1
00:00:12,429 --> 00:00:15,719
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:37,514 --> 00:01:38,894
СООБЩЕНИЕ ОТ САМАЭЛЯ
3
00:01:38,973 --> 00:01:41,063
ТЫ УЖЕ ПОКОЙНИК.
4
00:01:45,522 --> 00:01:48,022
БОЛЬШЕ НЕ ПОКАЗЫВАЙСЯ.
5
00:01:48,149 --> 00:01:50,359
ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ.
6
00:02:02,997 --> 00:02:05,997
Отказ третьего двигателя.
Разгерметизация салона.
7
00:02:06,084 --> 00:02:08,254
Где-то дыра?
8
00:02:10,755 --> 00:02:13,925
СОС, СОС! Браво 357!
9
00:02:14,300 --> 00:02:16,890
Снижаемся из-за быстрой
разгерметизации!
10
00:02:17,637 --> 00:02:19,177
Почему панель не работает?
11
00:02:19,264 --> 00:02:21,894
Высота, скорость, широта,
ничего не видно.
12
00:02:21,975 --> 00:02:23,225
Возьми управление.
13
00:02:24,144 --> 00:02:26,314
Штурвал не реагирует.
Что такое?
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,396
Браво 357, это вышка Мухаммед Пять.
15
00:02:29,482 --> 00:02:30,532
Доложите ситуацию.
16
00:02:30,608 --> 00:02:32,818
Мухаммед пять, это Браво 357.
17
00:02:32,902 --> 00:02:35,742
По техническим проблемам
самолёт без управления.
18
00:02:41,077 --> 00:02:42,657
...спуск. Прекратите спуск.
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Под вами другие самолеты.
20
00:02:45,081 --> 00:02:47,421
Браво 357, это вышка Мухаммед Пять.
21
00:02:48,042 --> 00:02:51,672
Браво 357, это вышка Мухаммед Пять,
доложите о ситуации.
22
00:03:12,108 --> 00:03:14,898
Конец аудиозаписи.
23
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Полный бак, пожалуйста.
24
00:03:35,715 --> 00:03:37,005
Чёрт.
25
00:03:37,759 --> 00:03:39,759
Есть хочется, пить хочется.
26
00:03:41,346 --> 00:03:42,596
Извини, но...
27
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
Можешь сходить, купить кое-что?
28
00:05:24,532 --> 00:05:25,582
Что?
29
00:05:26,826 --> 00:05:28,746
- Ты чего?
- В машину!
30
00:05:47,221 --> 00:05:50,561
ОН НЕ ПОНИМАЕТ,
О ЧЕМ МЫ ГОВОРИМ...
31
00:05:51,309 --> 00:05:54,519
Одного звонка мало,
чтобы признать это терактом.
32
00:05:55,438 --> 00:05:57,188
Они говорили кодами.
33
00:05:57,273 --> 00:05:59,533
Не знаю, что означают тайм-коды.
34
00:05:59,609 --> 00:06:00,779
Хэ Ри.
35
00:06:01,319 --> 00:06:05,109
Девяносто процентов улик доказывают,
что проблема в самолёте.
36
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Воздержитесь от ненужных заявлений.
37
00:06:09,869 --> 00:06:11,289
Хорошо.
38
00:06:11,370 --> 00:06:13,710
Вернусь, когда найду
убедительные улики.
39
00:06:20,546 --> 00:06:22,296
Спасибо за помощь.
40
00:07:05,383 --> 00:07:06,933
Тайм-коды совпадают.
41
00:07:08,427 --> 00:07:12,927
Первая проблема на самолёте
возникла в 13:15.
42
00:07:13,015 --> 00:07:15,175
- Обновить систему.
- Перезагружаю!
43
00:07:15,268 --> 00:07:17,808
Приборы вышли из строя в 13:20.
44
00:07:17,895 --> 00:07:19,475
Почему панель не работает?
45
00:07:19,564 --> 00:07:21,364
Штурвал отказал в 13:23.
46
00:07:21,732 --> 00:07:22,942
Штурвал не реагирует.
47
00:07:23,025 --> 00:07:24,685
И самолёт рухнул...
48
00:07:30,241 --> 00:07:31,661
в 13:30.
49
00:07:36,622 --> 00:07:38,042
Помогите!
50
00:07:38,541 --> 00:07:40,331
Куда? Эй!
51
00:07:40,751 --> 00:07:42,171
Эй, сюда!
52
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
Пулевое ранение!
53
00:07:43,796 --> 00:07:45,166
Эй, сюда!
54
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Пулевое ранение!
55
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
В него стреляли!
56
00:07:51,929 --> 00:07:53,599
Пулевое ранение. Оружие.
57
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Много крови!
58
00:07:56,767 --> 00:07:58,227
В него стреляли. Поняли?
59
00:07:59,645 --> 00:08:00,725
Хорошо.
60
00:08:01,647 --> 00:08:04,187
Ради невинных жертв
61
00:08:04,275 --> 00:08:05,935
мы должны узнать правду.
62
00:08:06,611 --> 00:08:08,031
Помогите, доктор.
63
00:08:08,112 --> 00:08:12,032
ИКАО не станет слушать,
если у вас не будет прямых улик.
64
00:08:15,786 --> 00:08:18,406
У меня есть видео террориста.
65
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Перешлю вам.
66
00:08:25,463 --> 00:08:26,883
Поступим так.
67
00:08:26,964 --> 00:08:29,304
Выясним,
кто взорвал самолёт и почему.
68
00:08:30,259 --> 00:08:31,429
Спасибо, доктор.
69
00:08:35,973 --> 00:08:36,973
Хэ Ри слушает.
70
00:08:37,558 --> 00:08:39,348
Хо Сик ранен.
71
00:08:39,435 --> 00:08:41,685
Что? Что случилось?
72
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Я знаю больницу.
Заеду домой и приеду.
73
00:08:47,401 --> 00:08:48,441
Жди там!
74
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Ты был прав.
75
00:08:52,365 --> 00:08:54,275
Мы нашли улики из чёрного ящика.
76
00:08:55,618 --> 00:08:56,948
Самолет...
77
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
Это был теракт.
78
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Объясню позже.
79
00:09:25,773 --> 00:09:26,903
Что?
80
00:09:27,024 --> 00:09:28,694
Где мой ноутбук?
81
00:10:26,292 --> 00:10:28,632
Сейчас же сними маску!
82
00:10:35,051 --> 00:10:37,391
Ты...уборщик в отеле?
83
00:10:37,845 --> 00:10:41,175
Скажи им,
что он террорист из самолёта.
84
00:10:42,308 --> 00:10:43,178
Повернись.
85
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
На колени.
86
00:10:50,524 --> 00:10:52,034
Кто тебя послал?
87
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Не знаю.
88
00:10:53,653 --> 00:10:57,283
Мне обещали 10 000 евро,
если подстрою твоё самоубийство.
