1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:13,740 --> 00:01:15,780 [respira con dificultad] 3 00:01:27,545 --> 00:01:28,915 [queja de dolor] 4 00:01:37,972 --> 00:01:39,602 [gruñe con dolor] 5 00:01:58,576 --> 00:01:59,986 [Dal-geon] ¿Fuiste tú? 6 00:02:01,955 --> 00:02:04,115 ¿Por qué estrellaste el avión, bastardo? 7 00:02:06,584 --> 00:02:10,174 ¡Sal de ahí, pedazo de mierda! 8 00:02:15,135 --> 00:02:18,095 [música de suspenso] 9 00:02:23,560 --> 00:02:24,940 PERFIL DEL PASAJERO B357 KIM WOO-GI 10 00:02:25,061 --> 00:02:27,311 PERFIL DEL PASAJERO B357 CHOI JUNG-WOON 11 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 PERFIL DEL PASAJERO B357 CHA HOON 12 00:02:34,988 --> 00:02:36,988 [música triste] 13 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 Las familias dolientes volvieron a llamar. 14 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 - Temo que hacerlos esperar... - Estaré allí en 30 minutos. 15 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Voy a prepararme. 16 00:03:04,392 --> 00:03:06,312 ¿Sabes cuánto tiempo hemos esperado? 17 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 Nos ignoran por completo. 18 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 No huyeron, ¿verdad? 19 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 - [hombre] ¡Llámalos ya! - [mujer] ¿Qué pasa? 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Lo lamento. 21 00:03:15,195 --> 00:03:16,355 [hombre 2] ¿Qué es esto? 22 00:03:16,487 --> 00:03:18,777 - [susurra] ¿Qué pasa? - [susurra] Ya debería haber bajado. 23 00:03:18,907 --> 00:03:21,027 - [mujer 2] ¡No pueden hacerlo! - [hombre 3] Conteste. 24 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 [Hae-ri] Una disculpa. 25 00:03:23,077 --> 00:03:25,997 [gente refunfuña] 26 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 Lamento llegar tarde. 27 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Soy Edward Park, jefe de negociaciones de Dynamic System. 28 00:03:34,339 --> 00:03:36,469 - ¡Perdimos a nuestros hijos! - Por favor, basta. 29 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 ¡Bastardo! 30 00:03:37,926 --> 00:03:39,336 ¡Devuélvele la vida a mi hijo! 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,049 ¡Tráelo de regreso! 32 00:03:42,138 --> 00:03:43,308 ¡Trae a mi esposo de vuelta! 33 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 ¿Es una broma? 34 00:03:44,682 --> 00:03:45,932 ¡Mataste a mi hermanito! 35 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 [Sang-mi] ¡Devuélveme a mi esposo! 36 00:03:47,727 --> 00:03:48,807 ¡Maldito asesino! 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - Sr. Kwang-deok, cálmese. - ¡Suéltame! 38 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Oye. 39 00:03:53,691 --> 00:03:54,691 Lánzalo. 40 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - ¿Qué? - Lánzalo. 41 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 Hijo de... 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Hijo de puta... 43 00:04:05,078 --> 00:04:06,198 [grita] 44 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Pueden llamarme nombres y golpearme todo lo que quieran. 45 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Muéstrenles su ira y dolor 46 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 de la manera más expresiva. 47 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 ¿De qué diablos estás hablando? 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Dynamic System me dijo 49 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 que negociara con ustedes al menor costo. 50 00:04:25,807 --> 00:04:26,717 [gritos de sorpresa] 51 00:04:26,808 --> 00:04:27,888 [mujer] ¿Es una broma? 52 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 La cifra de muertos, 211, es solo un número para ellos. 53 00:04:32,021 --> 00:04:34,021 [Edward] Pero 211 no es solo un número, 54 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 son sus queridos esposos, esposas y niños, 55 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 quienes deberían estar sonriendo a su lado. 56 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 Necesitan saber esto. 57 00:04:42,323 --> 00:04:43,663 [jadea] 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 ¿No eres uno de ellos? 59 00:04:46,327 --> 00:04:47,867 Bueno, de hecho, 60 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 un accidente aéreo hace cinco años... 61 00:04:55,211 --> 00:04:57,461 ...le quitó la vida a mi esposa e hija. 62 00:04:58,798 --> 00:05:00,468 [jadea] 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Era el cumpleaños de mi hija... 64 00:05:04,053 --> 00:05:05,853 ...pero su fiesta fue cancelada 65 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 porque dije que estaba ocupado. 66 00:05:10,476 --> 00:05:13,146 [Edward] Si tan solo hubiéramos cenado juntos ese día... 67 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 Si hubiéramos cenado, 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 mi esposa e hija 69 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 no hubieran estado en ese avión. 70 00:05:24,032 --> 00:05:27,792 Mi-seon quería que su esposo tuviera su propio gimnasio de judo, 71 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 así que vendía gimbap hasta altas horas de la noche. 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,843 [música suave] 73 00:05:39,756 --> 00:05:41,046 [solloza] 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Kim Woo-gi, el copiloto, 75 00:05:44,177 --> 00:05:47,217 su sueño era tener un rancho de caballos en Jeju-do. 76 00:05:50,308 --> 00:05:53,638 [Edward] Se sentía más en casa en tierra que en el cielo. 77 00:05:55,688 --> 00:05:57,688 [mujer solloza] 78 00:06:00,234 --> 00:06:02,744 Pil-yong era el hermano pequeño de Pil-sun, 79 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 - a quien crió - [solloza] 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,985 como su propio hijo. 81 00:06:07,283 --> 00:06:08,953 [Pil-sun solloza] 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,829 - Ui-jeong, - [todos sollozan] 83 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 84 00:06:18,378 --> 00:06:20,128 Todos eran personas preciadas 85 00:06:21,214 --> 00:06:22,884 que no deberían haberse ido así. 86 00:06:24,801 --> 00:06:27,301 [todos lloran] 87 00:06:27,970 --> 00:06:29,350 [celular vibra] 88 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 [mujer] Esto es terrible. 89 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Mi trabajo está hecho. 90 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 ¿Cuánto tiempo más debería estar aquí? 91 00:06:43,152 --> 00:06:45,702 [respira con dificultad] 92 00:06:47,824 --> 00:06:49,784 [música de suspenso] 93 00:06:53,287 --> 00:06:55,287 [respira con dificultad] 94 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 [Edward] Siento que esta es mi última oportunidad 95 00:07:03,798 --> 00:07:05,758 para compensar a mi esposa e hija. 96 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 Por favor ayúdenme en mi lucha contra Dynamic System. 97 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 Me aseguraré de obtener lo que quieran 98 00:07:15,768 --> 00:07:18,858 - de ellos. Lo digo en serio. - [puerta al abrir] 99 00:07:20,314 --> 00:07:21,904 [jadea] 100 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 ¿Dal-geon? 101 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 - Dios. - ¿Dal-geon? 102 00:07:27,155 --> 00:07:28,815 [Dal-geon] ¡Hay un sobreviviente! 103 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 Este bastardo está vivo 104 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 después del accidente. 105 00:07:33,494 --> 00:07:34,504 [Dal-geon jadea] 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,040 Debes ser el Sr. Cha Dal-geon. 107 00:07:39,917 --> 00:07:41,787 No estoy seguro de lo que dices... 108 00:07:41,919 --> 00:07:43,839 ¡Ese bastardo intentó dispararme! 109 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 Sé que parece una locura, 110 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 pero lo vi claramente. 111 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 ¡En verdad lo vi! 112 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 [Kwang-deok] Dal-geon, 113 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 ¿estás loco? 114 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 No estoy loco. 115 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 ¡Mi mente está despejada! 116 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Lo estaba persiguiendo... 117 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 [Dal-geon] Esto me está volviendo loco. 118 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 Entonces... 119 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 Estás diciendo que... 120 00:08:11,824 --> 00:08:14,704 - El accidente aéreo fue... - Un acto terrorista. 121 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 ¡Estoy seguro! 122 00:08:16,537 --> 00:08:18,287 [todos murmuran sorprendidos] 123 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 ¿Terrorista? 124 00:08:19,916 --> 00:08:21,376 ¿Cómo que un ataque terrorista? 125 00:08:21,501 --> 00:08:24,591 El avión explotó cuando se estrelló. Nadie podría sobrevivir a eso. 126 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 ¡Por eso me está volviendo loco! 127 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 ¡Lo vi claramente con mis propios ojos! 128 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Espera, cuéntanos con calma. 129 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - ¿A quién viste y dónde? - Correcto. 130 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 ¡Hay alguien más que lo vio aparte de mí! 131 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Ella debe haber... 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,654 - [Dal-geon jadea] - Quizás no debería estar aquí. 133 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 ¡Espera! 134 00:08:50,655 --> 00:08:53,815 ¿Recuerdas al tipo que te dije que detuvieras en el aeropuerto? 135 00:08:54,200 --> 00:08:55,280 ¿Disculpa? 136 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Espera un momento. 137 00:08:59,038 --> 00:09:00,328 [Dal-geon] ¡Ven aquí! 138 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 ¿Qué? 139 00:09:02,375 --> 00:09:04,035 [murmullos] 140 00:09:08,631 --> 00:09:10,261 INICIO DE SESIÓN EN WEBCLOUD 141 00:09:18,599 --> 00:09:20,979 [Dal-geon] ¡Mira, es el mismo tipo! 142 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 ¿Lo recuerdas? 143 00:09:24,564 --> 00:09:27,114 [música de suspenso] 144 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Pues... 145 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 No estoy segura. Estaba muy agitada y fue un momento breve. 146 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 ¡Inténtalo, por favor! 147 00:09:44,166 --> 00:09:46,586 [música de suspenso] 148 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 No lo recuerdo. 149 00:09:59,849 --> 00:10:01,559 [todos exhalan decepcionados] 150 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 ¿Para qué tienes la cabeza y los ojos? 151 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 ¿Por qué me gritas? 152 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 Verifica los CCTV en el aeropuerto. 153 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 ¡Me creerán cuando lo vean allí! 154 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 [todos] De acuerdo, vámonos. Vamos al aeropuerto. 155 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - [Sang-mi] Iré. - [mujer] Bien. 156 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - [hombre 4] Por supuesto. - [hombre 5] ¿Qué tonterías...? 157 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}AEROPUERTO IBN BATTUTA TÁNGER MARRUECOS 158 00:10:24,707 --> 00:10:26,327 [voz de radio] 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 [música de suspenso] 160 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 ¡Alto! Ese hombre, allí mismo. 161 00:10:35,760 --> 00:10:37,720 [música de suspenso] 162 00:10:43,517 --> 00:10:45,097 [Micky en inglés] Acércate. 163 00:10:50,149 --> 00:10:52,069 [música de suspenso] 164 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 [Ho-sik] No es él. 165 00:10:55,363 --> 00:10:57,243 [Hae-ri] No tiene cicatriz en el rostro. 166 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Estabas equivocado. 167 00:10:59,742 --> 00:11:01,742 Pídeles que nos muestren otro video. 168 00:11:01,869 --> 00:11:03,659 [en inglés] ¿No hay más videos? 169 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 ¡Este! 170 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Justo allí. 171 00:11:13,589 --> 00:11:15,839 [música de suspenso] 172 00:11:29,563 --> 00:11:33,073 ¿Qué nos estás haciendo? Ya estamos sufriendo lo suficiente. 173 00:11:33,234 --> 00:11:35,444 [Edward] Creo que cometió un error de buena fe. 174 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 ¿Nos vamos? 175 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 [Dal-geon] Espera. 176 00:11:41,575 --> 00:11:43,485 Ese bastardo se metió con el CCTV. 177 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Sr. Cha Dal-geon. 178 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 ¡Lo vi con mis propios ojos! 179 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 Puedo apostar mi vida, 180 00:11:51,711 --> 00:11:53,001 ¡así que por favor, créanme! 181 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 [Pil-sun] No necesitamos tu vida. ¿Cómo pudiste cometer tal error? 182 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Ya estamos sufriendo lo suficiente. 183 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Estas cosas pueden manipularse fácilmente, ¿no creen? 184 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Estrellaron un avión. Para ellos, ¡esto es pan comido! 185 00:12:07,017 --> 00:12:09,307 [Kwang-deok] ¿"Manipularse"? ¡Manipularse, un carajo! 186 00:12:09,437 --> 00:12:12,187 Olvídalo. Pelear entre nosotros no se vería bien. 187 00:12:12,314 --> 00:12:14,324 Tenemos una agenda apretada. 188 00:12:14,442 --> 00:12:15,442 Vamos. 189 00:12:19,780 --> 00:12:20,740 Oye... 190 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 ...manejo un gimnasio de judo. 191 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 Por eso soy muy paciente. 192 00:12:27,163 --> 00:12:29,793 [Kwang-deok] Ya sufrieron suficiente por su pérdida. 193 00:12:29,915 --> 00:12:31,875 No les des más dolor, ¿de acuerdo? 194 00:12:49,059 --> 00:12:51,519 [música árabe] 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 [queja de dolor] 196 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 [tocan la puerta] 197 00:13:22,301 --> 00:13:23,721 [corta cartucho] 198 00:13:24,845 --> 00:13:26,465 [música de suspenso] 199 00:13:34,939 --> 00:13:37,109 [en árabe] Su nombre es Cha Dal-geon. 200 00:13:38,067 --> 00:13:40,317 Un miembro de su familia murió en el vuelo B357. 201 00:13:40,444 --> 00:13:42,034 [en árabe] ¿De dónde es él? 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,570 - ¿FBI? ¿SNI? - Es un doble. 203 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 ¿Un doble? 204 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 Samael te está buscando. 205 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 [alerta en la computadora] 206 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL SE UNIÓ AL CHAT. 207 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 SAMAEL: VEN A CASA. 208 00:14:08,389 --> 00:14:09,719 [ríe] 209 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Si sigues desobedeciendo sus órdenes, estarás muerto. 210 00:14:17,481 --> 00:14:20,111 Valoro mi honor sobre mi vida. 211 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 No volveré hasta que se restablezca. 212 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 No puedo ayudarte. 213 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 No te preocupes, Busra. Hay alguien que me ayudará. 214 00:14:36,458 --> 00:14:37,498 [notificación del celular] 215 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 LA TIERRA GIRA SOBRE SU EJE 216 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 [música de suspenso] 217 00:14:57,813 --> 00:14:59,733 ¿ABRIR O GUARDAR ARCHIVO? GUARDAR 218 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 GUARDANDO ARCHIVO 219 00:15:20,878 --> 00:15:22,378 [pasos alejándose] 220 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 [música de suspenso] 221 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 ¿Ho-sik? Soy Cha Dal-geon. 222 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ¿Sabes dónde se hospeda Go Hae-ri? 223 00:15:56,538 --> 00:15:58,078 [Ho-sik] ¿Por qué lo preguntas? 224 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Tengo que darle algo, pero no contesta. 225 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 ¡Srta. Go Hae-ri! 226 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 ¡Srta. Go! 227 00:16:18,769 --> 00:16:19,979 [Dal-geon] ¡Srta. Go! 228 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 ¡Srta. Go Hae-ri! 229 00:16:28,654 --> 00:16:30,034 [alguien corta cartucho] 230 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - ¿Go Hae-ri? - ¿Qué haces aquí? 231 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 ¿Eres parte de ellos? 232 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - ¿Qué? - ¿Quién eres? 233 00:16:55,723 --> 00:16:57,223 ¿Quién diablos eres? 234 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Responde la pregunta. ¿Quién eres en realidad? 235 00:17:10,362 --> 00:17:11,322 [exhala] 236 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Entonces... 237 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 ¿Crees que trabajo con el terrorista? 238 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 ¿Estás loco? 239 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 ¿Qué crees que yo...? 240 00:17:25,794 --> 00:17:26,674 ¿En dónde está? 241 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 - Cha Dal-geon, mira. - ¡No soy yo mismo! 242 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 Habla, o te volaré los sesos. 243 00:17:33,052 --> 00:17:34,052 [exhala] 244 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 Entonces dispárame. 245 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - ¿Qué? - Obviamente estás loco. 246 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - Jala el gatillo. ¡Hazlo! - ¡Cállate! 247 00:17:51,612 --> 00:17:53,662 Entiendo que has perdido la cabeza, 248 00:17:54,156 --> 00:17:56,736 pero, ¿cómo puedes tratarme como terrorista? 249 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 [Hae-ri] ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 250 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 - [Hae-ri] Bastardo... - [Dal-geon] No te muevas. 251 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 ¿Quieres estar en problemas? 252 00:18:05,292 --> 00:18:06,792 Te arrepentirás de esto... 253 00:18:07,252 --> 00:18:09,132 - ¡Duele! - ¡No te muevas! 254 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 ¿No sabes qué delitos graves estás cometiendo? 255 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 ¡Allanamiento de morada, detención ilegal e intimidación! 256 00:18:34,488 --> 00:18:35,488 [exhala] 257 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 ¡No! 258 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 No lo toques. 259 00:18:55,759 --> 00:18:56,719 [exhala] 260 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Pervertido. 261 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 Y ahora, acoso sexual. 262 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 Dios. 263 00:19:15,946 --> 00:19:18,616 PASAPORTE: MASAMI NAGASAWA NACIONALIDAD: JAPÓN 264 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 265 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 ¿Qué es esto? 266 00:19:32,087 --> 00:19:33,257 ¿Servicio de Inteligencia? 267 00:19:33,338 --> 00:19:35,128 Ahora que lo sabes, desátame. 268 00:19:36,633 --> 00:19:39,143 [Hae-ri] Te dije que estarías en problemas. 269 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 Dios mío. ¡Revelar mi identidad hará que me sancionen! 270 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 ¡Desátame ya! 271 00:19:47,769 --> 00:19:50,149 - Hay accesorios como este en el set. - ¿Qué? 272 00:19:50,272 --> 00:19:52,152 [Dal-geon] ¿Quieres ver el mío? Soy de la CIA. 273 00:19:52,274 --> 00:19:53,234 [ríe] 274 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Soy una agente especial del SNI. 275 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 [Dal-geon] ¿Qué tan especial eres ahora, atada y desarmada? 276 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Puedo hablar tres idiomas. 277 00:20:01,867 --> 00:20:04,287 ¿Crees que en el SNI solo usamos la fuerza? 278 00:20:04,411 --> 00:20:06,831 ¡Los agentes inteligentes, como yo, somos más especiales! 279 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 ¡Aclara las cosas! 280 00:20:08,957 --> 00:20:09,997 [celular timbra] 281 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 M LLAMANDO 282 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - ¿Quién es M? - No contestes. 283 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 O me despedirán. 284 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Contesta. 285 00:20:29,061 --> 00:20:30,521 [hombre] Hola, Go Hae-ri. 286 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 [exhala] Maldita sea. 287 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 [hombre] ¿Hola? 288 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Sí, Jefe. 289 00:20:40,530 --> 00:20:44,240 [hombre] El embajador O Jae-gwan fue arrestado a su llegada a Corea. 290 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Buen trabajo. 291 00:20:46,453 --> 00:20:49,333 Por cierto, ¿cuándo puedo volver 292 00:20:49,998 --> 00:20:52,168 al Servicio Nacional de Inteligencia? 293 00:20:52,501 --> 00:20:54,291 [hombre] Quédate allí por el momento. 294 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Las cosas funcionan muy bien sin ti. 295 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Señor, ¿cómo puede decir palabras tan hirientes? 296 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 JEFE DEL SNI MIN JAE-SIK 297 00:21:01,093 --> 00:21:04,683 [Hae-ri] Nadie podría haber manejado el caso del embajador tan bien como yo. 298 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 No lo hiciste sola. 299 00:21:07,683 --> 00:21:10,813 Solo un idiota no puede terminar un trabajo envuelto para regalo. 300 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Yo lo envolví. Los otros solo lo esposaron. 301 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 [Hae-ri] De todos modos, compraré mi boleto a casa. 302 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 A menos que quieras ser castigada por dejar tu cargo, 303 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 quédate allí. 304 00:21:23,448 --> 00:21:26,158 - ¿Hola? Jefe... - [termina la llamada] 305 00:21:32,874 --> 00:21:34,964 ¿Ahora sabes que no estoy mintiendo? 306 00:21:59,818 --> 00:22:03,068 Llamémoslo un empate, aunque a mí me tocó la peor parte. 307 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 ¿Por qué viniste aquí? 308 00:22:41,526 --> 00:22:44,606 Debes tener una razón para buscarme entrada la noche. 309 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 [Dal-geon] Es el video 310 00:22:49,701 --> 00:22:51,331 tomado antes del accidente aéreo. 311 00:22:52,454 --> 00:22:56,424 Míralo e intenta recordar al bastardo. Dijiste que eras inteligente. 312 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 Mira, Cha Dal-geon. 313 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 Soy una persona ocupada 314 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 y no te debo nada. 315 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 ¡También eres responsable! 316 00:23:05,133 --> 00:23:06,223 ¿Qué quieres decir? 317 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 [Dal-geon] Mira esto. 318 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 ¡Aquí, tu precioso nombre, Go Hae-ri! 319 00:23:16,645 --> 00:23:17,805 [música melancólica] 320 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Eso es solo porque soy personal a cargo. 321 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 ¡Exactamente! 322 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Necesito tu ayuda. 323 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Te lo ruego. 324 00:23:34,538 --> 00:23:36,418 [música melancólica] 325 00:23:57,686 --> 00:23:58,846 [música de suspenso] 326 00:24:18,039 --> 00:24:19,919 [música de suspenso intensifica] 327 00:24:22,127 --> 00:24:23,167 [en árabe] 328 00:24:40,687 --> 00:24:42,557 [música de suspenso intensifica] 329 00:24:47,235 --> 00:24:49,985 [diálogo inaudible] 330 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 [Pil-yong] Siéntense. 331 00:24:58,955 --> 00:25:00,325 [charla alegre] 332 00:25:07,714 --> 00:25:08,554 [exhala] 333 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 PERSONAL A CARGO: GO HAE-RI 334 00:25:22,521 --> 00:25:24,691 [Dal-geon] ¡También eres responsable! 335 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Imbécil. 336 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Decir tonterías así. 337 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 [Hoon] Sé que tiraste tus libros. Te pillé. 338 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Los traje de vuelta a casa. 339 00:25:59,432 --> 00:26:00,852 Estaban muy pesados. 340 00:26:03,311 --> 00:26:05,481 ¿Por qué dejaste el Centro de Acción? 341 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}SNI (SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA) 342 00:26:10,902 --> 00:26:11,902 [mujer tararea] 343 00:26:14,656 --> 00:26:15,696 [celular timbra] 344 00:26:18,577 --> 00:26:19,867 ¡Hae-ri Go! 345 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Escuché que te fue bien esta vez. 346 00:26:22,581 --> 00:26:24,251 ¿Hwa-suk, dónde estás? 347 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 ¿Dónde más? En la oficina. 348 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Envié un video a tu correo personal. Quiero que lo revises. 349 00:26:29,879 --> 00:26:31,209 ¿Qué video? 350 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 ¿Es solo para adultos? 351 00:26:35,927 --> 00:26:37,547 REVISA ESTE AUDIO, POR FAVOR 352 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 ¿Qué es esto? 353 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 [Hae-ri] Ábrelo. 354 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 Dios mío. 355 00:26:52,152 --> 00:26:53,992 ¿No es del avión que se estrelló...? 356 00:26:54,112 --> 00:26:56,992 ¿Puedes ver a un chico en el teléfono, detrás de los niños? 357 00:26:57,115 --> 00:26:58,445 [Hae-ri] El de capucha. 358 00:26:58,867 --> 00:27:01,197 Averigua qué está diciendo por teléfono. 359 00:27:02,954 --> 00:27:05,424 [Hoon] ¿Por qué dejaste el Centro de Acción? 360 00:27:05,540 --> 00:27:07,710 Dijiste que serías un director famoso de artes marciales, 361 00:27:07,792 --> 00:27:09,382 e irías a Hollywood. 362 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Tomará un tiempo recibir la aprobación. 363 00:27:12,380 --> 00:27:15,510 No hay tiempo. Solo elimina cualquier rastro del correo. 364 00:27:15,634 --> 00:27:18,144 Dios... De acuerdo, amiga. 365 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 En vez de esto, deberías gastar tu energía en chicos guapos. 366 00:27:21,723 --> 00:27:22,893 [Hae-ri] Esta llamada es cara. 367 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Debo irme. Gracias. 368 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 ¿Hola? 369 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 De nada. 370 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 GUARDANDO ARCHIVO 371 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 BORRAR 372 00:27:52,962 --> 00:27:54,672 [portavoz] Hola, Sr. Primer Ministro. 373 00:27:54,798 --> 00:27:57,588 - [PM] Me gustó tu rueda de prensa. - [portavoz] Gracias. 374 00:27:58,093 --> 00:28:00,643 - ¿Dónde está el señor Presidente? - En su oficina. 375 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Está de mal humor. 376 00:28:03,765 --> 00:28:04,595 De acuerdo. 377 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 CONFIDENCIAL 378 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 INFORME DE EVALUACIÓN DEL PLAN F-X 379 00:28:09,062 --> 00:28:11,982 {\an8}JEONG GOOK-PYO PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 380 00:28:13,900 --> 00:28:15,940 EL MODELO MÁS PROMETEDOR ES EL F70. 381 00:28:17,195 --> 00:28:18,195 [puerta al abrir] 382 00:28:22,450 --> 00:28:24,580 Puedo esperar afuera, si estás ocupado. 383 00:28:24,703 --> 00:28:26,503 Está bien. Ven y toma asiento. 384 00:28:35,672 --> 00:28:37,132 {\an8}HONG SUN-JO PRIMER MINISTRO 385 00:28:37,257 --> 00:28:38,587 {\an8}[hombre] Además del precio, 386 00:28:38,717 --> 00:28:40,587 en desempeño y transferencia de tecnología... 387 00:28:40,719 --> 00:28:42,179 {\an8}PARK MAN-YEONG MINISTRO DE DEFENSA 388 00:28:42,303 --> 00:28:44,683 {\an8}...el F70 de Dynamic es superior al de John y Mark. 389 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 {\an8}¿Y la opinión pública, señor ministro? 390 00:28:47,016 --> 00:28:48,726 {\an8}YUN HAN-GI SECRETARIO DE ASUNTOS CIVILES 391 00:28:48,852 --> 00:28:50,602 ¿Seguro puede manejar la oposición pública 392 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 sobre el trato con Dynamic System? 393 00:28:52,814 --> 00:28:56,284 No se puede tomar una decisión apresurada en un proyecto de tan largo alcance. 394 00:28:56,359 --> 00:28:59,899 Tras el accidente, el índice de aprobación del Presidente se desploma, 395 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 ¿y quieres acelerarlo? 396 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Por eso te lo digo. 397 00:29:04,409 --> 00:29:07,869 Si se sabe que desperdiciamos más de un billón de wones... 398 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 ¿Qué es esta exhibición? 399 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Ministro Park. 400 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 [Gook-pyo] Pensemos de esta manera. 401 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 Para este plan F-X, 402 00:29:24,596 --> 00:29:27,926 se asignó una gran suma de dinero, 11 billones de wones para ser exactos. 403 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 ¿De dónde creen que vienen? 404 00:29:31,436 --> 00:29:33,976 [Gook-pyo] Es el impuesto del dinero de los ciudadanos. 405 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 ¿Qué harían 406 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 si ese dinero los pusiera tristes en lugar de felices? 407 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 Nuestra defensa nacional es importante. 408 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 También lo es el plan a largo plazo. 409 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 Pero ¿no deben hacer felices a los ciudadanos? 410 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Solo estoy representando al Ministerio de Defensa Nacional. 411 00:29:52,415 --> 00:29:54,205 [Man-yeong] Por los ciudadanos, 412 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 por favor considera cuidadosamente la decisión correcta. 413 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 De acuerdo. 414 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Haré una consideración cuidadosa. Ya puedes irte. 415 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 ¿Quién carajos cree que es, diciéndome qué hacer? 416 00:30:28,284 --> 00:30:32,504 Fuiste tú quien nombró a un buen Ministro de Defensa como él. 417 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 ¿Te estás burlando de mí? 418 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Te dije cuando lo nombraste 419 00:30:37,210 --> 00:30:39,750 que hay un número sorprendente de soldados honestos, 420 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 pero pocos son confiables. 421 00:30:42,674 --> 00:30:44,094 [Sun-jo] ¿No lo recuerdas? 422 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 ¿Cómo puedo convencer a ese imbécil de estar de mi lado? 423 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 No puedes cambiar a la gente. 424 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Es mejor despedirlos. 425 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 ¿Crees que no lo sé? 426 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Es un mal momento. 427 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 No eres de los que espera el momento adecuado. 428 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Para aclarar mi mente, 429 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 juguemos go. 430 00:31:09,117 --> 00:31:12,367 Las familias harán un funeral hoy en Marruecos. 431 00:31:12,871 --> 00:31:13,831 ¿Y eso qué? 432 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 ¿Qué tiene que ver con jugar go? 433 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Nada. Solo digo. 434 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 El negro es tuyo hoy, porque gané la última vez. 435 00:31:25,758 --> 00:31:29,008 Puedo hacer lo que quiera mientras esté en la Casa Azul. 436 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Debería reportarte a la FTC por abusar de tu poder. 437 00:31:36,311 --> 00:31:38,811 Si pierdes hoy, la próxima vez serás negro. 438 00:31:43,526 --> 00:31:44,356 [llanto de mujer] 439 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 [niño] Mamá... 440 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 [hombre] Jin-ho. 441 00:31:48,531 --> 00:31:49,781 [música triste] 442 00:31:52,410 --> 00:31:53,830 [gente lamentándose] 443 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 [mujer] Sé que no descansas en paz, ni siquiera puedo abrazarte. 444 00:32:09,302 --> 00:32:13,352 Te extraño tanto, mi amor. No puedo creer que te hayas ido. 445 00:32:14,891 --> 00:32:17,351 [hombre llora] ¡Es culpa de papá, hijo mío! 446 00:32:17,477 --> 00:32:19,687 [mujer se lamenta] ¡Honey, por favor! 447 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 ¡Te lo suplico, Honey! 448 00:32:24,651 --> 00:32:25,941 [personas se lamentan] 449 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 [hombre grita] ¡Jin-ho! 450 00:32:30,031 --> 00:32:31,161 [lamentos] 451 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 [mujer] ¡Honey! 452 00:32:34,494 --> 00:32:35,874 [música triste] 453 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 ¡Hoon! 454 00:33:18,246 --> 00:33:19,866 [llorando] ¡Hoon, lo siento! 455 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 ¡Hoon! 456 00:33:29,507 --> 00:33:31,467 [todos se lamentan] 457 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 [Dal-geon] ¡Hoon! 458 00:33:47,066 --> 00:33:48,396 [lamentos] 459 00:33:50,737 --> 00:33:52,067 [música triste termina] 460 00:33:59,620 --> 00:34:01,500 [hombre] Debido al accidente del B357, 461 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 el público coreano está en estado de shock y en duelo. 462 00:34:05,126 --> 00:34:06,206 Algunos incluso argumentan 463 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 que Dynamic System, el fabricante, no debe participar en la licitación. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 ¿Qué dice acerca de esto? 465 00:34:14,510 --> 00:34:16,390 [en inglés] No tengo comentarios por el momento. 466 00:34:16,512 --> 00:34:19,522 Estamos esperando que los resultados oficiales de esta investigación 467 00:34:19,640 --> 00:34:21,560 se anuncien pronto de manera formal. 468 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Gracias. 469 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 La aviónica es como la cabeza de un avión, 470 00:34:27,148 --> 00:34:29,478 y un motor puede compararse con el corazón. 471 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 El B357 fabricado por Dynamic System 472 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 tuvo un mal funcionamiento de la aviónica, 473 00:34:35,990 --> 00:34:38,200 y su motor explotó. 474 00:34:38,284 --> 00:34:40,954 Un soldado con un mal funcionamiento de la cabeza y el corazón 475 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 nunca puede ganar una batalla. 476 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Eso es todo lo que diré. 477 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 Hola, jefe Gang. 478 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Qué sorpresa. 479 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 ¿Qué haces aquí? 480 00:35:01,265 --> 00:35:03,095 ¿No eres muy viejo para jugar con aviones? 481 00:35:03,226 --> 00:35:05,306 ¿Estás aquí porque jugaste con un avión? 482 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 ¿Y esa respuesta tan aguda? 483 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 ¿Es por la orden de transferencia? 484 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 ¿Qué pasa con el Departamento de Inteligencia Psicológica? 485 00:35:16,072 --> 00:35:17,372 Monitorear los medios 486 00:35:17,448 --> 00:35:19,868 y verificar errores tipográficos es lo que necesitas hacer. 487 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Saca tu molesta cara de aquí. 488 00:35:21,828 --> 00:35:22,948 Saca tu molesta cara de aquí. 489 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 [olfatea] 490 00:35:26,582 --> 00:35:28,382 ¿Sigues bebiendo durante el día? 491 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Es por eso que al Director General no le agradas, 492 00:35:31,546 --> 00:35:33,416 porque eres una desgracia para el SNI. 493 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Lárgate de aquí. 494 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Te lo digo porque soy tu amigo. 495 00:35:39,262 --> 00:35:43,062 [Jae-sik] ¿Cómo puedo aconsejarte, si no estás listo para escuchar? 496 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Deja de ser un... ¿Señor secretario Yun? 497 00:35:47,145 --> 00:35:50,105 Fui a nuestra ciudad la semana pasada a una unión de exalumnos. 498 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Allí, eres tan popular como una estrella. 499 00:35:53,234 --> 00:35:55,284 Es porque eres el primero en nuestro pueblo recóndito 500 00:35:55,403 --> 00:35:57,863 en convertirse en Secretario de Asuntos Civiles del Presidente. 501 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 ¿Ya cenaste? ¿Te gusta el sushi? 502 00:36:00,408 --> 00:36:03,578 [Jae-sik] Hay un lugar al que voy, se especializan en peces salvajes. 503 00:36:03,703 --> 00:36:06,293 - Es delicioso. Vamos. - [celular vibra] 504 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 505 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 ¿Por qué quieres ver la caja negra? 506 00:36:13,629 --> 00:36:15,919 Te diré si prometes no enojarte. 507 00:36:16,007 --> 00:36:17,377 Entonces no lo hagas. Me enojaré. 508 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 Algunos dicen... 509 00:36:20,094 --> 00:36:22,764 ...que hay un sobreviviente entre los pasajeros. 510 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 ¿Qué? 511 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Dile esas mentiras al jefe Min. 512 00:36:28,269 --> 00:36:30,609 ¿Por qué llamarme a mí, y no a tu supervisor directo? 513 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Dijiste que conocías a alguien en la OIAC. 514 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - Ya voy a colgar. - No me hagas esto. 515 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Fui a Lisboa por ti. 516 00:36:41,240 --> 00:36:44,290 [Hae-ri] ¿Sabes lo difícil que fue empaparse y todo? 517 00:36:44,619 --> 00:36:46,869 Una buena acción merece otra. 518 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 No seas antipático. 519 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 De acuerdo. 520 00:36:52,668 --> 00:36:55,168 Veré qué puedo hacer, pero no te ilusiones. 521 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 Gracias. 522 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Por cierto, 523 00:36:59,926 --> 00:37:01,886 ¿ya hay resultados de la autopsia? 524 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Se suicidó, ¿cierto? 525 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Algo no está bien. 526 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 No era del tipo suicida, en absoluto. 527 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 Debo irme. 528 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Disculpa. 529 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Soy Gang Ju-cheol. Te llamé antes. 530 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Sí, un placer conocerte. 531 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 ¿Eres amigo de Michael, cierto? 