1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:13,740 --> 00:01:15,780
[respira con dificultad]
3
00:01:27,545 --> 00:01:28,915
[queja de dolor]
4
00:01:37,972 --> 00:01:39,602
[gruñe con dolor]
5
00:01:58,576 --> 00:01:59,986
[Dal-geon] ¿Fuiste tú?
6
00:02:01,955 --> 00:02:04,115
¿Por qué estrellaste el avión, bastardo?
7
00:02:06,584 --> 00:02:10,174
¡Sal de ahí, pedazo de mierda!
8
00:02:15,135 --> 00:02:18,095
[música de suspenso]
9
00:02:23,560 --> 00:02:24,940
PERFIL DEL PASAJERO B357
KIM WOO-GI
10
00:02:25,061 --> 00:02:27,311
PERFIL DEL PASAJERO B357
CHOI JUNG-WOON
11
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
PERFIL DEL PASAJERO B357
CHA HOON
12
00:02:34,988 --> 00:02:36,988
[música triste]
13
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
Las familias dolientes volvieron a llamar.
14
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
- Temo que hacerlos esperar...
- Estaré allí en 30 minutos.
15
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
Voy a prepararme.
16
00:03:04,392 --> 00:03:06,312
¿Sabes cuánto tiempo hemos esperado?
17
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Nos ignoran por completo.
18
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
No huyeron, ¿verdad?
19
00:03:10,982 --> 00:03:12,942
- [hombre] ¡Llámalos ya!
- [mujer] ¿Qué pasa?
20
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Lo lamento.
21
00:03:15,195 --> 00:03:16,355
[hombre 2] ¿Qué es esto?
22
00:03:16,487 --> 00:03:18,777
- [susurra] ¿Qué pasa?
- [susurra] Ya debería haber bajado.
23
00:03:18,907 --> 00:03:21,027
- [mujer 2] ¡No pueden hacerlo!
- [hombre 3] Conteste.
24
00:03:21,159 --> 00:03:22,449
[Hae-ri] Una disculpa.
25
00:03:23,077 --> 00:03:25,997
[gente refunfuña]
26
00:03:26,414 --> 00:03:28,004
Lamento llegar tarde.
27
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Soy Edward Park,
jefe de negociaciones de Dynamic System.
28
00:03:34,339 --> 00:03:36,469
- ¡Perdimos a nuestros hijos!
- Por favor, basta.
29
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
¡Bastardo!
30
00:03:37,926 --> 00:03:39,336
¡Devuélvele la vida a mi hijo!
31
00:03:39,469 --> 00:03:41,049
¡Tráelo de regreso!
32
00:03:42,138 --> 00:03:43,308
¡Trae a mi esposo de vuelta!
33
00:03:43,431 --> 00:03:44,601
¿Es una broma?
34
00:03:44,682 --> 00:03:45,932
¡Mataste a mi hermanito!
35
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
[Sang-mi] ¡Devuélveme a mi esposo!
36
00:03:47,727 --> 00:03:48,807
¡Maldito asesino!
37
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
- Sr. Kwang-deok, cálmese.
- ¡Suéltame!
38
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Oye.
39
00:03:53,691 --> 00:03:54,691
Lánzalo.
40
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
- ¿Qué?
- Lánzalo.
41
00:03:57,445 --> 00:03:58,815
Hijo de...
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
Hijo de puta...
43
00:04:05,078 --> 00:04:06,198
[grita]
44
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Pueden llamarme nombres
y golpearme todo lo que quieran.
45
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Muéstrenles su ira y dolor
46
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
de la manera más expresiva.
47
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
¿De qué diablos estás hablando?
48
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Dynamic System me dijo
49
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
que negociara con ustedes al menor costo.
50
00:04:25,807 --> 00:04:26,717
[gritos de sorpresa]
51
00:04:26,808 --> 00:04:27,888
[mujer] ¿Es una broma?
52
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
La cifra de muertos, 211,
es solo un número para ellos.
53
00:04:32,021 --> 00:04:34,021
[Edward] Pero 211 no es solo un número,
54
00:04:34,148 --> 00:04:36,148
son sus queridos esposos, esposas y niños,
55
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
quienes deberían estar sonriendo
a su lado.
56
00:04:40,446 --> 00:04:41,856
Necesitan saber esto.
57
00:04:42,323 --> 00:04:43,663
[jadea]
58
00:04:43,908 --> 00:04:46,238
¿No eres uno de ellos?
59
00:04:46,327 --> 00:04:47,867
Bueno, de hecho,
60
00:04:48,579 --> 00:04:50,869
un accidente aéreo hace cinco años...
61
00:04:55,211 --> 00:04:57,461
...le quitó la vida a mi esposa e hija.
62
00:04:58,798 --> 00:05:00,468
[jadea]
63
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Era el cumpleaños de mi hija...
64
00:05:04,053 --> 00:05:05,853
...pero su fiesta fue cancelada
65
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
porque dije que estaba ocupado.
66
00:05:10,476 --> 00:05:13,146
[Edward] Si tan solo hubiéramos
cenado juntos ese día...
67
00:05:13,271 --> 00:05:14,771
Si hubiéramos cenado,
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
mi esposa e hija
69
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
no hubieran estado en ese avión.
70
00:05:24,032 --> 00:05:27,792
Mi-seon quería que su esposo
tuviera su propio gimnasio de judo,
71
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
así que vendía gimbap
hasta altas horas de la noche.
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,843
[música suave]
73
00:05:39,756 --> 00:05:41,046
[solloza]
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Kim Woo-gi, el copiloto,
75
00:05:44,177 --> 00:05:47,217
su sueño era tener un rancho de caballos
en Jeju-do.
76
00:05:50,308 --> 00:05:53,638
[Edward] Se sentía más en casa en tierra
que en el cielo.
77
00:05:55,688 --> 00:05:57,688
[mujer solloza]
78
00:06:00,234 --> 00:06:02,744
Pil-yong era el hermano pequeño
de Pil-sun,
79
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
- a quien crió
- [solloza]
80
00:06:05,365 --> 00:06:06,985
como su propio hijo.
81
00:06:07,283 --> 00:06:08,953
[Pil-sun solloza]
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,829
- Ui-jeong,
- [todos sollozan]
83
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su...
84
00:06:18,378 --> 00:06:20,128
Todos eran personas preciadas
85
00:06:21,214 --> 00:06:22,884
que no deberían haberse ido así.
86
00:06:24,801 --> 00:06:27,301
[todos lloran]
87
00:06:27,970 --> 00:06:29,350
[celular vibra]
88
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
[mujer] Esto es terrible.
89
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Mi trabajo está hecho.
90
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
¿Cuánto tiempo más debería estar aquí?
91
00:06:43,152 --> 00:06:45,702
[respira con dificultad]
92
00:06:47,824 --> 00:06:49,784
[música de suspenso]
93
00:06:53,287 --> 00:06:55,287
[respira con dificultad]
94
00:06:59,377 --> 00:07:03,257
[Edward]
Siento que esta es mi última oportunidad
95
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
para compensar a mi esposa e hija.
96
00:07:06,843 --> 00:07:10,303
Por favor ayúdenme en mi lucha
contra Dynamic System.
97
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
Me aseguraré de obtener lo que quieran
98
00:07:15,768 --> 00:07:18,858
- de ellos. Lo digo en serio.
- [puerta al abrir]
99
00:07:20,314 --> 00:07:21,904
[jadea]
100
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
¿Dal-geon?
101
00:07:25,820 --> 00:07:27,070
- Dios.
- ¿Dal-geon?
102
00:07:27,155 --> 00:07:28,815
[Dal-geon] ¡Hay un sobreviviente!
103
00:07:28,948 --> 00:07:30,738
Este bastardo está vivo
104
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
después del accidente.
105
00:07:33,494 --> 00:07:34,504
[Dal-geon jadea]
106
00:07:37,290 --> 00:07:39,040
Debes ser el Sr. Cha Dal-geon.
107
00:07:39,917 --> 00:07:41,787
No estoy seguro de lo que dices...
108
00:07:41,919 --> 00:07:43,839
¡Ese bastardo intentó dispararme!
109
00:07:46,924 --> 00:07:50,224
Sé que parece una locura,
110
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
pero lo vi claramente.
111
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
¡En verdad lo vi!
112
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
[Kwang-deok] Dal-geon,
113
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
¿estás loco?
114
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
No estoy loco.
115
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
¡Mi mente está despejada!
116
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Lo estaba persiguiendo...
117
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
[Dal-geon] Esto me está volviendo loco.
118
00:08:08,404 --> 00:08:09,574
Entonces...
119
00:08:09,655 --> 00:08:11,065
Estás diciendo que...
120
00:08:11,824 --> 00:08:14,704
- El accidente aéreo fue...
- Un acto terrorista.
121
00:08:14,827 --> 00:08:15,787
¡Estoy seguro!
122
00:08:16,537 --> 00:08:18,287
[todos murmuran sorprendidos]
123
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
¿Terrorista?
124
00:08:19,916 --> 00:08:21,376
¿Cómo que un ataque terrorista?
125
00:08:21,501 --> 00:08:24,591
El avión explotó cuando se estrelló.
Nadie podría sobrevivir a eso.
126
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
¡Por eso me está volviendo loco!
127
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
¡Lo vi claramente con mis propios ojos!
128
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Espera, cuéntanos con calma.
129
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
- ¿A quién viste y dónde?
- Correcto.
130
00:08:35,556 --> 00:08:38,136
¡Hay alguien más que lo vio aparte de mí!
131
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Ella debe haber...
132
00:08:46,484 --> 00:08:48,654
- [Dal-geon jadea]
- Quizás no debería estar aquí.
133
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
¡Espera!
134
00:08:50,655 --> 00:08:53,815
¿Recuerdas al tipo que te dije
que detuvieras en el aeropuerto?
135
00:08:54,200 --> 00:08:55,280
¿Disculpa?
136
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Espera un momento.
137
00:08:59,038 --> 00:09:00,328
[Dal-geon] ¡Ven aquí!
138
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
¿Qué?
139
00:09:02,375 --> 00:09:04,035
[murmullos]
140
00:09:08,631 --> 00:09:10,261
INICIO DE SESIÓN EN WEBCLOUD
141
00:09:18,599 --> 00:09:20,979
[Dal-geon] ¡Mira, es el mismo tipo!
142
00:09:21,060 --> 00:09:22,350
¿Lo recuerdas?
143
00:09:24,564 --> 00:09:27,114
[música de suspenso]
144
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Pues...
145
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
No estoy segura. Estaba muy agitada
y fue un momento breve.
146
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
¡Inténtalo, por favor!
147
00:09:44,166 --> 00:09:46,586
[música de suspenso]
148
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
No lo recuerdo.
149
00:09:59,849 --> 00:10:01,559
[todos exhalan decepcionados]
150
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
¿Para qué tienes la cabeza
y los ojos?
151
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
¿Por qué me gritas?
152
00:10:08,733 --> 00:10:10,483
Verifica los CCTV en el aeropuerto.
153
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
¡Me creerán cuando lo vean allí!
154
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
[todos] De acuerdo, vámonos.
Vamos al aeropuerto.
155
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
- [Sang-mi] Iré.
- [mujer] Bien.
156
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
- [hombre 4] Por supuesto.
- [hombre 5] ¿Qué tonterías...?
157
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}AEROPUERTO IBN BATTUTA TÁNGER
MARRUECOS
158
00:10:24,707 --> 00:10:26,327
[voz de radio]
159
00:10:26,500 --> 00:10:28,750
[música de suspenso]
160
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
¡Alto! Ese hombre, allí mismo.
161
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
[música de suspenso]
162
00:10:43,517 --> 00:10:45,097
[Micky en inglés] Acércate.
163
00:10:50,149 --> 00:10:52,069
[música de suspenso]
164
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
[Ho-sik] No es él.
165
00:10:55,363 --> 00:10:57,243
[Hae-ri] No tiene cicatriz en el rostro.
166
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Estabas equivocado.
167
00:10:59,742 --> 00:11:01,742
Pídeles que nos muestren otro video.
168
00:11:01,869 --> 00:11:03,659
[en inglés] ¿No hay más videos?
169
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
¡Este!
170
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Justo allí.
171
00:11:13,589 --> 00:11:15,839
[música de suspenso]
172
00:11:29,563 --> 00:11:33,073
¿Qué nos estás haciendo?
Ya estamos sufriendo lo suficiente.
173
00:11:33,234 --> 00:11:35,444
[Edward]
Creo que cometió un error de buena fe.
174
00:11:35,569 --> 00:11:36,819
¿Nos vamos?
175
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
[Dal-geon] Espera.
176
00:11:41,575 --> 00:11:43,485
Ese bastardo se metió con el CCTV.
177
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Sr. Cha Dal-geon.
178
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
¡Lo vi con mis propios ojos!
179
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
Puedo apostar mi vida,
180
00:11:51,711 --> 00:11:53,001
¡así que por favor, créanme!
181
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
[Pil-sun] No necesitamos tu vida.
¿Cómo pudiste cometer tal error?
182
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
Ya estamos sufriendo lo suficiente.
183
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Estas cosas pueden manipularse fácilmente,
¿no creen?
184
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Estrellaron un avión.
Para ellos, ¡esto es pan comido!
185
00:12:07,017 --> 00:12:09,307
[Kwang-deok]
¿"Manipularse"? ¡Manipularse, un carajo!
186
00:12:09,437 --> 00:12:12,187
Olvídalo.
Pelear entre nosotros no se vería bien.
187
00:12:12,314 --> 00:12:14,324
Tenemos una agenda apretada.
188
00:12:14,442 --> 00:12:15,442
Vamos.
189
00:12:19,780 --> 00:12:20,740
Oye...
190
00:12:21,782 --> 00:12:23,832
...manejo un gimnasio de judo.
191
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
Por eso soy muy paciente.
192
00:12:27,163 --> 00:12:29,793
[Kwang-deok]
Ya sufrieron suficiente por su pérdida.
193
00:12:29,915 --> 00:12:31,875
No les des más dolor, ¿de acuerdo?
194
00:12:49,059 --> 00:12:51,519
[música árabe]
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
[queja de dolor]
196
00:13:18,255 --> 00:13:19,665
[tocan la puerta]
197
00:13:22,301 --> 00:13:23,721
[corta cartucho]
198
00:13:24,845 --> 00:13:26,465
[música de suspenso]
199
00:13:34,939 --> 00:13:37,109
[en árabe] Su nombre es Cha Dal-geon.
200
00:13:38,067 --> 00:13:40,317
Un miembro de su familia murió
en el vuelo B357.
201
00:13:40,444 --> 00:13:42,034
[en árabe] ¿De dónde es él?
202
00:13:42,780 --> 00:13:45,570
- ¿FBI? ¿SNI?
- Es un doble.
203
00:13:49,578 --> 00:13:50,658
¿Un doble?
204
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
Samael te está buscando.
205
00:13:55,960 --> 00:13:57,460
[alerta en la computadora]
206
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL SE UNIÓ AL CHAT.
207
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
SAMAEL: VEN A CASA.
208
00:14:08,389 --> 00:14:09,719
[ríe]
209
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Si sigues desobedeciendo sus órdenes,
estarás muerto.
210
00:14:17,481 --> 00:14:20,111
Valoro mi honor sobre mi vida.
211
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
No volveré hasta que se restablezca.
212
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
No puedo ayudarte.
213
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
No te preocupes, Busra.
Hay alguien que me ayudará.
214
00:14:36,458 --> 00:14:37,498
[notificación del celular]
215
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
LA TIERRA GIRA SOBRE SU EJE
216
00:14:46,468 --> 00:14:49,308
[música de suspenso]
217
00:14:57,813 --> 00:14:59,733
¿ABRIR O GUARDAR ARCHIVO?
GUARDAR
218
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
GUARDANDO ARCHIVO
219
00:15:20,878 --> 00:15:22,378
[pasos alejándose]
220
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
[música de suspenso]
221
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
¿Ho-sik? Soy Cha Dal-geon.
