 Μας απέμεινε μόνο το σπίτι, αλλά βγήκε σε πλειστηριασμό. 689 00:59:41,869 --> 00:59:44,909 Ο αδερφός μου δεν θα σπουδάσει κι αποφάσισε... 690 00:59:44,998 --> 00:59:46,458 Τελειώσαμε εδώ. 691 00:59:48,209 --> 00:59:51,709 Εγώ ζω την οικογένειά μου. Ο πατέρας μου σας έσωσε. 692 00:59:51,796 --> 00:59:55,676 Αν δεν με προσλάβετε, θα μείνουμε στους πέντε δρόμους... 693 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας