1
00:00:12,429 --> 00:00:15,719
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:37,514 --> 00:01:38,894
TIN NHẮN TỪ SAMAEL.
3
00:01:38,973 --> 00:01:41,063
CẬU CHẾT RỒI.
4
00:01:45,522 --> 00:01:48,022
KHÔNG ĐƯỢC ĐỂ LỘ THÂN PHẬN NỮA.
5
00:01:48,149 --> 00:01:50,359
VỀ NHÀ NGAY.
6
00:02:02,997 --> 00:02:05,997
Động cơ số ba đã hỏng.
Áp suất khoang đang tăng lên.
7
00:02:06,084 --> 00:02:08,254
Có lỗ hổng ở đâu à?
8
00:02:10,755 --> 00:02:13,925
Báo động khẩn! Bravo 357!
9
00:02:14,300 --> 00:02:16,890
Hạ cánh khẩn cấp do giảm áp quá nhanh!
10
00:02:17,637 --> 00:02:19,177
Sao bảng điều khiển không chạy?
11
00:02:19,264 --> 00:02:21,894
Vĩ độ, cao độ, vận tốc đều không hiển thị.
12
00:02:21,975 --> 00:02:23,225
Chuyển chế độ lái thủ công.
13
00:02:24,144 --> 00:02:26,314
Cần gạt hỏng rồi. Sao thế này?
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,396
Bravo 357,
trạm kiểm soát Mohammed số Năm đây.
15
00:02:29,482 --> 00:02:30,532
Nói rõ tình hình đi.
16
00:02:30,608 --> 00:02:32,818
Trạm kiểm soát Mohammed số Năm,
Bravo 357 đây.
17
00:02:32,902 --> 00:02:35,742
Không thể điều khiển máy bay
do lỗi kỹ thuật.
18
00:02:41,077 --> 00:02:42,657
...hạ cánh. Ngừng hạ cánh.
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Phía dưới có phương tiện qua lại.
20
00:02:45,081 --> 00:02:47,421
Bravo 357,
trạm kiểm soát Mohammed số Năm đây.
21
00:02:48,042 --> 00:02:51,672
Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed
số Năm đây. Nói rõ tình hình đi.
22
00:03:12,108 --> 00:03:14,898
Bộ ghi âm buồng lái chỉ ghi lại bấy nhiêu.
23
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Đổ đầy nhé.
24
00:03:35,715 --> 00:03:37,005
Trời ơi.
25
00:03:37,759 --> 00:03:39,759
Tôi đói và khát quá.
26
00:03:41,346 --> 00:03:42,596
Xin lỗi, nhưng...
27
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
Anh vào trong mua chút đồ ăn
cho tôi được không?
28
00:05:24,532 --> 00:05:25,582
Cái gì?
29
00:05:26,826 --> 00:05:28,746
- Sao vậy?
- Vào xe mau!
30
00:05:47,221 --> 00:05:50,561
ANH TA KHÔNG HIỂU TA NÓI GÌ ĐÂU...
31
00:05:51,309 --> 00:05:54,519
Nếu cho rằng đó là cuộc gọi
để tiến hành khủng bố thì hơi phóng đại.
32
00:05:55,438 --> 00:05:57,188
Tôi thấy nó giống mật mã.
33
00:05:57,273 --> 00:05:59,533
Nhưng tôi không hiểu lắm.
34
00:05:59,609 --> 00:06:00,779
Cô Go.
35
00:06:01,319 --> 00:06:05,109
Hơn 90 phần trăm chứng cứ
cho thấy đây là lỗi kỹ thuật.
36
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Cô đừng làm rối thêm.
37
00:06:09,869 --> 00:06:11,289
Thôi được.
38
00:06:11,370 --> 00:06:13,710
Tôi sẽ quay lại
khi có bằng chứng chắc chắn.
39
00:06:20,546 --> 00:06:22,296
Cảm ơn ông đã giúp đỡ.
40
00:07:05,383 --> 00:07:06,933
Thời điểm giống nhau.
41
00:07:08,427 --> 00:07:12,927
Đây. Dấu hiệu hỏng hóc đầu tiên
xuất hiện lúc 13:15.
42
00:07:13,015 --> 00:07:15,175
- Tái lập hệ thống cảnh báo.
- Đã tái lập!
43
00:07:15,268 --> 00:07:17,808
Bảng điều khiển hỏng lúc 13:20.
44
00:07:17,895 --> 00:07:19,475
Sao bảng điều khiển không chạy?
45
00:07:19,564 --> 00:07:21,364
Cần gạt điều khiển hỏng lúc 13:23.
46
00:07:21,983 --> 00:07:22,943
Cần gạt hỏng rồi.
47
00:07:23,025 --> 00:07:24,685
Máy bay rơi lúc...
48
00:07:30,241 --> 00:07:31,661
13:30.
49
00:07:36,622 --> 00:07:38,042
Giúp với!
50
00:07:38,541 --> 00:07:40,331
Ở đâu...Này!
51
00:07:40,751 --> 00:07:42,171
Này. Ở đây!
52
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
Nổ súng...Ôi!
53
00:07:43,796 --> 00:07:45,166
Đây, ở đây!
54
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Bị bắn!
55
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
Anh ta bị bắn!
56
00:07:51,929 --> 00:07:53,599
Bị súng bắn. Súng.
57
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Anh ta, nhiều máu quá!
58
00:07:56,767 --> 00:07:58,227
Anh ta bị bắn! Cô hiểu không?
59
00:07:59,645 --> 00:08:00,725
Được rồi.
60
00:08:01,647 --> 00:08:04,187
Chúng ta phải tìm ra sự thật
61
00:08:04,275 --> 00:08:05,935
cho những nạn nhân vô tội đó.
62
00:08:06,611 --> 00:08:08,031
Tiến sĩ, xin ông giúp tôi.
63
00:08:08,112 --> 00:08:12,032
ICAO sẽ không đồng ý
nếu không có bằng chứng xác thực.
64
00:08:15,786 --> 00:08:18,406
Tôi có đoạn ghi hình tên khủng bố.
65
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Tôi sẽ gửi qua email cho ông.
66
00:08:25,463 --> 00:08:26,883
Cùng làm đi.
67
00:08:26,964 --> 00:08:29,304
Cùng tìm ra sự thật về vụ rơi máy bay này.
68
00:08:30,259 --> 00:08:31,429
Cảm ơn tiến sĩ.
69
00:08:35,973 --> 00:08:36,973
Go Hae Ri đây.
70
00:08:37,558 --> 00:08:39,348
Ho Sik bị bắn rồi.
71
00:08:39,435 --> 00:08:41,685
Hả? Đã có chuyện gì?
72
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Tôi biết bệnh viện đó.
Tôi về nhà rồi sẽ đến ngay.
73
00:08:47,401 --> 00:08:48,441
Khoan đã!
74
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Anh đã đúng.
75
00:08:52,365 --> 00:08:54,275
Chúng tôi tìm thấy bằng chứng từ hộp đen.
76
00:08:55,618 --> 00:08:56,948
Máy bay đã bị...
77
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
khủng bố.
78
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Tôi sẽ nói rõ với anh sau.
79
00:09:25,773 --> 00:09:26,903
Hả?
80
00:09:27,024 --> 00:09:28,694
Máy tính của mình đâu rồi?
81
00:10:26,292 --> 00:10:28,632
Bỏ mặt nạ ra. Ngay!
82
00:10:35,051 --> 00:10:37,391
Anh là...Người dọn dẹp khách sạn đó?
83
00:10:37,845 --> 00:10:41,175
Nói với họ,
hắn là đồng bọn với kẻ làm rơi máy bay.
84
00:10:42,308 --> 00:10:43,178
Quay lại.
85
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Quỳ xuống.
86
00:10:50,524 --> 00:10:52,034
Ai cử anh đến đây?
87
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Tôi không biết.
88
00:10:53,653 --> 00:10:57,283
Tôi được cho 10.000 euro để giết cô
rồi dàn dựng thành vụ tự tử.
89
00:10:57,365 --> 00:11:00,865
Kể cả bây giờ tôi giết anh,
cũng chỉ là do tự vệ chính đáng.
90
00:11:02,662 --> 00:11:04,412
Còn muốn sống thì nói đi.
91
00:11:04,497 --> 00:11:06,957
Tôi nói hết rồi.
Chúng tôi chỉ trao đổi qua điện thoại.
92
00:11:08,125 --> 00:11:09,455
Lấy điện thoại ra.
93
00:11:15,424 --> 00:11:16,724
Gọi cho người đó.
94
00:11:17,468 --> 00:11:20,258
Không gọi, tôi sẽ bắn.
95
00:12:14,942 --> 00:12:15,992
Alô.
96
00:12:16,068 --> 00:12:17,068
Alô?
97
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Alô?
98
00:12:18,237 --> 00:12:20,777
- Này, nói gì đi.
- Anh Dal Geon à?
99
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
Sao anh lại cầm điện thoại này?
100
00:12:26,287 --> 00:12:27,657
Ho Sik còn ở trong phòng mổ.
101
00:12:29,582 --> 00:12:32,632
Đây là điện thoại của Ho Sik à?
102
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
Cô là người gọi mà.
103
00:12:42,303 --> 00:12:43,853
Nghe kỹ này, anh Dal Geon.
104
00:12:44,597 --> 00:12:46,597
Chủ nhân chiếc điện thoại này...
105
00:12:47,766 --> 00:12:49,476
vừa cố giết tôi.
106
00:12:50,686 --> 00:12:51,556
Sao?
107
00:12:52,605 --> 00:12:53,765
Bắt Ho Sik lại.
108
00:12:55,107 --> 00:12:56,227
Anh ta biết kẻ khủng bố.
109
00:13:02,323 --> 00:13:05,413
Nếu bắt được Ho Sik,
ta sẽ phá được vụ này.
110
00:13:32,895 --> 00:13:34,225
Này!
111
00:13:34,313 --> 00:13:36,483
Anh ta đâu?
112
00:13:36,565 --> 00:13:38,145
Người bị súng bắn! Súng bắn!
113
00:13:39,026 --> 00:13:40,276
Người đó!
114
00:14:12,768 --> 00:14:14,648
Anh Ho Sik à? Cha Dal Geon đây.
115
00:14:14,728 --> 00:14:16,978
Anh có biết Go Hae Ri ở đâu không?
116
00:14:17,815 --> 00:14:19,315
Anh hỏi làm gì?
117
00:14:38,335 --> 00:14:39,665
Đoạn phim mất rồi sao?
118
00:14:40,296 --> 00:14:41,256
Ông đừng lo.
119
00:14:41,714 --> 00:14:44,554
Tôi có gửi bản sao cho đồng nghiệp ở NIS.
120
00:14:44,633 --> 00:14:46,763
Đến mai chúng ta sẽ nhận diện được hắn.
121
00:14:47,803 --> 00:14:50,893
Vậy tốt rồi. Tôi sẽ đợi cô gọi.
122
00:15:09,617 --> 00:15:11,737
TIẾN SĨ K
123
00:15:12,953 --> 00:15:14,043
Nói đi.
124
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
125
00:15:19,251 --> 00:15:20,591
Đang nghe đây.
126
00:15:40,856 --> 00:15:42,566
- Đừng lại gần!
- Anh Kim.
127
00:15:45,110 --> 00:15:46,700
Thấy cái này không?
128
00:15:46,779 --> 00:15:49,449
Cắn một cái là tôi chết ngay.
129
00:15:49,531 --> 00:15:52,161
- Đừng làm chuyện điên rồ nữa.
- Điên rồ?
130
00:15:53,869 --> 00:15:55,749
Hai người mới điên rồ.
131
00:15:55,829 --> 00:15:57,869
Đừng nói nhảm nữa!
132
00:15:57,957 --> 00:15:59,457
Sao anh giết cháu tôi?
133
00:16:00,376 --> 00:16:02,746
Sao anh cho nổ máy bay?
134
00:16:17,893 --> 00:16:20,563
Cùng bình tĩnh nói chuyện nào.
135
00:16:20,646 --> 00:16:24,186
Đừng lãng phí mạng sống.
Nghĩ tới vợ con anh đi.
136
00:16:25,067 --> 00:16:27,147
Đây là cách duy nhất...
137
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
để cứu vợ con tôi.
138
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
Anh Kim!
139
00:16:41,709 --> 00:16:43,039
Anh Kim!
140
00:16:43,168 --> 00:16:44,708
Tỉnh lại đi, anh Kim.
141
00:16:44,795 --> 00:16:45,705
Anh Kim!
142
00:16:50,884 --> 00:16:52,434
Đừng...
143
00:16:54,096 --> 00:16:55,306
Đừng làm gì cả.
144
00:16:56,557 --> 00:16:57,927
Những người đó...
145
00:16:59,268 --> 00:17:00,688
Họ rất đáng sợ.
146
00:17:01,186 --> 00:17:03,896
- Anh Kim!
- Này, anh!
147
00:17:03,981 --> 00:17:07,531
Nói rồi hẵng chết chứ. Chúng là ai? Hả?
148
00:17:08,193 --> 00:17:10,953
- Dừng lại.
- Nói đi, tên khốn này!
149
00:17:11,447 --> 00:17:12,487
Là ai hả?
150
00:17:12,948 --> 00:17:14,368
Ai đã giết cháu tôi?
151
00:17:14,450 --> 00:17:16,370
- Nói đi!
- Dừng lại đi!
152
00:17:21,665 --> 00:17:22,665
Trời ơi!
153
00:17:30,924 --> 00:17:33,934
Xin hãy nhanh lên. Khẩn cấp lắm.
154
00:17:35,345 --> 00:17:36,555
Tôi gọi cảnh sát rồi.
155
00:17:51,862 --> 00:17:54,662
- Đưa súng cho tôi.
- Hả? Tại sao?
156
00:17:54,740 --> 00:17:57,030
Tay cô đang run kìa. Đưa đây!
157
00:17:57,117 --> 00:17:58,657
Im ngay.
158
00:17:58,744 --> 00:18:01,504
Anh chỉ là người thường,
còn tôi là đặc vụ.
159
00:18:03,165 --> 00:18:05,495
Tôi không để anh chết đâu.
160
00:18:05,584 --> 00:18:07,924
Nên đừng lo mà cứ tin...
161
00:18:11,548 --> 00:18:12,968
Chết tiệt.
162
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
Này!
163
00:18:16,553 --> 00:18:18,183
Tên điên đó!
164
00:18:40,077 --> 00:18:41,077
Này!
165
00:18:43,997 --> 00:18:45,037
Lại đây!
166
00:18:46,667 --> 00:18:49,377
- Cô định tự sát hả?
- Còn anh thì sao?
167
00:18:49,461 --> 00:18:51,761
Anh mà bị bắn là tôi tiêu đời.
168
00:18:54,633 --> 00:18:55,683
Đợi ở đây đi.
169
00:18:56,552 --> 00:18:57,972
Anh đang làm gì vậy?
170
00:18:58,095 --> 00:19:01,135
Anh biết tôi tập luyện vất vả thế nào
cho tình huống thế này không?
171
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
Vết thương này không...Đau!
172
00:19:03,892 --> 00:19:05,062
Anh dám...
173
00:19:12,442 --> 00:19:14,112
Thấy chiếc xe đó không?
174
00:19:15,112 --> 00:19:16,862
Anh đến đó trong ba giây được không?
175
00:19:17,781 --> 00:19:20,871
Hắn dùng súng bắn tỉa có khóa nòng trượt.
176
00:19:20,951 --> 00:19:23,121
Cứ bắn một phát là phải nạp đạn,
177
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
mỗi lần mất ba giây.
178
00:19:26,248 --> 00:19:28,038
Mục tiêu chuyển động sẽ khó nhắm hơn.
179
00:19:29,793 --> 00:19:32,553
Nếu chúng ta lên xe thì sẽ dễ trốn hơn.
180
00:19:33,130 --> 00:19:34,880
Vì đã ra khỏi tầm ngắm trên nóc nhà.
181
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
Nhưng trong ba giây, anh phải đến đó.
182
00:19:39,845 --> 00:19:41,215
Anh làm được không?
183
00:19:44,892 --> 00:19:46,232
Bốn giây đi.
184
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
Chạy!
185
00:21:01,593 --> 00:21:04,183
- Sao?
- Anh muốn bị bắn à?
186
00:21:04,721 --> 00:21:07,141
Dù chỉ sượt qua
cũng sẽ để lại một lỗ dưới cằm đấy.
187
00:21:09,768 --> 00:21:11,438
Thiết bị đặc biệt của đặc vụ à?
188
00:21:19,903 --> 00:21:21,323
Ở đây không có ai.
189
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
Hắn đâu rồi? Chết tiệt.
190
00:21:43,218 --> 00:21:44,508
Chết tiệt!
191
00:22:22,341 --> 00:22:24,341
THÁP TƯỞNG NIỆM
192
00:22:24,426 --> 00:22:26,926
{\an8}TỔ QUỐC GHI CÔNG
193
00:22:27,846 --> 00:22:29,256
Lục soát an ninh.
194
00:22:29,348 --> 00:22:30,808
Tất cả đứng dậy.
195
00:22:31,516 --> 00:22:34,186
- Mong mọi người hợp tác.
- Phiền một chút.
196
00:22:34,269 --> 00:22:35,189
Tại sao chứ?
197
00:22:35,270 --> 00:22:37,810
Trò gì đây? Thật mất mặt.
198
00:22:37,898 --> 00:22:39,518
Là người mới, phải không?
199
00:22:39,608 --> 00:22:41,738
Này, cẩn thận chút đi.
200
00:22:42,402 --> 00:22:44,952
Đừng sờ soạng lung tung, tên khốn này!
201
00:22:45,572 --> 00:22:46,912
Trời ạ.
202
00:23:06,760 --> 00:23:07,930
Mọi người xong rồi chứ?
203
00:23:08,678 --> 00:23:10,178
Tôi lấy một đoạn phim thôi.
204
00:23:10,972 --> 00:23:14,232
Chúng ta là đồng hương mà, anh Kim.
205
00:23:15,060 --> 00:23:16,980
Cô có gì phải che giấu à?
206
00:23:17,062 --> 00:23:19,562
Là ảnh tôi lộ mông.
207
00:23:19,648 --> 00:23:21,068
Sẽ làm nhức mắt anh.
208
00:23:23,735 --> 00:23:26,065
Đừng lo. Để bên bảo hiểm của tôi lo liệu.
209
00:23:28,490 --> 00:23:31,160
Tên ngốc đó. Mình nên móc mắt hắn ta ra!
210
00:23:33,495 --> 00:23:34,825
Chuyện gì đây?
211
00:23:35,372 --> 00:23:37,002
Chuyện quái gì ở đây vậy?
212
00:23:37,791 --> 00:23:40,751
Trong phòng này xảy ra vi phạm an ninh.
213
00:23:41,378 --> 00:23:43,508
Nghĩa là anh có quyền quét sạch chỗ này?
214
00:23:44,214 --> 00:23:45,554
Ai ra lệnh?
215
00:23:45,632 --> 00:23:47,182
Đội trưởng Gi Tae Ung ạ.
216
00:23:47,259 --> 00:23:49,589
Thật là...
217
00:23:50,846 --> 00:23:52,006
Tên nhãi đó đâu?
218
00:23:58,395 --> 00:23:59,515
Này, Gi Tae Ung.
219
00:24:00,272 --> 00:24:03,322
Cậu đã ra lệnh
lục soát văn phòng tôi sau lưng tôi à?
220
00:24:03,817 --> 00:24:05,067
Gan cũng lớn rồi đấy.
221
00:24:07,320 --> 00:24:08,950
Ngày này, bảy năm trước,
222
00:24:10,365 --> 00:24:11,825
đồng đội của tôi qua đời.
223
00:24:13,326 --> 00:24:14,656
Tôi tin là ông biết anh ấy.
224
00:24:16,705 --> 00:24:17,865
Mật danh, Blaise Pascal.
225
00:24:17,956 --> 00:24:20,206
{\an8}Khi có lục soát an ninh,
226
00:24:20,333 --> 00:24:23,173
người tiền nhiệm của cậu luôn báo trước.
227
00:24:23,253 --> 00:24:25,883
Đó là cách chúng ta làm việc,
tôn trọng tiền bối.
228
00:24:25,964 --> 00:24:29,474
Chiến dịch thành công,
anh ấy còn thời gian bỏ trốn, nhưng...
229
00:24:31,386 --> 00:24:32,506
Biết sao anh ấy chết chứ?
230
00:24:34,556 --> 00:24:38,346
Vì người chỉ huy đã vi phạm
một quy định nhỏ.
231
00:24:38,435 --> 00:24:40,685
{\an8}- Này, đó là...
- Là lý do...
232
00:24:42,981 --> 00:24:44,611
bạn tôi đã hy sinh vô nghĩa.
233
00:24:47,152 --> 00:24:48,952
Tôi sẽ bỏ những lề thói sai lầm,
234
00:24:49,571 --> 00:24:51,031
và chấp hành quy định.
235
00:24:58,747 --> 00:25:01,747
Thằng nhóc kiêu ngạo chết tiệt.
236
00:25:08,840 --> 00:25:10,430
Cục trưởng Gang kính mến.
237
00:25:10,508 --> 00:25:12,758
Tôi có thể xin ông một ân huệ nhỏ không?
238
00:25:12,844 --> 00:25:15,394
Go Hae Ri gửi tôi một đoạn phim,
239
00:25:15,472 --> 00:25:18,142
nhưng Phòng Điều tra đã lấy đi
lúc lục soát an ninh.
240
00:25:18,225 --> 00:25:19,975
Quyền hạn của ông sẽ...
241
00:25:20,060 --> 00:25:21,600
NHÀ VỆ SINH NAM
242
00:25:21,728 --> 00:25:22,978
Cục trưởng?
243
00:25:23,563 --> 00:25:25,483
Cục trưởng à, giúp tôi lần này thôi!
244
00:25:27,150 --> 00:25:31,200
Ông biết đội trưởng Gi sẽ nghe lời ông mà!
245
00:25:31,696 --> 00:25:32,906
Nhé?
246
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
Thôi mà, cục trưởng!
247
00:25:34,783 --> 00:25:36,793
Lần này thôi mà.
248
00:25:38,203 --> 00:25:39,543
Tởm quá đi mất.
249
00:25:40,080 --> 00:25:42,370
Hẳn là đêm qua ông ta nhậu say bí tỉ.
250
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
Thôi quên đi.
251
00:25:45,418 --> 00:25:47,088
Ông ấy cũng đâu còn quyền hạn gì.
252
00:25:49,089 --> 00:25:50,009
Eo ơi.
253
00:26:12,904 --> 00:26:13,784
Đừng...
254
00:26:14,823 --> 00:26:15,913
Đừng làm gì cả.
255
00:26:16,992 --> 00:26:20,292
Những người đó...Họ rất đáng sợ.
256
00:26:26,376 --> 00:26:30,166
Lộ tin tình báo, dùng thiết bị
khi không được phép, hack dữ liệu.
257
00:26:30,255 --> 00:26:32,585
Có 27 vụ vi phạm an ninh.
258
00:26:33,550 --> 00:26:36,890
Tăng 30 phần trăm
so với quý đầu năm ngoái.
259
00:26:39,472 --> 00:26:42,602
Vui lòng xem trang số năm
của bản báo cáo trước mặt các vị.
260
00:26:42,684 --> 00:26:43,774
GO HAE RI
261
00:26:46,563 --> 00:26:48,773
Số điện thoại quý khách vừa gọi...
262
00:26:49,524 --> 00:26:51,534
Ông ta lại lờ cuộc gọi của mình.
263
00:26:54,571 --> 00:26:56,201
Được lắm, là ông làm thế nhé.
264
00:26:56,740 --> 00:26:59,160
Tôi sẽ khiến ông vô cùng hối hận.
265
00:27:00,410 --> 00:27:03,620
Thiết bị nào chưa thông qua
bị tìm thấy trong cuộc điều tra toàn diện
266
00:27:03,705 --> 00:27:05,115
sẽ bị nghiêm khắc xử...
267
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Xin lỗi, tôi đến trễ.
268
00:27:13,757 --> 00:27:15,257
Nếu đã trễ thì đừng đến nữa.
269
00:27:15,342 --> 00:27:16,972
Thật thế sao ạ?
270
00:27:25,185 --> 00:27:28,015
Tôi nhắc anh tắt điện thoại
bao nhiêu lần rồi?
271
00:27:28,104 --> 00:27:29,064
Tôi xin lỗi.
272
00:27:31,274 --> 00:27:33,444
Này, tôi đang họp. Cúp máy đây.
273
00:27:33,526 --> 00:27:34,856
Vụ rơi máy bay...
274
00:27:35,779 --> 00:27:36,909
Là do khủng bố.
275
00:27:37,947 --> 00:27:38,777
Cái gì?
276
00:27:39,282 --> 00:27:43,372
Tôi vừa khám phá
một bí mật động trời từ hộp đen.
277
00:27:44,287 --> 00:27:46,457
Chúng ta đã luôn bị cười nhạo.
278
00:27:46,539 --> 00:27:48,709
Nhưng nếu ta bắt được tên khủng bố này,
279
00:27:48,792 --> 00:27:50,542
ta có thể cho bọn bạc đãi chúng ta
280
00:27:50,627 --> 00:27:52,667
một trận nhớ đời.
281
00:27:53,213 --> 00:27:54,763
Cục trưởng Gang. Anh làm gì thế?
282
00:27:54,839 --> 00:27:56,169
Tắt máy đi rồi...
283
00:27:58,760 --> 00:28:01,600
Vụ rơi máy bay B357 là do khủng bố.
284
00:28:02,472 --> 00:28:04,022
- Cái gì?
- Sao?
285
00:28:08,645 --> 00:28:11,015
Cục trưởng? Alô?
286
00:28:11,773 --> 00:28:14,483
Tổng giám đốc đang ở đây.
Báo cáo trực tiếp đi.
287
00:28:15,360 --> 00:28:16,320
GO HAE RI
288
00:28:17,320 --> 00:28:20,030
Tổng giám đốc An đây.
Cô nói khủng bố là sao?
289
00:28:24,411 --> 00:28:26,581
Tôi là đặc vụ Go Hae Ri từ Ma-rốc.
290
00:28:26,663 --> 00:28:30,633
Tôi tìm được một cuộc gọi từ tên khủng bố
được ghi âm lại trong hộp đen.
291
00:28:36,798 --> 00:28:37,968
Có đồng phạm.
292
00:28:40,135 --> 00:28:42,545
Là Kim Woo Gi, cơ phó chuyến đó.
293
00:28:42,637 --> 00:28:45,217
- Cô chắc chứ?
- Vâng.
294
00:28:45,306 --> 00:28:48,346
Tôi đã kiểm tra
với tiến sĩ Kevin của ICAO.
295
00:28:48,435 --> 00:28:52,435
Tôi cũng có gửi cho đặc vụ Gong Hwa Suk
đoạn phim có tên khủng bố.
296
00:28:52,564 --> 00:28:55,404
Tôi sẽ trình bày rõ hơn khi trở về trụ sở.
297
00:28:56,568 --> 00:28:58,648
Này, Go Hae Ri, ai cho cô về?
298
00:28:58,737 --> 00:29:01,737
Đầu tiên, cô phải viết
báo cáo chi tiết rồi...
299
00:29:01,823 --> 00:29:02,823
Về ngay đi!
300
00:29:03,992 --> 00:29:05,832
Tôi về ngay, tổng giám đốc.
301
00:29:11,124 --> 00:29:12,174
Họ gây trì hoãn thật.
302
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
Ta phải mau về khách sạn lấy đồ.
303
00:29:15,128 --> 00:29:16,248
Cô đi một mình đi.
304
00:29:19,340 --> 00:29:22,390
Kẻ khủng bố và tên cơ phó
vẫn đang trốn ở đây.
305
00:29:24,012 --> 00:29:26,222
Bắt được chúng thì tôi mới về.
306
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Anh tưởng đây là sở thú à?
307
00:29:30,435 --> 00:29:33,345
Anh xếp lịch thì chúng sẽ xuất hiện à?
308
00:29:34,606 --> 00:29:36,016
Chúng sẽ lại xuất hiện.
309
00:29:36,816 --> 00:29:38,146
Vì chúng muốn giết tôi.
310
00:29:38,777 --> 00:29:41,277
Bắt được hai tên đó là xong chuyện.
311
00:29:42,280 --> 00:29:44,780
Xin anh hiểu tình hình giúp tôi.
312
00:29:44,866 --> 00:29:47,786
Chúng tác động vào máy quay ở sân bay
chỉ trong hai tiếng.
313
00:29:47,869 --> 00:29:50,829
Chẳng phải rõ ràng hai kẻ đó
có thế lực lớn chống lưng sao?
314
00:29:52,332 --> 00:29:54,212
Kẻ chống lưng thế lực đó là ai?
315
00:29:54,292 --> 00:29:56,672
Sao bọn chúng lại giết người vô tội?
316
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Tại sao cháu tôi phải chết? Tại sao?
317
00:30:10,183 --> 00:30:13,103
Nên giờ chúng ta phải quay về Seoul.
Để tìm câu trả lời.
318
00:30:16,064 --> 00:30:17,864
Chúng ta không làm gì được ở đây nữa.
319
00:30:19,192 --> 00:30:20,692
Mạng sống cũng đã bị đe dọa.
320
00:30:27,158 --> 00:30:30,198
Quốc gia của anh đủ năng lực mà.
321
00:30:31,371 --> 00:30:33,621
Cơ quan Tình báo Quốc gia
sẽ điều tra vụ này,
322
00:30:34,666 --> 00:30:37,126
nên đừng lo lắng và hãy về Seoul với tôi.
323
00:30:58,857 --> 00:31:00,187
Không cần chờ nữa.
324
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Ai nhận vụ này?
325
00:31:02,610 --> 00:31:03,740
Tôi sẽ nhận, thưa sếp.
326
00:31:03,862 --> 00:31:06,362
Go Hae Ri là cấp dưới của tôi.
327
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Tôi sẽ nhận.
328
00:31:10,493 --> 00:31:13,293
Sáu năm trước, cục trưởng Gang
làm việc với MI6 của Anh
329
00:31:13,371 --> 00:31:16,251
và bắt giữ nhóm khủng bố Abu Sayyaf.
330
00:31:16,332 --> 00:31:19,962
- Nếu nói về khủng bố, cục trưởng Gang...
- Anh Min sẽ làm vụ này.
331
00:31:21,129 --> 00:31:23,259
Rõ, thưa tổng giám đốc.
332
00:31:24,591 --> 00:31:27,011
Đoạn phim của cô Go
hẳn đang ở Phòng Điều tra.
333
00:31:27,093 --> 00:31:28,553
Hãy kiểm tra chỗ đó trước.
334
00:31:35,226 --> 00:31:37,016
- Sao vậy?
- Không hoạt động.
335
00:31:46,487 --> 00:31:47,857
Có chuyện gì?
336
00:31:49,407 --> 00:31:50,527
Bị nhiễm virus.
337
00:31:50,617 --> 00:31:52,987
Sao lũ đần các người
lại để virus tấn công?
338
00:31:53,077 --> 00:31:54,157
Đang giải quyết ạ.
339
00:31:54,245 --> 00:31:56,285
Tôi mặc kệ. Khôi phục đoạn phim trước.
340
00:31:56,372 --> 00:31:57,462
Mất bao lâu?
341
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
Chuyên gia đang đến.
342
00:31:59,459 --> 00:32:02,049
Không có thời gian đâu.
Giải quyết trong hôm nay đi.
343
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Anh Min, giữ bí mật chuyện này.
344
00:32:05,131 --> 00:32:06,341
Rõ ạ.
345
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
Thế nghĩa là tôi không phải lo
về Cơ quan Tình báo Quốc gia nữa à?
346
00:32:25,652 --> 00:32:28,032
Mà khi nào tôi gặp anh được?
347
00:32:29,656 --> 00:32:31,156
Lại từ chối à?
348
00:32:32,367 --> 00:32:34,487
Anh nên đối xử với tôi tốt hơn.
349
00:32:35,036 --> 00:32:37,746
Nếu không chắc tôi sẽ hại...
350
00:32:45,421 --> 00:32:46,421
Shadow.
351
00:32:47,715 --> 00:32:50,215
Biệt danh tôi vô tình nghĩ ra
thế mà lại hợp.
352
00:32:51,094 --> 00:32:54,684
Cách Shadow làm việc
y hệt máy bay vô hình.
353
00:32:54,764 --> 00:32:56,354
Im lặng và chính xác.
354
00:32:56,432 --> 00:32:59,482
Tôi sẽ báo với tiến sĩ Kevin
không cần lo về NIS.
355
00:33:01,270 --> 00:33:02,860
Bảo ông ta nhanh chóng kết thúc.
356
00:33:02,939 --> 00:33:05,609
- Lỗi kỹ thuật máy bay của hãng Dynamic.
- Vâng ạ.
357
00:33:09,237 --> 00:33:10,407
Ngài bộ trưởng!
358
00:33:10,488 --> 00:33:12,988
Ai mà ngờ chứ?
359
00:33:14,867 --> 00:33:17,447
Nghe nói ông chơi golf rất giỏi.
360
00:33:17,537 --> 00:33:20,917
Hôm nào cùng chơi vài ván nhé.
Tôi sẽ cố theo kịp ông.
361
00:33:20,999 --> 00:33:23,879
Tôi không giao du với nhà thầu quốc phòng.
362
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
Ông ta cứng nhắc thật.
363
00:33:31,092 --> 00:33:33,852
Chuẩn bị tài liệu xong hết chưa?
364
00:33:35,430 --> 00:33:38,390
{\an8}Trung tướng Lim Pil Gyu,
trưởng ban cố vấn cho Bộ Quốc Phòng.
365
00:33:38,474 --> 00:33:40,564
{\an8}Ông ta chịu trách nhiệm cho dự án F-X.
366
00:33:41,728 --> 00:33:44,358
{\an8}Jang Dong Gyu,
chủ tịch Viện Nghiên cứu Quốc phòng.
367
00:33:44,439 --> 00:33:45,939
{\an8}Là chủ trì buổi họp báo chung.
368
00:33:47,316 --> 00:33:50,566
{\an8}Choi Sang Bae,
cố vấn chiến lược cho Bộ Quốc Phòng,
369
00:33:51,654 --> 00:33:54,534
Ba người này rất thân
với bộ trưởng Park Man Yeong.
370
00:33:54,615 --> 00:33:57,235
Họ đều có liên hệ mật thiết với dự án F-X.
371
00:33:58,703 --> 00:34:02,793
Lim Pil Gyu từng dính líu đến tham nhũng
khi còn ở Cục Hậu cần.
372
00:34:02,874 --> 00:34:06,674
Jang Dong Gyu từng nhận hối lộ lớn
để miễn nghĩa vụ quân sự
373
00:34:06,753 --> 00:34:08,003
cho con trai người quen.
374
00:34:08,087 --> 00:34:09,627
Khi còn trong quân đội,
375
00:34:11,007 --> 00:34:12,927
ông Choi bị cáo buộc
quấy rối nhân viên nữ.
376
00:34:14,719 --> 00:34:16,099
Tài liệu của Lim Pil Gyu...
377
00:34:19,098 --> 00:34:20,218
gửi cho Jang Dong Gyu.
378
00:34:20,349 --> 00:34:22,729
Gửi tài liệu Jang Dong Gyu
cho Choi Sang Bae,
379
00:34:23,311 --> 00:34:26,271
{\an8}và của Choi Sang Bae gửi cho Lim Pil Gyu.
380
00:34:27,648 --> 00:34:30,818
Chúng ta phải khôn khéo hơn
để bẫy bộ trưởng Park.
381
00:34:30,902 --> 00:34:32,362
{\an8}LIM PIL GYU
382
00:34:35,531 --> 00:34:37,331
Chỉ có một vị trí phó bộ trưởng.
383
00:34:37,408 --> 00:34:39,618
Cho nên ba người này
vừa là bạn, vừa là đối thủ.
384
00:34:42,997 --> 00:34:45,037
CẢNH SÁT QUÂN ĐỘI ĐƠN VỊ 1
385
00:34:45,124 --> 00:34:46,134
ĐƠN KIẾN NGHỊ
386
00:34:46,209 --> 00:34:48,169
Có gì vui bằng nắm thóp đối thủ?
387
00:34:48,920 --> 00:34:50,960
Gọi một tiếng,
388
00:34:51,798 --> 00:34:53,798
tất cả sẽ chạy đến.
389
00:35:05,019 --> 00:35:06,939
Sao ông lại đến đây?
390
00:35:10,149 --> 00:35:11,479
Tôi cũng muốn hỏi ông đấy.
391
00:35:15,446 --> 00:35:16,986
Mọi người đều đến rồi này.
392
00:35:18,491 --> 00:35:21,411
Tôi rất biết ơn
vì mọi người đã nhận lời mời.
393
00:35:23,329 --> 00:35:24,619
Đưa họ vào.
394
00:35:27,333 --> 00:35:30,633
Hôm nay là chút lòng thành của tôi,
395
00:35:30,711 --> 00:35:32,211
mọi người cứ thoải mái.
396
00:35:33,881 --> 00:35:35,681
Chuyện này là sao?
397
00:35:35,758 --> 00:35:38,218
Ai thấy khó chịu có thể về trước.
398
00:35:38,678 --> 00:35:41,678
Nhưng những người ở lại trong chúng ta
sẽ bàn bạc nghiêm túc...
399
00:35:42,849 --> 00:35:44,769
về kẻ bỏ đi trước.
400
00:36:03,536 --> 00:36:05,576
Cô có biết cô đang làm gì không?
401
00:36:34,775 --> 00:36:37,315
Cảm ơn ông đã đến, bộ trưởng.
402
00:36:38,946 --> 00:36:40,066
Họ ở đâu?
403
00:36:40,823 --> 00:36:41,873
Lối này ạ.
404
00:36:55,254 --> 00:36:57,804
Anh thì thầm vào tai em
405
00:36:58,633 --> 00:37:00,933
Và ở bên cạnh em
406
00:37:01,010 --> 00:37:05,010
Nhưng anh luôn thấy thật buồn
407
00:37:06,515 --> 00:37:09,805
Sao em không thể chấp nhận
408
00:37:09,894 --> 00:37:12,984
Tình yêu của anh
409
00:37:13,064 --> 00:37:15,654
Em là Mona Lisa của anh, Mona Lisa
410
00:37:16,317 --> 00:37:18,857
Em làm anh thấy buồn
411
00:37:20,363 --> 00:37:21,823
Cái quái gì thế này?
412
00:37:25,117 --> 00:37:25,987
Bộ trưởng.
413
00:37:26,077 --> 00:37:27,157
Ra ngoài ngay!
414
00:37:47,890 --> 00:37:49,230
Chết tiệt.
415
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
Nếu tôi là ông,
416
00:38:08,411 --> 00:38:11,751
thì có lẽ đây là lúc thích hợp
để chúng ta uống một ly.
417
00:38:25,094 --> 00:38:29,564
Cô nghĩ giở trò dơ bẩn này
sẽ làm tôi khuất phục à?
418
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Ông nghĩ đây là lời đe dọa sao?
419
00:38:34,312 --> 00:38:36,442
Nhưng tôi đã đòi hỏi gì đâu.
420
00:38:36,522 --> 00:38:38,072
Cô chọn sai đối thủ rồi.
421
00:38:38,566 --> 00:38:40,646
Cô không thể tiếp quản dự án F-X.
422
00:38:41,402 --> 00:38:43,612
Một người thì tham nhũng.
423
00:38:43,696 --> 00:38:45,356
Một người nhận hối lộ.
424
00:38:45,448 --> 00:38:47,578
Người kia thì quấy rối tình dục.
425
00:38:48,075 --> 00:38:49,735
Chắc ông không biết đâu, nhỉ?
426
00:38:49,827 --> 00:38:53,367
Bên ngoài nho nhã, bên trong nhục nhã.
427
00:38:56,667 --> 00:38:58,587
Vào lúc ông chọn hãng Dynamic System,
428
00:38:58,669 --> 00:39:01,629
việc xảy ra ở đây,
và sai phạm của những kẻ dưới quyền ông
429
00:39:01,714 --> 00:39:03,134
sẽ được công bố.
430
00:39:04,592 --> 00:39:07,972
Dư luận đã rất phẫn nộ sau vụ rơi máy bay.
431
00:39:08,679 --> 00:39:11,059
Ông sẽ đối mặt với chỉ trích như thế nào?
432
00:39:18,105 --> 00:39:19,395
Tôi cũng chẳng vui vẻ gì.
433
00:39:20,274 --> 00:39:22,654
Tôi không hề cố ý gây hấn với ông.
434
00:39:26,864 --> 00:39:31,124
Tôi biết rất nhiều bí mật dơ bẩn
của Bộ Quốc Phòng Mỹ.
435
00:39:33,996 --> 00:39:37,416
Tôi cũng có vài thông tin
mà Nhà Xanh có lẽ sẽ thích.
436
00:39:41,087 --> 00:39:42,377
Nói cách khác,
437
00:39:44,757 --> 00:39:47,177
tôi có hàng đống quà để tặng ông.
438
00:39:47,259 --> 00:39:49,549
Cô đang định giao dịch với tôi à?
439
00:39:50,304 --> 00:39:53,524
Một giao dịch dựa trên niềm tin
rất dễ bị phá vỡ,
440
00:39:54,767 --> 00:39:58,767
nhưng dựa trên điểm yếu thì khó hơn nhiều.
441
00:40:00,022 --> 00:40:01,902
Tôi chẳng biết điểm yếu nào của cô cả.
442
00:40:02,983 --> 00:40:04,363
Đã vậy...
443
00:40:05,986 --> 00:40:07,356
chúng ta hãy tạo một cái đi.
444
00:40:08,697 --> 00:40:10,277
Tôi nghĩ...
445
00:40:10,825 --> 00:40:14,655
ông có thể là điểm yếu nhất của tôi.
446
00:40:50,281 --> 00:40:52,071
Tôi đã bảo anh nhanh lên.
447
00:40:52,950 --> 00:40:55,160
Giờ anh vui chưa? Lỡ chuyến bay rồi đấy.
448
00:40:55,244 --> 00:40:57,374
Bây giờ tôi còn không dám mở đèn nữa.