222
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
¿Sabes dónde se hospeda Go Hae-ri?
223
00:15:56,538 --> 00:15:58,078
[Ho-sik] ¿Por qué lo preguntas?
224
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Tengo que darle algo, pero no contesta.
225
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
¡Srta. Go Hae-ri!
226
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
¡Srta. Go!
227
00:16:18,769 --> 00:16:19,979
[Dal-geon] ¡Srta. Go!
228
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
¡Srta. Go Hae-ri!
229
00:16:28,654 --> 00:16:30,034
[alguien corta cartucho]
230
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
- ¿Go Hae-ri?
- ¿Qué haces aquí?
231
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
¿Eres parte de ellos?
232
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
- ¿Qué?
- ¿Quién eres?
233
00:16:55,723 --> 00:16:57,223
¿Quién diablos eres?
234
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Responde la pregunta.
¿Quién eres en realidad?
235
00:17:10,362 --> 00:17:11,322
[exhala]
236
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Entonces...
237
00:17:14,616 --> 00:17:17,196
¿Crees que trabajo con el terrorista?
238
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
¿Estás loco?
239
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
¿Qué crees que yo...?
240
00:17:25,794 --> 00:17:26,674
¿En dónde está?
241
00:17:26,795 --> 00:17:30,005
- Cha Dal-geon, mira.
- ¡No soy yo mismo!
242
00:17:30,674 --> 00:17:32,054
Habla, o te volaré los sesos.
243
00:17:33,052 --> 00:17:34,052
[exhala]
244
00:17:36,638 --> 00:17:37,888
Entonces dispárame.
245
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
- ¿Qué?
- Obviamente estás loco.
246
00:17:41,393 --> 00:17:44,693
- Jala el gatillo. ¡Hazlo!
- ¡Cállate!
247
00:17:51,612 --> 00:17:53,662
Entiendo que has perdido la cabeza,
248
00:17:54,156 --> 00:17:56,736
pero, ¿cómo puedes tratarme
como terrorista?
249
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
[Hae-ri] ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame!
250
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
- [Hae-ri] Bastardo...
- [Dal-geon] No te muevas.
251
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
¿Quieres estar en problemas?
252
00:18:05,292 --> 00:18:06,792
Te arrepentirás de esto...
253
00:18:07,252 --> 00:18:09,132
- ¡Duele!
- ¡No te muevas!
254
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
¿No sabes qué delitos graves
estás cometiendo?
255
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
¡Allanamiento de morada,
detención ilegal e intimidación!
256
00:18:34,488 --> 00:18:35,488
[exhala]
257
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
¡No!
258
00:18:48,335 --> 00:18:49,585
No lo toques.
259
00:18:55,759 --> 00:18:56,719
[exhala]
260
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Pervertido.
261
00:19:00,639 --> 00:19:02,219
Y ahora, acoso sexual.
262
00:19:13,652 --> 00:19:15,282
Dios.
263
00:19:15,946 --> 00:19:18,616
PASAPORTE: MASAMI NAGASAWA
NACIONALIDAD: JAPÓN
264
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
265
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
¿Qué es esto?
266
00:19:32,087 --> 00:19:33,257
¿Servicio de Inteligencia?
267
00:19:33,338 --> 00:19:35,128
Ahora que lo sabes, desátame.
268
00:19:36,633 --> 00:19:39,143
[Hae-ri]
Te dije que estarías en problemas.
269
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
Dios mío. ¡Revelar mi identidad
hará que me sancionen!
270
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
¡Desátame ya!
271
00:19:47,769 --> 00:19:50,149
- Hay accesorios como este en el set.
- ¿Qué?
272
00:19:50,272 --> 00:19:52,152
[Dal-geon]
¿Quieres ver el mío? Soy de la CIA.
273
00:19:52,274 --> 00:19:53,234
[ríe]
274
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Soy una agente especial del SNI.
275
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
[Dal-geon] ¿Qué tan especial eres ahora,
atada y desarmada?
276
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Puedo hablar tres idiomas.
277
00:20:01,867 --> 00:20:04,287
¿Crees que en el SNI
solo usamos la fuerza?
278
00:20:04,411 --> 00:20:06,831
¡Los agentes inteligentes, como yo,
somos más especiales!
279
00:20:06,955 --> 00:20:08,455
¡Aclara las cosas!
280
00:20:08,957 --> 00:20:09,997
[celular timbra]
281
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
M LLAMANDO
282
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
- ¿Quién es M?
- No contestes.
283
00:20:21,970 --> 00:20:23,560
O me despedirán.
284
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Contesta.
285
00:20:29,061 --> 00:20:30,521
[hombre] Hola, Go Hae-ri.
286
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
[exhala] Maldita sea.
287
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
[hombre] ¿Hola?
288
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Sí, Jefe.
289
00:20:40,530 --> 00:20:44,240
[hombre] El embajador O Jae-gwan
fue arrestado a su llegada a Corea.
290
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Buen trabajo.
291
00:20:46,453 --> 00:20:49,333
Por cierto, ¿cuándo puedo volver
292
00:20:49,998 --> 00:20:52,168
al Servicio Nacional de Inteligencia?
293
00:20:52,501 --> 00:20:54,291
[hombre] Quédate allí por el momento.
294
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Las cosas funcionan muy bien sin ti.
295
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Señor, ¿cómo puede decir
palabras tan hirientes?
296
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
JEFE DEL SNI
MIN JAE-SIK
297
00:21:01,093 --> 00:21:04,683
[Hae-ri] Nadie podría haber manejado
el caso del embajador tan bien como yo.
298
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
No lo hiciste sola.
299
00:21:07,683 --> 00:21:10,813
Solo un idiota no puede terminar
un trabajo envuelto para regalo.
300
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Yo lo envolví.
Los otros solo lo esposaron.
301
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
[Hae-ri]
De todos modos, compraré mi boleto a casa.
302
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
A menos que quieras ser castigada
por dejar tu cargo,
303
00:21:20,612 --> 00:21:22,162
quédate allí.
304
00:21:23,448 --> 00:21:26,158
- ¿Hola? Jefe...
- [termina la llamada]
305
00:21:32,874 --> 00:21:34,964
¿Ahora sabes que no estoy mintiendo?
306
00:21:59,818 --> 00:22:03,068
Llamémoslo un empate,
aunque a mí me tocó la peor parte.
307
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
¿Por qué viniste aquí?
308
00:22:41,526 --> 00:22:44,606
Debes tener una razón para buscarme
entrada la noche.
309
00:22:48,158 --> 00:22:49,618
[Dal-geon] Es el video
310
00:22:49,701 --> 00:22:51,331
tomado antes del accidente aéreo.
311
00:22:52,454 --> 00:22:56,424
Míralo e intenta recordar al bastardo.
Dijiste que eras inteligente.
312
00:22:56,958 --> 00:22:58,588
Mira, Cha Dal-geon.
313
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
Soy una persona ocupada
314
00:23:01,046 --> 00:23:02,376
y no te debo nada.
315
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
¡También eres responsable!
316
00:23:05,133 --> 00:23:06,223
¿Qué quieres decir?
317
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
[Dal-geon] Mira esto.
318
00:23:11,348 --> 00:23:14,638
¡Aquí, tu precioso nombre, Go Hae-ri!
319
00:23:16,645 --> 00:23:17,805
[música melancólica]
320
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
Eso es solo porque soy personal a cargo.
321
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
¡Exactamente!
322
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Necesito tu ayuda.
323
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Te lo ruego.
324
00:23:34,538 --> 00:23:36,418
[música melancólica]
325
00:23:57,686 --> 00:23:58,846
[música de suspenso]
326
00:24:18,039 --> 00:24:19,919
[música de suspenso intensifica]
327
00:24:22,127 --> 00:24:23,167
[en árabe]
328
00:24:40,687 --> 00:24:42,557
[música de suspenso intensifica]
329
00:24:47,235 --> 00:24:49,985
[diálogo inaudible]
330
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
[Pil-yong] Siéntense.