89
00:10:57,365 --> 00:11:00,865
Если пристрелю тебя,
это расценят как самозащиту.
90
00:11:02,662 --> 00:11:04,412
Хочешь жить, говори.
91
00:11:04,497 --> 00:11:06,957
Честно, мне только звонят.
92
00:11:08,125 --> 00:11:09,455
Достань телефон.
93
00:11:15,424 --> 00:11:16,724
Звони.
94
00:11:17,468 --> 00:11:20,258
Не позвонишь, пристрелю.
95
00:12:14,942 --> 00:12:15,992
Алло...
96
00:12:16,068 --> 00:12:17,068
Алло?
97
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Алло?
98
00:12:18,237 --> 00:12:20,777
- Кто это?
- Тал Чон?
99
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
Откуда у тебя этот телефон?
100
00:12:26,287 --> 00:12:27,657
Хо Сик в операционной.
101
00:12:29,582 --> 00:12:32,632
Так это номер Хо Сика?
102
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
Ты же позвонила.
103
00:12:42,303 --> 00:12:43,853
Слушай, Тал Чон.
104
00:12:44,597 --> 00:12:46,597
Телефон, с которого я звоню,
105
00:12:47,766 --> 00:12:49,476
парня, что хочет меня убить.
106
00:12:50,686 --> 00:12:51,556
Что?
107
00:12:52,605 --> 00:12:53,765
Задержи Хо Сика.
108
00:12:55,107 --> 00:12:56,227
Он с террористом.
109
00:13:02,323 --> 00:13:05,413
Если возьмём его, узнаем,
кто это сделал.
110
00:13:32,895 --> 00:13:34,225
Эй, эй!
111
00:13:34,313 --> 00:13:36,483
Куда он делся?
112
00:13:36,565 --> 00:13:38,145
Раненый! С ранением!
113
00:13:39,026 --> 00:13:40,276
Тот парень!
114
00:14:12,768 --> 00:14:14,648
Хо Сик? Это Тал Чон.
115
00:14:14,728 --> 00:14:16,978
Вы знаете, где живёт Хэ Ри?
116
00:14:17,815 --> 00:14:19,315
А почему спрашиваете?
117
00:14:38,335 --> 00:14:39,665
Видеозапись пропала?
118
00:14:40,296 --> 00:14:41,256
Не переживайте.
119
00:14:41,714 --> 00:14:44,554
Я послала копию коллеге в НАР.
120
00:14:44,633 --> 00:14:46,763
Завтра узнаем
личность террориста.
121
00:14:47,803 --> 00:14:50,893
Прекрасно, жду вашего звонка.
122
00:15:09,617 --> 00:15:11,737
ДОКТОР К.
123
00:15:12,953 --> 00:15:14,043
Да.
124
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
У нас проблема.
125
00:15:19,251 --> 00:15:20,591
Слушаю.
126
00:15:40,856 --> 00:15:42,566
- Не подходите!
- Хо Сик.
127
00:15:45,110 --> 00:15:46,700
Знаешь, что это?
128
00:15:46,779 --> 00:15:49,449
Как только проглочу, умру.
129
00:15:49,531 --> 00:15:52,161
- Не сходи с ума.
- Сойти с ума?
130
00:15:53,869 --> 00:15:55,749
Это вы обезумели.
131
00:15:55,829 --> 00:15:57,869
Заткнись!
132
00:15:57,957 --> 00:15:59,457
Почему ты убил племянника?
133
00:16:00,376 --> 00:16:02,746
Почему взорвал самолёт?
134
00:16:17,893 --> 00:16:20,563
Поговорим спокойно.
135
00:16:20,646 --> 00:16:24,186
Ты не можешь умереть вот так.
Подумай о жене и дочке.
136
00:16:25,067 --> 00:16:27,147
Только так
137
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
я защищу жену и дочь.
138
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
Хо Сик!
139
00:16:41,709 --> 00:16:43,039
Хо Сик!
140
00:16:43,168 --> 00:16:44,708
Очнись, Хо Сик.
141
00:16:44,795 --> 00:16:45,705
Хо Сик!
142
00:16:50,884 --> 00:16:52,434
Не...
143
00:16:54,096 --> 00:16:55,306
Не лезь в это.
144
00:16:56,557 --> 00:16:57,927
Эти люди...
145
00:16:59,268 --> 00:17:00,688
очень опасны.
146
00:17:01,186 --> 00:17:03,896
- Хо Сик!
- Эй. Ты!
147
00:17:03,981 --> 00:17:07,531
Не умирай, говори!
Кто эти люди?
148
00:17:08,193 --> 00:17:10,953
- Прекрати.
- Говори, сволочь!
149
00:17:11,447 --> 00:17:12,487
Кто это?
150
00:17:12,948 --> 00:17:14,368
Кто убил племянника?
151
00:17:14,450 --> 00:17:16,370
- Говори!
- Прекрати!
152
00:17:21,665 --> 00:17:22,665
Боже!
153
00:17:30,924 --> 00:17:33,934
Быстрее. Это срочно.
154
00:17:35,345 --> 00:17:36,555
Я вызвала полицию.
155
00:17:51,862 --> 00:17:54,662
- Дай пистолет.
- Что? Зачем?
156
00:17:54,740 --> 00:17:57,030
У тебя руки трясутся! Дай!
157
00:17:57,117 --> 00:17:58,657
Заткнись.
158
00:17:58,744 --> 00:18:01,504
Ты гражданский, а я спецагент.
159
00:18:03,165 --> 00:18:05,495
Я обязана тебя защитить.
160
00:18:05,584 --> 00:18:07,924
Не переживай и доверься...
161
00:18:11,548 --> 00:18:12,968
Чёрт.
162
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
Эй!
163
00:18:16,553 --> 00:18:18,183
Вот псих!
164
00:18:40,077 --> 00:18:41,077
Эй!
165
00:18:43,997 --> 00:18:45,037
Ты чего!
166
00:18:46,667 --> 00:18:49,377
- Жить надоело?
- А тебе?
167
00:18:49,461 --> 00:18:51,761
Если тебя подстрелят, мне попадёт.
168
00:18:54,633 --> 00:18:55,683
Сиди тут.
169
00:18:56,552 --> 00:18:57,972
Куда лезешь?
170
00:18:58,095 --> 00:19:01,135
Я столько тренировалась
к таким ситуациям.
171
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
Рана пустяк...Ай!
172
00:19:03,892 --> 00:19:05,062
Что за...
173
00:19:12,442 --> 00:19:14,112
Видишь там машину?
174
00:19:15,112 --> 00:19:16,862
Добежишь за 3 секунды?
175
00:19:17,781 --> 00:19:20,871
У него однозарядное ружьё.
176
00:19:20,951 --> 00:19:23,121
После выстрела передергивает затвор,
177
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
пауза между выстрелами 3 секунды.
178
00:19:26,248 --> 00:19:28,038
В движении трудно прицелиться.
179
00:19:29,793 --> 00:19:32,553
Если доберемся до машины,
будет проще.
180
00:19:33,130 --> 00:19:34,880
Вне зоны поражения с крыши.
181
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
Надо успеть за 3 секунды.
182
00:19:39,845 --> 00:19:41,215
Сможешь?
183
00:19:44,892 --> 00:19:46,232
Четыре секунды.
184
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
Беги!
185
00:21:01,593 --> 00:21:04,183
- Чего?
- Хочешь, чтоб тебя подстрелили?
186
00:21:04,721 --> 00:21:07,141
Даже царапина принесёт мучения.
187
00:21:09,768 --> 00:21:11,438
Это оружие спецагентов?
188
00:21:19,903 --> 00:21:21,323
Никого.
189
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
Чёрт! Где он?
190
00:21:43,218 --> 00:21:44,508
Проклятье!
191
00:22:22,341 --> 00:22:24,341
МЕМОРИАЛ
192
00:22:24,426 --> 00:22:26,926
{\an8}ДАР НАРОДУ
193
00:22:27,846 --> 00:22:29,256
Проверка безопасности.
194
00:22:29,348 --> 00:22:30,808
Всем встать.
195
00:22:31,516 --> 00:22:34,186
- Спасибо за сотрудничество.
- Потерпите.
196
00:22:34,269 --> 00:22:35,189
Что?
197
00:22:35,270 --> 00:22:37,810
Что за чёрт? Безобразие.
198
00:22:37,898 --> 00:22:39,518
Новенький?
199
00:22:39,608 --> 00:22:41,738
Руки придержи.
200
00:22:42,402 --> 00:22:44,952
Перестань лапать меня, придурок!
201
00:22:45,572 --> 00:22:46,912
Ради всего святого.
202
00:23:06,760 --> 00:23:07,930
Все забрали?
203
00:23:08,678 --> 00:23:10,178
Нужно удалить одно видео.
204
00:23:10,972 --> 00:23:14,232
Ну, мы же земляки.
205
00:23:15,060 --> 00:23:16,980
А что там?
206
00:23:17,062 --> 00:23:19,562
Мои фотки голой.
207
00:23:19,648 --> 00:23:21,068
Нельзя, чтоб увидели.
208
00:23:23,735 --> 00:23:26,065
Отлично.
Контора будет мне благодарна.
209
00:23:28,490 --> 00:23:31,160
Говнюк.
Надо было ему глаза выцарапать!
210
00:23:33,495 --> 00:23:34,825
В чём дело?
211
00:23:35,372 --> 00:23:37,002
Что тут происходит?
212
00:23:37,791 --> 00:23:40,751
Кто-то пользуется
неразрешенной программой.
213
00:23:41,378 --> 00:23:43,508
И вы можете всех обыскивать?
214
00:23:44,214 --> 00:23:45,554
Кто приказал?
215
00:23:45,632 --> 00:23:47,182
Господин Ки, сэр.
216
00:23:47,259 --> 00:23:49,589
Чёрт возьми...
217
00:23:50,846 --> 00:23:52,006
Где этот придурок?
218
00:23:58,395 --> 00:23:59,515
Эй, Тэ Юн.
219
00:24:00,272 --> 00:24:03,322
Ты приказал обыскать мой офис
у меня за спиной?
220
00:24:03,817 --> 00:24:05,067
Ты кто такой?
221
00:24:07,320 --> 00:24:08,950
Семь лет назад
222
00:24:10,365 --> 00:24:11,825
погиб мой коллега.
223
00:24:13,326 --> 00:24:14,656
Ты его тоже знал.
224
00:24:16,413 --> 00:24:17,873
Кодовое имя Блэз Паскаль.
225
00:24:17,956 --> 00:24:20,206
{\an8}Когда намечается проверка,
226
00:24:20,333 --> 00:24:23,173
нужно предупреждать старших.
227
00:24:23,253 --> 00:24:25,883
Так это делается,
и это уважение к начальству.
228
00:24:25,964 --> 00:24:29,474
Он успешно выполнил задание,
и было время на отход, но...
229
00:24:31,303 --> 00:24:32,513
Знаешь, как он погиб?
230
00:24:34,556 --> 00:24:38,346
Потому что его команда
нарушила маленькое правило.
231
00:24:38,435 --> 00:24:40,685
{\an8}- Это было...
- Поэтому...
232
00:24:42,981 --> 00:24:44,611
мой друг погиб напрасно.
233
00:24:47,152 --> 00:24:48,952
Я отбрасываю традиции
234
00:24:49,571 --> 00:24:51,031
и следую правилам.
235
00:24:58,747 --> 00:25:01,747
Кретин высокомерный.
236
00:25:08,840 --> 00:25:10,430
Господин Кан.
237
00:25:10,508 --> 00:25:12,758
Можно попросить об услуге?
238
00:25:12,844 --> 00:25:15,394
Хэ Ри прислала мне видео,
239
00:25:15,472 --> 00:25:18,142
но флешку забрал
инспектор безопасности.
240
00:25:18,225 --> 00:25:19,975
Можете распорядиться, чтобы...
241
00:25:20,060 --> 00:25:21,600
МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ
242
00:25:21,728 --> 00:25:22,978
Господин?
243
00:25:23,563 --> 00:25:25,483
Помогите хоть раз!
244
00:25:27,150 --> 00:25:31,200
Мы все знаем,
как уважает вас господин Ки!
245
00:25:31,696 --> 00:25:32,906
Сэр?
246
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
Ну же!
247
00:25:34,783 --> 00:25:36,793
Хотя бы раз...
248
00:25:38,203 --> 00:25:39,543
Отвратительно.
249
00:25:40,080 --> 00:25:42,370
Снова напился вчера.
250
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
К черту.
251
00:25:45,418 --> 00:25:47,088
Начальство, то же мне.
252
00:25:49,089 --> 00:25:50,009
Гадость.
253
00:26:12,904 --> 00:26:13,784
Не...
254
00:26:14,823 --> 00:26:15,913
Не лезь.
255
00:26:16,992 --> 00:26:20,292
Эти...люди очень опасны...
256
00:26:26,376 --> 00:26:30,166
Утрата информации, использование
неразрешенной техники, хакерство.
257
00:26:30,255 --> 00:26:32,585
Двадцать семь нарушений безопасности.
258
00:26:33,550 --> 00:26:36,890
На 30 процентов больше,
чем в прошлом квартале.
259
00:26:39,472 --> 00:26:42,602
Посмотрите страницу пять.
260
00:26:42,684 --> 00:26:43,774
ГО ХЭ РИ
261
00:26:46,563 --> 00:26:48,773
Человек, который вам нужен...
262
00:26:49,524 --> 00:26:51,534
Снова не отвечает.
263
00:26:54,571 --> 00:26:56,201
Ладно, так и продолжай.
264
00:26:56,740 --> 00:26:59,160
Ещё пожалеешь об этом.
265
00:27:00,410 --> 00:27:03,620
Неразрешенное оборудование,
найденное в ходе проверки,
266
00:27:03,705 --> 00:27:05,115
будет изучено...
267
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Извините за опоздание.
268
00:27:13,757 --> 00:27:15,257
Могли бы не приходить.
269
00:27:15,342 --> 00:27:16,972
А что, можно так?
270
00:27:25,185 --> 00:27:28,015
Сколько раз я просил
выключать телефоны?
271
00:27:28,104 --> 00:27:29,064
Простите, сэр.
272
00:27:31,274 --> 00:27:33,444
Я на совещании, пока.
273
00:27:33,526 --> 00:27:34,856
Крушение самолета...
274
00:27:35,779 --> 00:27:36,909
Это был теракт.
275
00:27:37,947 --> 00:27:38,777
Что?
276
00:27:39,282 --> 00:27:43,372
Я нашла тайные переговоры
в чёрном ящике.
277
00:27:44,287 --> 00:27:46,457
Нам затыкали рот.
278
00:27:46,539 --> 00:27:48,709
Если в этот раз поймаем террориста,
279
00:27:48,792 --> 00:27:50,542
отомстим придуркам,
280
00:27:50,627 --> 00:27:52,667
что нам мешают.
281
00:27:53,213 --> 00:27:54,763
Ты что делаешь?
282
00:27:54,839 --> 00:27:56,169
Выключи сейчас же...
283
00:27:58,760 --> 00:28:01,600
Б-357 рухнул в результате теракта.
284
00:28:02,472 --> 00:28:04,022
- Что?
- Что?
285
00:28:08,645 --> 00:28:11,015
Шеф? Алло?
286
00:28:11,773 --> 00:28:14,483
Шеф здесь, скажи ему лично.
287
00:28:15,360 --> 00:28:16,320
ГО ХЭ РИ
288
00:28:17,320 --> 00:28:20,030
Это директор Ан.
Какой ещё теракт?
289
00:28:24,411 --> 00:28:26,581
Докладывает Го Хэ Ри из Марокко.
290
00:28:26,663 --> 00:28:30,633
Я вычислила разговор террориста,
записанный на черный ящик.
291
00:28:36,798 --> 00:28:37,968
У него был сообщник.
292
00:28:40,135 --> 00:28:42,545
Ким У Ко, второй пилот самолёта.
293
00:28:42,637 --> 00:28:45,217
- Уверены?
- Да.
294
00:28:45,306 --> 00:28:48,346
Да. Я проверила запись
со следователем ИКАО.
295
00:28:48,435 --> 00:28:52,435
Я послала видео с террористом
агенту Кон Хва Сук.
296
00:28:52,564 --> 00:28:55,404
Расскажу детали, когда вернусь.
297
00:28:56,568 --> 00:28:58,648
Кто сказал, что ты вернёшься?
298
00:28:58,737 --> 00:29:01,737
Сначала напишешь подробный рапорт...
299
00:29:01,823 --> 00:29:02,823
Возвращайтесь!
300
00:29:03,992 --> 00:29:05,832
Слушаюсь, сэр.
301
00:29:11,124 --> 00:29:12,174
Вызывают обратно.
302
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
Вернёмся в отель и соберем вещи.
303
00:29:15,128 --> 00:29:16,248
Поезжай сама.
304
00:29:19,340 --> 00:29:22,390
Террорист и второй пилот
скрываются где-то здесь.
305
00:29:24,012 --> 00:29:26,222
Я не вернусь домой,
пока не поймаю их.
306
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Это тебе зоопарк, что ли?
307
00:29:30,435 --> 00:29:33,345
Думаешь, они появятся
по твоему желанию?
308
00:29:34,606 --> 00:29:36,016
Появятся.
309
00:29:36,816 --> 00:29:38,146
Им нужно убить меня.
310
00:29:38,777 --> 00:29:41,277
Всё закончится, когда я прикончу их.
311
00:29:42,280 --> 00:29:44,780
Прошу, одумайся.
312
00:29:44,866 --> 00:29:47,786
Они за два часа подделали
записи камер в аэропорту.
313
00:29:47,869 --> 00:29:50,829
Понимаешь, на каких
людей они работают?
314
00:29:52,332 --> 00:29:54,212
И кто они?
315
00:29:54,292 --> 00:29:56,672
Почему убили невинных людей?
316
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Почему погиб мой племянник?
317
00:30:10,183 --> 00:30:13,103
Я вернусь в Сеул,
чтобы разобраться в этом.
318
00:30:16,064 --> 00:30:17,864
Тут мы ничего не сделаем.
319
00:30:19,192 --> 00:30:20,692
Наша жизнь под угрозой.
320
00:30:27,158 --> 00:30:30,198
Ты недооцениваешь Корею.
321
00:30:31,371 --> 00:30:33,621
НАР проведёт расследование.
322
00:30:34,666 --> 00:30:37,126
Успокойся, и поедем со мной в Сеул.
323
00:30:58,857 --> 00:31:00,187
Откладывать нельзя.
324
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Кто займется?
325
00:31:02,610 --> 00:31:03,740
Я, сэр.
326
00:31:03,862 --> 00:31:06,362
Хэ Ри работает на меня.
327
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Я займусь.
328
00:31:10,493 --> 00:31:13,293
Директор Кан шесть лет назад
вместе с МИ-6
329
00:31:13,371 --> 00:31:16,251
арестовал известного
террориста Абу Саифа.
330
00:31:16,332 --> 00:31:19,962
- Он эксперт по борьбе...
- Директор Мин, это ваше дело.
331
00:31:21,129 --> 00:31:23,259
Есть, сэр.
332
00:31:24,591 --> 00:31:27,011
Видео Хэ Ри у службы безопасности.
333
00:31:27,093 --> 00:31:28,553
Начнем с него.
334
00:31:35,226 --> 00:31:37,016
- Что?
- Не работает.
335
00:31:46,487 --> 00:31:47,857
В чём дело?
336
00:31:49,407 --> 00:31:50,527
Вирус.
337
00:31:50,617 --> 00:31:52,987
Как они могли ввести вирус?
338
00:31:53,077 --> 00:31:54,157
Мы это выясняем.
339
00:31:54,245 --> 00:31:56,285
Неважно. Восстановите видео.
340
00:31:56,372 --> 00:31:57,462
Долго провозитесь?
341
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
Эксперт едет.
342
00:31:59,459 --> 00:32:02,049
Нет времени. Восстановите сегодня.
343
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Мин, это секретно.
344
00:32:05,131 --> 00:32:06,341
Да, сэр.
345
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
Насчёт НАР больше
не нужно переживать?
346
00:32:25,652 --> 00:32:28,032
Кстати, когда сможем встретиться?
347
00:32:29,656 --> 00:32:31,156
Снова меня отвергаете?
348
00:32:32,367 --> 00:32:34,487
Как вы нелюбезны со мной.
349
00:32:35,036 --> 00:32:37,746
А я могу создать вам проблемы...
350
00:32:45,421 --> 00:32:46,421
Тень.
351
00:32:47,715 --> 00:32:50,215
Я придумала ему идеальное прозвище.
352
00:32:51,094 --> 00:32:54,684
Он действует как самолёт-невидимка.
353
00:32:54,764 --> 00:32:56,354
Тихо и точно.
354
00:32:56,432 --> 00:32:59,482
Я сказал доктору Кевину,
что НАР не помешает.
355
00:33:01,270 --> 00:33:02,860
Пусть он поторопится.
356
00:33:02,939 --> 00:33:05,609
- Скажет, дело в самолете.
- Да.
357
00:33:09,237 --> 00:33:10,407
О, министр!
358
00:33:10,488 --> 00:33:12,988
Какое совпадение.
359
00:33:14,867 --> 00:33:17,447
Я слышала, вы прекрасный гольфист.
360
00:33:17,537 --> 00:33:20,917
Могли бы сыграть. Дам вам фору.
361
00:33:20,999 --> 00:33:23,879
Я не встречаюсь с деловыми
партнерами приватно.
362
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
Такой упёртый.
363
00:33:31,092 --> 00:33:33,852
Подготовили материал?
364
00:33:35,430 --> 00:33:38,390
{\an8}Генерал-лейтенант Лим Пил Гю,
советник министра.
365
00:33:38,474 --> 00:33:40,564
{\an8}Отвечает за проект Ф-ИКС.
366
00:33:41,728 --> 00:33:44,358
{\an8}Чан Тон Гю, глава
института исследований.
367
00:33:44,439 --> 00:33:46,019
{\an8}Проводил пресс-конференцию.
368
00:33:47,316 --> 00:33:50,566
{\an8}Цой Сан Пэ, политический советник
министерства обороны.
369
00:33:51,654 --> 00:33:54,534
Все трое близки
к министру Пак Ман Юну.
370
00:33:54,615 --> 00:33:57,235
Занимаются проектом Ф-ИКС.
371
00:33:58,703 --> 00:34:02,793
Когда Лим Пил Гю занимался
снабжением, злоупотреблял.
372
00:34:02,874 --> 00:34:06,674
Чан Тон Гю получил
большую взятку за то, что освободил
373
00:34:06,753 --> 00:34:08,003
сына от службы.
374
00:34:08,087 --> 00:34:09,627
Цой Сан Пэ во время службы
375
00:34:11,007 --> 00:34:12,927
обвинялся
в домогательствах.
376
00:34:14,719 --> 00:34:16,099
Досье Лим Пил Гю.
377
00:34:19,098 --> 00:34:20,218
Пошлите Чану.
378
00:34:20,349 --> 00:34:22,729
А его досье - Цой Сан Пэ.
379
00:34:23,311 --> 00:34:26,271
{\an8}И дело Цой Сан Пэ - Лим Пил Гю.
380
00:34:27,648 --> 00:34:30,818
Надо хитростью заставить
сотрудничать министра Пака.
381
00:34:30,902 --> 00:34:32,362
{\an8}ЛИМ ПИЛ ГЮ
382
00:34:35,531 --> 00:34:37,331
Только один станет помощником.
383
00:34:37,408 --> 00:34:39,618
Они хоть и коллеги, но соперники.
384
00:34:42,997 --> 00:34:45,037
ОТРЯД 1 ВОЕННОЙ ПОЛИЦИИ
385
00:34:45,124 --> 00:34:46,134
РАПОРТ
386
00:34:46,209 --> 00:34:48,169
Заинтересуют слабости соперника.
387
00:34:48,920 --> 00:34:50,960
Пошлем им знак,
388
00:34:51,798 --> 00:34:53,798
и они сами прибегут к нам.
389
00:35:05,019 --> 00:35:06,939
Что вы тут делаете?
390
00:35:10,149 --> 00:35:11,479
А вы, директор Чан?
391
00:35:15,446 --> 00:35:16,986
Вы все здесь.
392
00:35:18,491 --> 00:35:21,411
Спасибо, что пришли.
393
00:35:23,329 --> 00:35:24,619
Заходите.
394
00:35:27,333 --> 00:35:30,633
Сегодня всё за мой счёт,
395
00:35:30,711 --> 00:35:32,211
наслаждайтесь.
396
00:35:33,881 --> 00:35:35,681
Вы понимаете, что делаете?
397
00:35:35,758 --> 00:35:38,218
Если кому-то неприятно, можете уйти.
398
00:35:38,678 --> 00:35:41,678
Но уверяю, если сделаете это,
399
00:35:42,849 --> 00:35:44,769
потеряете спокойствие.
400
00:36:03,536 --> 00:36:05,576
Что вы себе позволяете?
401
00:36:34,775 --> 00:36:37,315
Спасибо, что приехали, министр.
402
00:36:38,946 --> 00:36:40,066
Где они?
403
00:36:40,823 --> 00:36:41,873
Прошу за мной.
404
00:36:55,254 --> 00:36:57,804
Шепчу на ухо
405
00:36:58,633 --> 00:37:00,933
Около тебя
406
00:37:01,010 --> 00:37:05,010
Мне всегда так грустно
407
00:37:06,515 --> 00:37:09,805
Почему не принимаешь
408
00:37:09,894 --> 00:37:12,984
Мою любовь
409
00:37:13,064 --> 00:37:15,654
Ты моя Мона Лиза, Мона Лиза
410
00:37:16,317 --> 00:37:18,857
Я грущу из-за тебя
411
00:37:20,363 --> 00:37:21,823
Это что такое?
412
00:37:25,117 --> 00:37:25,987
Министр.
413
00:37:26,077 --> 00:37:27,157
Вон отсюда!
414
00:37:47,890 --> 00:37:49,230
Черт...
415
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
На вашем месте
416
00:38:08,411 --> 00:38:11,751
я предложила бы выпить.
417
00:38:25,094 --> 00:38:29,564
Думаете я поддамся
на ваш грязный шантаж?
418
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Думаете, это шантаж?
419
00:38:34,312 --> 00:38:36,442
Я ещё даже не начала.
420
00:38:36,522 --> 00:38:38,072
Не на того напали.
421
00:38:38,566 --> 00:38:40,646
Не получите тендер по Ф-ИКС.
422
00:38:41,402 --> 00:38:43,612
Один за коррупцию.
423
00:38:43,696 --> 00:38:45,356
Один за взяточничество.
424
00:38:45,448 --> 00:38:47,578
Один за домогательства.
425
00:38:48,075 --> 00:38:49,735
Вы не знали?
426
00:38:49,827 --> 00:38:53,367
Вы - хороший человек,
а ваши люди нет.
427
00:38:56,667 --> 00:38:58,587
Если выберете Дайнемик Систем,
428
00:38:58,669 --> 00:39:01,629
я выложу сегодняшнее
видео и их досье
429
00:39:01,714 --> 00:39:03,134
в сеть.
430
00:39:04,592 --> 00:39:07,972
Общественность и так возмущена
после крушения самолёта.
431
00:39:08,679 --> 00:39:11,059
Сможете противостоять такой критике?
432
00:39:18,105 --> 00:39:19,395
Какая досада.
433
00:39:20,274 --> 00:39:22,654
Я не собиралась начинать
войну с вами.
434
00:39:26,864 --> 00:39:31,124
Я знаю много грязных секретов
министерства обороны США.
435
00:39:33,996 --> 00:39:37,416
Кое-что может заинтриговать
корейское правительство.
436
00:39:41,087 --> 00:39:42,377
Я имею в виду,
437
00:39:44,757 --> 00:39:47,177
что могу многое предложить вам.
438
00:39:47,259 --> 00:39:49,549
Предлагаете сделку?
439
00:39:50,304 --> 00:39:53,524
Сделку, основанную
на доверии можно нарушить,
440
00:39:54,767 --> 00:39:58,767
а вот на знании слабостей других,
это уже труднее.
441
00:40:00,022 --> 00:40:01,902
Мне не известны ваши слабости.
442
00:40:02,983 --> 00:40:04,363
Это
443
00:40:05,986 --> 00:40:07,356
легко исправить.
444
00:40:08,697 --> 00:40:10,277
Думаю...
445
00:40:10,825 --> 00:40:14,655
Вы можете стать моей слабостью.
446
00:40:50,281 --> 00:40:52,071
Говорила, нужно поторопиться.
447
00:40:52,950 --> 00:40:55,160
Пропустили рейс из-за тебя.
448
00:40:55,244 --> 00:40:57,374
Не могу даже включить свет.
449
00:40:58,914 --> 00:41:01,254
Вот почему нужен надежный напарник.
450
00:41:04,170 --> 00:41:05,420
Точно не хочешь есть?
451
00:41:05,880 --> 00:41:06,920
Сейчас доем.
452
00:41:07,006 --> 00:41:08,626
Если проголодаешься...
453
00:41:08,716 --> 00:41:11,506
Если это расследование НАР,
будешь участвовать?
454
00:41:12,428 --> 00:41:14,598
Ты что, обидеть норовишь?
455
00:41:15,181 --> 00:41:17,851
Разумеется, буду.
Это я открыла дело.
456
00:41:22,062 --> 00:41:23,522
А что? Не доверяешь?
457
00:41:24,064 --> 00:41:26,284
Я перспективный агент НАР.
458
00:41:26,358 --> 00:41:28,108
Как только раскрою дело...
459
00:41:31,280 --> 00:41:32,570
Кстати,
460
00:41:33,032 --> 00:41:34,622
у тебя проблемы с доверием?
461
00:41:34,742 --> 00:41:37,412
Я вижу людей насквозь как рентген.
462
00:41:37,495 --> 00:41:39,155
Ты полон сомнений.
463
00:41:40,164 --> 00:41:42,884
Легко впадаешь в ярость, пессимист.
464
00:41:43,292 --> 00:41:44,292
А ты самая какая?
465
00:41:45,544 --> 00:41:47,004
Не поверила моим словам.
466
00:41:47,087 --> 00:41:50,257
Работа у меня такая,
с этим рождаются.
467
00:41:51,634 --> 00:41:56,224
Однако благодаря твоему характеру
мы раскрыли крупный заговор.
468
00:42:02,311 --> 00:42:03,941
А мне не похлопаешь?
469
00:42:04,021 --> 00:42:05,731
Сегодня нашла кое-что важное.
470
00:42:10,569 --> 00:42:13,029
Кстати, как ты смог вырастить Хуна?
471
00:42:14,323 --> 00:42:16,083
Не похоже, что дети - твое.
472
00:42:18,619 --> 00:42:20,539
Ложись спать. Я посторожу.
473
00:42:20,621 --> 00:42:22,711
Эй, гражданский.
474
00:42:23,624 --> 00:42:26,674
Только спецагенты
как я могут караулить,
475
00:42:26,752 --> 00:42:28,632
а не чайники вроде тебя.
476
00:42:29,421 --> 00:42:31,381
Спи, я защищу тебя.
477
00:42:33,717 --> 00:42:34,587
Иди...
478
00:42:37,721 --> 00:42:39,221
Так защитишь?
479
00:42:39,932 --> 00:42:41,852
Ты с ним не справишься.
480
00:42:46,981 --> 00:42:49,151
Он застал меня врасплох.
481
00:42:49,275 --> 00:42:51,775
Мне в разведке не зря платят.
482
00:43:00,744 --> 00:43:03,964
Я не сплю с кем попало.
Оденься. Мне плевать.
483
00:43:09,878 --> 00:43:12,418
Ты не в моём вкусе.
484
00:43:12,506 --> 00:43:15,836
Я люблю высоких, умных парней.
485
00:43:17,469 --> 00:43:19,389
Что? С кем попало?
486
00:43:20,306 --> 00:43:21,886
Таблетки нужны?
487
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Обнаглел.
488
00:43:24,893 --> 00:43:26,273
Невероятно.
489
00:43:30,190 --> 00:43:32,530
Ладно, посмотрим, кто уснет первым.
490
00:43:32,610 --> 00:43:33,780
Если захрапишь,
491
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
засуну это тебе в нос.
492
00:44:52,398 --> 00:44:54,778
Ты прекратишь озираться?
493
00:44:55,317 --> 00:44:57,947
Наверняка за нами следят.
494
00:44:59,029 --> 00:45:00,489
Вон странный парень.
495
00:45:00,572 --> 00:45:02,072
Ты тут самый странный.
496
00:45:02,157 --> 00:45:04,447
Посмотри на него.
497
00:45:04,535 --> 00:45:05,985
На 2 часа.
498
00:45:06,078 --> 00:45:09,368
Уже смотрю. Иначе зачем
надела тёмные очки?
499
00:45:09,998 --> 00:45:12,458
Вот почему не работаю с любителями.
500
00:45:19,049 --> 00:45:21,259
Да, ты прав, это подозрительно.
501
00:45:21,385 --> 00:45:24,045
Наверняка он изменяет жене.
502
00:45:24,138 --> 00:45:26,098
Ты мастер, Тал Чон.
503
00:45:29,059 --> 00:45:30,729
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
504
00:45:42,823 --> 00:45:44,243
ТАЛ ЧОН
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
505
00:46:34,791 --> 00:46:36,461
Я не предавал вас.
506
00:46:36,543 --> 00:46:39,213
Я хотел найти второго пилота
507
00:46:39,296 --> 00:46:41,376
и убрать его.
508
00:46:48,722 --> 00:46:52,562
Если бы не Тал Чон,
я не стал бы его искать.