532 00:37:23,950 --> 00:37:25,280 [Ju-cheol] Es correcto. 533 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Tengo una pregunta sobre él. 534 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 Solo tengo cinco minutos, mi agenda es apretada. 535 00:37:33,000 --> 00:37:36,170 La esposa de Michael no ha contestado el teléfono. 536 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 ¿Sabes por qué se suicidó? 537 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 No es algo que pueda compartir contigo. 538 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 ¿Qué tan bien conociste a Michael? 539 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Me ayudó mucho cuando estuvo en la CIA. 540 00:37:54,605 --> 00:37:56,225 Michael tenía un problema... 541 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 ...con sus amiguitas. 542 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 ¿Sabes quiénes son y qué tipo de problemas? 543 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Por respeto a su privacidad, no puedo decirte más. 544 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Lo siento. 545 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 [Hae-ri] Ponerte esto te ayudará con el mareo. 546 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Gracias. 547 00:38:25,011 --> 00:38:26,391 ¿Tenías malestar estomacal? 548 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 Esto es algo que tomo y funciona muy bien. 549 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Toma una ahora y tal vez otra en el avión. 550 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Gracias por todo. 551 00:38:35,104 --> 00:38:36,694 [Edward] ¿Todos están aquí? 552 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 No veo al Sr. Cha Dal-geon. 553 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Decidió quedarse y atrapar al terrorista. 554 00:38:45,114 --> 00:38:46,874 [Ho-sik] Regresó al hotel solo. 555 00:38:46,949 --> 00:38:48,449 Es hora de irse. 556 00:38:48,909 --> 00:38:50,489 Gracias por sus servicios. 557 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - Gracias. - Adiós, señor. 558 00:38:55,958 --> 00:38:57,668 [Ho-sik] Por aquí, por favor. 559 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 O-chan, soy yo. 560 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 Te estoy enviando un video, difúndelo en línea. 561 00:39:12,433 --> 00:39:13,643 [música de suspenso] 562 00:39:15,561 --> 00:39:16,521 ¿Qué carajos...? 563 00:39:25,946 --> 00:39:27,526 [Ho-sik] ¡Sr. Cha Dal-geon! 564 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 565 00:39:30,368 --> 00:39:32,578 [Dal-geon] ¡Los videos de Hoon no están en la nube! 566 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 [Ho-sik] ¿Qué? 567 00:39:33,788 --> 00:39:35,618 [Ho-sik] ¿Tal vez se borraron accidentalmente? 568 00:39:35,706 --> 00:39:37,746 [música de suspenso] 569 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - ¿Qué carajos...? - Mierda. 570 00:39:48,844 --> 00:39:50,354 [música de suspenso] 571 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 ¡Dal-geon! 572 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 [Ho-sik] ¡No! 573 00:40:06,987 --> 00:40:08,487 [respira agitado] 574 00:40:08,697 --> 00:40:09,987 [música de suspenso] 575 00:40:31,554 --> 00:40:32,644 [Dal-geon] ¡Alto ahí! 576 00:40:51,365 --> 00:40:53,025 [música de tensión] 577 00:41:00,666 --> 00:41:02,286 [gritos] 578 00:41:03,752 --> 00:41:04,752 [gritos] 579 00:41:04,920 --> 00:41:06,920 - [Dal-geon] ¡Ven aquí! - [grito de dolor] 580 00:41:07,047 --> 00:41:08,797 [grito de dolor] 581 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 ¿Quién te envió? ¡Dime! 582 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 [en inglés] ¿Quién te envió? 583 00:41:12,094 --> 00:41:13,684 - ¿Por qué lo haces? - ¿Quién te envió? 584 00:41:13,804 --> 00:41:17,024 - [en árabe] ¡No sé nada! - ¡Habla en inglés! 585 00:41:17,141 --> 00:41:18,351 [en árabe] ¡No sé nada! 586 00:41:18,476 --> 00:41:20,936 [en inglés] ¡Avión! ¡Avión terrorista! ¿Sí? 587 00:41:21,061 --> 00:41:23,731 - [en árabe] ¡Por favor! ¡No sé nada! - ¿Qué carajos estás diciendo? 588 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Maldita sea. 589 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 [Dal-geon] ¡Dime ahora! 590 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 ¡Habla en maldito inglés! 591 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 ¡Dime ahora, o estás muerto! 592 00:41:33,407 --> 00:41:35,277 ¿Quieres morir? 593 00:41:35,367 --> 00:41:36,327 [grita] 594 00:41:36,785 --> 00:41:40,035 - [policía árabe] ¡Alto! - [policía árabe 2] ¡Déjalo ir! 595 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 ¡Suéltame! 596 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 ¡A mí no! ¡Detengan a ese hijo de puta, idiotas! 597 00:41:47,421 --> 00:41:49,421 [Dal-geon] ¡Arréstenlo a él, no a mí! 598 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 ¡Suéltenme! 599 00:41:50,966 --> 00:41:52,506 - [Dal-geon exhala] - [música de tensión] 600 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 [Hwa-suk] Ah... 601 00:41:56,889 --> 00:41:59,929 - ¿Puedes escuchar algo? - [hombre] Dame un segundo. 602 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Te pillé. 603 00:42:04,688 --> 00:42:07,148 - [español] La persona al lado de... - [Hoon] Los traje de vuelta a casa. 604 00:42:09,818 --> 00:42:12,488 - La persona al lado de... - Los traje de vuelta a casa. 605 00:42:15,115 --> 00:42:17,985 - La persona al lado de... - Los traje de vuelta a casa. 606 00:42:18,118 --> 00:42:19,498 Puedo escuchar un poco... 607 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 La persona al lado de... 608 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 No suena como coreano. 609 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - ¿Disculpa? - Creo que es español. 610 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - Dame eso. - Por supuesto. 611 00:42:34,176 --> 00:42:36,676 - ¿Por qué dejaste el Centro de Acción? - Ajusta tu reloj. 612 00:42:36,762 --> 00:42:38,392 - Dijiste que... - A la hora actual... 613 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 - Desde el principio. - Bien. 614 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 La persona al lado de... 615 00:42:42,434 --> 00:42:43,444 ¿Está bien? 616 00:42:43,936 --> 00:42:47,186 - ¿Por qué dejaste el Centro de Acción? - Ajusta tu reloj. 617 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 Ahora son las 11:02 a. m. 618 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 Siete... 619 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - ¿Está autorizado hacer...? - Silencio. Espera. 620 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 Exactamente en 14 horas y 37 minutos. 621 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 ¿Y el regalo? 622 00:43:03,497 --> 00:43:04,537 [celular timbra] 623 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 ¿Hola? 624 00:43:12,131 --> 00:43:14,631 [Hwa-suk] Tengo su conversación telefónica. 625 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - ¿Qué dijo? - No puedo entender nada. 626 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 El hombre del video hablaba español. 627 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 ¿Español? 628 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 Te lo leeré. Escríbelo. 629 00:43:29,565 --> 00:43:30,895 [timbre de puerta] 630 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Hwa-suk, envíamelo por mensaje. Gracias. 631 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Es un fastidio. 632 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - [en árabe] ¿Quién es? - [Ho-sik] Soy yo. 633 00:43:48,667 --> 00:43:50,247 ¿Qué haces aquí tan temprano? 634 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 Cha Dal-geon fue detenido por la policía. 635 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 ¿Qué? 636 00:43:55,591 --> 00:43:57,301 ¿Qué hizo esta vez? 637 00:43:59,136 --> 00:44:01,806 - [Ho-sik] Solo sígueme. - [Hae-ri] Conozco el camino. 638 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - Bueno. Conduce con cuidado. - Gracias. 