1 00:00:12,429 --> 00:00:15,719 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,034 [ดนตรีลึกลับปนระทึก] 3 00:01:32,217 --> 00:01:33,887 [เสียงข้อความเข้า] 4 00:01:37,180 --> 00:01:38,470 (ข้อความจากซามาเอล) 5 00:01:38,556 --> 00:01:41,056 (แกตายไปแล้ว) 6 00:01:45,230 --> 00:01:47,650 (อย่าเปิดเผยตัวตนมากกว่านี้) 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,359 (กลับบ้าน) 8 00:02:02,997 --> 00:02:05,997 [อูกี] เครื่องยนต์สามหยุดทำงานครับ ความกดอากาศภายในก็เพิ่มขึ้น 9 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 [นักบิน] หรือว่าลำตัวเครื่องเสียหาย 10 00:02:09,504 --> 00:02:10,674 [ดนตรีระทึก] 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,875 [อูกี][ภาษาอังกฤษ] เมย์เดย์ๆ บราโว 357 12 00:02:14,300 --> 00:02:17,010 ลดระดับฉุกเฉินเนื่องจาก ความกดอากาศภายในเปลี่ยนแปลงฉับพลัน 13 00:02:17,637 --> 00:02:19,177 [นักบิน] ทำไมแผงควบคุมนี่ ไม่ทำงานเลย 14 00:02:19,264 --> 00:02:21,894 [อูกี] ไม่แสดงข้อมูลท่าทางการบิน ระดับความสูง หรือความเร็วเลยครับ 15 00:02:21,975 --> 00:02:23,225 [นักบิน] สแตนด์บาย ควบคุมด้วยมือ 16 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 คันบังคับใช้ไม่ได้ เป็นอะไรเนี่ย 17 00:02:26,396 --> 00:02:29,396 [หอควบคุม] โมฮัมหมัดไฟฟ์คอนโทรล เรียกบราโว 357 18 00:02:29,482 --> 00:02:30,532 สถานการณ์คุณเป็นยังไง 19 00:02:30,608 --> 00:02:32,818 [อูกี][ภาษาอังกฤษ] บราโว 357 เรียกโมฮัมหมัดไฟฟ์คอนโทรล 20 00:02:32,902 --> 00:02:35,742 ไม่สามารถควบคุมเครื่องบินได้ เนื่องจากปัญหาทางเทคนิค 21 00:02:35,822 --> 00:02:37,742 [เสียงระเบิดและผู้โดยสารกรีดร้อง] 22 00:02:40,869 --> 00:02:42,659 [หอควบคุม][ภาษาอังกฤษ] ลดระดับ หยุดลดระดับ 23 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 ด้านล่างมีการจราจร 24 00:02:45,123 --> 00:02:47,423 โมฮัมหมัดไฟฟ์คอนโทรลเรียกบราโว 357 25 00:02:48,042 --> 00:02:51,672 บราโว 357 นี่โมฮัมหมัดไฟฟ์คอนโทรล สถานการณ์เป็นยังไง 26 00:02:58,887 --> 00:03:00,137 [เสียงระเบิด] 27 00:03:01,222 --> 00:03:02,772 [เสียงระเบิดและเสียงสัญญาณขาดหาย] 28 00:03:07,854 --> 00:03:09,114 [เสียงพ่นลมหายใจ] 29 00:03:10,940 --> 00:03:12,030 [ดนตรีหม่นหมอง] 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,898 บันทึกเสียงจากห้องนักบิน มีแค่นี้ครับ 31 00:03:16,779 --> 00:03:18,159 [เสียงพ่นลมหายใจแรงและสั่น] 32 00:03:20,783 --> 00:03:21,833 [เสียงถอนหายใจ] 33 00:03:31,085 --> 00:03:32,125 [เสียงพ่นลมหายใจ] 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 เต็มถังครับ 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,005 เฮ้อ 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,759 หิวทั้งน้ำ หิวทั้งข้าว 37 00:03:41,346 --> 00:03:42,596 ขอโทษนะ 38 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 คุณช่วยลงไปซื้อของกินให้หน่อยสิ 39 00:03:54,734 --> 00:03:55,864 [โฮชิกถอนหายใจ] 40 00:03:56,945 --> 00:03:58,065 [เสียงกระแทกปิดประตูรถ] 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,238 [เสียงพูดคุยภาษาอาหรับ] 42 00:04:09,040 --> 00:04:10,830 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 43 00:04:18,174 --> 00:04:19,514 [เสียงหายใจแรงอย่างตกใจ] 44 00:04:20,343 --> 00:04:21,393 [เสียงบรรจุกระสุนปืน] 45 00:04:39,862 --> 00:04:41,282 [เสียงกระจกแตก] 46 00:04:47,537 --> 00:04:49,787 [เสียงขึ้นลำกล้องปืน และดัลกอนออกแรงลุก] 47 00:04:58,506 --> 00:05:00,256 [ดนตรีระทึก] 48 00:05:07,932 --> 00:05:08,932 [เสียงหายใจแรง] 49 00:05:16,691 --> 00:05:17,571 [เสียงรัวยิงปืน] 50 00:05:18,151 --> 00:05:19,031 [เสียงกระแทกกระจกแตก] 51 00:05:19,944 --> 00:05:20,994 [เสียงระเบิด] 52 00:05:21,821 --> 00:05:23,361 [เสียงร้องเจ็บปวด] 53 00:05:24,532 --> 00:05:25,622 มีอะไร 54 00:05:26,826 --> 00:05:28,746 - [โฮชิก] เกิดอะไรขึ้น - [ดัลกอน] รีบขึ้นรถ 55 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 [เสียงล้อเสียดสีถนน และกระสุนกระทบรถ] 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,561 (เขาไม่เข้าใจที่เราคุยกันหรอก) 57 00:05:51,309 --> 00:05:54,519 แค่การคุยโทรศัพท์ ไม่พอจะสรุปว่าก่อการร้ายหรอก 58 00:05:54,604 --> 00:05:55,444 [เสียงถอนหายใจ] 59 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 ฉันคิดว่ามันคือรหัสอะไรสักอย่าง 60 00:05:57,273 --> 00:05:59,533 แต่ไม่เข้าใจว่า เวลาพวกนี้หมายถึงอะไร 61 00:05:59,609 --> 00:06:00,779 คุณโกแฮรี 62 00:06:01,319 --> 00:06:05,109 หลักฐานเกิน 90 เปอร์เซ็นต์ ชี้ว่าเครื่องบินมีปัญหา 63 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 คุณอย่าสร้างความสับสนเลยครับ 64 00:06:09,869 --> 00:06:11,289 งั้นก็ได้ค่ะ 65 00:06:11,370 --> 00:06:13,710 ไว้หาหลักฐานที่ชี้ชัดได้ ฉันจะกลับมาใหม่ 66 00:06:19,003 --> 00:06:19,923 [เสียงถอนใจเบาๆ ] 67 00:06:20,546 --> 00:06:22,296 ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือนะคะ 68 00:06:28,888 --> 00:06:30,058 [ดนตรีลึกลับ] 69 00:06:47,698 --> 00:06:48,948 [เสียงพลิกกระดาษ] 70 00:07:05,383 --> 00:07:06,933 เวลาพวกนี้ตรงกันหมดเลยนะคะ 71 00:07:08,427 --> 00:07:12,927 ดูสิคะ เครื่องบินเริ่มแสดง อาการขัดข้องตอน 13:15 น. 72 00:07:13,015 --> 00:07:15,175 - [ภาษาอังกฤษ] รีเซตระบบเตือนภัย - ทำการรีเซตระบบเตือนภัย 73 00:07:15,268 --> 00:07:17,808 แผงควบคุมหยุดทำงานตอน 13:20 น. 74 00:07:17,895 --> 00:07:19,475 [นักบิน] ทำไมแผงควบคุมนี่ ไม่ทำงานเลย 75 00:07:19,564 --> 00:07:21,364 คันบังคับไม่ทำงานตอน 13:23 น. 76 00:07:21,983 --> 00:07:22,943 [นักบิน] คันบังคับใช้ไม่ได้ 77 00:07:23,025 --> 00:07:24,685 และเวลาที่เครื่องบินตก... 78 00:07:27,655 --> 00:07:28,905 [เสียงระเบิด] 79 00:07:30,241 --> 00:07:31,661 คือ 13:30 น. 80 00:07:34,996 --> 00:07:36,246 [ดนตรีตื่นเต้น] 81 00:07:36,622 --> 00:07:38,042 [ดัลกอน] ช่วยทีครับ 82 00:07:38,541 --> 00:07:40,331 ทางไหน นี่ 83 00:07:40,751 --> 00:07:42,171 นี่ ทางนี้ 84 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 คนถูกยิง โอ๊ะ 85 00:07:43,796 --> 00:07:45,166 นี่ ทางนี้ 86 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 [ดัลกอน][ภาษาอังกฤษ] ถูกยิง [เสียงโฮชิกร้อง] 87 00:07:48,509 --> 00:07:50,219 [ดัลกอน] เขาถูกยิง [หมอผู้หญิงพูดภาษาอาหรับ] 88 00:07:50,303 --> 00:07:51,303 [หมอผู้ชายพูดภาษาอาหรับ] 89 00:07:51,387 --> 00:07:53,597 [ภาษาอังกฤษ] ถูกยิงครับ ปืนน่ะ 90 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 เขาเลือดออกเยอะเลย 91 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 [ภาษาเกาหลี] เขาถูกยิง คุณเข้าใจไหม 92 00:07:58,311 --> 00:07:59,311 [หมอผู้หญิงพูดภาษาอาหรับ] 93 00:07:59,645 --> 00:08:00,725 [ภาษาอังกฤษ] โอเค 94 00:08:01,647 --> 00:08:04,187 เราต้องสืบหาให้ได้ว่า จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 95 00:08:04,275 --> 00:08:05,935 เพื่อไม่ให้ผู้บริสุทธิ์ต้องตายฟรี 96 00:08:06,611 --> 00:08:08,031 ช่วยหน่อยนะคะ ดอกเตอร์ 97 00:08:08,112 --> 00:08:12,032 ไอซีเอโอไม่ยินยอมแน่ ถ้าไม่มีหลักฐานที่แน่ชัด 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,406 ฉันมีคลิปวิดีโอของผู้ก่อการร้าย 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,828 [ดนตรีลึกลับปนระทึก] 100 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 ถึงบ้านแล้วจะส่งอีเมลให้นะคะ 101 00:08:25,463 --> 00:08:26,883 ลองดูก็ได้ครับ 102 00:08:26,964 --> 00:08:29,304 มาสืบดูกันว่าใครทำเครื่องบินตก และทำไปเพื่ออะไร 103 00:08:30,259 --> 00:08:31,429 ขอบคุณมากค่ะ ดอกเตอร์ 104 00:08:32,136 --> 00:08:33,386 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 105 00:08:35,973 --> 00:08:36,973 โกแฮรีพูดค่ะ 106 00:08:37,558 --> 00:08:39,348 คุณโฮชิกถูกยิง 107 00:08:39,435 --> 00:08:41,685 [แฮรี] ว่าไงนะ มันเกิดอะไรขึ้น [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 108 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 ฉันรู้จักโรงพยาบาลนั้น เดี๋ยวฉันแวะบ้านแล้วจะไปหา 109 00:08:47,401 --> 00:08:48,441 [แฮรี] เดี๋ยวคุณ 110 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 คุณคิดถูก 111 00:08:52,365 --> 00:08:54,275 ฉันพบหลักฐานจากกล่องดำ 112 00:08:55,618 --> 00:08:56,948 เครื่องบินตก... 113 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 เป็นการก่อการร้าย 114 00:08:59,539 --> 00:09:00,869 [ดนตรีระทึก] 115 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 ไปถึงแล้วจะอธิบายให้ฟัง 116 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 [เสียงกดวางสาย] 117 00:09:12,593 --> 00:09:13,763 [เสียงถอนหายใจ] 118 00:09:25,773 --> 00:09:26,943 [แฮรี] เอ๊ะ 119 00:09:27,024 --> 00:09:28,694 โน้ตบุ๊กหายไปไหน 120 00:09:30,736 --> 00:09:31,816 [ดนตรีระทึก] 121 00:09:31,904 --> 00:09:33,164 [เสียงแฮรีร้องเจ็บ] 122 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 [เสียงแฮรีครางเจ็บ] 123 00:09:37,702 --> 00:09:39,002 [เสียงผู้ชายร้องและเสียงกระจกแตก] 124 00:09:40,788 --> 00:09:41,908 [เสียงทั้งคู่ฮึดฮัดออกแรง] 125 00:09:46,210 --> 00:09:47,040 [เสียงแฮรีกรีดร้อง] 126 00:09:47,795 --> 00:09:48,795 [เสียงครางด้วยความเจ็บ] 127 00:09:50,756 --> 00:09:52,256 [เสียงผู้ชายร้องตะโกนเจ็บปวด] 128 00:09:53,676 --> 00:09:54,796 [เสียงแฮรีร้อง] 129 00:09:57,972 --> 00:09:59,142 [เสียงแฮรีพยายามขัดขืน] 130 00:10:03,394 --> 00:10:04,484 [เสียงร้องขัดขืน] 131 00:10:06,272 --> 00:10:07,522 [เสียงมีดแทง] 132 00:10:07,607 --> 00:10:08,607 [เสียงผู้ชายร้องโอดโอย] 133 00:10:14,739 --> 00:10:15,869 [เสียงผู้ชายร้องเจ็บปวด] 134 00:10:26,292 --> 00:10:28,632 [ภาษาอาหรับ] เปิดผ้าออก เปิดสิ 135 00:10:28,711 --> 00:10:30,381 [เสียงผู้ชายหายใจแรง] 136 00:10:32,173 --> 00:10:33,093 [เสียงพ่นลมหายใจ] 137 00:10:35,051 --> 00:10:37,471 แก คนทำความสะอาดโรงแรมเหรอ 138 00:10:37,845 --> 00:10:41,215 บอกเขาว่าคนที่ทำเครื่องบินตก เป็นพวกเดียวกับไอ้หมอนี่ 139 00:10:42,308 --> 00:10:43,178 [ภาษาอาหรับ] หันไป 140 00:10:44,769 --> 00:10:45,729 [เสียงผู้ชายหายใจแรง] 141 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 คุกเข่าลง 142 00:10:50,524 --> 00:10:52,034 ใครส่งแกมา 143 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 [ภาษาอาหรับ] ผมไม่รู้ 144 00:10:53,653 --> 00:10:57,283 มีคนจ้างผม 10,000 ยูโร ให้ฆ่าคุณแล้วจัดฉากว่าฆ่าตัวตาย 145 00:10:57,365 --> 00:11:00,865 ต่อให้ฉันยิงแกตอนนี้ ก็จะถือว่าป้องกันตัว 146 00:11:00,951 --> 00:11:02,081 [เสียงหายใจแรง] 147 00:11:02,662 --> 00:11:04,412 ถ้าไม่อยากตายก็บอกความจริงมา 148 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 ผมพูดจริงนะ เราโทรคุยกันอย่างเดียว 149 00:11:08,125 --> 00:11:09,455 งั้นเอามือถือแกออกมา 150 00:11:11,879 --> 00:11:13,339 [เสียงผู้ชายหายใจแรง] 151 00:11:15,383 --> 00:11:16,723 โทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 152 00:11:17,468 --> 00:11:20,258 ถ้าไม่โทร ฉันจะเป่าหัวแก 153 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 [เสียงกดโทรศัพท์] 154 00:11:38,489 --> 00:11:39,619 [เสียงโฮชิกครางเจ็บ] 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,408 [เสียงพ่นลมหายใจ] 156 00:11:47,790 --> 00:11:49,130 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 157 00:12:14,942 --> 00:12:15,992 สวัสดี... 158 00:12:16,068 --> 00:12:17,068 [ภาษาอังกฤษ] ฮัลโหล 159 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 [ดัลกอน] ฮัลโหล 160 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 - ฮัลโหล มีอะไรก็ว่ามาเลยครับ - คุณดัลกอนเหรอ 161 00:12:21,115 --> 00:12:22,615 [ดนตรีลึกลับ] 162 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 ทำไมคุณรับโทรศัพท์เครื่องนี้ได้ 163 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 คุณโฮชิกยังผ่าตัดอยู่ 164 00:12:28,247 --> 00:12:29,287 [เสียงพ่นลมหายใจ] 165 00:12:29,582 --> 00:12:32,632 แปลว่านี่เบอร์คุณโฮชิกงั้นเหรอ 166 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 คุณโทรมาเองแท้ๆ ยังจะถาม 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,550 [เสียงหายใจตระหนก] 168 00:12:42,303 --> 00:12:43,853 ฟังให้ดีนะ คุณดัลกอน 169 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 มือถือที่ฉันใช้โทรหาคุณ 170 00:12:47,766 --> 00:12:49,476 เป็นของคนที่พยายามจะฆ่าฉัน 171 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 อะไรนะ 172 00:12:52,605 --> 00:12:53,765 จับคิมโฮชิกไว้ 173 00:12:55,107 --> 00:12:56,227 เขาร่วมมือกับคนร้าย 174 00:13:02,323 --> 00:13:05,413 ถ้าจับเขาได้ เราก็จะคลี่คลายคดีนี้ได้ 175 00:13:07,828 --> 00:13:09,248 [เสียงผู้ชายออกแรงลุก] 176 00:13:09,330 --> 00:13:10,250 [ดนตรีระทึก] 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,225 [ดัลกอน][ภาษาอังกฤษ] นี่ๆ 178 00:13:34,313 --> 00:13:36,483 [ภาษาเกาหลี] คนเจ็บไปไหนแล้ว [เสียงหมอพูดภาษาอาหรับ] 179 00:13:36,565 --> 00:13:38,145 [ภาษาเกาหลี] คนที่ถูกยิงมาน่ะ ถูกยิง 180 00:13:39,026 --> 00:13:40,276 หมอนั่นน่ะ 181 00:13:43,822 --> 00:13:45,202 [ดนตรีระทึกตื่นเต้น] 182 00:14:12,768 --> 00:14:14,648 [ดัลกอน] คุณโฮชิก ผมชาดัลกอนนะครับ 183 00:14:14,728 --> 00:14:16,978 รู้ไหมครับว่าคุณโกแฮรีพักที่ไหน [เสียงโทรศัพท์สั่น] 184 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 ถามทำไมเหรอครับ 185 00:14:19,400 --> 00:14:20,780 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 186 00:14:38,335 --> 00:14:39,665 คลิปวิดีโอหายไปแล้วเหรอ 187 00:14:40,296 --> 00:14:41,256 [แฮรี] ไม่ต้องห่วงค่ะ 188 00:14:41,338 --> 00:14:44,548 ฉันส่งสำเนาไปให้เพื่อน ที่เอ็นไอเอสแล้ว 189 00:14:44,633 --> 00:14:46,763 เราน่าจะระบุตัวผู้ก่อการร้ายได้ ภายในพรุ่งนี้ 190 00:14:47,803 --> 00:14:50,893 โล่งอกไปครับ ผมจะรอคุณโทรมานะ 191 00:15:02,192 --> 00:15:04,242 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 192 00:15:09,617 --> 00:15:11,737 (ดอกเตอร์เค) 193 00:15:12,953 --> 00:15:14,043 [เจสสิก้า] ว่าไงคะ 194 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 [เควิน] ทางนี้มีปัญหานิดหน่อยครับ 195 00:15:19,251 --> 00:15:20,591 ว่ามาเลยค่ะ 196 00:15:25,132 --> 00:15:26,262 [ดนตรีลุ้นระทึก] 197 00:15:30,262 --> 00:15:31,682 [เสียงล้อเสียดสีถนน] 198 00:15:32,890 --> 00:15:33,970 [เสียงโฮชิกครางเจ็บ] 199 00:15:34,475 --> 00:15:35,725 [เสียงหายใจหอบ] 200 00:15:39,188 --> 00:15:40,768 [เสียงดัลกอนสบถและโฮชิกร้องลนลาน] 201 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 - [โฮชิก] อย่าเข้ามานะ - คุณคิมโฮชิก 202 00:15:45,110 --> 00:15:46,700 รู้ไหมนี่อะไร 203 00:15:46,779 --> 00:15:49,449 แค่กัดเข้าไป ฉันก็จะตายทันที 204 00:15:50,032 --> 00:15:52,162 - อย่าทำอะไรบ้าๆ นะ - ทำบ้าๆ เหรอ 205 00:15:53,869 --> 00:15:55,749 พวกแกต่างหากที่ทำบ้าๆ 206 00:15:55,829 --> 00:15:57,869 เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 207 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 แกฆ่าหลานฉันทำไม 208 00:16:00,376 --> 00:16:02,746 ทำไมแกต้องระเบิดเครื่องบินด้วย 209 00:16:08,050 --> 00:16:09,550 [ดนตรีระทึก] 210 00:16:17,893 --> 00:16:20,563 [แฮรี] ใจเย็นๆ แล้วคุยกันดีๆ เถอะค่ะ 211 00:16:20,646 --> 00:16:24,186 นึกถึงภรรยากับลูกสาวคุณสิ อย่าเพิ่งคิดสั้นเลยนะคะ 212 00:16:25,067 --> 00:16:27,147 ถ้าอยากปกป้องลูกเมีย 213 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 ฉันก็ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 214 00:16:30,990 --> 00:16:31,910 [เสียงพ่นลมหายใจ] 215 