1 00:00:12,429 --> 00:00:15,719 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,894 TIN NHẮN TỪ SAMAEL. 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,063 CẬU CHẾT RỒI. 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,022 KHÔNG ĐƯỢC ĐỂ LỘ THÂN PHẬN NỮA. 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,359 VỀ NHÀ NGAY. 6 00:02:02,997 --> 00:02:05,997 Động cơ số ba đã hỏng. Áp suất khoang đang tăng lên. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 Có lỗ hổng ở đâu à? 8 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 Báo động khẩn! Bravo 357! 9 00:02:14,300 --> 00:02:16,890 Hạ cánh khẩn cấp do giảm áp quá nhanh! 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,177 Sao bảng điều khiển không chạy? 11 00:02:19,264 --> 00:02:21,894 Vĩ độ, cao độ, vận tốc đều không hiển thị. 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,225 Chuyển chế độ lái thủ công. 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 Cần gạt hỏng rồi. Sao thế này? 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,396 Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed số Năm đây. 15 00:02:29,482 --> 00:02:30,532 Nói rõ tình hình đi. 16 00:02:30,608 --> 00:02:32,818 Trạm kiểm soát Mohammed số Năm, Bravo 357 đây. 17 00:02:32,902 --> 00:02:35,742 Không thể điều khiển máy bay do lỗi kỹ thuật. 18 00:02:41,077 --> 00:02:42,657 ...hạ cánh. Ngừng hạ cánh. 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 Phía dưới có phương tiện qua lại. 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,421 Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed số Năm đây. 21 00:02:48,042 --> 00:02:51,672 Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed số Năm đây. Nói rõ tình hình đi. 22 00:03:12,108 --> 00:03:14,898 Bộ ghi âm buồng lái chỉ ghi lại bấy nhiêu. 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Đổ đầy nhé. 24 00:03:35,715 --> 00:03:37,005 Trời ơi. 25 00:03:37,759 --> 00:03:39,759 Tôi đói và khát quá. 26 00:03:41,346 --> 00:03:42,596 Xin lỗi, nhưng... 27 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Anh vào trong mua chút đồ ăn cho tôi được không? 28 00:05:24,532 --> 00:05:25,582 Cái gì? 29 00:05:26,826 --> 00:05:28,746 - Sao vậy? - Vào xe mau! 30 00:05:47,221 --> 00:05:50,561 ANH TA KHÔNG HIỂU TA NÓI GÌ ĐÂU... 31 00:05:51,309 --> 00:05:54,519 Nếu cho rằng đó là cuộc gọi để tiến hành khủng bố thì hơi phóng đại. 32 00:05:55,438 --> 00:05:57,188 Tôi thấy nó giống mật mã. 33 00:05:57,273 --> 00:05:59,533 Nhưng tôi không hiểu lắm. 34 00:05:59,609 --> 00:06:00,779 Cô Go. 35 00:06:01,319 --> 00:06:05,109 Hơn 90 phần trăm chứng cứ cho thấy đây là lỗi kỹ thuật. 36 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Cô đừng làm rối thêm. 37 00:06:09,869 --> 00:06:11,289 Thôi được. 38 00:06:11,370 --> 00:06:13,710 Tôi sẽ quay lại khi có bằng chứng chắc chắn. 39 00:06:20,546 --> 00:06:22,296 Cảm ơn ông đã giúp đỡ. 40 00:07:05,383 --> 00:07:06,933 Thời điểm giống nhau. 41 00:07:08,427 --> 00:07:12,927 Đây. Dấu hiệu hỏng hóc đầu tiên xuất hiện lúc 13:15. 42 00:07:13,015 --> 00:07:15,175 - Tái lập hệ thống cảnh báo. - Đã tái lập! 43 00:07:15,268 --> 00:07:17,808 Bảng điều khiển hỏng lúc 13:20. 44 00:07:17,895 --> 00:07:19,475 Sao bảng điều khiển không chạy? 45 00:07:19,564 --> 00:07:21,364 Cần gạt điều khiển hỏng lúc 13:23. 46 00:07:21,983 --> 00:07:22,943 Cần gạt hỏng rồi. 47 00:07:23,025 --> 00:07:24,685 Máy bay rơi lúc... 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,661 13:30. 49 00:07:36,622 --> 00:07:38,042 Giúp với! 50 00:07:38,541 --> 00:07:40,331 Ở đâu...Này! 51 00:07:40,751 --> 00:07:42,171 Này. Ở đây! 52 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Nổ súng...Ôi! 53 00:07:43,796 --> 00:07:45,166 Đây, ở đây! 54 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Bị bắn! 55 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 Anh ta bị bắn! 56 00:07:51,929 --> 00:07:53,599 Bị súng bắn. Súng. 57 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 Anh ta, nhiều máu quá! 58 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Anh ta bị bắn! Cô hiểu không? 59 00:07:59,645 --> 00:08:00,725 Được rồi. 60 00:08:01,647 --> 00:08:04,187 Chúng ta phải tìm ra sự thật 61 00:08:04,275 --> 00:08:05,935 cho những nạn nhân vô tội đó. 62 00:08:06,611 --> 00:08:08,031 Tiến sĩ, xin ông giúp tôi. 63 00:08:08,112 --> 00:08:12,032 ICAO sẽ không đồng ý nếu không có bằng chứng xác thực. 64 00:08:15,786 --> 00:08:18,406 Tôi có đoạn ghi hình tên khủng bố. 65 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Tôi sẽ gửi qua email cho ông. 66 00:08:25,463 --> 00:08:26,883 Cùng làm đi. 67 00:08:26,964 --> 00:08:29,304 Cùng tìm ra sự thật về vụ rơi máy bay này. 68 00:08:30,259 --> 00:08:31,429 Cảm ơn tiến sĩ. 69 00:08:35,973 --> 00:08:36,973 Go Hae Ri đây. 70 00:08:37,558 --> 00:08:39,348 Ho Sik bị bắn rồi. 71 00:08:39,435 --> 00:08:41,685 Hả? Đã có chuyện gì? 72 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Tôi biết bệnh viện đó. Tôi về nhà rồi sẽ đến ngay. 73 00:08:47,401 --> 00:08:48,441 Khoan đã! 74 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Anh đã đúng. 75 00:08:52,365 --> 00:08:54,275 Chúng tôi tìm thấy bằng chứng từ hộp đen. 76 00:08:55,618 --> 00:08:56,948 Máy bay đã bị... 77 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 khủng bố. 78 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Tôi sẽ nói rõ với anh sau. 79 00:09:25,773 --> 00:09:26,903 Hả? 80 00:09:27,024 --> 00:09:28,694 Máy tính của mình đâu rồi? 81 00:10:26,292 --> 00:10:28,632 Bỏ mặt nạ ra. Ngay! 82 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 Anh là...Người dọn dẹp khách sạn đó? 83 00:10:37,845 --> 00:10:41,175 Nói với họ, hắn là đồng bọn với kẻ làm rơi máy bay. 84 00:10:42,308 --> 00:10:43,178 Quay lại. 85 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 Quỳ xuống. 86 00:10:50,524 --> 00:10:52,034 Ai cử anh đến đây? 87 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 Tôi không biết. 88 00:10:53,653 --> 00:10:57,283 Tôi được cho 10.000 euro để giết cô rồi dàn dựng thành vụ tự tử. 89 00:10:57,365 --> 00:11:00,865 Kể cả bây giờ tôi giết anh, cũng chỉ là do tự vệ chính đáng. 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,412 Còn muốn sống thì nói đi. 91 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 Tôi nói hết rồi. Chúng tôi chỉ trao đổi qua điện thoại. 92 00:11:08,125 --> 00:11:09,455 Lấy điện thoại ra. 93 00:11:15,424 --> 00:11:16,724 Gọi cho người đó. 94 00:11:17,468 --> 00:11:20,258 Không gọi, tôi sẽ bắn. 95 00:12:14,942 --> 00:12:15,992 Alô. 96 00:12:16,068 --> 00:12:17,068 Alô? 97 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Alô? 98 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 - Này, nói gì đi. - Anh Dal Geon à? 99 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Sao anh lại cầm điện thoại này? 100 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Ho Sik còn ở trong phòng mổ. 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,632 Đây là điện thoại của Ho Sik à? 102 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 Cô là người gọi mà. 103 00:12:42,303 --> 00:12:43,853 Nghe kỹ này, anh Dal Geon. 104 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 Chủ nhân chiếc điện thoại này... 105 00:12:47,766 --> 00:12:49,476 vừa cố giết tôi. 106 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Sao? 107 00:12:52,605 --> 00:12:53,765 Bắt Ho Sik lại. 108 00:12:55,107 --> 00:12:56,227 Anh ta biết kẻ khủng bố. 109 00:13:02,323 --> 00:13:05,413 Nếu bắt được Ho Sik, ta sẽ phá được vụ này. 110 00:13:32,895 --> 00:13:34,225 Này! 111 00:13:34,313 --> 00:13:36,483 Anh ta đâu? 112 00:13:36,565 --> 00:13:38,145 Người bị súng bắn! Súng bắn! 113 00:13:39,026 --> 00:13:40,276 Người đó! 114 00:14:12,768 --> 00:14:14,648 Anh Ho Sik à? Cha Dal Geon đây. 115 00:14:14,728 --> 00:14:16,978 Anh có biết Go Hae Ri ở đâu không? 116 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 Anh hỏi làm gì? 117 00:14:38,335 --> 00:14:39,665 Đoạn phim mất rồi sao? 118 00:14:40,296 --> 00:14:41,256 Ông đừng lo. 119 00:14:41,714 --> 00:14:44,554 Tôi có gửi bản sao cho đồng nghiệp ở NIS. 120 00:14:44,633 --> 00:14:46,763 Đến mai chúng ta sẽ nhận diện được hắn. 121 00:14:47,803 --> 00:14:50,893 Vậy tốt rồi. Tôi sẽ đợi cô gọi. 122 00:15:09,617 --> 00:15:11,737 TIẾN SĨ K 123 00:15:12,953 --> 00:15:14,043 Nói đi. 124 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 125 00:15:19,251 --> 00:15:20,591 Đang nghe đây. 126 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 - Đừng lại gần! - Anh Kim. 127 00:15:45,110 --> 00:15:46,700 Thấy cái này không? 128 00:15:46,779 --> 00:15:49,449 Cắn một cái là tôi chết ngay. 129 00:15:49,531 --> 00:15:52,161 - Đừng làm chuyện điên rồ nữa. - Điên rồ? 130 00:15:53,869 --> 00:15:55,749 Hai người mới điên rồ. 131 00:15:55,829 --> 00:15:57,869 Đừng nói nhảm nữa! 132 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 Sao anh giết cháu tôi? 133 00:16:00,376 --> 00:16:02,746 Sao anh cho nổ máy bay? 134 00:16:17,893 --> 00:16:20,563 Cùng bình tĩnh nói chuyện nào. 135 00:16:20,646 --> 00:16:24,186 Đừng lãng phí mạng sống. Nghĩ tới vợ con anh đi. 136 00:16:25,067 --> 00:16:27,147 Đây là cách duy nhất... 137 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 để cứu vợ con tôi. 138 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 Anh Kim! 139 00:16:41,709 --> 00:16:43,039 Anh Kim! 140 00:16:43,168 --> 00:16:44,708 Tỉnh lại đi, anh Kim. 141 00:16:44,795 --> 00:16:45,705 Anh Kim! 142 00:16:50,884 --> 00:16:52,434 Đừng... 143 00:16:54,096 --> 00:16:55,306 Đừng làm gì cả. 144 00:16:56,557 --> 00:16:57,927 Những người đó... 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,688 Họ rất đáng sợ. 146 00:17:01,186 --> 00:17:03,896 - Anh Kim! - Này, anh! 147 00:17:03,981 --> 00:17:07,531 Nói rồi hẵng chết chứ. Chúng là ai? Hả? 148 00:17:08,193 --> 00:17:10,953 - Dừng lại. - Nói đi, tên khốn này! 149 00:17:11,447 --> 00:17:12,487 Là ai hả? 150 00:17:12,948 --> 00:17:14,368 Ai đã giết cháu tôi? 151 00:17:14,450 --> 00:17:16,370 - Nói đi! - Dừng lại đi! 152 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Trời ơi! 153 00:17:30,924 --> 00:17:33,934 Xin hãy nhanh lên. Khẩn cấp lắm. 154 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 Tôi gọi cảnh sát rồi. 155 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Đưa súng cho tôi. - Hả? Tại sao? 156 00:17:54,740 --> 00:17:57,030 Tay cô đang run kìa. Đưa đây! 157 00:17:57,117 --> 00:17:58,657 Im ngay. 158 00:17:58,744 --> 00:18:01,504 Anh chỉ là người thường, còn tôi là đặc vụ. 159 00:18:03,165 --> 00:18:05,495 Tôi không để anh chết đâu. 160 00:18:05,584 --> 00:18:07,924 Nên đừng lo mà cứ tin... 161 00:18:11,548 --> 00:18:12,968 Chết tiệt. 162 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 Này! 163 00:18:16,553 --> 00:18:18,183 Tên điên đó! 164 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 Này! 165 00:18:43,997 --> 00:18:45,037 Lại đây! 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,377 - Cô định tự sát hả? - Còn anh thì sao? 167 00:18:49,461 --> 00:18:51,761 Anh mà bị bắn là tôi tiêu đời. 168 00:18:54,633 --> 00:18:55,683 Đợi ở đây đi. 169 00:18:56,552 --> 00:18:57,972 Anh đang làm gì vậy? 170 00:18:58,095 --> 00:19:01,135 Anh biết tôi tập luyện vất vả thế nào cho tình huống thế này không? 171 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 Vết thương này không...Đau! 172 00:19:03,892 --> 00:19:05,062 Anh dám... 173 00:19:12,442 --> 00:19:14,112 Thấy chiếc xe đó không? 174 00:19:15,112 --> 00:19:16,862 Anh đến đó trong ba giây được không? 175 00:19:17,781 --> 00:19:20,871 Hắn dùng súng bắn tỉa có khóa nòng trượt. 176 00:19:20,951 --> 00:19:23,121 Cứ bắn một phát là phải nạp đạn, 177 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 mỗi lần mất ba giây. 178 00:19:26,248 --> 00:19:28,038 Mục tiêu chuyển động sẽ khó nhắm hơn. 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,553 Nếu chúng ta lên xe thì sẽ dễ trốn hơn. 180 00:19:33,130 --> 00:19:34,880 Vì đã ra khỏi tầm ngắm trên nóc nhà. 181 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 Nhưng trong ba giây, anh phải đến đó. 182 00:19:39,845 --> 00:19:41,215 Anh làm được không? 183 00:19:44,892 --> 00:19:46,232 Bốn giây đi. 184 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 Chạy! 185 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 - Sao? - Anh muốn bị bắn à? 186 00:21:04,721 --> 00:21:07,141 Dù chỉ sượt qua cũng sẽ để lại một lỗ dưới cằm đấy. 187 00:21:09,768 --> 00:21:11,438 Thiết bị đặc biệt của đặc vụ à? 188 00:21:19,903 --> 00:21:21,323 Ở đây không có ai. 189 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 Hắn đâu rồi? Chết tiệt. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,508 Chết tiệt! 191 00:22:22,341 --> 00:22:24,341 THÁP TƯỞNG NIỆM 192 00:22:24,426 --> 00:22:26,926 {\an8}TỔ QUỐC GHI CÔNG 193 00:22:27,846 --> 00:22:29,256 Lục soát an ninh. 194 00:22:29,348 --> 00:22:30,808 Tất cả đứng dậy. 195 00:22:31,516 --> 00:22:34,186 - Mong mọi người hợp tác. - Phiền một chút. 196 00:22:34,269 --> 00:22:35,189 Tại sao chứ? 197 00:22:35,270 --> 00:22:37,810 Trò gì đây? Thật mất mặt. 198 00:22:37,898 --> 00:22:39,518 Là người mới, phải không? 199 00:22:39,608 --> 00:22:41,738 Này, cẩn thận chút đi. 200 00:22:42,402 --> 00:22:44,952 Đừng sờ soạng lung tung, tên khốn này! 201 00:22:45,572 --> 00:22:46,912 Trời ạ. 202 00:23:06,760 --> 00:23:07,930 Mọi người xong rồi chứ? 203 00:23:08,678 --> 00:23:10,178 Tôi lấy một đoạn phim thôi. 204 00:23:10,972 --> 00:23:14,232 Chúng ta là đồng hương mà, anh Kim. 205 00:23:15,060 --> 00:23:16,980 Cô có gì phải che giấu à? 206 00:23:17,062 --> 00:23:19,562 Là ảnh tôi lộ mông. 207 00:23:19,648 --> 00:23:21,068 Sẽ làm nhức mắt anh. 208 00:23:23,735 --> 00:23:26,065 Đừng lo. Để bên bảo hiểm của tôi lo liệu. 209 00:23:28,490 --> 00:23:31,160 Tên ngốc đó. Mình nên móc mắt hắn ta ra! 210 00:23:33,495 --> 00:23:34,825 Chuyện gì đây? 211 00:23:35,372 --> 00:23:37,002 Chuyện quái gì ở đây vậy? 212 00:23:37,791 --> 00:23:40,751 Trong phòng này xảy ra vi phạm an ninh. 213 00:23:41,378 --> 00:23:43,508 Nghĩa là anh có quyền quét sạch chỗ này? 214 00:23:44,214 --> 00:23:45,554 Ai ra lệnh? 215 00:23:45,632 --> 00:23:47,182 Đội trưởng Gi Tae Ung ạ. 216 00:23:47,259 --> 00:23:49,589 Thật là... 217 00:23:50,846 --> 00:23:52,006 Tên nhãi đó đâu? 218 00:23:58,395 --> 00:23:59,515 Này, Gi Tae Ung. 219 00:24:00,272 --> 00:24:03,322 Cậu đã ra lệnh lục soát văn phòng tôi sau lưng tôi à? 220 00:24:03,817 --> 00:24:05,067 Gan cũng lớn rồi đấy. 221 00:24:07,320 --> 00:24:08,950 Ngày này, bảy năm trước, 222 00:24:10,365 --> 00:24:11,825 đồng đội của tôi qua đời. 223 00:24:13,326 --> 00:24:14,656 Tôi tin là ông biết anh ấy. 224 00:24:16,705 --> 00:24:17,865 Mật danh, Blaise Pascal. 225 00:24:17,956 --> 00:24:20,206 {\an8}Khi có lục soát an ninh, 226 00:24:20,333 --> 00:24:23,173 người tiền nhiệm của cậu luôn báo trước. 227 00:24:23,253 --> 00:24:25,883 Đó là cách chúng ta làm việc, tôn trọng tiền bối. 228 00:24:25,964 --> 00:24:29,474 Chiến dịch thành công, anh ấy còn thời gian bỏ trốn, nhưng... 229 00:24:31,386 --> 00:24:32,506 Biết sao anh ấy chết chứ? 230 00:24:34,556 --> 00:24:38,346 Vì người chỉ huy đã vi phạm một quy định nhỏ. 231 00:24:38,435 --> 00:24:40,685 {\an8}- Này, đó là... - Là lý do... 232 00:24:42,981 --> 00:24:44,611 bạn tôi đã hy sinh vô nghĩa. 233 00:24:47,152 --> 00:24:48,952 Tôi sẽ bỏ những lề thói sai lầm, 234 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 và chấp hành quy định. 235 00:24:58,747 --> 00:25:01,747 Thằng nhóc kiêu ngạo chết tiệt. 236 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Cục trưởng Gang kính mến. 237 00:25:10,508 --> 00:25:12,758 Tôi có thể xin ông một ân huệ nhỏ không? 238 00:25:12,844 --> 00:25:15,394 Go Hae Ri gửi tôi một đoạn phim, 239 00:25:15,472 --> 00:25:18,142 nhưng Phòng Điều tra đã lấy đi lúc lục soát an ninh. 240 00:25:18,225 --> 00:25:19,975 Quyền hạn của ông sẽ... 241 00:25:20,060 --> 00:25:21,600 NHÀ VỆ SINH NAM 242 00:25:21,728 --> 00:25:22,978 Cục trưởng? 243 00:25:23,563 --> 00:25:25,483 Cục trưởng à, giúp tôi lần này thôi! 244 00:25:27,150 --> 00:25:31,200 Ông biết đội trưởng Gi sẽ nghe lời ông mà! 245 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 Nhé? 246 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 Thôi mà, cục trưởng! 247 00:25:34,783 --> 00:25:36,793 Lần này thôi mà. 248 00:25:38,203 --> 00:25:39,543 Tởm quá đi mất. 249 00:25:40,080 --> 00:25:42,370 Hẳn là đêm qua ông ta nhậu say bí tỉ. 250 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 Thôi quên đi. 251 00:25:45,418 --> 00:25:47,088 Ông ấy cũng đâu còn quyền hạn gì. 252 00:25:49,089 --> 00:25:50,009 Eo ơi. 253 00:26:12,904 --> 00:26:13,784 Đừng... 254 00:26:14,823 --> 00:26:15,913 Đừng làm gì cả. 255 00:26:16,992 --> 00:26:20,292 Những người đó...Họ rất đáng sợ. 256 00:26:26,376 --> 00:26:30,166 Lộ tin tình báo, dùng thiết bị khi không được phép, hack dữ liệu. 257 00:26:30,255 --> 00:26:32,585 Có 27 vụ vi phạm an ninh. 258 00:26:33,550 --> 00:26:36,890 Tăng 30 phần trăm so với quý đầu năm ngoái. 259 00:26:39,472 --> 00:26:42,602 Vui lòng xem trang số năm của bản báo cáo trước mặt các vị. 260 00:26:42,684 --> 00:26:43,774 GO HAE RI 261 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Số điện thoại quý khách vừa gọi... 262 00:26:49,524 --> 00:26:51,534 Ông ta lại lờ cuộc gọi của mình. 263 00:26:54,571 --> 00:26:56,201 Được lắm, là ông làm thế nhé. 264 00:26:56,740 --> 00:26:59,160 Tôi sẽ khiến ông vô cùng hối hận. 265 00:27:00,410 --> 00:27:03,620 Thiết bị nào chưa thông qua bị tìm thấy trong cuộc điều tra toàn diện 266 00:27:03,705 --> 00:27:05,115 sẽ bị nghiêm khắc xử... 267 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Xin lỗi, tôi đến trễ. 268 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 Nếu đã trễ thì đừng đến nữa. 269 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 Thật thế sao ạ? 270 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 Tôi nhắc anh tắt điện thoại bao nhiêu lần rồi? 271 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 Tôi xin lỗi. 272 00:27:31,274 --> 00:27:33,444 Này, tôi đang họp. Cúp máy đây. 273 00:27:33,526 --> 00:27:34,856 Vụ rơi máy bay... 274 00:27:35,779 --> 00:27:36,909 Là do khủng bố. 275 00:27:37,947 --> 00:27:38,777 Cái gì? 276 00:27:39,282 --> 00:27:43,372 Tôi vừa khám phá một bí mật động trời từ hộp đen. 277 00:27:44,287 --> 00:27:46,457 Chúng ta đã luôn bị cười nhạo. 278 00:27:46,539 --> 00:27:48,709 Nhưng nếu ta bắt được tên khủng bố này, 279 00:27:48,792 --> 00:27:50,542 ta có thể cho bọn bạc đãi chúng ta 280 00:27:50,627 --> 00:27:52,667 một trận nhớ đời. 281 00:27:53,213 --> 00:27:54,763 Cục trưởng Gang. Anh làm gì thế? 282 00:27:54,839 --> 00:27:56,169 Tắt máy đi rồi... 283 00:27:58,760 --> 00:28:01,600 Vụ rơi máy bay B357 là do khủng bố. 284 00:28:02,472 --> 00:28:04,022 - Cái gì? - Sao? 285 00:28:08,645 --> 00:28:11,015 Cục trưởng? Alô? 286 00:28:11,773 --> 00:28:14,483 Tổng giám đốc đang ở đây. Báo cáo trực tiếp đi. 287 00:28:15,360 --> 00:28:16,320 GO HAE RI 288 00:28:17,320 --> 00:28:20,030 Tổng giám đốc An đây. Cô nói khủng bố là sao? 289 00:28:24,411 --> 00:28:26,581 Tôi là đặc vụ Go Hae Ri từ Ma-rốc. 290 00:28:26,663 --> 00:28:30,633 Tôi tìm được một cuộc gọi từ tên khủng bố được ghi âm lại trong hộp đen. 291 00:28:36,798 --> 00:28:37,968 Có đồng phạm. 292 00:28:40,135 --> 00:28:42,545 Là Kim Woo Gi, cơ phó chuyến đó. 293 00:28:42,637 --> 00:28:45,217 - Cô chắc chứ? - Vâng. 294 00:28:45,306 --> 00:28:48,346 Tôi đã kiểm tra với tiến sĩ Kevin của ICAO. 295 00:28:48,435 --> 00:28:52,435 Tôi cũng có gửi cho đặc vụ Gong Hwa Suk đoạn phim có tên khủng bố. 296 00:28:52,564 --> 00:28:55,404 Tôi sẽ trình bày rõ hơn khi trở về trụ sở. 297 00:28:56,568 --> 00:28:58,648 Này, Go Hae Ri, ai cho cô về? 298 00:28:58,737 --> 00:29:01,737 Đầu tiên, cô phải viết báo cáo chi tiết rồi... 299 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 Về ngay đi! 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,832 Tôi về ngay, tổng giám đốc. 301 00:29:11,124 --> 00:29:12,174 Họ gây trì hoãn thật. 302 00:29:12,250 --> 00:29:14,250 Ta phải mau về khách sạn lấy đồ. 303 00:29:15,128 --> 00:29:16,248 Cô đi một mình đi. 304 00:29:19,340 --> 00:29:22,390 Kẻ khủng bố và tên cơ phó vẫn đang trốn ở đây. 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 Bắt được chúng thì tôi mới về. 306 00:29:27,849 --> 00:29:30,019 Anh tưởng đây là sở thú à? 307 00:29:30,435 --> 00:29:33,345 Anh xếp lịch thì chúng sẽ xuất hiện à? 308 00:29:34,606 --> 00:29:36,016 Chúng sẽ lại xuất hiện. 309 00:29:36,816 --> 00:29:38,146 Vì chúng muốn giết tôi. 310 00:29:38,777 --> 00:29:41,277 Bắt được hai tên đó là xong chuyện. 311 00:29:42,280 --> 00:29:44,780 Xin anh hiểu tình hình giúp tôi. 312 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 Chúng tác động vào máy quay ở sân bay chỉ trong hai tiếng. 313 00:29:47,869 --> 00:29:50,829 Chẳng phải rõ ràng hai kẻ đó có thế lực lớn chống lưng sao? 314 00:29:52,332 --> 00:29:54,212 Kẻ chống lưng thế lực đó là ai? 315 00:29:54,292 --> 00:29:56,672 Sao bọn chúng lại giết người vô tội? 316 00:29:57,378 --> 00:29:59,798 Tại sao cháu tôi phải chết? Tại sao? 317 00:30:10,183 --> 00:30:13,103 Nên giờ chúng ta phải quay về Seoul. Để tìm câu trả lời. 318 00:30:16,064 --> 00:30:17,864 Chúng ta không làm gì được ở đây nữa. 319 00:30:19,192 --> 00:30:20,692 Mạng sống cũng đã bị đe dọa. 320 00:30:27,158 --> 00:30:30,198 Quốc gia của anh đủ năng lực mà. 321 00:30:31,371 --> 00:30:33,621 Cơ quan Tình báo Quốc gia sẽ điều tra vụ này, 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 nên đừng lo lắng và hãy về Seoul với tôi. 323 00:30:58,857 --> 00:31:00,187 Không cần chờ nữa. 324 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Ai nhận vụ này? 325 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 Tôi sẽ nhận, thưa sếp. 326 00:31:03,862 --> 00:31:06,362 Go Hae Ri là cấp dưới của tôi. 327 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 Tôi sẽ nhận. 328 00:31:10,493 --> 00:31:13,293 Sáu năm trước, cục trưởng Gang làm việc với MI6 của Anh 329 00:31:13,371 --> 00:31:16,251 và bắt giữ nhóm khủng bố Abu Sayyaf. 330 00:31:16,332 --> 00:31:19,962 - Nếu nói về khủng bố, cục trưởng Gang... - Anh Min sẽ làm vụ này. 331 00:31:21,129 --> 00:31:23,259 Rõ, thưa tổng giám đốc. 332 00:31:24,591 --> 00:31:27,011 Đoạn phim của cô Go hẳn đang ở Phòng Điều tra. 333 00:31:27,093 --> 00:31:28,553 Hãy kiểm tra chỗ đó trước. 334 00:31:35,226 --> 00:31:37,016 - Sao vậy? - Không hoạt động. 335 00:31:46,487 --> 00:31:47,857 Có chuyện gì? 336 00:31:49,407 --> 00:31:50,527 Bị nhiễm virus. 337 00:31:50,617 --> 00:31:52,987 Sao lũ đần các người lại để virus tấn công? 338 00:31:53,077 --> 00:31:54,157 Đang giải quyết ạ. 339 00:31:54,245 --> 00:31:56,285 Tôi mặc kệ. Khôi phục đoạn phim trước. 340 00:31:56,372 --> 00:31:57,462 Mất bao lâu? 341 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 Chuyên gia đang đến. 342 00:31:59,459 --> 00:32:02,049 Không có thời gian đâu. Giải quyết trong hôm nay đi. 343 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Anh Min, giữ bí mật chuyện này. 344 00:32:05,131 --> 00:32:06,341 Rõ ạ. 345 00:32:20,104 --> 00:32:23,524 Thế nghĩa là tôi không phải lo về Cơ quan Tình báo Quốc gia nữa à? 346 00:32:25,652 --> 00:32:28,032 Mà khi nào tôi gặp anh được? 347 00:32:29,656 --> 00:32:31,156 Lại từ chối à? 348 00:32:32,367 --> 00:32:34,487 Anh nên đối xử với tôi tốt hơn. 349 00:32:35,036 --> 00:32:37,746 Nếu không chắc tôi sẽ hại... 350 00:32:45,421 --> 00:32:46,421 Shadow. 351 00:32:47,715 --> 00:32:50,215 Biệt danh tôi vô tình nghĩ ra thế mà lại hợp. 352 00:32:51,094 --> 00:32:54,684 Cách Shadow làm việc y hệt máy bay vô hình. 353 00:32:54,764 --> 00:32:56,354 Im lặng và chính xác. 354 00:32:56,432 --> 00:32:59,482 Tôi sẽ báo với tiến sĩ Kevin không cần lo về NIS. 355 00:33:01,270 --> 00:33:02,860 Bảo ông ta nhanh chóng kết thúc. 356 00:33:02,939 --> 00:33:05,609 - Lỗi kỹ thuật máy bay của hãng Dynamic. - Vâng ạ. 357 00:33:09,237 --> 00:33:10,407 Ngài bộ trưởng! 358 00:33:10,488 --> 00:33:12,988 Ai mà ngờ chứ? 359 00:33:14,867 --> 00:33:17,447 Nghe nói ông chơi golf rất giỏi. 360 00:33:17,537 --> 00:33:20,917 Hôm nào cùng chơi vài ván nhé. Tôi sẽ cố theo kịp ông. 361 00:33:20,999 --> 00:33:23,879 Tôi không giao du với nhà thầu quốc phòng. 362 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 Ông ta cứng nhắc thật. 363 00:33:31,092 --> 00:33:33,852 Chuẩn bị tài liệu xong hết chưa? 364 00:33:35,430 --> 00:33:38,390 {\an8}Trung tướng Lim Pil Gyu, trưởng ban cố vấn cho Bộ Quốc Phòng. 365 00:33:38,474 --> 00:33:40,564 {\an8}Ông ta chịu trách nhiệm cho dự án F-X. 366 00:33:41,728 --> 00:33:44,358 {\an8}Jang Dong Gyu, chủ tịch Viện Nghiên cứu Quốc phòng. 367 00:33:44,439 --> 00:33:45,939 {\an8}Là chủ trì buổi họp báo chung. 368 00:33:47,316 --> 00:33:50,566 {\an8}Choi Sang Bae, cố vấn chiến lược cho Bộ Quốc Phòng, 369 00:33:51,654 --> 00:33:54,534 Ba người này rất thân với bộ trưởng Park Man Yeong. 370 00:33:54,615 --> 00:33:57,235 Họ đều có liên hệ mật thiết với dự án F-X. 371 00:33:58,703 --> 00:34:02,793 Lim Pil Gyu từng dính líu đến tham nhũng khi còn ở Cục Hậu cần. 372 00:34:02,874 --> 00:34:06,674 Jang Dong Gyu từng nhận hối lộ lớn để miễn nghĩa vụ quân sự 373 00:34:06,753 --> 00:34:08,003 cho con trai người quen. 374 00:34:08,087 --> 00:34:09,627 Khi còn trong quân đội, 375 00:34:11,007 --> 00:34:12,927 ông Choi bị cáo buộc quấy rối nhân viên nữ. 376 00:34:14,719 --> 00:34:16,099 Tài liệu của Lim Pil Gyu... 377 00:34:19,098 --> 00:34:20,218 gửi cho Jang Dong Gyu. 378 00:34:20,349 --> 00:34:22,729 Gửi tài liệu Jang Dong Gyu cho Choi Sang Bae, 379 00:34:23,311 --> 00:34:26,271 {\an8}và của Choi Sang Bae gửi cho Lim Pil Gyu. 380 00:34:27,648 --> 00:34:30,818 Chúng ta phải khôn khéo hơn để bẫy bộ trưởng Park. 381 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 {\an8}LIM PIL GYU 382 00:34:35,531 --> 00:34:37,331 Chỉ có một vị trí phó bộ trưởng. 383 00:34:37,408 --> 00:34:39,618 Cho nên ba người này vừa là bạn, vừa là đối thủ. 384 00:34:42,997 --> 00:34:45,037 CẢNH SÁT QUÂN ĐỘI ĐƠN VỊ 1 385 00:34:45,124 --> 00:34:46,134 ĐƠN KIẾN NGHỊ 386 00:34:46,209 --> 00:34:48,169 Có gì vui bằng nắm thóp đối thủ? 387 00:34:48,920 --> 00:34:50,960 Gọi một tiếng, 388 00:34:51,798 --> 00:34:53,798 tất cả sẽ chạy đến. 389 00:35:05,019 --> 00:35:06,939 Sao ông lại đến đây? 390 00:35:10,149 --> 00:35:11,479 Tôi cũng muốn hỏi ông đấy. 391 00:35:15,446 --> 00:35:16,986 Mọi người đều đến rồi này. 392 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Tôi rất biết ơn vì mọi người đã nhận lời mời. 393 00:35:23,329 --> 00:35:24,619 Đưa họ vào. 394 00:35:27,333 --> 00:35:30,633 Hôm nay là chút lòng thành của tôi, 395 00:35:30,711 --> 00:35:32,211 mọi người cứ thoải mái. 396 00:35:33,881 --> 00:35:35,681 Chuyện này là sao? 397 00:35:35,758 --> 00:35:38,218 Ai thấy khó chịu có thể về trước. 398 00:35:38,678 --> 00:35:41,678 Nhưng những người ở lại trong chúng ta sẽ bàn bạc nghiêm túc... 399 00:35:42,849 --> 00:35:44,769 về kẻ bỏ đi trước. 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,576 Cô có biết cô đang làm gì không? 401 00:36:34,775 --> 00:36:37,315 Cảm ơn ông đã đến, bộ trưởng. 402 00:36:38,946 --> 00:36:40,066 Họ ở đâu? 403 00:36:40,823 --> 00:36:41,873 Lối này ạ. 404 00:36:55,254 --> 00:36:57,804 Anh thì thầm vào tai em 405 00:36:58,633 --> 00:37:00,933 Và ở bên cạnh em 406 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 Nhưng anh luôn thấy thật buồn 407 00:37:06,515 --> 00:37:09,805 Sao em không thể chấp nhận 408 00:37:09,894 --> 00:37:12,984 Tình yêu của anh 409 00:37:13,064 --> 00:37:15,654 Em là Mona Lisa của anh, Mona Lisa 410 00:37:16,317 --> 00:37:18,857 Em làm anh thấy buồn 411 00:37:20,363 --> 00:37:21,823 Cái quái gì thế này? 412 00:37:25,117 --> 00:37:25,987 Bộ trưởng. 413 00:37:26,077 --> 00:37:27,157 Ra ngoài ngay! 414 00:37:47,890 --> 00:37:49,230 Chết tiệt. 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 Nếu tôi là ông, 416 00:38:08,411 --> 00:38:11,751 thì có lẽ đây là lúc thích hợp để chúng ta uống một ly. 417 00:38:25,094 --> 00:38:29,564 Cô nghĩ giở trò dơ bẩn này sẽ làm tôi khuất phục à? 418 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 Ông nghĩ đây là lời đe dọa sao? 419 00:38:34,312 --> 00:38:36,442 Nhưng tôi đã đòi hỏi gì đâu. 420 00:38:36,522 --> 00:38:38,072 Cô chọn sai đối thủ rồi. 421 00:38:38,566 --> 00:38:40,646 Cô không thể tiếp quản dự án F-X. 422 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Một người thì tham nhũng. 423 00:38:43,696 --> 00:38:45,356 Một người nhận hối lộ. 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,578 Người kia thì quấy rối tình dục. 425 00:38:48,075 --> 00:38:49,735 Chắc ông không biết đâu, nhỉ? 426 00:38:49,827 --> 00:38:53,367 Bên ngoài nho nhã, bên trong nhục nhã. 427 00:38:56,667 --> 00:38:58,587 Vào lúc ông chọn hãng Dynamic System, 428 00:38:58,669 --> 00:39:01,629 việc xảy ra ở đây, và sai phạm của những kẻ dưới quyền ông 429 00:39:01,714 --> 00:39:03,134 sẽ được công bố. 430 00:39:04,592 --> 00:39:07,972 Dư luận đã rất phẫn nộ sau vụ rơi máy bay. 431 00:39:08,679 --> 00:39:11,059 Ông sẽ đối mặt với chỉ trích như thế nào? 432 00:39:18,105 --> 00:39:19,395 Tôi cũng chẳng vui vẻ gì. 433 00:39:20,274 --> 00:39:22,654 Tôi không hề cố ý gây hấn với ông. 434 00:39:26,864 --> 00:39:31,124 Tôi biết rất nhiều bí mật dơ bẩn của Bộ Quốc Phòng Mỹ. 435 00:39:33,996 --> 00:39:37,416 Tôi cũng có vài thông tin mà Nhà Xanh có lẽ sẽ thích. 436 00:39:41,087 --> 00:39:42,377 Nói cách khác, 437 00:39:44,757 --> 00:39:47,177 tôi có hàng đống quà để tặng ông. 438 00:39:47,259 --> 00:39:49,549 Cô đang định giao dịch với tôi à? 439 00:39:50,304 --> 00:39:53,524 Một giao dịch dựa trên niềm tin rất dễ bị phá vỡ, 440 00:39:54,767 --> 00:39:58,767 nhưng dựa trên điểm yếu thì khó hơn nhiều. 441 00:40:00,022 --> 00:40:01,902 Tôi chẳng biết điểm yếu nào của cô cả. 442 00:40:02,983 --> 00:40:04,363 Đã vậy... 443 00:40:05,986 --> 00:40:07,356 chúng ta hãy tạo một cái đi. 444 00:40:08,697 --> 00:40:10,277 Tôi nghĩ... 445 00:40:10,825 --> 00:40:14,655 ông có thể là điểm yếu nhất của tôi. 446 00:40:50,281 --> 00:40:52,071 Tôi đã bảo anh nhanh lên. 447 00:40:52,950 --> 00:40:55,160 Giờ anh vui chưa? Lỡ chuyến bay rồi đấy. 448 00:40:55,244 --> 00:40:57,374 Bây giờ tôi còn không dám mở đèn nữa. 449 00:40:58,914 --> 00:41:01,254 Bởi vậy mới cần một đồng đội tốt. 450 00:41:04,170 --> 00:41:05,420 Anh không ăn à? 451 00:41:05,880 --> 00:41:06,920 Tôi ăn hết đấy. 452 00:41:07,006 --> 00:41:08,626 Lát nữa đừng có cằn nhằn... 453 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 Nếu Cơ quan Tình báo Quốc gia điều tra, cô có tham gia không? 454 00:41:12,428 --> 00:41:14,598 Câu này nghe có vẻ xúc phạm đấy. 455 00:41:15,181 --> 00:41:17,851 Tất nhiên là có. Tôi là người khám phá ra mọi thứ mà. 456 00:41:22,062 --> 00:41:23,522 Sao? Anh không tin tôi à? 457 00:41:24,064 --> 00:41:26,284 Anh phải biết tôi là đặc vụ tiềm năng. 458 00:41:26,358 --> 00:41:28,108 Tôi mà phá được vụ này... 459 00:41:31,280 --> 00:41:32,570 Mà này, 460 00:41:33,032 --> 00:41:34,622 anh có vấn đề về lòng tin à? 461 00:41:34,742 --> 00:41:37,412 Tôi có thể nhìn thấu người khác như máy X quang vậy. 462 00:41:37,495 --> 00:41:39,155 Trong lòng anh đầy rẫy nghi ngờ. 463 00:41:40,164 --> 00:41:42,884 Luôn nóng nảy và bộp chộp. 464 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Cô thì sao? 465 00:41:45,544 --> 00:41:47,004 Khó khăn lắm cô mới tin tôi mà. 466 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 Do bản chất công việc của tôi. Nhưng anh có vấn đề. 467 00:41:51,634 --> 00:41:56,224 Dù sao, tính tình đó của anh cũng giúp ích cho chúng ta. 468 00:42:02,311 --> 00:42:03,941 Không vỗ tay khen tôi à? 469 00:42:04,021 --> 00:42:05,731 Hôm nay tôi tìm được manh mối lớn mà. 470 00:42:10,569 --> 00:42:13,029 Mà sao anh lại nhận nuôi Hoon? 471 00:42:14,323 --> 00:42:16,083 Anh đâu có vẻ thích trẻ con. 472 00:42:18,619 --> 00:42:20,539 Ngủ đi. Tôi sẽ canh chừng. 473 00:42:20,621 --> 00:42:22,711 Này, anh Thường Dân gì ơi? 474 00:42:23,624 --> 00:42:26,674 Canh gác không phải trách nhiệm của dân thường như anh, 475 00:42:26,752 --> 00:42:28,632 mà là của đặc vụ như tôi. 476 00:42:29,421 --> 00:42:31,381 Đi ngủ đi. Tôi sẽ bảo vệ anh. 477 00:42:33,717 --> 00:42:34,587 Đi... 478 00:42:37,721 --> 00:42:39,221 Bảo vệ tôi thế này à? 479 00:42:39,932 --> 00:42:41,852 Cô chẳng thắng nổi hắn đâu. 480 00:42:46,981 --> 00:42:49,151 Lần đó tôi mất cảnh giác thôi. 481 00:42:49,275 --> 00:42:51,775 Cơ quan Tình báo Quốc gia chọn tôi là có lý do. 482 00:43:00,744 --> 00:43:03,964 Tôi không tùy tiện ngủ với con gái. Cô tự lo cho mình đi. Mặc kệ cô. 483 00:43:09,878 --> 00:43:12,418 Xin lỗi nhé. Anh không phải gu của tôi. 484 00:43:12,506 --> 00:43:15,836 Tôi thích đàn ông cao ráo, trắng trẻo và thông minh. 485 00:43:17,469 --> 00:43:19,389 Gì chứ? Tùy tiện? 486 00:43:20,306 --> 00:43:21,886 Anh cần uống thuốc không? 487 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Đúng là hoang tưởng nặng. 488 00:43:24,893 --> 00:43:26,273 Thật là. 489 00:43:30,190 --> 00:43:32,530 Được thôi. Xem ai ngủ trước. 490 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 Anh mà ngáy, 491 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 tôi sẽ nhét cái này vào mũi anh. 492 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 Anh nhìn thẳng được không? 