639 00:44:17,613 --> 00:44:19,033 [música de suspenso] 640 00:44:24,745 --> 00:44:26,865 [música de suspenso] 641 00:44:51,689 --> 00:44:53,359 [música de suspenso] 642 00:45:27,891 --> 00:45:29,691 {\an8}TÁNGER COMISARÍA DE POLICÍA 643 00:45:48,454 --> 00:45:50,714 [mujer] Hoon no ha dicho una palabra en más de dos meses. 644 00:45:50,831 --> 00:45:55,001 El doctor dijo que no es que no pueda, sino que no quiere. 645 00:45:55,085 --> 00:45:56,955 ¿No pudiste contactar a su mamá? 646 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 No, por eso llamamos a su tío. 647 00:46:01,550 --> 00:46:02,590 Entonces... 648 00:46:03,802 --> 00:46:04,932 ¿Quieres que me lo lleve? 649 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 - Eres su familia. - Familia, al carajo... 650 00:46:13,020 --> 00:46:14,810 [chasquea] No puedo. 651 00:46:14,897 --> 00:46:16,937 Mi vida es muy dura. No puedo criar un niño. 652 00:46:17,399 --> 00:46:20,609 - Cerraremos pronto. - [grita] Encuentra otro orfanato. 653 00:46:23,822 --> 00:46:26,122 [habla bajo] Encuéntrale otro orfanato. 654 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 Hazlo tú mismo. 655 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Oye. ¡Oye! 656 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 Mierda. 657 00:46:40,756 --> 00:46:42,796 [Dal-geon exhala] Levanta tu brazo. 658 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 ¿No extrañas a tu mamá? 659 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 La encontraré pronto y podrás quedarte con ella. 660 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Mi mamá me abandonó. 661 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 ¿Me abandonarás también, tío? 662 00:47:01,068 --> 00:47:02,988 ¿Quién dice que no puedes hablar? 663 00:47:03,153 --> 00:47:04,993 Si me vas a abandonar, hazlo ahora. 664 00:47:06,365 --> 00:47:10,115 La familia no es un pedazo de basura que puedes tirar o recoger. 665 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 La familia es... 666 00:47:14,540 --> 00:47:16,500 [música suave] 667 00:47:18,043 --> 00:47:20,253 ...gente viviendo bajo el mismo techo. 668 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 ¡Familia, al carajo! 669 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 ¿Quién te dijo que aprendieras malas palabras? 670 00:47:26,385 --> 00:47:29,345 ¿Quién te dijo que aprendieras una palabra tan mala? 671 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 - Basta. - ¿Qué es esto? 672 00:47:32,391 --> 00:47:34,271 ¿Quieres pelear conmigo? 673 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 ¿Quieres pelear? 674 00:47:35,561 --> 00:47:37,861 Bien. ¡No te dejaré! 675 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Está bien, tú ganas. 676 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 ¡Me rindo, me rindo! 677 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 Te tengo. 678 00:47:46,238 --> 00:47:48,068 [música suave] 679 00:48:07,509 --> 00:48:09,179 [solloza] 680 00:48:14,474 --> 00:48:16,814 - [sonido de llaves] - [puerta al abrir] 681 00:48:18,145 --> 00:48:19,805 [policía árabe] Te puedes ir. 682 00:48:40,167 --> 00:48:41,167 [en árabe] 683 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Comenzaremos el interrogatorio. 684 00:48:43,420 --> 00:48:45,260 [en árabe] 685 00:48:45,464 --> 00:48:47,224 ¿Robaron algo más, además de la computadora? 686 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Diles que él es quien estrelló el avión. 687 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 No creo que sea buena idea. 688 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 Solo diles. 689 00:48:59,978 --> 00:49:02,808 El hombre que estrelló el avión y este hombre trabajan juntos. 690 00:49:06,443 --> 00:49:10,823 [en árabe] 691 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Fue a limpiar tu habitación y la encontró revuelta, así que se salió. 692 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 ¡No me mientan! 693 00:49:17,955 --> 00:49:22,125 [en árabe] 694 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Está enojado porque lo golpeaste de la nada. 695 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 ¡Bastardo! 696 00:49:29,257 --> 00:49:30,877 ¡Ah! Hijo de puta... 697 00:49:30,968 --> 00:49:33,758 Dal-geon, no sirve de nada alterarte. 698 00:49:38,934 --> 00:49:41,104 [en árabe] 699 00:49:41,311 --> 00:49:44,441 Este hombre es conserje en el hotel, han verificado su identidad. 700 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Entonces, el hotel está coludido. 701 00:49:48,986 --> 00:49:49,986 Sr. Cha Dal-geon. 702 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 ¡Tradúcelo, ahora! 703 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 No puedo. ¿Lo haces, por favor? 704 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 Carajo... 705 00:49:58,537 --> 00:49:59,537 [oficial árabe] 706 00:50:00,539 --> 00:50:02,539 [en árabe] 707 00:50:04,376 --> 00:50:07,086 [sospechoso árabe] 708 00:50:08,672 --> 00:50:11,132 - ¿Por qué le quitan las esposas? - Dal-geon, porque... 709 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 ...será liberado y tú volverás a la cárcel. 710 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 ¿De qué estás hablando? ¡No! 711 00:50:16,805 --> 00:50:17,805 [Dal-geon exhala] 712 00:50:18,348 --> 00:50:19,468 Mierda. 713 00:50:20,809 --> 00:50:22,439 [Dal-geon grita] ¡Suéltenme! 714 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 ¡Dal-geon! ¡Oye! 715 00:50:26,189 --> 00:50:27,359 [hombre árabe jadea] 716 00:50:29,484 --> 00:50:30,534 ¿Qué haces? 717 00:50:30,652 --> 00:50:32,152 [Dal-geon] Tradúcelo para él. 718 00:50:32,279 --> 00:50:35,489 Tengo 18 grados en artes marciales. ¡No me tomará ni un segundo matarte! 719 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 ¡Entonces, dime ahora que estás con ese terrorista! 720 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 [exasperada] Suficiente, Dal-geon. ¿Quieres pudrirte en la cárcel? 721 00:50:43,957 --> 00:50:46,247 Tiene razón. Esta no es la manera. 722 00:50:46,501 --> 00:50:50,301 [en árabe] 723 00:50:50,380 --> 00:50:53,130 ¡Te disparará a la cuenta de tres si no lo dejas ir! 724 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 [en inglés] ¡Uno! 725 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 ¿Aún no hablas? Moriremos juntos, entonces. 726 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 [en inglés] ¡Dos! 727 00:50:59,264 --> 00:51:00,854 ¡No mienten sobre disparar! 728 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 ¡Dilo! 729 00:51:02,559 --> 00:51:03,519 [queja de dolor] 730 00:51:05,103 --> 00:51:06,983 - [en inglés] ¡Tres! - ¡Detente! 731 00:51:08,356 --> 00:51:09,686 [en árabe] 732 00:51:10,609 --> 00:51:11,439 [respira agitada] 733 00:51:11,568 --> 00:51:14,818 [en árabe] 734 00:51:15,655 --> 00:51:16,775 [inhala] Dice... 735 00:51:17,407 --> 00:51:18,987 ...que también me dispararán. 736 00:51:19,117 --> 00:51:20,287 [Hae-ri respira agitada] 737 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 ¡Harás que me maten, imbécil! 738 00:51:24,081 --> 00:51:25,461 [Hae-ri respira agitada] 739 00:51:26,291 --> 00:51:27,631 [música de tensión] 740 00:51:28,960 --> 00:51:29,960 [Dal-geon jadea] 741 00:51:30,545 --> 00:51:31,665 [Ho-sik jadea] 742 00:51:32,089 --> 00:51:33,469 [Hae-ri respira agitada] 743 00:51:34,007 --> 00:51:35,337 [música de tensión] 744 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 [grita] ¡Maldita sea! 745 00:51:40,263 --> 00:51:42,183 [Hae-ri y el hombre árabe jadean] 746 00:51:52,484 --> 00:51:53,744 [música de suspenso] 747 00:51:54,444 --> 00:51:55,454 [celda al cerrar] 748 00:51:57,280 --> 00:51:58,450 [música de tensión] 749 00:52:13,213 --> 00:52:14,263 [celular timbra] 750 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Sí, jefe. 751 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 [Ju-cheol] Ve al secretariado de la OIAC, 752 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 y busca al Doctor Kevin Kim. 753 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 Él te mostrará la caja negra. 754 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Es un coreano estadounidense que trabaja con nosotros. 