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 คุณคิมโฮชิก 216 00:16:41,709 --> 00:16:43,039 คุณคิมโฮชิก 217 00:16:43,168 --> 00:16:44,708 ทำใจดีๆ ไว้ คุณคิมโฮชิก 218 00:16:44,795 --> 00:16:45,705 คุณคิมโฮชิก 219 00:16:45,796 --> 00:16:48,376 [เสียงกระอักเลือดและแฮรีร้องตกใจ] 220 00:16:50,884 --> 00:16:52,434 อย่าทำ... 221 00:16:54,096 --> 00:16:55,306 อย่าทำอะไรทั้งนั้น 222 00:16:56,557 --> 00:16:57,927 คนพวกนั้น... 223 00:16:59,351 --> 00:17:00,691 พวกมันน่ากลัว 224 00:17:01,186 --> 00:17:03,896 - [แฮรี] คุณคิมโฮชิก - เฮ้ย แก 225 00:17:03,981 --> 00:17:07,531 บอกมาก่อนแล้วค่อยตาย ไอ้พวกนั้นเป็นใคร หา 226 00:17:08,193 --> 00:17:10,953 - พอเถอะ - บอกมานะ ไอ้บ้าเอ๊ย 227 00:17:11,447 --> 00:17:12,487 พวกมันเป็นใคร 228 00:17:12,948 --> 00:17:14,368 ใครเป็นคนฆ่าหลานชายฉัน 229 00:17:14,450 --> 00:17:15,370 - บอกมาสิโว้ย - พอแล้ว 230 00:17:15,534 --> 00:17:16,374 [เสียงปืน] 231 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 [ดัลกอน] โธ่เว้ย [เสียงแฮรีออกแรง] 232 00:17:24,877 --> 00:17:25,957 [เสียงปืน] 233 00:17:29,048 --> 00:17:30,418 [เสียงกดโทรออก] 234 00:17:30,924 --> 00:17:33,934 [ภาษาอาหรับ] ช่วยมาด่วนเลยค่ะ เหตุฉุกเฉิน 235 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 [ภาษาเกาหลี] ฉันแจ้งตำรวจแล้ว 236 00:17:41,560 --> 00:17:42,600 [เสียงหายใจแรง] 237 00:17:47,232 --> 00:17:48,572 [เสียงหายใจหอบแรง] 238 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 [เสียงหายใจแรง] 239 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - เอาปืนมา - ว่าไงนะ ทำไม 240 00:17:54,740 --> 00:17:57,030 ก็มือคุณสั่นแบบนั้น เอามานี่ 241 00:17:57,117 --> 00:17:58,657 เงียบไปเลย 242 00:17:58,744 --> 00:18:01,504 คุณเป็นแค่พลเรือนธรรมดา ฉันเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ 243 00:18:03,165 --> 00:18:05,495 ฉันไม่ปล่อยให้คุณตายหรอก 244 00:18:05,584 --> 00:18:07,924 ไม่ต้องห่วงนะ แค่เชื่อใจฉัน... [เสียงปืน] 245 00:18:08,378 --> 00:18:09,548 [เสียงดัลกอนและแฮรีร้องตกใจ] 246 00:18:11,548 --> 00:18:12,968 โธ่เว้ย 247 00:18:13,717 --> 00:18:14,637 เฮ้ย 248 00:18:16,553 --> 00:18:18,183 ไอ้โรคจิตนี่ 249 00:18:19,765 --> 00:18:21,385 [เสียงปืนและเสียงแฮรีร้อง] 250 00:18:23,477 --> 00:18:24,557 [เสียงดัลกอนหอบหายใจ] 251 00:18:33,946 --> 00:18:35,356 [เสียงสูดหายใจเข้าออก] 252 00:18:36,782 --> 00:18:37,872 [เสียงปืนและเสียงแฮรีกรีดร้อง] 253 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 เฮ้ย 254 00:18:43,997 --> 00:18:45,037 มาเร็ว 255 00:18:46,667 --> 00:18:49,377 - อยากตายนักหรือไงเนี่ย - ตัวเองก็พอกันแหละ 256 00:18:49,461 --> 00:18:51,761 เกิดคุณโดนยิงขึ้นมา ฉันนี่แหละจะซวย 257 00:18:54,633 --> 00:18:55,683 คุณรออยู่ตรงนี้นะ 258 00:18:56,552 --> 00:18:57,972 คุณจะทำอะไร 259 00:18:58,095 --> 00:19:01,135 รู้ไหมฉันฝึกหนักแค่ไหน เพื่อเตรียมรับสถานการณ์แบบนี้น่ะ 260 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 แผลแค่นี้ไม่เท่าไรหรอก โอ๊ย 261 00:19:03,892 --> 00:19:05,062 ไอ้คนบ้า [เสียงปืน] 262 00:19:05,144 --> 00:19:06,274 [เสียงดัลกอนตกใจและแฮรีร้อง] 263 00:19:12,442 --> 00:19:14,112 เห็นรถคันนั้นไหม 264 00:19:15,112 --> 00:19:16,862 วิ่งไปถึงนั่นในสามวินาทีได้ไหม 265 00:19:17,781 --> 00:19:20,871 มือปืนใช้ปืนยาวระบบลูกเลื่อน 266 00:19:20,951 --> 00:19:23,121 [แฮรี] หลังยิงแต่ละนัด ต้องดึงลูกเลื่อนขึ้นลำกล้องใหม่ 267 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 ใช้เวลาสามวินาทีถึงยิงนัดต่อไปได้ 268 00:19:25,914 --> 00:19:28,044 แล้วยิ่งเป้าเคลื่อนที่ ก็ยิ่งเล็งยากขึ้น 269 00:19:29,793 --> 00:19:32,553 ถ้าเราไปถึงรถนั่นได้ ก็จะมีโอกาสมากขึ้น 270 00:19:33,130 --> 00:19:34,880 [แฮรี] เพราะตรงนั้น มันยิงจากดาดฟ้าไม่ถึง 271 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 เราต้องไปให้ถึงภายในสามวินาที 272 00:19:39,845 --> 00:19:41,215 คุณทำได้ไหม 273 00:19:44,892 --> 00:19:46,232 สี่วินาที 274 00:19:55,861 --> 00:19:57,201 [เสียงปืนยิงกระจกแตก] 275 00:19:57,279 --> 00:19:59,199 [เสียงยิงปืน] 276 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 วิ่ง 277 00:20:01,783 --> 00:20:02,743 [ดนตรีระทึก] 278 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 [เสียงขึ้นลำกล้องปืน] 279 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 [เสียงทุบหลังและดัลกอนร้องอุทาน] 280 00:21:01,718 --> 00:21:04,178 - [ดัลกอน] อะไรเล่า - อยากถูกยิงหรือไง 281 00:21:04,721 --> 00:21:07,141 ปืนแบบนั้น แค่โดนเฉี่ยวๆ ก็ถึงขั้นพิการเลยนะ 282 00:21:09,768 --> 00:21:11,438 อาวุธพิเศษของเจ้าหน้าที่พิเศษเหรอ 283 00:21:19,903 --> 00:21:21,323 ไม่มีใครอยู่แล้ว 284 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 ไปไหนของมันวะ เวรเอ๊ย 285 00:21:39,798 --> 00:21:40,878 [เสียงถอนหายใจเซ็ง] 286 00:21:43,218 --> 00:21:44,508 โธ่เว้ย 287 00:22:13,623 --> 00:22:15,633 [ดนตรีตื่นเต้น] 288 00:22:22,341 --> 00:22:24,341 (หออนุสรณ์) 289 00:22:24,426 --> 00:22:26,926 {\an8}(ภักดีต่อประเทศชาติ) 290 00:22:27,846 --> 00:22:29,256 เรามาตรวจค้น 291 00:22:29,348 --> 00:22:30,808 ทุกคนช่วยลุกจากที่ด้วยครับ 292 00:22:31,516 --> 00:22:34,186 - ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือครับ - [ผู้ชาย 1] ช่วยร่วมมือด้วยครับ 293 00:22:34,269 --> 00:22:35,189 [ผู้ชาย 2] อะไรเนี่ย 294 00:22:35,771 --> 00:22:37,811 [ผู้หญิง] อะไรกัน น่าอายเป็นบ้าเลย 295 00:22:37,898 --> 00:22:39,518 เพิ่งมาใหม่ใช่ไหม 296 00:22:39,608 --> 00:22:41,738 นี่ ระวังไม้ระวังมือหน่อย 297 00:22:42,402 --> 00:22:44,952 [ฮวาซุก] เลิกลูบได้แล้ว ไอ้บ้านี่ 298 00:22:45,572 --> 00:22:46,912 ให้ตายสิ 299 00:23:00,003 --> 00:23:00,963 [เสียงเซฮุนร้องเพลง] 300 00:23:06,760 --> 00:23:07,930 ได้ครบหมดหรือยัง 301 00:23:08,678 --> 00:23:10,178 ขอเอาวิดีโอออกคลิปหนึ่งนะ 302 00:23:10,972 --> 00:23:14,232 เราคนบ้านเดียวกันไม่ใช่เหรอ ขอเถอะนะ รุ่นพี่คิม 303 00:23:15,060 --> 00:23:16,980 เธอมีความลับอะไรเหรอ 304 00:23:17,062 --> 00:23:19,562 ก็ฉันถ่ายรูปตัวเองตอนโป๊ไว้น่ะสิ 305 00:23:19,648 --> 00:23:21,068 กลัวพี่จะเป็นตากุ้งยิงไปซะก่อน 306 00:23:23,735 --> 00:23:26,065 ไม่ต้องห่วง ประกันจ่ายอยู่แล้ว 307 00:23:28,490 --> 00:23:31,160 ไอ้ปากเสีย เดี๋ยวแม่ควักลูกตาออกสองข้างเลย 308 00:23:33,495 --> 00:23:34,825 อะไรเนี่ย 309 00:23:35,372 --> 00:23:37,002 เข้ามาทำอะไรกัน 310 00:23:37,791 --> 00:23:40,751 มีคนในนี้ฝ่าฝืนระเบียบ ด้านความปลอดภัยครับ 311 00:23:41,378 --> 00:23:43,508 ก็เลยบุกเข้ามาตรวจค้น อย่างนี้น่ะเหรอ 312 00:23:44,214 --> 00:23:45,554 ใครเป็นคนสั่ง 313 00:23:45,632 --> 00:23:47,182 หัวหน้ากีแทอุงครับ 314 00:23:47,259 --> 00:23:49,589 ให้ตายสิ 315 00:23:50,846 --> 00:23:52,006 แล้วไอ้บ้านั่นอยู่ไหน 316 00:23:58,395 --> 00:23:59,515 นี่ กีแทอุง 317 00:24:00,272 --> 00:24:03,322 สั่งคนไปค้นห้องทำงานฉัน โดยไม่บอกฉันก่อนเหรอ 318 00:24:03,817 --> 00:24:05,067 ชักจะปีกกล้าขาแข็งแล้วนะ 319 00:24:07,320 --> 00:24:08,950 วันนี้เมื่อเจ็ดปีก่อน 320 00:24:10,365 --> 00:24:11,825 เพื่อนร่วมงานผมตาย 321 00:24:13,326 --> 00:24:14,656 คุณก็คงรู้จักเขา 322 00:24:16,705 --> 00:24:17,865 ชื่อรหัส "เบลส ปาสคาล" 323 00:24:17,956 --> 00:24:20,206 {\an8}[แจชิก] เวลาจะตรวจค้นอะไร 324 00:24:20,292 --> 00:24:23,172 พวกที่อยู่มาก่อนนาย เขาก็แจ้งล่วงหน้าทั้งนั้น 325 00:24:23,253 --> 00:24:25,883 มันเป็นธรรมเนียมปฏิบัติ ในการให้เกียรติรุ่นพี่ 326 00:24:25,964 --> 00:24:29,474 เขาทำภารกิจสำเร็จ และมีเวลาพอที่จะหนีออกมา แต่... 327 00:24:31,386 --> 00:24:32,506 ทำไมเขาตายรู้ไหมครับ 328 00:24:33,471 --> 00:24:34,471 [เสียงถอนหายใจ] 329 00:24:34,556 --> 00:24:38,346 ก็เพราะหน่วยเหนือ ทำผิดกฎเล็กๆ ข้อหนึ่งไงล่ะ 330 00:24:38,435 --> 00:24:40,685 {\an8}- นี่ เรื่องนั้นมัน... - [แทอุง] เพราะอย่างนั้น 331 00:24:42,981 --> 00:24:44,611 เพื่อนของผมก็เลยต้องตายฟรี 332 00:24:45,859 --> 00:24:47,069 [เสียงถอนหายใจ] 333 00:24:47,152 --> 00:24:48,952 ผมจะยกเลิกธรรมเนียมที่มันผิดๆ 334 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 และจะทำตามกฎอย่างเดียวครับ 335 00:24:58,747 --> 00:25:01,747 [แจชิก] โธ่เว้ย ไอ้เด็กอวดดีนี่ 336 00:25:04,920 --> 00:25:06,170 [ฮวาซุกส่งเสียงกระวนกระวาย] 337 00:25:06,963 --> 00:25:07,843 [เสียงพ่นลมตกใจ] 338 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 [ฮวาซุก] ผอ.คังที่เคารพคะ 339 00:25:10,508 --> 00:25:12,758 ช่วยอะไรฉันสักนิดหนึ่งได้ไหมคะ 340 00:25:12,844 --> 00:25:15,394 โกแฮรีส่งวิดีโอมาให้ฉันคลิปหนึ่ง 341 00:25:15,472 --> 00:25:18,142 แต่ว่ากองตรวจการเอาไป ตอนที่มาตรวจค้น 342 00:25:18,225 --> 00:25:19,975 ผอ.ช่วยใช้อำนาจ... 343 00:25:20,060 --> 00:25:21,600 (ห้องน้ำชาย) 344 00:25:21,728 --> 00:25:22,978 ผอ.คะ 345 00:25:23,563 --> 00:25:25,483 ผอ.ช่วยฉันสักครั้งนะคะ 346 00:25:26,191 --> 00:25:27,071 [เสียงถอนหายใจ] 347 00:25:27,150 --> 00:25:31,200 ผอ.ก็รู้ว่าหัวหน้ากีฟังผอ.ตลอด 348 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 นะคะ 349 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 โธ่ ผอ.คะ 350 00:25:34,783 --> 00:25:36,793 แค่ครั้งเดียว... [เสียงจูชอลอาเจียน] 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,543 โอ๊ย ทุเรศเป็นบ้า 352 00:25:40,080 --> 00:25:42,370 เมื่อคืนคงเมาเละอีกแน่เลย 353 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 ช่างมันก็แล้วกัน 354 00:25:45,418 --> 00:25:47,088 เขาไม่มีอำนาจอะไรอยู่แล้ว 355 00:25:49,089 --> 00:25:50,009 แหวะ 356 00:25:54,094 --> 00:25:55,764 [ดนตรีลึกลับ] 357 00:26:12,737 --> 00:26:13,777 [โฮชิก] อย่าทำ... 358 00:26:14,823 --> 00:26:15,913 อย่าทำอะไรทั้งนั้น 359 00:26:16,992 --> 00:26:20,292 คนพวกนั้น พวกมันน่ากลัว 360 00:26:26,376 --> 00:26:30,166 [แทอุง] ข้อมูลลับรั่วไหล ใช้อุปกรณ์ ที่ไม่ได้รับอนุญาต เจาะข้อมูล 361 00:26:30,255 --> 00:26:32,585 มีการละเมิดความปลอดภัย 27 ครั้ง 362 00:26:33,550 --> 00:26:36,890 เพิ่มขึ้น 30 เปอร์เซ็นต์ จากไตรมาสแรกของปีก่อน 363 00:26:36,970 --> 00:26:38,010 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 364 00:26:39,472 --> 00:26:42,602 ทีนี้ลองเปิดรายงานที่อยู่ตรงหน้า ไปที่หน้าห้านะครับ 365 00:26:42,684 --> 00:26:43,774 (โกแฮรี) 366 00:26:43,852 --> 00:26:45,102 [เสียงสัญญาณรอสาย] 367 00:26:46,438 --> 00:26:48,358 ไม่มีการตอบรับจากเลขหมาย... [เสียงถอนใจเซ็งๆ ] 368 00:26:49,524 --> 00:26:51,534 ไม่รับสายฉันอีกแล้ว 369 00:26:54,571 --> 00:26:56,201 ได้ ไม่รับก็อย่ารับ 370 00:26:56,281 --> 00:26:59,161 แล้วคุณจะต้องเสียใจสุดๆ เลย [เสียงกดวางสาย] 371 00:27:00,410 --> 00:27:03,620 อุปกรณ์ใดๆ ที่ไม่ได้รับอนุญาต ที่พบระหว่างการตรวจค้น 372 00:27:03,705 --> 00:27:05,115 เราจะดำเนินการโดยเคร่งครัด... 373 00:27:05,957 --> 00:27:07,377 [เสียงจูชอลถอนใจเจื่อนๆ ] 374 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 [จูชอล] ขอโทษที่มาช้าครับ 375 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 ทีหลังถ้าจะมาช้าก็อย่ามาเลย 376 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 อ๋อ ได้เหรอครับ 377 00:27:22,599 --> 00:27:23,849 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 378 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 บอกกี่ครั้งกี่หนแล้ว ว่าเวลาประชุมให้ปิดมือถือ 379 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 [จูชอล] ขอโทษครับ 380 00:27:31,274 --> 00:27:33,444 นี่ ฉันประชุมอยู่ แค่นี้นะ 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,856 [แฮรี] เครื่องบินตก... 382 00:27:35,779 --> 00:27:36,909 เพราะมีการก่อการร้ายค่ะ 383 00:27:37,947 --> 00:27:38,777 ว่าไงนะ 384 00:27:38,865 --> 00:27:43,365 ฉันเจอความลับสำคัญจากในกล่องดำค่ะ 385 00:27:43,453 --> 00:27:44,453 [ดนตรีลึกลับ] 386 00:27:44,537 --> 00:27:46,457 คนอื่นหัวเราะเยาะเรามาตลอด 387 00:27:46,539 --> 00:27:48,709 ถ้าผอ.กับฉัน จับตัวผู้ก่อการร้ายได้ล่ะก็ 388 00:27:48,792 --> 00:27:50,542 ทีนี้ล่ะพวกที่เคยดูถูกเรา 389 00:27:50,627 --> 00:27:52,667 ก็จะโดนเราตอกกลับจนหน้าหงาย 390 00:27:53,254 --> 00:27:54,764 [แจชิก] นี่ ผอ.คัง ทำอะไรน่ะ 391 00:27:54,839 --> 00:27:56,169 ปิดมือถือเดี๋ยวนี้นะ 392 00:27:58,760 --> 00:28:01,550 เที่ยวบินบี 357 ตกเพราะการก่อการร้ายครับ 393 00:28:02,472 --> 00:28:04,022 - หา - ว่าไงนะ 394 00:28:08,645 --> 00:28:11,015 ผอ.คะ ยังอยู่ไหม 395 00:28:11,773 --> 00:28:14,483 ผู้อำนวยการใหญ่ก็อยู่นี่ รายงานเขาเองแล้วกัน 396 00:28:15,318 --> 00:28:16,318 (โกแฮรี) 397 00:28:17,320 --> 00:28:20,030 ผู้อำนวยการใหญ่พูดนะ ที่ว่าก่อการร้ายหมายความว่ายังไง 398 00:28:20,115 --> 00:28:21,235 [เสียงสูดหายใจอย่างตื่นเต้น] 399 00:28:23,326 --> 00:28:24,326 [เสียงแฮรีกระแอม] 400 00:28:24,411 --> 00:28:26,581 เจ้าหน้าที่โกแฮรี ประจำการอยู่โมร็อกโกค่ะ 401 00:28:27,163 --> 00:28:30,583 ฉันเจอบทสนทนาทางโทรศัพท์ของคนร้าย จากบันทึกเสียงในกล่องดำค่ะ 402 00:28:35,004 --> 00:28:36,304 [เสียงคนในห้องพึมพำ] 403 00:28:36,881 --> 00:28:37,971 มีผู้ร่วมก่อเหตุด้วย 404 00:28:40,135 --> 00:28:42,545 ก็คือนักบินผู้ช่วย ชื่อคิมอูกีค่ะ 405 00:28:42,637 --> 00:28:45,217 - คุณแน่ใจนะ - ค่ะ 406 00:28:45,306 --> 00:28:48,346 ฉันตรวจสอบกับดอกเตอร์เควิน จากไอซีเอโอเรียบร้อยแล้วค่ะ 407 00:28:48,435 --> 00:28:52,435 [แฮรี] ฉันส่งคลิปที่มีใบหน้า ผู้ก่อการร้ายให้จนท.กงฮวาซุกแล้ว 408 00:28:52,522 --> 00:28:55,402 กลับสำนักงานใหญ่แล้ว ฉันจะรายงานรายละเอียดเพิ่มเติมค่ะ 409 00:28:56,568 --> 00:28:58,608 [แจชิก] เดี๋ยว โกแฮรี ใครบอกจะให้กลับมา 410 00:28:58,695 --> 00:29:01,735 เธอทำรายงานโดยละเอียด ส่งมาก่อนแล้วก็... 411 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 กลับเกาหลีเดี๋ยวนี้ 412 00:29:03,992 --> 00:29:05,832 [แฮรี] รับทราบแล้วค่ะ ท่านผู้อำนวยการใหญ่ 413 00:29:11,124 --> 00:29:12,174 มีคำสั่งให้ฉันกลับแล้ว 414 00:29:12,250 --> 00:29:14,250 [แฮรี] เราต้องรีบกลับไปเก็บของ ที่โรงแรมเลย 415 00:29:15,128 --> 00:29:16,248 คุณไปเถอะ 416 00:29:19,340 --> 00:29:22,390 คนร้ายกับนักบินผู้ช่วย ยังกบดานอยู่ในโมร็อกโก 417 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 ผมจะไม่กลับจนกว่าจะได้ตัวพวกมัน 418 00:29:27,849 --> 00:29:30,019 คิดว่าเราอยู่ในสวนสัตว์กันหรือไง 419 00:29:30,435 --> 00:29:33,345 อยากเจอก็นัดพวกมันมาเจอเนี่ยนะ 420 00:29:34,606 --> 00:29:36,016 พวกมันต้องโผล่มาอีกแน่ 421 00:29:36,816 --> 00:29:38,146 เพราะมันต้องปิดปากผม 422 00:29:38,735 --> 00:29:41,275 จับพวกมันได้เมื่อไหร่ เรื่องนี้ถึงจะจบ 423 00:29:42,280 --> 00:29:44,780 ช่วยดูสถานการณ์หน่อยได้ไหม 424 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 พวกมันแก้ไขภาพวงจรปิดในสนามบิน ได้ภายในสองชั่วโมงเองนะ 425 00:29:47,869 --> 00:29:50,829 ดูไม่ออกเหรอว่ามีผู้มีอิทธิพล อยู่เบื้องหลังพวกมันน่ะ 426 00:29:52,332 --> 00:29:54,212 แล้วผู้มีอิทธิพลนั่นเป็นใครล่ะ 427 00:29:54,292 --> 00:29:56,672 ทำไมต้องฆ่าคนบริสุทธิ์พวกนั้นด้วย 428 00:29:57,378 --> 00:29:59,798 ทำไมหลานชายผมต้องตายด้วย ทำไมกัน 429 00:30:02,926 --> 00:30:04,426 [ดนตรีเศร้า] 430 00:30:10,183 --> 00:30:13,103 เราถึงต้องกลับโซล เพื่อไปหาคำตอบยังไงล่ะ 431 00:30:16,064 --> 00:30:17,864 อยู่นี่ไปก็ทำอะไรไม่ได้ 432 00:30:19,192 --> 00:30:20,692 แถมยังโดนหมายเอาชีวิตอีกต่างหาก 433 00:30:27,158 --> 00:30:30,198 ประเทศเรามีศักยภาพพอ 434 00:30:31,371 --> 00:30:33,621 เอ็นไอเอสจะสืบสวนเรื่องนี้ 435 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 คุณเลิกกังวลแล้วกลับโซลกับฉันดีกว่า 436 00:30:56,813 --> 00:30:57,943 [ดนตรีตึงเครียด] 437 00:30:58,857 --> 00:31:00,187 ไม่ต้องรอแล้ว 438 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 ใครจะรับผิดชอบงานนี้ 439 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 ผมเองครับ 440 00:31:03,820 --> 00:31:06,360 [แจชิก] แต่โกแฮรี เป็นผู้ใต้บังคับบัญชาผม 441 00:31:06,447 --> 00:31:07,697 ผมรับผิดชอบเองครับ 442 00:31:10,451 --> 00:31:13,291 หกปีก่อน ผอ.คังเคยทำงานร่วมกับ เอ็มไอซิกส์ของอังกฤษ 443 00:31:13,371 --> 00:31:16,251 จับกุมกลุ่มก่อการร้าย อะบูซัยยาฟได้สำเร็จครับ 444 00:31:16,332 --> 00:31:19,962 - ถ้าเป็นคดีก่อการร้าย ผอ.คัง... - ผอ.มิน รับไป 445 00:31:21,129 --> 00:31:23,259 [แจชิก] ครับ ได้ครับ 446 00:31:24,591 --> 00:31:27,011 วิดีโอที่โกแฮรีส่งมา น่าจะอยู่ที่กองตรวจการ 447 00:31:27,093 --> 00:31:28,553 ไปดูวิดีโอนั่นกันก่อน 448 00:31:29,220 --> 00:31:30,560 [เสียงแจชิกกระแอม] 449 00:31:33,808 --> 00:31:35,138 [เสียงสัญญาณรบกวน] 450 00:31:35,226 --> 00:31:37,016 - [แทอุง] อะไรเนี่ย - [ผู้ชาย] ดูไม่ได้ครับ 451 00:31:46,487 --> 00:31:47,857 เกิดอะไรขึ้น 452 00:31:49,407 --> 00:31:50,527 ไวรัสครับ 453 00:31:50,617 --> 00:31:52,987 เจ้าพวกงี่เง่า ปล่อยไวรัสหลุดเข้ามาได้ยังไง 454 00:31:53,077 --> 00:31:54,157 เรากำลังตรวจสอบอยู่ครับ 455 00:31:54,245 --> 00:31:56,285 เรื่องนั้นช่างมัน แค่กู้คลิปให้ได้ก็พอ 456 00:31:56,372 --> 00:31:57,462 ต้องใช้เวลากู้นานแค่ไหน 457 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 ต้องรอผู้เชี่ยวชาญมาถึงก่อนน่ะครับ 458 00:31:59,459 --> 00:32:02,049 ไม่มีเวลานานขนาดนั้น กู้ให้ได้วันนี้ 459 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 ผอ.มิน อย่าให้เรื่องนี้รั่วไหล 460 00:32:05,173 --> 00:32:06,343 รับทราบครับท่าน 461 00:32:20,104 --> 00:32:23,524 งั้นเราก็ไม่ต้องห่วง เรื่องเอ็นไอเอสแล้วใช่ไหมคะ 462 00:32:24,525 --> 00:32:25,565 [เสียงหัวเราะ] 463 00:32:25,652 --> 00:32:28,032 ว่าแต่เราจะเจอกันเมื่อไหร่ดี 464 00:32:29,656 --> 00:32:31,156 ปฏิเสธฉันอีกแล้วเหรอ 465 00:32:31,240 --> 00:32:32,280 [เสียงหัวเราะเจื่อนๆ ] 466 00:32:32,367 --> 00:32:34,487 ทำดีกับฉันหน่อยสิคะ 467 00:32:35,036 --> 00:32:37,746 ไม่งั้นฉันอาจจะเล่นงานคุณก็ได้... [เสียงสัญญาณตัดสาย] 468 00:32:42,460 --> 00:32:44,460 [เสียงหัวเราะอึ้งๆ ] 469 00:32:45,421 --> 00:32:46,421 แชโดว์ 470 00:32:47,715 --> 00:32:50,215 ฉันตั้งฉายานี้ขึ้นมาเอง แต่มันก็เหมาะมากๆ เลยล่ะ 471 00:32:51,094 --> 00:32:54,684 ทำงานเหมือนเครื่องบิน หลบเลี่ยงเรดาร์ตรวจจับ 472 00:32:54,764 --> 00:32:56,354 เงียบเชียบและแม่นยำ 473 00:32:56,432 --> 00:32:59,482 ผมจะบอกดอกเตอร์เควินว่าไม่ต้องกังวล เรื่องเอ็นไอเอสนะครับ 474 00:33:01,270 --> 00:33:02,860 บอกให้เขารีบๆ สรุปสาเหตุว่า 475 00:33:02,939 --> 00:33:05,609 - เครื่องบินไดนามิกซิสเทมขัดข้อง - รับทราบครับ 476 00:33:06,484 --> 00:33:07,404 นั่นครับ 477 00:33:09,237 --> 00:33:10,407 [เจสสิก้า] ท่านรัฐมนตรี 478 00:33:10,488 --> 00:33:12,988 ตายแล้ว บังเอิญจังเลยนะคะ 479 00:33:14,867 --> 00:33:17,447 ฉันได้ยินมาว่าท่านเล่นกอล์ฟเก่งมาก 480 00:33:17,537 --> 00:33:20,867 หาเวลาไปออกรอบกันหน่อยสิคะ ฉันจะดูแลท่านเต็มที่ 481 00:33:20,957 --> 00:33:23,877 ผมไม่พบคู่สัญญาจัดซื้อยุทธภัณฑ์ เป็นการส่วนตัวหรอก 482 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 ทำไมต้องเก๊กขนาดนั้นด้วยนะ 483 00:33:31,050 --> 00:33:33,850 เตรียมเอกสารไว้หรือยัง 484 00:33:33,928 --> 00:33:35,348 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 485 00:33:35,430 --> 00:33:36,760 {\an8}[ทนายฮง] พลโทอิมพิลกยู 486 00:33:36,848 --> 00:33:38,388 {\an8}หัวหน้าที่ปรึกษา ด้านนโยบายกระทรวงกลาโหม 487 00:33:38,474 --> 00:33:40,564 {\an8}เป็นผู้รับผิดชอบโครงการเอฟ-เอกซ์ 488 00:33:41,728 --> 00:33:44,358 {\an8}ประธานจางดงกยู จากสถาบันวิจัยป้องกันประเทศ 489 00:33:44,439 --> 00:33:45,899 {\an8}เป็นผู้จัดงานแถลงข่าวครั้งนี้ 490 00:33:47,316 --> 00:33:50,566 {\an8}ชเวซังเบ ที่ปรึกษาด้านนโยบาย กระทรวงกลาโหม 491 00:33:51,654 --> 00:33:54,534 ทั้งสามคนนี้เป็นคนสนิท ของรัฐมนตรีพัคมันยอง 492 00:33:54,615 --> 00:33:57,235 และยังมีส่วนสำคัญ ในโครงการเอฟ-เอกซ์ด้วยครับ 493 00:33:58,703 --> 00:34:02,793 อิมพิลกยูเคยพัวพันการคอร์รัปชัน สมัยยังอยู่กรมพลาธิการ 494 00:34:02,874 --> 00:34:06,674 จางดงกยูเคยรับสินบนแลกกับ การช่วยให้ลูกชายของคนรู้จัก 495 00:34:06,753 --> 00:34:08,003 ไม่ต้องเป็นทหาร 496 00:34:08,087 --> 00:34:09,627 ส่วนชเวซังเบ ตอนเป็นทหาร 497 00:34:11,007 --> 00:34:12,927 เคยถูกกล่าวหาว่าลวนลามทหารหญิง 498 00:34:14,719 --> 00:34:16,099 ส่งข้อมูลของอิมพิลกยู 499 00:34:19,098 --> 00:34:20,218 [เจสสิก้า] ไปให้จางดงกยู 500 00:34:20,308 --> 00:34:22,728 ส่งข้อมูลของจางดงกยูให้ชเวซังเบ 501 00:34:22,810 --> 00:34:26,270 {\an8}และข้อมูลของชเวซังเบ ส่งไปให้อิมพิลกยู 502 00:34:27,648 --> 00:34:30,818 งานนี้ต้องใช้แผนสูงหน่อย ถ้าจะให้รัฐมนตรีพัคร่วมมือ 503 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 {\an8}(อิมพิลกยู) 504 00:34:35,531 --> 00:34:37,331 [เจสสิก้า] มือขวามีได้แค่คนเดียว 505 00:34:37,408 --> 00:34:39,618 ถึงจะเป็นเพื่อนร่วมงาน แต่ก็เป็นคู่แข่งกันด้วย 506 00:34:42,997 --> 00:34:45,037 (สารวัตรทหาร หน่วยหนึ่ง) 507 00:34:45,124 --> 00:34:46,134 (คำร้องเรียน) 508 00:34:46,209 --> 00:34:47,879 ไม่มีอะไรสนุกไปกว่า ได้รู้จุดอ่อนคู่แข่งแล้ว 509 00:34:47,960 --> 00:34:48,840 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 510 00:34:49,420 --> 00:34:50,960 [เจสสิก้า] เราส่งสัญญาณไปเมื่อไหร่ 511 00:34:51,798 --> 00:34:53,798 พวกเขาต้องรีบแจ้นมาแน่ 512 00:35:00,807 --> 00:35:02,307 [เสียงพ่นลมตกใจเบาๆ ] 513 00:35:05,019 --> 00:35:06,939 [ดงกยู] คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,479 แล้วคุณล่ะครับ 515 00:35:15,446 --> 00:35:16,986 [เจสสิก้า] มากันพร้อมหน้าเลยนะคะ 516 00:35:17,073 --> 00:35:18,373 [เสียงพ่นลมหายใจ] 517 00:35:18,449 --> 00:35:21,409 ขอบคุณมากเลยนะคะ ที่ตอบรับคำเชิญของฉัน 518 00:35:22,912 --> 00:35:24,622 เข้ามาได้เลยจ้ะ 519 00:35:25,373 --> 00:35:26,623 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 520 00:35:27,333 --> 00:35:30,633 งานในวันนี้ ฉันเลี้ยงพวกคุณเอง 521 00:35:30,711 --> 00:35:32,211 [เจสสิก้า] เชิญสนุกกัน ให้เต็มที่เลยนะคะ 522 00:35:33,881 --> 00:35:35,681 คุณคิดจะทำอะไรครับเนี่ย 523 00:35:35,758 --> 00:35:38,218 ใครรู้สึกอึดอัด จะกลับก็ได้นะคะ 524 00:35:38,803 --> 00:35:41,683 แต่พวกเราที่เหลือ คงจะถกกันอย่างเคร่งเครียดทีเดียว 525 00:35:42,849 --> 00:35:44,769 ถึงเรื่องของคนที่กลับไปก่อน 526 00:35:51,691 --> 00:35:53,071 [เสียงดงกยูกระแอม] 527 00:36:03,536 --> 00:36:05,576 นี่คุณคิดจะทำอะไรเนี่ย 528 00:36:34,775 --> 00:36:37,315 ขอบคุณที่มานะคะ ท่านรัฐมนตรี 529 00:36:38,946 --> 00:36:40,066 พวกนั้นอยู่ที่ไหน 530 00:36:40,823 --> 00:36:41,873 ทางนี้เลยค่ะ 531 00:36:55,254 --> 00:36:58,384 [พิลกยู] ♪ ฉันกระซิบข้างหูเธอ ♪ 532 00:36:58,633 --> 00:37:00,723 ♪ อยู่ข้างกายไม่ห่าง ♪ 533 00:37:00,927 --> 00:37:05,007 ♪ แต่ไฉนถึงได้เศร้าอยู่ทุกครา ♪ 534 00:37:06,182 --> 00:37:09,812 ♪ ทำไมเธอถึงไม่ยอมรับ ♪ 535 00:37:09,894 --> 00:37:12,734 ♪ ความรักของฉันกันล่ะ ♪ 536 00:37:12,813 --> 00:37:15,653 ♪ เธอคือโมนาลิซาของฉัน โมนาลิซา ♪ 537 00:37:15,733 --> 00:37:18,863 ♪ เธอทำให้ฉันสุดจะเศร้า ♪ 538 00:37:20,363 --> 00:37:21,823 ทำบ้าอะไรกันเนี่ย 539 00:37:25,117 --> 00:37:25,987 ท่านรัฐมนตรี 540 00:37:26,077 --> 00:37:27,117 ออกไปเดี๋ยวนี้ 541 00:37:36,295 --> 00:37:37,705 [เสียงเป่าปาก] 542 00:37:47,890 --> 00:37:49,230 โธ่เว้ย 543 00:37:52,228 --> 00:37:53,768 [ดนตรีลึกลับ] 544 00:37:59,860 --> 00:38:01,070 [เสียงหายใจแรงด้วยความโกรธ] 545 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 ถ้าฉันเป็นท่านเนี่ยนะคะ 546 00:38:08,411 --> 00:38:11,751 ฉันคงจะชวนมาดื่มด้วยกัน สักแก้วแล้วล่ะค่ะ 547 00:38:25,094 --> 00:38:29,564 คิดว่าการแบล็กเมล์สกปรกๆ แบบนี้ จะใช้ได้ผลกับผมเหรอ 548 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 ท่านมองว่าเป็นการแบล็กเมล์เหรอคะ 549 00:38:32,601 --> 00:38:34,231 [เสียงพ่นลมหายใจ] 550 00:38:34,312 --> 00:38:36,442 แต่ฉันยังไม่ได้เรียกร้องอะไร จากท่านเลยนะ 551 00:38:36,522 --> 00:38:38,072 คุณเลือกคู่ต่อกรผิดแล้ว 552 00:38:38,566 --> 00:38:40,646 คุณเอาโครงการเอฟ-เอกซ์ไปไม่ได้หรอก 553 00:38:41,360 --> 00:38:43,610 คนหนึ่งพัวพันคอร์รัปชัน 554 00:38:43,696 --> 00:38:45,356 คนหนึ่งรับสินบน 555 00:38:45,448 --> 00:38:47,578 อีกคนคุกคามทางเพศ 556 00:38:48,075 --> 00:38:49,735 ท่านไม่รู้เรื่องพวกนี้ใช่ไหม 557 00:38:49,827 --> 00:38:53,367 ต้นน้ำใสสะอาด ทว่าปลายน้ำสกปรกโสโครก 558 00:38:53,456 --> 00:38:54,916 [ดนตรีชวนอึดอัด] 559 00:38:56,667 --> 00:38:58,587 ทันทีที่ท่านเลือกไดนามิกซิสเทม 560 00:38:58,669 --> 00:39:01,629 ฉันจะเผยแพร่คลิปวันนี้ และความผิดของพวกเขา 561 00:39:01,714 --> 00:39:03,134 ให้สื่อมวลชนรับรู้ทั้งหมด 562 00:39:04,592 --> 00:39:07,972 ยิ่งตอนนี้ ประชาชนยังโกรธ เรื่องเครื่องบินตกอยู่ 563 00:39:08,679 --> 00:39:11,059 ท่านจะหลบเลี่ยง เสียงวิจารณ์พวกนั้นได้ยังไงนะ 564 00:39:17,438 --> 00:39:19,398 [เสียงถอนหายใจ] ลำบากใจจัง 565 00:39:20,274 --> 00:39:22,654 ฉันไม่ได้ทำ เพราะอยากจะเปิดศึกกับท่านนะคะ 566 00:39:23,444 --> 00:39:24,784 [เสียงถอนหายใจ] 567 00:39:26,864 --> 00:39:31,124 ฉันรู้ความลับสกปรก ในกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ อยู่ไม่น้อย 568 00:39:33,996 --> 00:39:37,416 และมีข้อมูลบางอย่าง ที่ทางทำเนียบน่าจะสนใจ 569 00:39:41,087 --> 00:39:42,377 พูดอีกอย่างก็คือ 570 00:39:44,757 --> 00:39:47,177 ฉันมีของขวัญมากมาย ที่จะมอบให้ท่านได้ 571 00:39:47,760 --> 00:39:49,550 นี่คุณกำลังต่อรองกับผมเหรอ 572 00:39:50,304 --> 00:39:53,524 ข้อตกลงที่อยู่บนพื้นฐานความไว้ใจ ไม่ยั่งยืนหรอกค่ะ 573 00:39:54,767 --> 00:39:58,767 แต่ข้อตกลงที่มาจากจุดอ่อนของอีกฝ่าย รับรองว่าอยู่ได้นาน 574 00:40:00,022 --> 00:40:01,902 แต่ผมไม่รู้จุดอ่อนอะไรของคุณเลย 575 00:40:02,983 --> 00:40:04,363 ถ้าอย่างนั้น 576 00:40:05,986 --> 00:40:07,356 สร้างขึ้นมาสักเรื่องสิคะ 577 00:40:08,697 --> 00:40:10,277 [เจสสิก้า] ฉันคิดว่า... 578 00:40:10,825 --> 00:40:14,655 ท่านอาจกลายมาเป็นจุดอ่อน ที่สำคัญมากของฉันได้เลยนะคะ 579 00:40:48,737 --> 00:40:49,907 [เสียงแฮรีถอนหายใจ] 580 00:40:50,281 --> 00:40:52,071 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าให้รีบๆ 581 00:40:52,950 --> 00:40:55,160 [แฮรี] ไงล่ะทีนี้ ตกเครื่องเลย 582 00:40:55,244 --> 00:40:57,374 จะเปิดไฟในบ้านก็ไม่ได้ 583 00:40:58,914 --> 00:41:01,254 เพราะแบบนี้ไง ถึงจำเป็นต้องหาคู่หูดีๆ 584 00:41:01,333 --> 00:41:02,843 [เสียงเคี้ยวขนมปัง] 585 00:41:04,170 --> 00:41:05,420 ไม่กินแน่นะ 586 00:41:05,880 --> 00:41:06,920 งั้นฉันกินหมดนะ 587 00:41:07,006 --> 00:41:08,626 [แฮรี] แล้วอย่ามาบ่นหิวทีหลังล่ะ 588 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 ถ้าเอ็นไอเอสสืบเรื่องนี้ คุณจะร่วมด้วยไหม 589 00:41:12,428 --> 00:41:14,598 พูดจาแบบนี้ เหมือนดูถูกฉันเลยนะ 590 00:41:15,181 --> 00:41:17,851 ฉันต้องเข้าร่วมอยู่แล้ว ฉันเป็นคนเปิดโปงเรื่องนี้นะ 591 00:41:19,935 --> 00:41:21,185 [เสียงพ่นลมหายใจ] 592 00:41:22,062 --> 00:41:23,522 ทำไม ไม่ไว้ใจฉันเหรอ 593 00:41:23,606 --> 00:41:26,276 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอ็นไอเอส อนาคตไกลนะ 594 00:41:26,358 --> 00:41:28,108 ถ้าคลี่คลายคดีนี้ได้ล่ะก็ 595 00:41:28,194 --> 00:41:29,494 [เสียงถอนหายใจ] 596 00:41:31,280 --> 00:41:32,570 หรือว่า 597 00:41:33,032 --> 00:41:34,622 คุณมีปมเรื่องไว้ใจคนอื่นเหรอ 598 00:41:34,700 --> 00:41:37,370 ฉันน่ะอ่านนิสัยคน ได้เหมือนเครื่องเอกซเรย์เลยนะ 599 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 อย่างคุณไม่เคยไว้ใจใคร 600 00:41:40,164 --> 00:41:42,884 อารมณ์ร้อน ชอบทำอะไรมุทะลุตลอด 601 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 แล้วทีคุณล่ะ 602 00:41:45,544 --> 00:41:47,004 ผมพูดอะไรคุณก็ไม่เชื่อ 603 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 ฉันเป็นแบบนี้ก็เพราะงาน แต่คุณน่ะเป็นตั้งแต่เกิด 604 00:41:51,634 --> 00:41:56,224 แต่ก็ต้องขอบคุณความอารมณ์ร้อน ของคุณนะ ไม่งั้นคงไม่ได้งานใหญ่ 605 00:42:02,311 --> 00:42:03,941 ไม่ปรบมือให้ฉันบ้างเหรอ 606 00:42:04,021 --> 00:42:05,731 วันนี้ฉันเจอหลักฐานชิ้นใหญ่เลยนะ 607 00:42:10,569 --> 00:42:13,029 ถามหน่อย คุณมาเลี้ยงฮุนได้ยังไง 608 00:42:14,323 --> 00:42:16,083 [แฮรี] หน้าอย่างคุณ ดูไม่ใช่คนรักเด็ก 609 00:42:18,619 --> 00:42:20,539 คุณนอนเถอะ เดี๋ยวผมเฝ้าเอง 610 00:42:20,621 --> 00:42:22,711 นี่ คุณพลเรือน 611 00:42:23,624 --> 00:42:26,674 เจ้าหน้าที่พิเศษอย่างฉันต่างหาก ที่ต้องเป็นคนเฝ้ายาม 612 00:42:26,752 --> 00:42:28,632 ไม่ใช่พลเรือนธรรมดาอย่างคุณ 613 00:42:29,421 --> 00:42:31,381 คุณแหละไปนอนเถอะ เดี๋ยวฉันคอยเฝ้าให้เอง 614 00:42:31,465 --> 00:42:32,415 [แฮรี] ไป 615 00:42:33,717 --> 00:42:34,587 ไปสิ 616 00:42:37,721 --> 00:42:39,221 แบบนี้น่ะเหรอจะปกป้องผม 617 00:42:39,932 --> 00:42:41,852 คุณไม่มีทางสู้กับไอ้เวรนั่นได้หรอก 618 00:42:46,981 --> 00:42:49,151 ครั้งที่แล้วฉันไม่ทันตั้งตัว 619 00:42:49,733 --> 00:42:51,783 เอ็นไอเอสไม่ได้จ้างฉันเล่นๆ นะ 620 00:43:00,744 --> 00:43:03,964 ผมไม่นอนกับผู้หญิงที่ไหนมั่วๆ คุณจะนอนหรือไม่นอนก็เรื่องของคุณ 621 00:43:06,166 --> 00:43:07,416 [เสียงพ่นลมหายใจอึ้งๆ ] 622 00:43:09,878 --> 00:43:12,418 ขอโทษนะ คุณน่ะไม่ใช่สเปกฉันเลย 623 00:43:12,506 --> 00:43:15,836 [แฮรี] ฉันชอบผู้ชายสูงๆ ขาวๆ และก็มีความคิดด้วย 624 00:43:16,927 --> 00:43:19,387 [เสียงแค่นหัวเราะ] อะไรนะ ไม่นอนกับผู้หญิงมั่วๆ เหรอ 625 00:43:20,306 --> 00:43:21,886 กินยาหน่อยไหมคุณ 626 00:43:21,974 --> 00:43:23,854 หลงตัวเองหนักนะเนี่ย 627 00:43:24,893 --> 00:43:26,273 ให้ตายเถอะ 628 00:43:30,190 --> 00:43:32,530 ก็ได้ มาดูกันใครจะหลับก่อน 629 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 ถ้าคุณกรนเมื่อไหร่นะ 630 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 ฉันจะเอาขนมปังยัดจมูกเลย 631 00:43:41,368 --> 00:43:43,038 [เสียงแฮรีกรน] 632 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 [เสียงดัลกอนสะอื้น] 633 00:44:14,193 --> 00:44:15,903 [ดนตรีเศร้า] 634 00:44:18,030 --> 00:44:20,030 [เสียงดัลกอนร้องไห้] 635 00:44:29,917 --> 00:44:31,837 [เสียงสะอื้น] 636 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 [แฮรี] คุณช่วยอย่าล่อกแล่กได้ไหม 637 00:44:55,317 --> 00:44:57,947 [ดัลกอน] พวกมันต้องเฝ้าดูเราอยู่แน่ 638 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 คนนั้นดูน่าสงสัยนะ ว่าไหม 639 00:45:00,572 --> 00:45:02,072 คุณนี่แหละดูน่าสงสัยที่สุด 640 00:45:02,157 --> 00:45:04,447 [เสียงสูดปาก] นี่ ลองดูเขาสิ 641 00:45:04,535 --> 00:45:05,985 สองนาฬิกา 642 00:45:06,078 --> 00:45:09,368 ฉันดูอยู่ คิดว่าฉันใส่แว่นกันแดดมาทำไม 643 00:45:09,998 --> 00:45:12,458 เพราะแบบนี้ไง ถึงทำงานกับพวกมือสมัครเล่นไม่ได้ 644 00:45:17,923 --> 00:45:18,973 [เสียงถอนใจ] 645 00:45:19,049 --> 00:45:21,259 คุณพูดถูก น่าสงสัยมากเลย 646 00:45:21,385 --> 00:45:24,045 ฉันว่าหนีเมียมาหากิ๊กแหงๆ 647 00:45:24,138 --> 00:45:26,098 สัญชาตญาณเยี่ยมมาก