331
00:24:58,955 --> 00:25:00,325
[charla alegre]
332
00:25:07,714 --> 00:25:08,554
[exhala]
333
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
PERSONAL A CARGO: GO HAE-RI
334
00:25:22,521 --> 00:25:24,691
[Dal-geon] ¡También eres responsable!
335
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Imbécil.
336
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Decir tonterías así.
337
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
[Hoon] Sé que tiraste tus libros.
Te pillé.
338
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Los traje de vuelta a casa.
339
00:25:59,432 --> 00:26:00,852
Estaban muy pesados.
340
00:26:03,311 --> 00:26:05,481
¿Por qué dejaste el Centro de Acción?
341
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}SNI (SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA)
342
00:26:10,902 --> 00:26:11,902
[mujer tararea]
343
00:26:14,656 --> 00:26:15,696
[celular timbra]
344
00:26:18,577 --> 00:26:19,867
¡Hae-ri Go!
345
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Escuché que te fue bien esta vez.
346
00:26:22,581 --> 00:26:24,251
¿Hwa-suk, dónde estás?
347
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
¿Dónde más? En la oficina.
348
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Envié un video a tu correo personal.
Quiero que lo revises.
349
00:26:29,879 --> 00:26:31,209
¿Qué video?
350
00:26:32,632 --> 00:26:34,222
¿Es solo para adultos?
351
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
REVISA ESTE AUDIO, POR FAVOR
352
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
¿Qué es esto?
353
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
[Hae-ri] Ábrelo.
354
00:26:50,191 --> 00:26:51,441
Dios mío.
355
00:26:52,152 --> 00:26:53,992
¿No es del avión que se estrelló...?
356
00:26:54,112 --> 00:26:56,992
¿Puedes ver a un chico en el teléfono,
detrás de los niños?
357
00:26:57,115 --> 00:26:58,445
[Hae-ri] El de capucha.
358
00:26:58,867 --> 00:27:01,197
Averigua qué está diciendo por teléfono.
359
00:27:02,954 --> 00:27:05,424
[Hoon]
¿Por qué dejaste el Centro de Acción?
360
00:27:05,540 --> 00:27:07,710
Dijiste que serías
un director famoso de artes marciales,
361
00:27:07,792 --> 00:27:09,382
e irías a Hollywood.
362
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Tomará un tiempo recibir la aprobación.
363
00:27:12,380 --> 00:27:15,510
No hay tiempo.
Solo elimina cualquier rastro del correo.
364
00:27:15,634 --> 00:27:18,144
Dios... De acuerdo, amiga.
365
00:27:18,219 --> 00:27:21,639
En vez de esto, deberías gastar tu energía
en chicos guapos.
366
00:27:21,723 --> 00:27:22,893
[Hae-ri] Esta llamada es cara.
367
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Debo irme. Gracias.
368
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
¿Hola?
369
00:27:28,229 --> 00:27:29,359
De nada.
370
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
GUARDANDO ARCHIVO
371
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
BORRAR
372
00:27:52,962 --> 00:27:54,672
[portavoz]
Hola, Sr. Primer Ministro.
373
00:27:54,798 --> 00:27:57,588
- [PM] Me gustó tu rueda de prensa.
- [portavoz] Gracias.
374
00:27:58,093 --> 00:28:00,643
- ¿Dónde está el señor Presidente?
- En su oficina.
375
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Está de mal humor.
376
00:28:03,765 --> 00:28:04,595
De acuerdo.
377
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
CONFIDENCIAL
378
00:28:06,101 --> 00:28:08,061
INFORME DE EVALUACIÓN DEL PLAN F-X
379
00:28:09,062 --> 00:28:11,982
{\an8}JEONG GOOK-PYO
PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE COREA
380
00:28:13,900 --> 00:28:15,940
EL MODELO MÁS PROMETEDOR ES EL F70.
381
00:28:17,195 --> 00:28:18,195
[puerta al abrir]
382
00:28:22,450 --> 00:28:24,580
Puedo esperar afuera, si estás ocupado.
383
00:28:24,703 --> 00:28:26,503
Está bien. Ven y toma asiento.
384
00:28:35,672 --> 00:28:37,132
{\an8}HONG SUN-JO
PRIMER MINISTRO
385
00:28:37,257 --> 00:28:38,587
{\an8}[hombre] Además del precio,
386
00:28:38,717 --> 00:28:40,587
en desempeño
y transferencia de tecnología...
387
00:28:40,719 --> 00:28:42,179
{\an8}PARK MAN-YEONG
MINISTRO DE DEFENSA
388
00:28:42,303 --> 00:28:44,683
{\an8}...el F70 de Dynamic
es superior al de John y Mark.
389
00:28:45,098 --> 00:28:46,888
{\an8}¿Y la opinión pública, señor ministro?
390
00:28:47,016 --> 00:28:48,726
{\an8}YUN HAN-GI
SECRETARIO DE ASUNTOS CIVILES
391
00:28:48,852 --> 00:28:50,602
¿Seguro puede manejar
la oposición pública
392
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
sobre el trato con Dynamic System?
393
00:28:52,814 --> 00:28:56,284
No se puede tomar una decisión apresurada
en un proyecto de tan largo alcance.
394
00:28:56,359 --> 00:28:59,899
Tras el accidente, el índice de aprobación
del Presidente se desploma,
395
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
¿y quieres acelerarlo?
396
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Por eso te lo digo.
397
00:29:04,409 --> 00:29:07,869
Si se sabe que desperdiciamos
más de un billón de wones...
398
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
¿Qué es esta exhibición?
399
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
Ministro Park.
400
00:29:20,216 --> 00:29:22,636
[Gook-pyo] Pensemos de esta manera.
401
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
Para este plan F-X,
402
00:29:24,596 --> 00:29:27,926
se asignó una gran suma de dinero,
11 billones de wones para ser exactos.
403
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
¿De dónde creen que vienen?
404
00:29:31,436 --> 00:29:33,976
[Gook-pyo] Es el impuesto
del dinero de los ciudadanos.
405
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
¿Qué harían
406
00:29:35,523 --> 00:29:39,743
si ese dinero los pusiera tristes
en lugar de felices?
407
00:29:39,819 --> 00:29:42,409
Nuestra defensa nacional es importante.
408
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
También lo es el plan a largo plazo.
409
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
Pero ¿no deben hacer felices
a los ciudadanos?
410
00:29:48,870 --> 00:29:52,290
Solo estoy representando
al Ministerio de Defensa Nacional.
411
00:29:52,415 --> 00:29:54,205
[Man-yeong] Por los ciudadanos,
412
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
por favor considera cuidadosamente
la decisión correcta.
413
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
De acuerdo.
414
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Haré una consideración cuidadosa.
Ya puedes irte.
415
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
¿Quién carajos cree que es,
diciéndome qué hacer?
416
00:30:28,284 --> 00:30:32,504
Fuiste tú quien nombró
a un buen Ministro de Defensa como él.
417
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
¿Te estás burlando de mí?
418
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Te dije cuando lo nombraste
419
00:30:37,210 --> 00:30:39,750
que hay un número sorprendente
de soldados honestos,
420
00:30:39,879 --> 00:30:41,669
pero pocos son confiables.
421
00:30:42,674 --> 00:30:44,094
[Sun-jo] ¿No lo recuerdas?
422
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
¿Cómo puedo convencer a ese imbécil
de estar de mi lado?
423
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
No puedes cambiar a la gente.
424
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Es mejor despedirlos.
425
00:30:52,433 --> 00:30:54,523
¿Crees que no lo sé?
426
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Es un mal momento.
427
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
No eres de los que espera
el momento adecuado.
428
00:31:01,985 --> 00:31:03,645
Para aclarar mi mente,
429
00:31:03,736 --> 00:31:05,566
juguemos go.
430
00:31:09,117 --> 00:31:12,367
Las familias harán
un funeral hoy en Marruecos.
431
00:31:12,871 --> 00:31:13,831
¿Y eso qué?
432
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
¿Qué tiene que ver con jugar go?
433
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Nada. Solo digo.
434
00:31:22,338 --> 00:31:25,428
El negro es tuyo hoy,
porque gané la última vez.
435
00:31:25,758 --> 00:31:29,008
Puedo hacer lo que quiera
mientras esté en la Casa Azul.
436
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Debería reportarte a la FTC
por abusar de tu poder.
437
00:31:36,311 --> 00:31:38,811
Si pierdes hoy,
la próxima vez serás negro.
438
00:31:43,526 --> 00:31:44,356
[llanto de mujer]
439
00:31:44,485 --> 00:31:45,895
[niño] Mamá...
440
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
[hombre] Jin-ho.
441
00:31:48,531 --> 00:31:49,781
[música triste]
442
00:31:52,410 --> 00:31:53,830
[gente lamentándose]
443
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
[mujer] Sé que no descansas en paz,
ni siquiera puedo abrazarte.
444
00:32:09,302 --> 00:32:13,352
Te extraño tanto, mi amor.
No puedo creer que te hayas ido.
445
00:32:14,891 --> 00:32:17,351
[hombre llora]
¡Es culpa de papá, hijo mío!
446
00:32:17,477 --> 00:32:19,687
[mujer se lamenta]
¡Honey, por favor!
447
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
¡Te lo suplico, Honey!
448
00:32:24,651 --> 00:32:25,941
[personas se lamentan]
449
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
[hombre grita] ¡Jin-ho!
450
00:32:30,031 --> 00:32:31,161
[lamentos]
451
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
[mujer] ¡Honey!
452
00:32:34,494 --> 00:32:35,874
[música triste]
453
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
¡Hoon!
454
00:33:18,246 --> 00:33:19,866
[llorando] ¡Hoon, lo siento!
455
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
¡Hoon!
456
00:33:29,507 --> 00:33:31,467
[todos se lamentan]
457
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
[Dal-geon] ¡Hoon!
458
00:33:47,066 --> 00:33:48,396
[lamentos]
459
00:33:50,737 --> 00:33:52,067
[música triste termina]
460
00:33:59,620 --> 00:34:01,500
[hombre]
Debido al accidente del B357,
461
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
el público coreano está en estado de shock
y en duelo.
462
00:34:05,126 --> 00:34:06,206
Algunos incluso argumentan
463
00:34:06,335 --> 00:34:10,915
que Dynamic System, el fabricante,
no debe participar en la licitación.
464
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
¿Qué dice acerca de esto?
465
00:34:14,510 --> 00:34:16,390
[en inglés]
No tengo comentarios por el momento.
466
00:34:16,512 --> 00:34:19,522
Estamos esperando que los resultados
oficiales de esta investigación
467
00:34:19,640 --> 00:34:21,560
se anuncien pronto de manera formal.
468
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Gracias.
469
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
La aviónica es como la cabeza de un avión,
470
00:34:27,148 --> 00:34:29,478
y un motor puede compararse
con el corazón.
471
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
El B357 fabricado por Dynamic System
472
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
tuvo un mal funcionamiento de la aviónica,
473
00:34:35,990 --> 00:34:38,200
y su motor explotó.
474
00:34:38,284 --> 00:34:40,954
Un soldado con un mal funcionamiento
de la cabeza y el corazón
475
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
nunca puede ganar una batalla.
476
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Eso es todo lo que diré.
477
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
Hola, jefe Gang.
478
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
Qué sorpresa.
479
00:34:59,680 --> 00:35:00,810
¿Qué haces aquí?
480
00:35:01,265 --> 00:35:03,095
¿No eres muy viejo para jugar con aviones?
481
00:35:03,226 --> 00:35:05,306
¿Estás aquí porque jugaste con un avión?
482
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
¿Y esa respuesta tan aguda?
483
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
¿Es por la orden de transferencia?
484
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
¿Qué pasa con el Departamento
de Inteligencia Psicológica?
485
00:35:16,072 --> 00:35:17,372
Monitorear los medios
486
00:35:17,448 --> 00:35:19,868
y verificar errores tipográficos
es lo que necesitas hacer.
487
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Saca tu molesta cara de aquí.
488
00:35:21,828 --> 00:35:22,948
Saca tu molesta cara de aquí.
489
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
[olfatea]
490
00:35:26,582 --> 00:35:28,382
¿Sigues bebiendo durante el día?
491
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Es por eso que al Director General
no le agradas,
492
00:35:31,546 --> 00:35:33,416
porque eres una desgracia para el SNI.
493
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Lárgate de aquí.
494
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Te lo digo porque soy tu amigo.
495
00:35:39,262 --> 00:35:43,062
[Jae-sik] ¿Cómo puedo aconsejarte,
si no estás listo para escuchar?
496
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Deja de ser un...
¿Señor secretario Yun?
497
00:35:47,145 --> 00:35:50,105
Fui a nuestra ciudad la semana pasada
a una unión de exalumnos.
498
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Allí, eres tan popular como una estrella.
499
00:35:53,234 --> 00:35:55,284
Es porque eres el primero
en nuestro pueblo recóndito
500
00:35:55,403 --> 00:35:57,863
en convertirse en Secretario
de Asuntos Civiles del Presidente.
501
00:35:57,989 --> 00:36:00,319
¿Ya cenaste? ¿Te gusta el sushi?
502
00:36:00,408 --> 00:36:03,578
[Jae-sik] Hay un lugar al que voy,
se especializan en peces salvajes.
503
00:36:03,703 --> 00:36:06,293
- Es delicioso. Vamos.
- [celular vibra]
504
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
GO HAE-RI
505
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
¿Por qué quieres ver la caja negra?
506
00:36:13,629 --> 00:36:15,919
Te diré si prometes no enojarte.
507
00:36:16,007 --> 00:36:17,377
Entonces no lo hagas. Me enojaré.
508
00:36:17,508 --> 00:36:18,798
Algunos dicen...
509
00:36:20,094 --> 00:36:22,764
...que hay un sobreviviente
entre los pasajeros.
510
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
¿Qué?
511
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
Dile esas mentiras al jefe Min.
512
00:36:28,269 --> 00:36:30,609
¿Por qué llamarme a mí,
y no a tu supervisor directo?
513
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Dijiste que conocías a alguien en la OIAC.
514
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
- Ya voy a colgar.
- No me hagas esto.
515
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Fui a Lisboa por ti.
516
00:36:41,240 --> 00:36:44,290
[Hae-ri] ¿Sabes lo difícil que fue
empaparse y todo?
517
00:36:44,619 --> 00:36:46,869
Una buena acción merece otra.
518
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
No seas antipático.
519
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
De acuerdo.
520
00:36:52,668 --> 00:36:55,168
Veré qué puedo hacer,
pero no te ilusiones.
521
00:36:55,838 --> 00:36:57,128
Gracias.
522
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
Por cierto,
523
00:36:59,926 --> 00:37:01,886
¿ya hay resultados de la autopsia?
524
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Se suicidó, ¿cierto?
525
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Algo no está bien.
526
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
No era del tipo suicida, en absoluto.
527
00:37:09,727 --> 00:37:10,767
Debo irme.
528
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Disculpa.
529
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Soy Gang Ju-cheol. Te llamé antes.
530
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Sí, un placer conocerte.
531
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
¿Eres amigo de Michael, cierto?
532
00:37:23,950 --> 00:37:25,280
[Ju-cheol] Es correcto.
533
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Tengo una pregunta sobre él.
534
00:37:29,288 --> 00:37:31,918
Solo tengo cinco minutos,
mi agenda es apretada.
535
00:37:33,000 --> 00:37:36,170
La esposa de Michael
no ha contestado el teléfono.
536
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
¿Sabes por qué se suicidó?
537
00:37:43,135 --> 00:37:45,805
No es algo que pueda compartir contigo.
538
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
¿Qué tan bien conociste a Michael?
539
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Me ayudó mucho cuando estuvo en la CIA.
540
00:37:54,605 --> 00:37:56,225
Michael tenía un problema...
541
00:37:57,149 --> 00:37:59,029
...con sus amiguitas.
542
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
¿Sabes quiénes son
y qué tipo de problemas?