509
00:46:52,643 --> 00:46:57,733
Самуэль позаботится
и о втором пилоте, и о Тал Чоне.
510
00:46:57,814 --> 00:47:01,074
Нет. Позвольте мне.
511
00:47:01,652 --> 00:47:05,572
Я больше не совершу ошибки...
512
00:48:09,094 --> 00:48:11,144
НАР приструнит Хэ Ри.
513
00:48:13,223 --> 00:48:14,563
А что с Тал Чоном?
514
00:48:14,641 --> 00:48:17,851
Надо избавляться от всех помех.
515
00:48:17,936 --> 00:48:19,476
Мы и так рискуем.
516
00:48:22,441 --> 00:48:23,571
Найди Лили.
517
00:48:24,901 --> 00:48:27,361
- Наверное, она в Штатах.
- Пусть приедет.
518
00:48:28,113 --> 00:48:30,073
Я могу доверить это только ей.
519
00:48:50,052 --> 00:48:51,262
Алло?
520
00:48:54,806 --> 00:48:57,806
Почему так долго не звонил?
521
00:48:58,560 --> 00:49:02,060
Я собиралась в отпуск в Майями.
522
00:49:04,274 --> 00:49:05,734
Прямо сейчас?
523
00:49:10,364 --> 00:49:11,284
Хорошо!
524
00:49:11,948 --> 00:49:13,908
Проведу отпуск в Корее.
525
00:49:15,369 --> 00:49:16,699
Только
526
00:49:18,914 --> 00:49:22,504
закажи мне место в первом классе.
527
00:49:24,419 --> 00:49:25,799
Я?
528
00:49:27,839 --> 00:49:30,929
Умоляю...
529
00:49:31,843 --> 00:49:34,473
- Не убивайте меня.
- Я на работе.
530
00:49:41,186 --> 00:49:42,726
Уверены?
531
00:49:44,523 --> 00:49:46,403
{\an8}ДИРЕКТОР НАР
ГЕНЕРАЛ АН ЖИ ДОНГ
532
00:49:46,525 --> 00:49:47,975
Я понял.
533
00:49:51,988 --> 00:49:52,988
Да, сэр.
534
00:50:00,914 --> 00:50:01,964
ЧА ХУН
535
00:50:02,040 --> 00:50:02,960
ЛИ ПИЛ ЙОНГ
536
00:50:03,041 --> 00:50:04,171
Странно.
537
00:50:04,292 --> 00:50:06,342
Он же не призрак.
538
00:50:06,962 --> 00:50:08,592
Он в самолете,
539
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
но не в списке пассажиров.
540
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Как это возможно?
541
00:50:12,134 --> 00:50:13,644
Что-то не так.
542
00:50:17,514 --> 00:50:18,814
Да?
543
00:50:18,890 --> 00:50:21,440
ГАРРИ РОССИ
544
00:50:22,269 --> 00:50:23,939
Нет ошибки?
545
00:50:24,020 --> 00:50:25,650
Списки пассажиров верны.
546
00:50:25,731 --> 00:50:27,771
Видео видели двое.
547
00:50:27,858 --> 00:50:30,108
Не могли оба ошибиться.
548
00:50:30,193 --> 00:50:32,653
Восстановить видео невозможно?
549
00:50:33,405 --> 00:50:36,155
- Нет.
- Кто ещё знает об этом кроме Хэ Ри?
550
00:50:36,241 --> 00:50:40,041
Все, кто был на совещании и пара
человек из безопасности.
551
00:50:42,497 --> 00:50:43,577
Закрыть дело.
552
00:50:44,958 --> 00:50:47,748
- Сэр.
- Видео не существовало.
553
00:50:48,879 --> 00:50:51,719
Мин, Хэ Ри пусть молчит.
Ки, займитесь парнем.
554
00:50:51,798 --> 00:50:53,128
Я поговорю с шефами.
555
00:50:53,216 --> 00:50:55,466
При крушении погибли 211 человек.
556
00:50:55,552 --> 00:50:57,892
Сто восемь из них корейцы!
557
00:50:57,971 --> 00:50:59,471
Как вы можете закрыть...
558
00:50:59,556 --> 00:51:01,386
Делайте, что приказано!
559
00:51:03,852 --> 00:51:06,902
НАР потеряло единственную улику,
доказывающую теракт.
560
00:51:07,731 --> 00:51:10,361
Что с нами будет, если
узнают об этом?
561
00:51:10,442 --> 00:51:12,572
Нашим карьерам конец!
562
00:51:18,116 --> 00:51:20,906
ИКАО пришло к выводу,
что проблема в самолете.
563
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Подождем заключение.
564
00:51:22,287 --> 00:51:24,997
Если будут подозрения,
откроем расследование.
565
00:51:29,169 --> 00:51:33,089
Не сообщайте Хэ Ри никаких деталей.
Она ещё новобранец.
566
00:51:33,173 --> 00:51:35,223
Да, сэр.
567
00:51:43,642 --> 00:51:45,232
Не понимаю. Может...
568
00:51:45,352 --> 00:51:47,772
Не лезь не в свое дело.
569
00:51:47,854 --> 00:51:50,364
Ты выставил нас дураками.
570
00:51:51,233 --> 00:51:53,573
Из-за тебя меня не повысят.
571
00:51:53,652 --> 00:51:56,112
Тебя только это волнует?
572
00:51:57,531 --> 00:51:58,871
А что?
573
00:52:00,075 --> 00:52:01,405
Это может и не волнует
574
00:52:01,493 --> 00:52:04,503
мальчиков из семей богачей,
живущих в комфорте,
575
00:52:04,621 --> 00:52:06,921
а для меня повышение важно.
576
00:52:06,998 --> 00:52:10,878
Думаешь,
легко растить троих детей?
577
00:52:12,671 --> 00:52:14,211
Эй, Тэ Ун.
578
00:52:16,091 --> 00:52:17,431
Любопытно.
579
00:52:18,260 --> 00:52:19,680
Видео...
580
00:52:21,221 --> 00:52:24,101
Ты не думаешь, что кто-то
нарочно испортил улику?
581
00:52:26,351 --> 00:52:29,351
Как раз вовремя.
582
00:52:31,147 --> 00:52:34,027
Только ты забрал видео на проверку,
583
00:52:34,109 --> 00:52:35,899
и его уничтожил вирус.
584
00:52:36,695 --> 00:52:38,735
Единственное видео с террористом
585
00:52:39,322 --> 00:52:40,992
просто испарилось.
586
00:52:44,119 --> 00:52:47,869
Ты меня подозреваешь?
587
00:52:52,377 --> 00:52:53,457
Просто говорю.
588
00:52:55,338 --> 00:52:57,418
Какая теперь разница?
589
00:52:58,008 --> 00:52:59,838
Дело ведь закрыто.