493 00:44:55,317 --> 00:44:57,947 Tôi chắc là chúng đang quan sát ta. 494 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 Người kia trông không lạ à? 495 00:45:00,572 --> 00:45:02,072 Anh mới lạ đấy. 496 00:45:02,157 --> 00:45:04,447 Nhìn anh ta đi. 497 00:45:04,535 --> 00:45:05,985 Hướng hai giờ. 498 00:45:06,078 --> 00:45:09,368 Tôi đang nhìn đây. Nên mới phải đeo kính mát. 499 00:45:09,998 --> 00:45:12,458 Đây là lý do tôi không thể làm việc với bọn nghiệp dư. 500 00:45:19,049 --> 00:45:21,259 Anh nói đúng. Lạ lùng thật. 501 00:45:21,385 --> 00:45:24,045 Tôi chắc là hai người đó đang yêu nhau. 502 00:45:24,138 --> 00:45:26,098 Linh tính tốt đấy, anh Cha. 503 00:45:29,059 --> 00:45:30,729 KIỂM TRA HỘ CHIẾU 504 00:45:42,823 --> 00:45:44,243 CHA DAL GEON ĐẠI HÀN DÂN QUỐC 505 00:46:34,791 --> 00:46:36,461 Tôi không phải kẻ phản bội. 506 00:46:36,543 --> 00:46:39,213 Tôi đang cố tìm tên cơ phó 507 00:46:39,296 --> 00:46:41,376 và tự giải quyết vấn đề. 508 00:46:48,722 --> 00:46:52,562 Nếu không phải tại Cha Dal Geon, tôi đã giải quyết được hắn rồi. 509 00:46:52,643 --> 00:46:57,733 Samael sẽ giải quyết cả Cha Dal Geon và tên cơ phó. 510 00:46:57,814 --> 00:47:01,074 Không. Hãy để tôi làm. 511 00:47:01,652 --> 00:47:05,572 Lần này, sẽ không có sai lầm gì nữa... 512 00:48:09,094 --> 00:48:11,144 Cơ quan Tình báo sẽ giải quyết Go Hae Ri. 513 00:48:13,223 --> 00:48:14,563 Còn Cha Dal Geon thì sao? 514 00:48:14,641 --> 00:48:17,851 Chướng ngại vốn là để dỡ bỏ. 515 00:48:17,936 --> 00:48:19,476 Ta cũng đang gặp nguy hiểm mà. 516 00:48:22,441 --> 00:48:23,571 Tìm xem Lily đang ở đâu. 517 00:48:24,901 --> 00:48:27,361 - Chắc là ở Mỹ. - Gọi cô ấy ngay. 518 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 Không ai đáng tin hơn đâu. 519 00:48:50,052 --> 00:48:51,262 Alô? 520 00:48:54,806 --> 00:48:57,806 Chà, anh nên gọi sớm hơn chứ. 521 00:48:58,560 --> 00:49:02,060 Tôi định tối nay sẽ đến bãi biển Miami nghỉ mát. 522 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 Ngay lập tức sao? 523 00:49:10,364 --> 00:49:11,284 Thôi được! 524 00:49:11,948 --> 00:49:13,908 Thế tôi về Hàn Quốc nghỉ mát vậy. 525 00:49:15,369 --> 00:49:16,699 Đổi lại, 526 00:49:18,914 --> 00:49:22,504 mua vé máy bay hạng nhất cho tôi nhé. 527 00:49:24,419 --> 00:49:25,799 Tôi à? 528 00:49:27,839 --> 00:49:30,929 Tôi xin cô... 529 00:49:31,843 --> 00:49:34,473 - Đừng giết tôi. - Đang làm việc thôi. 530 00:49:41,186 --> 00:49:42,726 Ông chắc chứ? 531 00:49:44,523 --> 00:49:46,403 TỔNG GIÁM ĐỐC NIS AN GI DONG 532 00:49:46,525 --> 00:49:47,975 Tôi hiểu rồi. 533 00:49:51,988 --> 00:49:52,988 Được. 534 00:50:00,914 --> 00:50:01,964 CHA HOON 535 00:50:02,040 --> 00:50:02,960 LEE PIL YONG 536 00:50:03,041 --> 00:50:04,171 Lạ thật. 537 00:50:04,292 --> 00:50:06,342 Hắn như ma vậy. 538 00:50:06,962 --> 00:50:08,592 Hắn ở trên máy bay, 539 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 sao lại không có tên trong danh sách? 540 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Vậy cũng được à? 541 00:50:12,134 --> 00:50:13,644 Có gì đó không ổn. 542 00:50:17,514 --> 00:50:18,814 Đúng không? 543 00:50:22,269 --> 00:50:23,939 Có thể họ nhầm người rồi. 544 00:50:24,020 --> 00:50:25,650 Danh sách hành khách không thể sai. 545 00:50:25,731 --> 00:50:27,771 Đã có hai người xem đoạn phim. 546 00:50:27,858 --> 00:50:30,108 Không thể nào cả hai đều nhầm. 547 00:50:30,193 --> 00:50:32,653 Có cách nào khôi phục đoạn phim không? 548 00:50:33,405 --> 00:50:36,155 - Không ạ. - Còn ai biết về việc này ngoài đặc vụ Go? 549 00:50:36,241 --> 00:50:40,041 Những người trong phòng họp và vài nhân viên Phòng Điều tra. 550 00:50:42,497 --> 00:50:43,577 Bỏ vụ này. 551 00:50:44,958 --> 00:50:47,748 - Tổng giám đốc. - Đoạn phim đó chưa từng tồn tại. 552 00:50:48,879 --> 00:50:51,719 Anh Min, bịt miệng đặc vụ Go. Cậu Gi, lo nhân viên của cậu. 553 00:50:51,798 --> 00:50:53,128 Tôi lo phần các cục trưởng. 554 00:50:53,216 --> 00:50:55,466 Hai trăm người đã chết trong vụ rơi máy bay đấy ạ. 555 00:50:55,552 --> 00:50:57,892 Trong đó có 108 người là công dân nước ta! 556 00:50:57,971 --> 00:50:59,471 Chỉ vì đoạn phim bị mất... 557 00:50:59,556 --> 00:51:01,386 Cứ làm theo lệnh tôi đi! 558 00:51:03,852 --> 00:51:06,902 Chúng ta vừa làm mất bằng chứng quan trọng của một vụ khủng bố. 559 00:51:07,731 --> 00:51:10,361 Nếu lộ ra ngoài, cậu nghĩ chúng ta vẫn yên ổn sao? 560 00:51:10,442 --> 00:51:12,572 Tất cả sẽ tiêu đời! 561 00:51:18,116 --> 00:51:20,906 Bên ICAO sẽ kết luận do lỗi kỹ thuật của máy bay. 562 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Cứ đợi mà xem. 563 00:51:22,287 --> 00:51:24,997 Nếu họ nói là do khủng bố, chúng ta sẽ điều tra. 564 00:51:29,169 --> 00:51:33,089 Đừng nói rõ với Go Hae Ri. Cô ta là người mới, sẽ rắc rối lắm. 565 00:51:33,173 --> 00:51:35,223 Vâng, tôi hiểu rồi. 566 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Tôi không hiểu. Có thể nào... 567 00:51:45,352 --> 00:51:47,772 Đừng chõ mũi vào nữa. 568 00:51:47,854 --> 00:51:50,364 Cậu xem chúng ta đi. Rốt cuộc chẳng được gì. 569 00:51:51,233 --> 00:51:53,573 Cậu phá hỏng cơ hội thăng chức của tôi rồi. 570 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 Đến bây giờ mà ông chỉ lo điều này à? 571 00:51:57,531 --> 00:51:58,871 Cậu nói gì? 572 00:52:00,075 --> 00:52:01,405 Có thể cậu không quan tâm 573 00:52:01,493 --> 00:52:04,503 vì nhà cậu giàu và cậu sống thoải mái, 574 00:52:04,621 --> 00:52:06,921 nhưng thăng chức rất quan trọng với tôi. 575 00:52:06,998 --> 00:52:10,878 Cậu phải biết nuôi ba đứa con chẳng dễ dàng gì. 576 00:52:12,671 --> 00:52:14,211 Gi Tae Ung. 577 00:52:16,091 --> 00:52:17,431 Tôi cũng tò mò nữa. 578 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Đoạn phim đó... 579 00:52:21,221 --> 00:52:24,101 Cậu không nghĩ nó bị hủy có chủ đích à? 580 00:52:26,351 --> 00:52:29,351 Ý tôi là, thời điểm rất chuẩn xác. 581 00:52:31,147 --> 00:52:34,027 Đoạn phim bị tịch thu sau đợt lục soát an ninh, 582 00:52:34,109 --> 00:52:35,899 rồi bị virus phá hủy. 583 00:52:36,695 --> 00:52:38,735 Hình ảnh duy nhất của tên khủng bố 584 00:52:39,322 --> 00:52:40,992 cứ thế mà biến mất. 585 00:52:44,119 --> 00:52:47,869 Ông đang ám chỉ tôi làm à? 586 00:52:52,377 --> 00:52:53,457 Tôi nói thế thôi. 587 00:52:55,338 --> 00:52:57,418 Giờ ai mà quan tâm nữa? 588 00:52:58,008 --> 00:52:59,838 Dù sau cũng bỏ vụ này rồi. 589 00:53:33,209 --> 00:53:35,419 XÓA 590 00:53:43,053 --> 00:53:44,433 Ôi chao! 591 00:53:48,433 --> 00:53:49,603 Hoan nghênh cô. 592 00:53:51,561 --> 00:53:53,061 Chà. 593 00:53:55,398 --> 00:53:57,978 Có vẻ cô kiếm được kha khá đấy, Jessica. 