543
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Por respeto a su privacidad,
no puedo decirte más.
544
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Lo siento.
545
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
[Hae-ri]
Ponerte esto te ayudará con el mareo.
546
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Gracias.
547
00:38:25,011 --> 00:38:26,391
¿Tenías malestar estomacal?
548
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
Esto es algo que tomo y funciona muy bien.
549
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Toma una ahora y tal vez otra en el avión.
550
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Gracias por todo.
551
00:38:35,104 --> 00:38:36,694
[Edward] ¿Todos están aquí?
552
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
No veo al Sr. Cha Dal-geon.
553
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Decidió quedarse y atrapar al terrorista.
554
00:38:45,114 --> 00:38:46,874
[Ho-sik] Regresó al hotel solo.
555
00:38:46,949 --> 00:38:48,449
Es hora de irse.
556
00:38:48,909 --> 00:38:50,489
Gracias por sus servicios.
557
00:38:52,955 --> 00:38:55,205
- Gracias.
- Adiós, señor.
558
00:38:55,958 --> 00:38:57,668
[Ho-sik] Por aquí, por favor.
559
00:39:07,678 --> 00:39:08,758
O-chan, soy yo.
560
00:39:08,846 --> 00:39:12,016
Te estoy enviando un video,
difúndelo en línea.
561
00:39:12,433 --> 00:39:13,643
[música de suspenso]
562
00:39:15,561 --> 00:39:16,521
¿Qué carajos...?
563
00:39:25,946 --> 00:39:27,526
[Ho-sik] ¡Sr. Cha Dal-geon!
564
00:39:28,032 --> 00:39:30,282
¿Qué es? ¿Qué pasa?
565
00:39:30,368 --> 00:39:32,578
[Dal-geon]
¡Los videos de Hoon no están en la nube!
566
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
[Ho-sik] ¿Qué?
567
00:39:33,788 --> 00:39:35,618
[Ho-sik]
¿Tal vez se borraron accidentalmente?
568
00:39:35,706 --> 00:39:37,746
[música de suspenso]
569
00:39:44,423 --> 00:39:46,263
- ¿Qué carajos...?
- Mierda.
570
00:39:48,844 --> 00:39:50,354
[música de suspenso]
571
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
¡Dal-geon!
572
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
[Ho-sik] ¡No!
573
00:40:06,987 --> 00:40:08,487
[respira agitado]
574
00:40:08,697 --> 00:40:09,987
[música de suspenso]
575
00:40:31,554 --> 00:40:32,644
[Dal-geon] ¡Alto ahí!
576
00:40:51,365 --> 00:40:53,025
[música de tensión]
577
00:41:00,666 --> 00:41:02,286
[gritos]
578
00:41:03,752 --> 00:41:04,752
[gritos]
579
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
- [Dal-geon] ¡Ven aquí!
- [grito de dolor]
580
00:41:07,047 --> 00:41:08,797
[grito de dolor]
581
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
¿Quién te envió? ¡Dime!
582
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
[en inglés] ¿Quién te envió?
583
00:41:12,094 --> 00:41:13,684
- ¿Por qué lo haces?
- ¿Quién te envió?
584
00:41:13,804 --> 00:41:17,024
- [en árabe] ¡No sé nada!
- ¡Habla en inglés!
585
00:41:17,141 --> 00:41:18,351
[en árabe] ¡No sé nada!
586
00:41:18,476 --> 00:41:20,936
[en inglés]
¡Avión! ¡Avión terrorista! ¿Sí?
587
00:41:21,061 --> 00:41:23,731
- [en árabe] ¡Por favor! ¡No sé nada!
- ¿Qué carajos estás diciendo?
588
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Maldita sea.
589
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
[Dal-geon] ¡Dime ahora!
590
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
¡Habla en maldito inglés!
591
00:41:29,945 --> 00:41:33,155
¡Dime ahora, o estás muerto!
592
00:41:33,407 --> 00:41:35,277
¿Quieres morir?
593
00:41:35,367 --> 00:41:36,327
[grita]
594
00:41:36,785 --> 00:41:40,035
- [policía árabe] ¡Alto!
- [policía árabe 2] ¡Déjalo ir!
595
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
¡Suéltame!
596
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
¡A mí no!
¡Detengan a ese hijo de puta, idiotas!
597
00:41:47,421 --> 00:41:49,421
[Dal-geon] ¡Arréstenlo a él, no a mí!
598
00:41:49,548 --> 00:41:50,588
¡Suéltenme!
599
00:41:50,966 --> 00:41:52,506
- [Dal-geon exhala]
- [música de tensión]
600
00:41:53,677 --> 00:41:54,717
[Hwa-suk] Ah...
601
00:41:56,889 --> 00:41:59,929
- ¿Puedes escuchar algo?
- [hombre] Dame un segundo.
602
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Te pillé.
603
00:42:04,688 --> 00:42:07,148
- [español] La persona al lado de...
- [Hoon] Los traje de vuelta a casa.
604
00:42:09,818 --> 00:42:12,488
- La persona al lado de...
- Los traje de vuelta a casa.
605
00:42:15,115 --> 00:42:17,985
- La persona al lado de...
- Los traje de vuelta a casa.
606
00:42:18,118 --> 00:42:19,498
Puedo escuchar un poco...
607
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
La persona al lado de...
608
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
No suena como coreano.
609
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
- ¿Disculpa?
- Creo que es español.
610
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
- Dame eso.
- Por supuesto.
611
00:42:34,176 --> 00:42:36,676
- ¿Por qué dejaste el Centro de Acción?
- Ajusta tu reloj.
612
00:42:36,762 --> 00:42:38,392
- Dijiste que...
- A la hora actual...
613
00:42:38,472 --> 00:42:40,182
- Desde el principio.
- Bien.
614
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
La persona al lado de...
615
00:42:42,434 --> 00:42:43,444
¿Está bien?
616
00:42:43,936 --> 00:42:47,186
- ¿Por qué dejaste el Centro de Acción?
- Ajusta tu reloj.
617
00:42:47,314 --> 00:42:49,534
Ahora son las 11:02 a. m.
618
00:42:49,608 --> 00:42:50,778
Siete...
619
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
- ¿Está autorizado hacer...?
- Silencio. Espera.
620
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
Exactamente en 14 horas y 37 minutos.
621
00:43:01,120 --> 00:43:02,450
¿Y el regalo?
622
00:43:03,497 --> 00:43:04,537
[celular timbra]
623
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
¿Hola?
624
00:43:12,131 --> 00:43:14,631
[Hwa-suk]
Tengo su conversación telefónica.
625
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
- ¿Qué dijo?
- No puedo entender nada.
626
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
El hombre del video hablaba español.
627
00:43:25,644 --> 00:43:26,524
¿Español?
628
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
Te lo leeré. Escríbelo.
629
00:43:29,565 --> 00:43:30,895
[timbre de puerta]
630
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Hwa-suk, envíamelo por mensaje. Gracias.
631
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Es un fastidio.
632
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
- [en árabe] ¿Quién es?
- [Ho-sik] Soy yo.
633
00:43:48,667 --> 00:43:50,247
¿Qué haces aquí tan temprano?
634
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
Cha Dal-geon fue detenido por la policía.
635
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
¿Qué?
636
00:43:55,591 --> 00:43:57,301
¿Qué hizo esta vez?
637
00:43:59,136 --> 00:44:01,806
- [Ho-sik] Solo sígueme.
- [Hae-ri] Conozco el camino.
638
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
- Bueno. Conduce con cuidado.
- Gracias.
639
00:44:17,613 --> 00:44:19,033
[música de suspenso]
640
00:44:24,745 --> 00:44:26,865
[música de suspenso]
641
00:44:51,689 --> 00:44:53,359
[música de suspenso]
642
00:45:27,891 --> 00:45:29,691
{\an8}TÁNGER COMISARÍA DE POLICÍA
643
00:45:48,454 --> 00:45:50,714
[mujer] Hoon no ha dicho una palabra
en más de dos meses.
644
00:45:50,831 --> 00:45:55,001
El doctor dijo que no es que no pueda,
sino que no quiere.
645
00:45:55,085 --> 00:45:56,955
¿No pudiste contactar a su mamá?
646
00:45:57,588 --> 00:45:59,418
No, por eso llamamos a su tío.
647
00:46:01,550 --> 00:46:02,590
Entonces...
648
00:46:03,802 --> 00:46:04,932
¿Quieres que me lo lleve?
649
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
- Eres su familia.
- Familia, al carajo...
650
00:46:13,020 --> 00:46:14,810
[chasquea] No puedo.
651
00:46:14,897 --> 00:46:16,937
Mi vida es muy dura.
No puedo criar un niño.
652
00:46:17,399 --> 00:46:20,609
- Cerraremos pronto.
- [grita] Encuentra otro orfanato.
653
00:46:23,822 --> 00:46:26,122
[habla bajo] Encuéntrale otro orfanato.
654
00:46:26,992 --> 00:46:28,162
Hazlo tú mismo.
655
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Oye. ¡Oye!
656
00:46:32,706 --> 00:46:33,866
Mierda.
657
00:46:40,756 --> 00:46:42,796
[Dal-geon exhala] Levanta tu brazo.
658
00:46:45,886 --> 00:46:47,216
¿No extrañas a tu mamá?
659
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
La encontraré pronto
y podrás quedarte con ella.
660
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Mi mamá me abandonó.
661
00:46:57,564 --> 00:46:59,484
¿Me abandonarás también, tío?
662
00:47:01,068 --> 00:47:02,988
¿Quién dice que no puedes hablar?
663
00:47:03,153 --> 00:47:04,993
Si me vas a abandonar, hazlo ahora.
664
00:47:06,365 --> 00:47:10,115
La familia no es un pedazo de basura
que puedes tirar o recoger.
665
00:47:12,746 --> 00:47:13,996
La familia es...
666
00:47:14,540 --> 00:47:16,500
[música suave]
667
00:47:18,043 --> 00:47:20,253
...gente viviendo bajo el mismo techo.
668
00:47:20,420 --> 00:47:21,760
¡Familia, al carajo!
669
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
¿Quién te dijo que aprendieras
malas palabras?
670
00:47:26,385 --> 00:47:29,345
¿Quién te dijo que aprendieras
una palabra tan mala?
671
00:47:29,471 --> 00:47:32,311
- Basta.
- ¿Qué es esto?
672
00:47:32,391 --> 00:47:34,271
¿Quieres pelear conmigo?
673
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
¿Quieres pelear?
674
00:47:35,561 --> 00:47:37,861
Bien. ¡No te dejaré!
675
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Está bien, tú ganas.
676
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
¡Me rindo, me rindo!
677
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
Te tengo.
678
00:47:46,238 --> 00:47:48,068
[música suave]
679
00:48:07,509 --> 00:48:09,179
[solloza]
680
00:48:14,474 --> 00:48:16,814
- [sonido de llaves]
- [puerta al abrir]
681
00:48:18,145 --> 00:48:19,805
[policía árabe] Te puedes ir.
682
00:48:40,167 --> 00:48:41,167
[en árabe]
683
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Comenzaremos el interrogatorio.
684
00:48:43,420 --> 00:48:45,260
[en árabe]
685
00:48:45,464 --> 00:48:47,224
¿Robaron algo más,
además de la computadora?
686
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Diles que él es quien estrelló el avión.
687
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
No creo que sea buena idea.
688
00:48:54,514 --> 00:48:55,644
Solo diles.
689
00:48:59,978 --> 00:49:02,808
El hombre que estrelló el avión
y este hombre trabajan juntos.
690
00:49:06,443 --> 00:49:10,823
[en árabe]
691
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Fue a limpiar tu habitación
y la encontró revuelta, así que se salió.
692
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
¡No me mientan!
693
00:49:17,955 --> 00:49:22,125
[en árabe]
694
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Está enojado porque lo golpeaste
de la nada.
695
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
¡Bastardo!
696
00:49:29,257 --> 00:49:30,877
¡Ah! Hijo de puta...
697
00:49:30,968 --> 00:49:33,758
Dal-geon, no sirve de nada alterarte.
698
00:49:38,934 --> 00:49:41,104
[en árabe]
699
00:49:41,311 --> 00:49:44,441
Este hombre es conserje en el hotel,
han verificado su identidad.
700
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
Entonces, el hotel está coludido.
701
00:49:48,986 --> 00:49:49,986
Sr. Cha Dal-geon.
702
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
¡Tradúcelo, ahora!
703
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
No puedo. ¿Lo haces, por favor?
704
00:49:56,284 --> 00:49:57,204
Carajo...
705
00:49:58,537 --> 00:49:59,537
[oficial árabe]
706
00:50:00,539 --> 00:50:02,539
[en árabe]
707
00:50:04,376 --> 00:50:07,086
[sospechoso árabe]
708
00:50:08,672 --> 00:50:11,132
- ¿Por qué le quitan las esposas?
- Dal-geon, porque...
709
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
...será liberado
y tú volverás a la cárcel.
710
00:50:14,219 --> 00:50:16,349
¿De qué estás hablando? ¡No!
711
00:50:16,805 --> 00:50:17,805
[Dal-geon exhala]
712
00:50:18,348 --> 00:50:19,468
Mierda.
713
00:50:20,809 --> 00:50:22,439
[Dal-geon grita] ¡Suéltenme!
714
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
¡Dal-geon! ¡Oye!
715
00:50:26,189 --> 00:50:27,359
[hombre árabe jadea]
716
00:50:29,484 --> 00:50:30,534
¿Qué haces?
717
00:50:30,652 --> 00:50:32,152
[Dal-geon] Tradúcelo para él.
718
00:50:32,279 --> 00:50:35,489
Tengo 18 grados en artes marciales.
¡No me tomará ni un segundo matarte!
719
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
¡Entonces, dime ahora
que estás con ese terrorista!
720
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
[exasperada] Suficiente, Dal-geon.
¿Quieres pudrirte en la cárcel?
721
00:50:43,957 --> 00:50:46,247
Tiene razón. Esta no es la manera.
722
00:50:46,501 --> 00:50:50,301
[en árabe]
723
00:50:50,380 --> 00:50:53,130
¡Te disparará a la cuenta de tres
si no lo dejas ir!
724
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
[en inglés] ¡Uno!
725
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
¿Aún no hablas?
Moriremos juntos, entonces.
726
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
[en inglés] ¡Dos!
727
00:50:59,264 --> 00:51:00,854
¡No mienten sobre disparar!
728
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
¡Dilo!
729
00:51:02,559 --> 00:51:03,519
[queja de dolor]
730
00:51:05,103 --> 00:51:06,983
- [en inglés] ¡Tres!
- ¡Detente!
731
00:51:08,356 --> 00:51:09,686
[en árabe]
732
00:51:10,609 --> 00:51:11,439
[respira agitada]
733
00:51:11,568 --> 00:51:14,818
[en árabe]
734
00:51:15,655 --> 00:51:16,775
[inhala] Dice...
735
00:51:17,407 --> 00:51:18,987
...que también me dispararán.
736
00:51:19,117 --> 00:51:20,287
[Hae-ri respira agitada]
737
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
¡Harás que me maten, imbécil!
738
00:51:24,081 --> 00:51:25,461
[Hae-ri respira agitada]
739
00:51:26,291 --> 00:51:27,631
[música de tensión]
740
00:51:28,960 --> 00:51:29,960
[Dal-geon jadea]
741
00:51:30,545 --> 00:51:31,665
[Ho-sik jadea]
742
00:51:32,089 --> 00:51:33,469
[Hae-ri respira agitada]
743
00:51:34,007 --> 00:51:35,337
[música de tensión]
744
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
[grita] ¡Maldita sea!
745
00:51:40,263 --> 00:51:42,183
[Hae-ri y el hombre árabe jadean]
746
00:51:52,484 --> 00:51:53,744
[música de suspenso]
747
00:51:54,444 --> 00:51:55,454
[celda al cerrar]
748
00:51:57,280 --> 00:51:58,450
[música de tensión]
749
00:52:13,213 --> 00:52:14,263
[celular timbra]
750
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Sí, jefe.