590
00:53:33,209 --> 00:53:35,419
УДАЛИТЬ
591
00:53:43,053 --> 00:53:44,433
Черт!
592
00:53:48,433 --> 00:53:49,603
Здравствуй.
593
00:53:51,561 --> 00:53:53,061
Вот это да.
594
00:53:55,398 --> 00:53:57,978
Джессика, ты разбогатела.
595
00:54:01,571 --> 00:54:03,161
И постарела.
596
00:54:04,366 --> 00:54:06,026
Она начальник. Прояви уважение.
597
00:54:06,117 --> 00:54:09,247
Ладно тебе, нам не нужно
друг друга уважать.
598
00:54:09,329 --> 00:54:10,369
Я права?
599
00:54:10,455 --> 00:54:12,785
Ты не изменилась.
Все такая же стерва.
600
00:54:13,458 --> 00:54:15,458
Как и леди, что отдаёт приказы.
601
00:54:19,714 --> 00:54:22,434
Я устала, давайте к делу.
602
00:54:24,010 --> 00:54:26,350
Ча Тал Чон, каскадёр.
603
00:54:27,806 --> 00:54:29,056
Каскадёр?
604
00:54:30,392 --> 00:54:32,192
Ты инвестировала в кино?
605
00:54:32,978 --> 00:54:36,308
Б-357. Он дядя жертвы.
606
00:54:41,152 --> 00:54:42,572
Это будет дорого стоить.
607
00:54:43,238 --> 00:54:46,738
Вок как? Уговор вроде был другой.
608
00:54:46,825 --> 00:54:48,445
Ты не поняла.
609
00:54:49,327 --> 00:54:52,867
Плохие парни стоят стандартно,
610
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
но невинный человек дороже.
611
00:54:55,250 --> 00:54:56,960
Лили.
612
00:54:57,043 --> 00:54:58,923
Предлагаю допуслугу.
613
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Сделаю всё идеально.
614
00:55:01,006 --> 00:55:03,546
- Не в твоём стиле.
- Не хотите, не надо.
615
00:55:04,342 --> 00:55:06,802
Прокачусь заодно по Корее.
616
00:55:07,762 --> 00:55:10,892
Люблю места, где много могил.
617
00:55:12,308 --> 00:55:13,938
Например, Кёнджу?
618
00:55:14,019 --> 00:55:15,309
Никакого оружия.
619
00:55:16,396 --> 00:55:17,726
И никакого яда.
620
00:55:18,732 --> 00:55:23,072
Никаких следов насильственной смерти.
621
00:55:29,617 --> 00:55:31,577
Хлорид калия.
622
00:55:31,661 --> 00:55:36,041
Если ввести в вену,
он вызовет остановку сердца.
623
00:55:36,124 --> 00:55:38,634
Вскрытие покажет
сердечный приступ.
624
00:55:39,294 --> 00:55:43,384
А ты сможешь попасть в вену Тал Чона?
625
00:55:44,382 --> 00:55:45,932
Думаешь, будет легко?
626
00:55:49,387 --> 00:55:51,557
Хочешь меня унизить?
627
00:55:51,639 --> 00:55:53,389
Я Лили.
628
00:55:53,475 --> 00:55:54,975
Ангел смерти.
629
00:55:56,811 --> 00:55:59,061
Десять процентов до,
остальное после.
630
00:56:00,982 --> 00:56:03,282
Обычно я беру 50 процентов до.
631
00:56:05,737 --> 00:56:06,607
Ладно.
632
00:56:10,325 --> 00:56:14,285
Где мой клиент?
633
00:56:28,259 --> 00:56:29,839
Если не будешь, я возьму.
634
00:56:42,190 --> 00:56:45,070
Аппетит проснулся?
Вчера ты ничего не ел.
635
00:56:51,282 --> 00:56:53,242
{\an8}ЗАНЯТО
636
00:57:03,378 --> 00:57:04,748
Извините.
637
00:57:05,463 --> 00:57:06,633
Могли бы вы...
638
00:57:08,174 --> 00:57:09,434
Спасибо.
639
00:57:11,344 --> 00:57:13,224
Это тебе поможет.
640
00:57:25,150 --> 00:57:27,780
- Дай палец.
- Я в порядке.
641
00:57:28,403 --> 00:57:30,823
Делай, что говорю, дай руку.
642
00:57:34,033 --> 00:57:36,203
Какая холодная.
643
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Я понимаю, что ты чувствуешь.
644
00:57:52,385 --> 00:57:53,925
Винишь себя.
645
00:57:56,264 --> 00:57:58,524
Я испытывала то же, когда папа умер.
646
00:58:00,477 --> 00:58:02,227
Чувство вины делает тебя
647
00:58:02,854 --> 00:58:04,154
грустным и злым.
648
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
Но мы скоро найдем террориста
благодаря тебе.
649
00:58:10,862 --> 00:58:12,572
Так что не вини себя.
650
00:58:20,038 --> 00:58:23,628
Чёрт, какая тёмная кровь,
у тебя плохо с пищеварением.
651
00:59:53,506 --> 00:59:56,676
- Простите.
- Смотри, куда идешь.
652
00:59:58,678 --> 00:59:59,678
Всё хорошо?
653
01:00:02,557 --> 01:00:03,807
Извините.
654
01:00:10,481 --> 01:00:12,781
- Тал Чон, что с тобой?
- Дайте осмотрю.
655
01:00:12,859 --> 01:00:14,689
- Тал Чон!
- Что с вами?
656
01:00:14,777 --> 01:00:17,197
Сердечный приступ.
Вызовите скорую!
657
01:00:19,240 --> 01:00:21,830
Пришлите скорую, человеку плохо!
658
01:00:21,909 --> 01:00:24,499
Зал прилета аэропорта Инчхон. Быстро!
659
01:00:24,579 --> 01:00:25,909
Тал Чон, очнись!
660
01:00:26,956 --> 01:00:28,496
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
661
01:00:28,583 --> 01:00:30,463
Мы заберем его
662
01:00:30,543 --> 01:00:33,843
и введем хлорид калия прямо в вены.
663
01:00:35,173 --> 01:00:36,173
Игра окончена.
664
01:00:37,175 --> 01:00:39,255
Ничего сложного.
665
01:00:40,887 --> 01:00:42,177
Что скажешь?
666
01:00:43,514 --> 01:00:44,974
Они вышли.
667
01:00:45,558 --> 01:00:46,728
Внимание.
668
01:00:49,520 --> 01:00:52,270
Мы прилетели. Где вы?
669
01:00:53,566 --> 01:00:55,606
Итак, начинаем.
670
01:01:06,287 --> 01:01:09,537
- Извините.
- Смотри, куда идешь.
671
01:01:37,652 --> 01:01:38,652
Ты кто такой?
672
01:01:39,904 --> 01:01:41,284
Кто ты, ублюдок?
673
01:01:48,663 --> 01:01:51,583
Перевод субтитров: Геннадия Максимова