594 00:54:01,571 --> 00:54:03,161 Nhưng cô già đi nhiều quá. 595 00:54:04,366 --> 00:54:06,026 Tôn trọng giám đốc điều hành đi. 596 00:54:06,117 --> 00:54:09,247 Thôi mà, giữa chúng tôi chẳng có gì để tôn trọng cả. 597 00:54:09,329 --> 00:54:10,369 Đúng không, chị? 598 00:54:10,455 --> 00:54:12,785 Cô chẳng thay đổi gì cả. Vẫn khó ưa như xưa. 599 00:54:13,458 --> 00:54:15,458 Chủ khó ưa thì nhân viên khó ưa thôi. 600 00:54:19,714 --> 00:54:22,434 Tôi hơi mệt rồi, bàn công việc đi. 601 00:54:24,010 --> 00:54:26,350 Cha Dal Geon, diễn viên đóng thế. 602 00:54:27,806 --> 00:54:29,056 Diễn viên đóng thế? 603 00:54:30,392 --> 00:54:32,192 Đầu tư phim ảnh không suôn sẻ sao? 604 00:54:32,978 --> 00:54:36,308 B357. Người nhà anh ta là nạn nhân. 605 00:54:41,152 --> 00:54:42,572 Cô phải trả bộn tiền rồi. 606 00:54:43,238 --> 00:54:46,738 Bộn tiền? Lúc thỏa thuận có nói thế đâu. 607 00:54:46,825 --> 00:54:48,445 Cô đúng là không hiểu. 608 00:54:49,327 --> 00:54:52,867 Với người xấu, tôi lấy giá bình thường, 609 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 nhưng người tốt phải trả thêm tiền thưởng. 610 00:54:55,250 --> 00:54:56,960 Này, Lily. 611 00:54:57,043 --> 00:54:58,923 Có kèm dịch vụ hậu mãi. 612 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Tôi sẽ kết thúc sạch sẽ. 613 00:55:01,006 --> 00:55:03,546 - Cô mà cứ... - Chịu hay không thì nói thẳng đi. 614 00:55:04,342 --> 00:55:06,802 Không thì tôi đi tham quan Hàn Quốc vậy. 615 00:55:07,762 --> 00:55:10,892 Tôi thích nơi có nhiều mồ mả. 616 00:55:12,308 --> 00:55:13,938 Như Gyeongju chẳng hạn! 617 00:55:14,019 --> 00:55:15,309 Không dùng súng. 618 00:55:16,396 --> 00:55:17,726 Đầu độc cũng không. 619 00:55:18,732 --> 00:55:23,072 Tôi muốn cô tuyệt đối không để lại manh mối giết người. 620 00:55:29,617 --> 00:55:31,577 Vậy thì tiêm cocktail kali clorua vậy. 621 00:55:31,661 --> 00:55:36,041 Khi thứ này đi từ mạch máu vào cơ thể, tim sẽ không chịu nổi. 622 00:55:36,124 --> 00:55:38,634 Báo cáo pháp y cũng sẽ chỉ ra là do đau tim. 623 00:55:39,294 --> 00:55:43,384 Vậy là cô định tiêm thứ đó vào cổ của Cha Dal Geon à? 624 00:55:44,382 --> 00:55:45,932 Đeo lục lạc cho mèo sao? 625 00:55:49,387 --> 00:55:51,557 Cô đang tìm cách sỉ nhục tôi à? 626 00:55:51,639 --> 00:55:53,389 Tôi là Lily. 627 00:55:53,475 --> 00:55:54,975 Là Tử Thần đấy. 628 00:55:56,811 --> 00:55:59,061 Chuyển trước mười phần trăm. Xong việc sẽ trả nốt. 629 00:56:00,982 --> 00:56:03,282 Thường thì tôi lấy trước 50 phần trăm. 630 00:56:05,737 --> 00:56:06,607 Vậy nhé. 631 00:56:10,325 --> 00:56:14,285 Nhưng mà khách hàng yêu dấu của chúng ta hiện đang ở đâu thế? 632 00:56:28,259 --> 00:56:29,839 Anh không ăn thì tôi ăn đấy. 633 00:56:42,190 --> 00:56:45,070 Thèm ăn lại rồi à? Từ hôm qua tới giờ anh chưa ăn gì. 634 00:56:51,282 --> 00:56:53,242 {\an8}CÓ NGƯỜI 635 00:57:03,378 --> 00:57:04,748 Cô ơi. 636 00:57:05,463 --> 00:57:06,633 Liệu cô có thể... 637 00:57:08,174 --> 00:57:09,434 Cảm ơn. 638 00:57:11,344 --> 00:57:13,224 Cái này sẽ giúp anh thấy tốt hơn. 639 00:57:25,150 --> 00:57:27,780 - Để tôi chích đầu ngón tay cho anh. - Không sao. 640 00:57:28,403 --> 00:57:30,823 Nghe lời đi, đưa tay cho tôi nào. 641 00:57:34,033 --> 00:57:36,203 Trời ạ, tay anh lạnh quá. 642 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Tôi hiểu cảm giác của anh. 643 00:57:52,385 --> 00:57:53,925 Anh tự trách mình. 644 00:57:56,264 --> 00:57:58,524 Tôi cũng thấy vậy khi bố tôi mất. 645 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 Tự trách sẽ khiến anh 646 00:58:02,854 --> 00:58:04,154 buồn bã và giận dữ. 647 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Nhưng chúng ta sẽ bắt được tên khủng bố, nhờ có anh. 648 00:58:10,862 --> 00:58:12,572 Anh đừng tự trách nữa. 649 00:58:20,038 --> 00:58:23,628 Chà, xem máu bầm này. Tệ hơn tôi tưởng nữa. 650 00:59:53,506 --> 00:59:56,676 - Tôi xin lỗi. - Anh nên đi đứng cẩn thận chứ. 651 00:59:58,678 --> 00:59:59,678 Cô có sao không? 652 01:00:02,557 --> 01:00:03,807 Xin lỗi. 653 01:00:10,481 --> 01:00:12,781 - Dal Geon, sao vậy? - Để tôi xem. 654 01:00:12,859 --> 01:00:14,689 - Anh Dal Geon! - Anh có sao không? 655 01:00:14,777 --> 01:00:17,197 Có vẻ là bị đau tim. Gọi cấp cứu mau! 656 01:00:19,240 --> 01:00:21,830 Có việc khẩn cấp. Xin điều xe cấp cứu tới ngay. 657 01:00:21,909 --> 01:00:24,499 Sảnh đến sân bay Incheon. Mau lên ạ! 658 01:00:24,579 --> 01:00:25,909 Dal Geon à, tỉnh lại đi! 659 01:00:26,956 --> 01:00:28,496 XE CẤP CỨU 660 01:00:28,583 --> 01:00:30,463 Chúng ta đưa anh ta lên xe, 661 01:00:30,543 --> 01:00:33,843 và tiêm kali clorua vào cơ thể anh ta. 662 01:00:35,173 --> 01:00:36,173 Thế là xong. 663 01:00:37,175 --> 01:00:39,255 Lục lạc được buộc lên cổ mèo. 664 01:00:40,887 --> 01:00:42,177 Ông thấy sao? 665 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Anh ta đang đến. 666 01:00:45,558 --> 01:00:46,728 Chuẩn bị. 667 01:00:49,520 --> 01:00:52,270 Bọn em vừa đến. Chị đang ở đâu? 668 01:00:53,566 --> 01:00:55,606 Được rồi, tiến hành đi. 669 01:01:06,287 --> 01:01:09,537 - Tôi xin lỗi. - Anh nên đi đứng cẩn thận chứ. 670 01:01:37,652 --> 01:01:38,652 Mày là ai? 671 01:01:39,904 --> 01:01:41,284 Mày là thằng khốn nào? 672 01:01:48,663 --> 01:01:51,583 Biên dịch: Lưu Gia Linh