คุณชาดัลกอน 648 00:45:29,059 --> 00:45:30,729 (จุดตรวจหนังสือเดินทาง) 649 00:45:42,823 --> 00:45:44,243 (ชาดัลกอน สาธารณรัฐเกาหลี) 650 00:45:49,955 --> 00:45:51,245 [เสียงกระแอม] 651 00:45:52,082 --> 00:45:53,882 [ดนตรีลึกลับ] 652 00:46:19,735 --> 00:46:21,735 [เสียงเจโรมร้องคราง] 653 00:46:28,327 --> 00:46:29,747 [เสียงเจโรมไอ] 654 00:46:34,750 --> 00:46:36,460 [ภาษาอาหรับ] ผมไม่ได้หักหลังคุณนะ 655 00:46:36,543 --> 00:46:39,213 ผมแค่อยากหาตัวไอ้นักบินผู้ช่วยนั่น 656 00:46:39,296 --> 00:46:41,376 แล้วก็จัดการมันด้วยมือของผมเอง 657 00:46:44,343 --> 00:46:45,433 [เสียงเจโรมไอ] 658 00:46:48,722 --> 00:46:52,562 ผมคงจะจัดการมันไปแล้ว ถ้าไม่มีไอ้ชาดัลกอน 659 00:46:52,643 --> 00:46:57,693 [ภาษาอาหรับ] ซามาเอลจะจัดการ ทั้งนักบินผู้ช่วยและชาดัลกอนเอง 660 00:46:57,773 --> 00:47:01,073 ไม่นะ ให้ผมเป็นคนจัดการมันเองเถอะ 661 00:47:01,652 --> 00:47:05,572 ครั้งนี้รับรองว่าไม่พลาด... 662 00:47:05,656 --> 00:47:08,116 [เสียงพูดอู้อี้] 663 00:47:11,537 --> 00:47:12,867 [เสียงขึ้นลำกล้องปืน] 664 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 [พยายามส่งเสียงพูดอู้อี้] 665 00:47:19,962 --> 00:47:21,882 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 666 00:47:34,935 --> 00:47:36,345 [เสียงหายใจสั่นแรง] 667 00:47:42,776 --> 00:47:44,356 [เจโรมส่งเสียงพูดอู้อี้] 668 00:47:46,446 --> 00:47:48,236 [เสียงสะอื้นหวาดกลัว] 669 00:47:57,791 --> 00:47:59,001 [เสียงปืน] 670 00:48:09,094 --> 00:48:11,144 เอ็นไอเอสจะจัดการโกแฮรีเอง 671 00:48:13,223 --> 00:48:14,563 คุณจะทำยังไงกับชาดัลกอนครับ 672 00:48:14,641 --> 00:48:17,851 อุปสรรคมีไว้กำจัดทิ้งให้หมด 673 00:48:17,936 --> 00:48:19,476 แค่นี้เราก็สุ่มเสี่ยงพออยู่แล้ว 674 00:48:22,441 --> 00:48:23,571 เช็กดูซิว่าลิลลี่อยู่ไหน 675 00:48:24,901 --> 00:48:27,361 - น่าจะอยู่อเมริกาครับ - เรียกกลับมาเลย 676 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 ที่นี่ไม่มีใครไว้ใจได้ เท่าเธออีกแล้ว 677 00:48:37,247 --> 00:48:38,997 [ดนตรีลึกลับ] 678 00:48:41,209 --> 00:48:42,959 [เสียงผู้ชายหายใจแรง] 679 00:48:50,052 --> 00:48:51,262 [ลิลลี่] ฮัลโหล 680 00:48:51,762 --> 00:48:54,722 [เสียงลิลลี่หัวเราะ] 681 00:48:54,806 --> 00:48:57,806 แหม ตั้งนานกว่าจะโทรมาได้ 682 00:48:58,560 --> 00:49:02,060 คืนนี้ฉันว่าจะไปหาดไมแอมี ไปเที่ยวพักผ่อนซะหน่อย 683 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 ตอนนี้เลยเหรอ 684 00:49:07,361 --> 00:49:08,861 [เสียงลิลลี่พ่นลมหัวเราะ] 685 00:49:10,364 --> 00:49:11,284 โอเค 686 00:49:11,948 --> 00:49:13,908 ถือซะว่าเปลี่ยนไปเที่ยวเกาหลีแทน 687 00:49:15,369 --> 00:49:16,699 แต่ว่า 688 00:49:18,914 --> 00:49:22,504 ฉันขอเป็นตั๋วชั้นหนึ่งเท่านั้นนะ 689 00:49:24,419 --> 00:49:25,799 ฉันเหรอ 690 00:49:27,839 --> 00:49:30,929 [ภาษาสเปน] ขอล่ะ ได้โปรด 691 00:49:31,843 --> 00:49:34,473 - อย่าฆ่าผมเลย - [ภาษาเกาหลี] ทำงานอยู่น่ะสิ 692 00:49:34,554 --> 00:49:37,314 [เสียงยิงปืน] 693 00:49:41,186 --> 00:49:42,726 แน่ใจเหรอครับ 694 00:49:44,523 --> 00:49:46,403 {\an8}(ผู้อำนวยการใหญ่เอ็นไอเอส อันกีดง) 695 00:49:46,525 --> 00:49:47,975 ทราบแล้วครับ 696 00:49:51,988 --> 00:49:52,988 ได้ครับ 697 00:50:00,914 --> 00:50:01,964 (ชาฮุน) 698 00:50:02,040 --> 00:50:02,960 (อีพิลยง) 699 00:50:03,041 --> 00:50:04,171 [ฮวาซุก] แปลกจังเลย 700 00:50:04,751 --> 00:50:06,341 คนนะ ไม่ใช่ผี 701 00:50:06,962 --> 00:50:08,592 เขาขึ้นเครื่องไป 702 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 แต่ไม่มีชื่อในรายชื่อผู้โดยสาร 703 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 704 00:50:12,134 --> 00:50:13,644 ต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากลแน่ 705 00:50:14,720 --> 00:50:16,220 [เสียงฮวาซุกสูดปาก] 706 00:50:17,639 --> 00:50:18,809 [ฮวาซุก] ใช่ไหมนะ 707 00:50:18,890 --> 00:50:21,440 (แฮร์รี่ รอสซี่) 708 00:50:22,269 --> 00:50:23,939 [แจชิก] ผิดคนหรือเปล่า 709 00:50:24,020 --> 00:50:25,650 รายชื่อผู้โดยสารไม่ผิดพลาดหรอก 710 00:50:25,731 --> 00:50:27,771 มีคนเห็นคลิปถึงสองคนครับ 711 00:50:27,858 --> 00:50:30,108 ไม่น่าจะเข้าใจผิดทั้งสองคนนะครับ 712 00:50:30,193 --> 00:50:32,653 ไม่มีทางกู้คลิปวิดีโอได้เลยเหรอ 713 00:50:33,488 --> 00:50:36,158 - ครับ - มีใครรู้เรื่องนี้อีกนอกจากโกแฮรี 714 00:50:36,241 --> 00:50:40,041 ทุกคนที่เข้าประชุม กับคนในกองตรวจการอีกไม่กี่คน 715 00:50:42,497 --> 00:50:43,577 เลิกสืบ 716 00:50:44,958 --> 00:50:47,748 - ท่านครับ - [กีดง] ถือซะว่าไม่เคยมีคลิปนั้น 717 00:50:47,836 --> 00:50:48,796 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 718 00:50:48,879 --> 00:50:51,719 ผอ.มิน ปิดปากโกแฮรีซะ ส่วนหัวหน้ากี จัดการพวกกองตรวจการ 719 00:50:51,798 --> 00:50:53,128 ผมจะคุยกับผอ.คนอื่นๆ เอง 720 00:50:53,216 --> 00:50:55,466 คน 200 กว่าคนตายเพราะเครื่องบินตก 721 00:50:55,552 --> 00:50:57,892 เป็นชาวเกาหลีตั้ง 108 คนนะครับ 722 00:50:57,971 --> 00:50:59,471 แค่เพราะวิดีโอหายไป... 723 00:50:59,556 --> 00:51:01,386 [กีดง] ทำตามที่ผมสั่งเถอะน่า 724 00:51:03,977 --> 00:51:06,897 เอ็นไอเอสทำหลักฐานสำคัญ ที่พิสูจน์ว่าเป็นการก่อการร้ายหาย 725 00:51:07,731 --> 00:51:10,361 ถ้ามีคนรู้เรื่องนี้ คิดว่าเราจะรอดเหรอ 726 00:51:10,442 --> 00:51:12,572 ได้จบเห่กันทั้งหมดนี่แหละ 727 00:51:18,116 --> 00:51:20,906 ไอซีเอโอจะสรุปว่า สาเหตุเกิดจากเครื่องบินขัดข้อง 728 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 เราแค่ต้องรอผลการตรวจสอบ 729 00:51:22,287 --> 00:51:24,957 รอให้มีใครชี้ว่าเป็นการก่อการร้าย เราค่อยเริ่มสืบสวน 730 00:51:26,374 --> 00:51:27,674 [เสียงกีดงถอนหายใจ] 731 00:51:29,169 --> 00:51:33,089 อย่าบอกรายละเอียดกับโกแฮรีล่ะ เธอยังใหม่ มันเสี่ยงเกินไป 732 00:51:33,173 --> 00:51:35,223 [แจชิก] รับทราบครับท่าน 733 00:51:43,642 --> 00:51:45,442 ผมไม่เข้าใจ หรือว่าเขา... 734 00:51:45,519 --> 00:51:47,769 เลิกยุ่งได้แล้วน่า 735 00:51:47,854 --> 00:51:50,364 ดูซิเนี่ย เสียเวลาเปล่าจริงๆ 736 00:51:50,774 --> 00:51:53,574 [เสียงจิ๊ปาก] นายทำฉันพลาดโอกาสเลื่อนตำแหน่งเลย 737 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 คุณห่วงแค่นี้เองน่ะเหรอ 738 00:51:57,531 --> 00:51:58,871 แค่นี้งั้นเหรอ 739 00:52:00,075 --> 00:52:01,405 [แจชิก] มันอาจจะเป็นเรื่องเล็กน้อย 740 00:52:01,493 --> 00:52:04,503 สำหรับนายที่บ้านรวย และมีชีวิตสุขสบาย 741 00:52:05,080 --> 00:52:06,920 [แจชิก] แต่การเลื่อนตำแหน่ง สำคัญสำหรับฉัน 742 00:52:06,998 --> 00:52:10,878 เลี้ยงลูกสามคน มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลยนะ 743 00:52:12,671 --> 00:52:14,211 กีแทอุง 744 00:52:16,091 --> 00:52:17,431 หรือว่า... 745 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 วิดีโอนั่นน่ะ 746 00:52:21,221 --> 00:52:24,101 นายว่ามีใครจงใจทำลายมันหรือเปล่า 747 00:52:25,016 --> 00:52:26,226 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 748 00:52:26,309 --> 00:52:29,349 อะไรมันจะบังเอิญขนาดนั้น 749 00:52:31,147 --> 00:52:34,027 คลิปวิดีโอที่กองตรวจการ ไปตรวจค้นและยึดมา 750 00:52:34,109 --> 00:52:35,899 กลับโดนไวรัสเล่นงาน 751 00:52:36,695 --> 00:52:38,735 คลิปเดียวที่เห็นหน้าผู้ก่อการร้าย 752 00:52:39,322 --> 00:52:40,992 ก็หายวับไปกับตา 753 00:52:44,119 --> 00:52:47,869 สงสัยว่าผมเป็นคนทำเหรอ 754 00:52:52,377 --> 00:52:53,457 ไม่ใช่ก็แล้วไป 755 00:52:55,297 --> 00:52:57,417 ถึงกู้ได้ตอนนี้ก็ไม่มีประโยชน์แล้ว 756 00:52:58,008 --> 00:52:59,838 ยังไงก็จะปิดคดีนี้อยู่แล้ว 757 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 [เสียงถอนหายใจ] 758 00:53:24,618 --> 00:53:26,078 [เสียงกดแป้นพิมพ์] 759 00:53:27,120 --> 