755 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 [Ju-cheol] ¿Estás ahí? 756 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Me temo que no será necesario. 757 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 ¿Me hiciste esforzarme para nada? 758 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Lo lamento. 759 00:52:51,585 --> 00:52:53,165 [música de suspenso] 760 00:53:07,684 --> 00:53:10,194 No tengo tiempo que perder. Sácame de aquí. 761 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Hice todo lo que pude. Ya no te ayudaré. 762 00:53:14,232 --> 00:53:16,442 ¿Y si te he estado diciendo la verdad? 763 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Entonces te estás convirtiendo en cómplice del terrorista, ¿entiendes? 764 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Mierda. Me está volviendo loca. 765 00:53:33,460 --> 00:53:35,340 {\an8}ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE AVIACIÓN CIVIL 766 00:53:39,674 --> 00:53:42,304 - Por favor, espera aquí. - Gracias. 767 00:53:48,892 --> 00:53:51,772 ACCIDENTE AÉREO B357 DYNAMIC SYSTEM B357 D747-400 768 00:54:03,907 --> 00:54:05,077 [pasos acercándose] 769 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 [hombre] Bienvenida. 770 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - Soy Go Hae-ri. - Sí, lo sé. Soy Kevin Kim. 771 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 [Dr. Kevin] Recuperamos dos cajas negras del avión. 772 00:54:23,927 --> 00:54:27,307 Tienen el dispositivo de grabación de voz que contiene la conversación en la cabina 773 00:54:27,430 --> 00:54:30,480 y la grabación de datos de la computadora del avión. 774 00:54:37,524 --> 00:54:39,614 [piloto] ¿Qué pasa con todos esos niños? 775 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 [Woo-gi] Es un equipo de taekwondo. 776 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 [piloto] ¿Un equipo nacional? 777 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Hagamos nuestro mejor esfuerzo. 778 00:54:46,449 --> 00:54:47,779 [celular vibra] 779 00:54:48,034 --> 00:54:50,454 - [Woo-gi] ¿Puedo tomar la llamada? - [piloto] Por supuesto. 780 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 [Woo-gi] Cariño, estuve esperando tu llamada. 781 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 [piloto] ¿También hablas español? 782 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 No te preocupes, no entiende nada de lo que hablamos. 783 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Doctor, ¿habla español? 784 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Hice que lo tradujeran. 785 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Parece estar hablando con su novia. 786 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 [Woo-gi] Sí, un momento. 787 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 Ya está. ¿Cuándo nos encontramos? 788 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 [Hwa-suk] El hombre del video hablaba español. 789 00:55:24,904 --> 00:55:27,574 [música de suspenso] 790 00:55:42,964 --> 00:55:44,764 [música de suspenso] 791 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 [Woo-gi en español] Cariño, estuve esperando tu llamada. 792 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 No te preocupes, no entiende nada de lo que hablamos. 793 00:56:13,787 --> 00:56:16,917 - ¿Por qué dejaste el Centro de Acción? - Ajusta tu reloj. 794 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 Ahora son las 11:02 a. m. Siete, ocho, nueve segundos. 795 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 Sí, un momento. Ya está. 796 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 ¿Cuándo nos encontramos? 797 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Exactamente en 14 horas y 37 minutos desde ahora. 798 00:56:34,432 --> 00:56:37,562 - ¿Y el regalo? - Claro que está preparado. 799 00:56:37,644 --> 00:56:39,314 Estará allí en el lugar de la cita. 800 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 ¿Cómo es el plan, mi amor? 801 00:56:41,272 --> 00:56:42,612 [música de tensión] 802 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Trece quince, trece veinte, 803 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 trece veintitrés, 804 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 trece treinta. 805 00:56:49,406 --> 00:56:52,196 De acuerdo. ¿Necesitas algo más? 806 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 No, nada más. 807 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Te quiero, cariño. 808 00:56:57,330 --> 00:56:58,330 [beso] 809 00:56:59,332 --> 00:57:00,922 [música de tensión] 810 00:57:02,043 --> 00:57:04,803 [Hae-ri] Parece que están hablando entre ellos. 811 00:57:05,422 --> 00:57:06,342 [Dr. Kevin] Eso parece. 812 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 Pero, si uno de ellos es el copiloto, 813 00:57:10,593 --> 00:57:12,013 ¿entonces quién es el otro? 814 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 [en árabe] Te puedes ir. 815 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - ¿Que pasó? - Gasté 1500 euros. 816 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Podría haberlo reducido a 1000. 817 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - ¿Los sobornaste? - ¿Qué más podía hacer? 818 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Esta es mi cuenta bancaria, así que, envía 1500 euros aquí. 819 00:58:00,143 --> 00:58:01,943 [Ho-sik] Más vale que lo hagas. 820 00:58:04,063 --> 00:58:05,943 [Hae-ri] Ese imbécil tenía razón. 821 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 ¿Disculpa? 822 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 El accidente del B357 fue... 823 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 ...un acto terrorista. 824 00:58:20,705 --> 00:58:23,035 [hombre] ¿Por qué quieres unirte al SNI? 825 00:58:27,795 --> 00:58:30,545 Mi papá fue coronel en la Infantería de Marina. 826 00:58:30,965 --> 00:58:33,085 Hubo un incendio durante el entrenamiento, 827 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 y murió salvando a ocho de sus hombres. 828 00:58:37,388 --> 00:58:40,848 [inhala] Quiero seguir su noble camino y servir a mi país... 829 00:58:40,975 --> 00:58:42,265 [hombre] Qué aburrido. 830 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 ¿Perdón? 831 00:58:45,688 --> 00:58:49,568 [hombre] La mayoría de los solicitantes me dan la misma respuesta. 832 00:58:52,153 --> 00:58:53,203 [inhala profundamente] 833 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Soy hija de un hombre de mérito nacional. 834 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Dudar de mi patriotismo parece un insulto a mi papá... 835 00:59:00,578 --> 00:59:02,748 [hombre] Él estaba preocupado por ti. 836 00:59:03,540 --> 00:59:05,330 Coronel Go Gang-cheol, 837 00:59:05,458 --> 00:59:07,628 Jefe de Primera División, Infantería de Marina. 838 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 ¿Conociste personalmente a mi papá? 839 00:59:11,214 --> 00:59:12,724 [hombre] Soy uno de esos ocho 840 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 que salvó. 841 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Ya veo. 842 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 Qué coincidencia. 843 00:59:22,684 --> 00:59:24,314 [música alegre] 844 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 No iba a decirte esto, 845 00:59:32,026 --> 00:59:33,696 pero mi mamá fue víctima de un fraude 846 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 cuando compró una parte de un centro comercial hace poco tiempo. 847 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 [exhala] Solo nos queda una casa que se subasta. 848 00:59:41,786 --> 00:59:44,826 Y mi hermano no pudo ingresar a una universidad y decidió... 849 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 [hombre] Ya terminamos. 850 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 Soy el sostén de mi familia. 851 00:59:49,877 --> 00:59:51,587 Dijiste que mi papá te salvó la vida. 852 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Si no consigo este trabajo, mi familia quedará en la calle. 853 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Subtítulos: Elizabeth Rico