751
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
[Ju-cheol]
Ve al secretariado de la OIAC,
752
00:52:22,639 --> 00:52:24,679
y busca al Doctor Kevin Kim.
753
00:52:24,766 --> 00:52:26,226
Él te mostrará la caja negra.
754
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
Es un coreano estadounidense
que trabaja con nosotros.
755
00:52:32,607 --> 00:52:33,897
[Ju-cheol] ¿Estás ahí?
756
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Me temo que no será necesario.
757
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
¿Me hiciste esforzarme para nada?
758
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Lo lamento.
759
00:52:51,585 --> 00:52:53,165
[música de suspenso]
760
00:53:07,684 --> 00:53:10,194
No tengo tiempo que perder.
Sácame de aquí.
761
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
Hice todo lo que pude.
Ya no te ayudaré.
762
00:53:14,232 --> 00:53:16,442
¿Y si te he estado diciendo la verdad?
763
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Entonces te estás convirtiendo en cómplice
del terrorista, ¿entiendes?
764
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Mierda. Me está volviendo loca.
765
00:53:33,460 --> 00:53:35,340
{\an8}ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL
DE AVIACIÓN CIVIL
766
00:53:39,674 --> 00:53:42,304
- Por favor, espera aquí.
- Gracias.
767
00:53:48,892 --> 00:53:51,772
ACCIDENTE AÉREO B357
DYNAMIC SYSTEM B357 D747-400
768
00:54:03,907 --> 00:54:05,077
[pasos acercándose]
769
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
[hombre] Bienvenida.
770
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
- Soy Go Hae-ri.
- Sí, lo sé. Soy Kevin Kim.
771
00:54:17,837 --> 00:54:21,167
[Dr. Kevin]
Recuperamos dos cajas negras del avión.
772
00:54:23,927 --> 00:54:27,307
Tienen el dispositivo de grabación de voz
que contiene la conversación en la cabina
773
00:54:27,430 --> 00:54:30,480
y la grabación de datos
de la computadora del avión.
774
00:54:37,524 --> 00:54:39,614
[piloto] ¿Qué pasa con todos esos niños?
775
00:54:39,734 --> 00:54:41,574
[Woo-gi] Es un equipo de taekwondo.
776
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
[piloto] ¿Un equipo nacional?
777
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Hagamos nuestro mejor esfuerzo.
778
00:54:46,449 --> 00:54:47,779
[celular vibra]
779
00:54:48,034 --> 00:54:50,454
- [Woo-gi] ¿Puedo tomar la llamada?
- [piloto] Por supuesto.
780
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
[Woo-gi]
Cariño, estuve esperando tu llamada.
781
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
[piloto] ¿También hablas español?
782
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
No te preocupes,
no entiende nada de lo que hablamos.
783
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Doctor, ¿habla español?
784
00:55:02,799 --> 00:55:04,049
Hice que lo tradujeran.
785
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Parece estar hablando con su novia.
786
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
[Woo-gi] Sí, un momento.
787
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
Ya está. ¿Cuándo nos encontramos?
788
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
[Hwa-suk]
El hombre del video hablaba español.
789
00:55:24,904 --> 00:55:27,574
[música de suspenso]
790
00:55:42,964 --> 00:55:44,764
[música de suspenso]
791
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
[Woo-gi en español]
Cariño, estuve esperando tu llamada.
792
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
No te preocupes,
no entiende nada de lo que hablamos.
793
00:56:13,787 --> 00:56:16,917
- ¿Por qué dejaste el Centro de Acción?
- Ajusta tu reloj.
794
00:56:17,040 --> 00:56:22,460
Ahora son las 11:02 a. m.
Siete, ocho, nueve segundos.
795
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
Sí, un momento. Ya está.
796
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
¿Cuándo nos encontramos?
797
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Exactamente en 14 horas
y 37 minutos desde ahora.
798
00:56:34,432 --> 00:56:37,562
- ¿Y el regalo?
- Claro que está preparado.
799
00:56:37,644 --> 00:56:39,314
Estará allí en el lugar de la cita.
800
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
¿Cómo es el plan, mi amor?
801
00:56:41,272 --> 00:56:42,612
[música de tensión]
802
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Trece quince, trece veinte,
803
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
trece veintitrés,
804
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
trece treinta.
805
00:56:49,406 --> 00:56:52,196
De acuerdo. ¿Necesitas algo más?
806
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
No, nada más.
807
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Te quiero, cariño.
808
00:56:57,330 --> 00:56:58,330
[beso]
809
00:56:59,332 --> 00:57:00,922
[música de tensión]
810
00:57:02,043 --> 00:57:04,803
[Hae-ri]
Parece que están hablando entre ellos.
811
00:57:05,422 --> 00:57:06,342
[Dr. Kevin] Eso parece.
812
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
Pero, si uno de ellos es el copiloto,
813
00:57:10,593 --> 00:57:12,013
¿entonces quién es el otro?
814
00:57:27,026 --> 00:57:28,236
[en árabe] Te puedes ir.
815
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
- ¿Que pasó?
- Gasté 1500 euros.
816
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Podría haberlo reducido a 1000.
817
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
- ¿Los sobornaste?
- ¿Qué más podía hacer?
818
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Esta es mi cuenta bancaria,
así que, envía 1500 euros aquí.
819
00:58:00,143 --> 00:58:01,943
[Ho-sik] Más vale que lo hagas.
820
00:58:04,063 --> 00:58:05,943
[Hae-ri] Ese imbécil tenía razón.
821
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
¿Disculpa?
822
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
El accidente del B357 fue...
823
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
...un acto terrorista.
824
00:58:20,705 --> 00:58:23,035
[hombre] ¿Por qué quieres unirte al SNI?
825
00:58:27,795 --> 00:58:30,545
Mi papá fue coronel
en la Infantería de Marina.
826
00:58:30,965 --> 00:58:33,085
Hubo un incendio durante el entrenamiento,
827
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
y murió salvando a ocho de sus hombres.
828
00:58:37,388 --> 00:58:40,848
[inhala] Quiero seguir su noble camino
y servir a mi país...
829
00:58:40,975 --> 00:58:42,265
[hombre] Qué aburrido.
830
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
¿Perdón?
831
00:58:45,688 --> 00:58:49,568
[hombre] La mayoría de los solicitantes
me dan la misma respuesta.
832
00:58:52,153 --> 00:58:53,203
[inhala profundamente]
833
00:58:53,321 --> 00:58:56,451
Soy hija de un hombre de mérito nacional.
834
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Dudar de mi patriotismo parece un insulto
a mi papá...
835
00:59:00,578 --> 00:59:02,748
[hombre] Él estaba preocupado por ti.
836
00:59:03,540 --> 00:59:05,330
Coronel Go Gang-cheol,
837
00:59:05,458 --> 00:59:07,628
Jefe de Primera División,
Infantería de Marina.
838
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
¿Conociste personalmente a mi papá?
839
00:59:11,214 --> 00:59:12,724
[hombre] Soy uno de esos ocho
840
00:59:12,840 --> 00:59:14,970
que salvó.
841
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Ya veo.
842
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
Qué coincidencia.
843
00:59:22,684 --> 00:59:24,314
[música alegre]
844
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
No iba a decirte esto,
845
00:59:32,026 --> 00:59:33,696
pero mi mamá fue víctima de un fraude
846
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
cuando compró una parte
de un centro comercial hace poco tiempo.
847
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
[exhala]
Solo nos queda una casa que se subasta.
848
00:59:41,786 --> 00:59:44,826
Y mi hermano no pudo ingresar
a una universidad y decidió...
849
00:59:44,956 --> 00:59:46,456
[hombre] Ya terminamos.
850
00:59:48,001 --> 00:59:49,791
Soy el sostén de mi familia.
851
00:59:49,877 --> 00:59:51,587
Dijiste que mi papá te salvó la vida.
852
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Si no consigo este trabajo,
mi familia quedará en la calle.
853
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Subtítulos: Elizabeth Rico