00:53:28,710 [เสียงสูดและพ่นลมหายใจ] 760 00:53:33,168 --> 00:53:35,418 (ลบ) 761 00:53:38,506 --> 00:53:39,836 [เสียงเคาะประตู] 762 00:53:39,925 --> 00:53:41,465 [เสียงเปิดประตู และลิลลี่ร้องตื่นเต้น] 763 00:53:43,053 --> 00:53:44,433 [ภาษาอังกฤษ] โอ้โฮ 764 00:53:45,055 --> 00:53:46,095 [เสียงหัวเราะ] 765 00:53:48,433 --> 00:53:49,603 [ภาษาเกาหลี] ยินดีต้อนรับ 766 00:53:49,684 --> 00:53:50,984 [เสียงลิลลี่ร้องตื่นเต้น] 767 00:53:51,561 --> 00:53:53,061 [ภาษาเกาหลี] สุดยอดเลย 768 00:53:53,730 --> 00:53:54,940 [เสียงสูดหายใจอย่างตะลึง] 769 00:53:55,398 --> 00:53:59,148 พี่เจสสิก้า เดี๋ยวนี้รวยจังเลยนะ [เสียงหัวเราะ] 770 00:54:01,571 --> 00:54:03,111 แต่พี่ดูแก่ขึ้นนะเนี่ย 771 00:54:04,366 --> 00:54:06,026 ท่านเป็นประธาน ให้เกียรติท่านหน่อย 772 00:54:06,117 --> 00:54:09,247 แหม ให้เกียรติอะไรกัน เราสนิทกันจะตาย 773 00:54:09,329 --> 00:54:10,369 ใช่ไหมพี่ 774 00:54:10,455 --> 00:54:12,785 เธอนี่เหมือนเดิมเลยนะ ยังหยาบคายไม่เปลี่ยน 775 00:54:13,458 --> 00:54:15,458 เจ้านายกับลูกน้องก็พอกันนั่นแหละ 776 00:54:17,545 --> 00:54:18,795 [เสียงลิลลี่พ่นลมหายใจผ่อนคลาย] 777 00:54:19,714 --> 00:54:22,434 ฉันเหนื่อยแล้ว เข้าเรื่องกันเลยเถอะ 778 00:54:24,010 --> 00:54:26,350 [ทนายฮง] ชาดัลกอน เขาเป็นสตันท์แมน 779 00:54:27,806 --> 00:54:29,716 สตันท์แมนเหรอ [เสียงพ่นลมเยาะหยัน] 780 00:54:30,392 --> 00:54:32,142 นี่ไปลงทุนสร้างหนังแล้วเจ๊งหรือไง 781 00:54:32,978 --> 00:54:36,308 เที่ยวบินบี 357 เขาเป็นญาติของผู้เสียชีวิต 782 00:54:36,398 --> 00:54:37,648 โอ้โฮ 783 00:54:41,152 --> 00:54:42,572 งานแบบนี้แพงหน่อยนะคะ 784 00:54:43,238 --> 00:54:46,738 แพงเหรอ เราไม่ได้คุยกันไว้แบบนั้นนี่ 785 00:54:46,825 --> 00:54:48,445 พี่คงไม่รู้สินะคะ 786 00:54:49,327 --> 00:54:52,867 ฉันไม่เรียกแพง ถ้าเป้าหมายเป็นพวกคนเลวหนักแผ่นดิน 787 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 แต่ถ้าคนดี ฉันขอเพิ่มเป็นพิเศษ 788 00:54:55,250 --> 00:54:56,960 นี่ ลิลลี่ 789 00:54:57,043 --> 00:54:58,923 แต่มีบริการเสริมให้ด้วยนะ 790 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 ฉันจะลงมือให้ไม่พลาดเลย 791 00:55:00,547 --> 00:55:03,547 - ถ้าคุณยังยืนกรานแบบนี้... - จะไม่จ้างก็ได้นะ 792 00:55:04,175 --> 00:55:06,795 [ลิลลี่] ฉันจะได้ไปทัวร์เกาหลีแทน 793 00:55:07,762 --> 00:55:10,892 ฉันชอบไปที่ที่มีหลุมศพเยอะๆ หน่อย 794 00:55:12,308 --> 00:55:13,938 ไปคยองจูดีไหมนะ 795 00:55:14,019 --> 00:55:15,309 ห้ามใช้ปืน 796 00:55:16,396 --> 00:55:17,726 และห้ามวางยา 797 00:55:18,732 --> 00:55:23,072 ฉันหมายถึงห้ามทิ้งร่องรอยให้สืบได้ ว่าเขาถูกฆาตกรรม 798 00:55:26,031 --> 00:55:27,321 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 799 00:55:29,617 --> 00:55:31,577 ในนี้มีส่วนผสมของโพแทสเซียมคลอไรด์ 800 00:55:31,661 --> 00:55:36,041 เมื่อฉีดเข้าสู่กระแสเลือด จะบีบให้หัวใจทำงานหนักจนรับไม่ไหว 801 00:55:36,124 --> 00:55:38,634 ถ้าชันสูตรศพ ผลก็จะออกมาว่า ตายเพราะหัวใจวาย 802 00:55:39,294 --> 00:55:43,384 เธอคิดจะฉีดไอ้นี่ เข้าที่คอชาดัลกอนงั้นเหรอ 803 00:55:44,382 --> 00:55:45,932 ยากนะ คิดว่าจะทำได้เหรอ 804 00:55:46,634 --> 00:55:47,554 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 805 00:55:49,387 --> 00:55:51,557 [ลิลลี่] นี่พี่กำลังดูถูกฉันเหรอคะ 806 00:55:51,639 --> 00:55:53,389 ฉันลิลลี่นะคะ 807 00:55:53,475 --> 00:55:54,975 [ภาษาอังกฤษ] นางฟ้าแห่งความตาย 808 00:55:56,811 --> 00:55:59,061 จ่ายล่วงหน้าสิบเปอร์เซ็นต์ ที่เหลือเมื่องานสำเร็จ 809 00:56:00,982 --> 00:56:03,282 [ภาษาเกาหลี] ปกติต้อง ล่วงหน้าครึ่งหนึ่งนะ 810 00:56:05,737 --> 00:56:06,607 โอเค 811 00:56:10,325 --> 00:56:14,245 ว่าแต่ตอนนี้ลูกค้าฉันอยู่ไหนเหรอคะ 812 00:56:28,259 --> 00:56:29,839 ถ้าไม่กินฉันขอนะ 813 00:56:42,190 --> 00:56:45,070 กินข้าวลงแล้วสินะ เมื่อวานไม่เห็นกินอะไรเลย 814 00:56:51,282 --> 00:56:53,242 {\an8}(ไม่ว่าง) 815 00:56:53,326 --> 00:56:55,366 [เสียงดัลกอนอาเจียน] 816 00:56:58,248 --> 00:56:59,458 [เสียงถอนหายใจ] 817 00:57:02,836 --> 00:57:04,126 โทษทีค่ะ 818 00:57:05,463 --> 00:57:06,633 พอจะมี... 819 00:57:08,174 --> 00:57:09,434 [แฮรี] ขอบคุณค่ะ 820 00:57:11,344 --> 00:57:13,224 กินยานี่เดี๋ยวอาการก็ดีขึ้น 821 00:57:25,150 --> 00:57:27,780 - เอามือมา เดี๋ยวจิ้มนิ้วให้ - ไม่ต้องหรอก 822 00:57:27,861 --> 00:57:30,821 เอามือมา อย่าดื้อหน่อยเลยน่า 823 00:57:32,282 --> 00:57:33,702 [เสียงพ่นลมหายใจ] 824 00:57:34,033 --> 00:57:36,203 ตายแล้ว มือเย็นเฉียบเลย 825 00:57:36,494 --> 00:57:37,584 [เสียงร้องเบาๆ ] 826 00:57:39,330 --> 00:57:40,500 [เสียงถอนหายใจ] 827 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 ฉันเข้าใจความรู้สึกคุณนะ 828 00:57:52,385 --> 00:57:53,925 คุณคงจะรู้สึกผิดต่อฮุน 829 00:57:54,012 --> 00:57:55,512 [ดนตรีซึ้ง] 830 00:57:56,264 --> 00:57:58,524 ฉันก็รู้สึกแบบนี้ตอนที่พ่อเสีย 831 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 ฉันเศร้าเพราะรู้สึกผิด 832 00:58:02,854 --> 00:58:04,154 ฉันโกรธเพราะรู้สึกผิด 833 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 แต่เดี๋ยวเราก็จะจับคนร้ายได้แล้ว เป็นเพราะฝีมือคุณเลยนะ 834 00:58:10,862 --> 00:58:12,572 เพราะงั้นเลิกรู้สึกผิดได้แล้ว 835 00:58:20,038 --> 00:58:23,628 เลือดสีคล้ำเชียว อาการหนักนะเนี่ย 836 00:58:23,708 --> 00:58:25,078 [เสียงถอนหายใจ] 837 00:59:05,291 --> 00:59:06,631 [เสียงกระแอม] 838 00:59:08,753 --> 00:59:10,593 [เสียงถอนหายใจ] 839 00:59:48,459 --> 00:59:49,839 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 840 00:59:50,670 --> 00:59:51,920 [เสียงชนและแฮรีร้องเจ็บ] 841 00:59:53,506 --> 00:59:56,676 - [ผู้ชาย 1] ขอโทษนะครับ - โธ่ ระวังๆ หน่อยสิคุณ 842 00:59:58,678 --> 00:59:59,678 [ดัลกอน] เป็นอะไรไหม 843 01:00:02,557 --> 01:00:03,807 [ผู้ชาย 1] ขอโทษครับ 844 01:00:06,269 --> 01:00:07,729 [เสียงดัลกอนร้องเจ็บ] 845 01:00:10,481 --> 01:00:12,781 - [แฮรี] คุณดัลกอน เป็นอะไร - [ผู้ชาย 2] หลบก่อน ขอดูหน่อย 846 01:00:12,859 --> 01:00:14,689 - [แฮรี] คุณดัลกอน - [ผู้ชาย 2] ไหวไหมครับคุณ 847 01:00:14,777 --> 01:00:17,197 ท่าทางจะหัวใจวายนะครับ เรียกรถพยาบาลเร็ว 848 01:00:17,280 --> 01:00:18,530 [เสียงกดโทรออก] 849 01:00:19,240 --> 01:00:21,830 มีผู้ป่วยฉุกเฉินค่ะ ช่วยส่งรถพยาบาลมาด้วย 850 01:00:21,909 --> 01:00:24,499 อาคารผู้โดยสารขาเข้า สนามบินอินชอน เร็วๆ นะคะ 851 01:00:24,579 --> 01:00:25,909 คุณดัลกอน ตื่นสิ 852 01:00:25,997 --> 01:00:26,867 [เสียงไซเรน] 853 01:00:26,956 --> 01:00:28,496 (รถพยาบาล) 854 01:00:29,083 --> 01:00:30,463 [ลิลลี่] เราจะรับเขาขึ้นรถพยาบาลมา 855 01:00:30,543 --> 01:00:33,843 แล้วก็ฉีดโพแทสเซียมคลอไรด์ เข้าเส้นเลือด 856 01:00:35,173 --> 01:00:36,173 เท่านี้ก็จบ 857 01:00:37,175 --> 01:00:39,255 เรื่องแค่นี้ไม่เห็นจะยากเลย 858 01:00:40,887 --> 01:00:42,097 คิดว่าไงคะ 859 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 [ผู้ชาย 2] พวกนั้นมากันแล้ว 860 01:00:45,558 --> 01:00:46,728 [ภาษาอังกฤษ] เตรียมพร้อม 861 01:00:46,809 --> 01:00:48,059 [ดนตรีระทึก] 862 01:00:49,520 --> 01:00:52,270 เราเพิ่งมาถึงค่ะ ตอนนี้พี่อยู่ไหน 863 01:00:53,566 --> 01:00:55,606 [ลิลลี่] โอเค เริ่มได้เลย 864 01:01:03,576 --> 01:01:04,786 [เสียงชนและแฮรีร้องเจ็บ] 865 01:01:06,287 --> 01:01:09,537 - [ผู้ชาย 1] ขอโทษนะครับ - โธ่ ระวังๆ หน่อยสิคุณ 866 01:01:33,731 --> 01:01:35,151 [เสียงผู้ชายร้องโอดโอย] 867 01:01:37,652 --> 01:01:38,652 แกเป็นใคร 868 01:01:39,904 --> 01:01:41,284 ฉันถามว่าแกเป็นใคร 869 01:01:41,364 --> 01:01:42,414 [เสียงพ่นลมด้วยความเจ็บ] 870 01:01:48,663 --> 01:01:51,583 คำบรรยายโดย: สินีนาถ พันธ์เจริญวรกุล