449
00:40:58,914 --> 00:41:01,254
Bởi vậy mới cần một đồng đội tốt.
450
00:41:04,170 --> 00:41:05,420
Anh không ăn à?
451
00:41:05,880 --> 00:41:06,920
Tôi ăn hết đấy.
452
00:41:07,006 --> 00:41:08,626
Lát nữa đừng có cằn nhằn...
453
00:41:08,716 --> 00:41:11,506
Nếu Cơ quan Tình báo Quốc gia điều tra,
cô có tham gia không?
454
00:41:12,428 --> 00:41:14,598
Câu này nghe có vẻ xúc phạm đấy.
455
00:41:15,181 --> 00:41:17,851
Tất nhiên là có.
Tôi là người khám phá ra mọi thứ mà.
456
00:41:22,062 --> 00:41:23,522
Sao? Anh không tin tôi à?
457
00:41:24,064 --> 00:41:26,284
Anh phải biết tôi là đặc vụ tiềm năng.
458
00:41:26,358 --> 00:41:28,108
Tôi mà phá được vụ này...
459
00:41:31,280 --> 00:41:32,570
Mà này,
460
00:41:33,032 --> 00:41:34,622
anh có vấn đề về lòng tin à?
461
00:41:34,742 --> 00:41:37,412
Tôi có thể nhìn thấu người khác
như máy X quang vậy.
462
00:41:37,495 --> 00:41:39,155
Trong lòng anh đầy rẫy nghi ngờ.
463
00:41:40,164 --> 00:41:42,884
Luôn nóng nảy và bộp chộp.
464
00:41:43,292 --> 00:41:44,292
Cô thì sao?
465
00:41:45,544 --> 00:41:47,004
Khó khăn lắm cô mới tin tôi mà.
466
00:41:47,087 --> 00:41:50,257
Do bản chất công việc của tôi.
Nhưng anh có vấn đề.
467
00:41:51,634 --> 00:41:56,224
Dù sao, tính tình đó của anh
cũng giúp ích cho chúng ta.
468
00:42:02,311 --> 00:42:03,941
Không vỗ tay khen tôi à?
469
00:42:04,021 --> 00:42:05,731
Hôm nay tôi tìm được manh mối lớn mà.
470
00:42:10,569 --> 00:42:13,029
Mà sao anh lại nhận nuôi Hoon?
471
00:42:14,323 --> 00:42:16,083
Anh đâu có vẻ thích trẻ con.
472
00:42:18,619 --> 00:42:20,539
Ngủ đi. Tôi sẽ canh chừng.
473
00:42:20,621 --> 00:42:22,711
Này, anh Thường Dân gì ơi?
474
00:42:23,624 --> 00:42:26,674
Canh gác không phải trách nhiệm
của dân thường như anh,
475
00:42:26,752 --> 00:42:28,632
mà là của đặc vụ như tôi.
476
00:42:29,421 --> 00:42:31,381
Đi ngủ đi. Tôi sẽ bảo vệ anh.
477
00:42:33,717 --> 00:42:34,587
Đi...
478
00:42:37,721 --> 00:42:39,221
Bảo vệ tôi thế này à?
479
00:42:39,932 --> 00:42:41,852
Cô chẳng thắng nổi hắn đâu.
480
00:42:46,981 --> 00:42:49,151
Lần đó tôi mất cảnh giác thôi.
481
00:42:49,275 --> 00:42:51,775
Cơ quan Tình báo Quốc gia
chọn tôi là có lý do.
482
00:43:00,744 --> 00:43:03,964
Tôi không tùy tiện ngủ với con gái.
Cô tự lo cho mình đi. Mặc kệ cô.
483
00:43:09,878 --> 00:43:12,418
Xin lỗi nhé. Anh không phải gu của tôi.
484
00:43:12,506 --> 00:43:15,836
Tôi thích đàn ông cao ráo,
trắng trẻo và thông minh.
485
00:43:17,469 --> 00:43:19,389
Gì chứ? Tùy tiện?
486
00:43:20,306 --> 00:43:21,886
Anh cần uống thuốc không?
487
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Đúng là hoang tưởng nặng.
488
00:43:24,893 --> 00:43:26,273
Thật là.
489
00:43:30,190 --> 00:43:32,530
Được thôi. Xem ai ngủ trước.
490
00:43:32,610 --> 00:43:33,780
Anh mà ngáy,
491
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
tôi sẽ nhét cái này vào mũi anh.
492
00:44:52,398 --> 00:44:54,778
Anh nhìn thẳng được không?
493
00:44:55,317 --> 00:44:57,947
Tôi chắc là chúng đang quan sát ta.
494
00:44:59,029 --> 00:45:00,489
Người kia trông không lạ à?
495
00:45:00,572 --> 00:45:02,072
Anh mới lạ đấy.
496
00:45:02,157 --> 00:45:04,447
Nhìn anh ta đi.
497
00:45:04,535 --> 00:45:05,985
Hướng hai giờ.
498
00:45:06,078 --> 00:45:09,368
Tôi đang nhìn đây.
Nên mới phải đeo kính mát.
499
00:45:09,998 --> 00:45:12,458
Đây là lý do
tôi không thể làm việc với bọn nghiệp dư.
500
00:45:19,049 --> 00:45:21,259
Anh nói đúng. Lạ lùng thật.
501
00:45:21,385 --> 00:45:24,045
Tôi chắc là hai người đó đang yêu nhau.
502
00:45:24,138 --> 00:45:26,098
Linh tính tốt đấy, anh Cha.
503
00:45:29,059 --> 00:45:30,729
KIỂM TRA HỘ CHIẾU
504
00:45:42,823 --> 00:45:44,243
CHA DAL GEON
ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
505
00:46:34,791 --> 00:46:36,461
Tôi không phải kẻ phản bội.
506
00:46:36,543 --> 00:46:39,213
Tôi đang cố tìm tên cơ phó
507
00:46:39,296 --> 00:46:41,376
và tự giải quyết vấn đề.
508
00:46:48,722 --> 00:46:52,562
Nếu không phải tại Cha Dal Geon,
tôi đã giải quyết được hắn rồi.
509
00:46:52,643 --> 00:46:57,733
Samael sẽ giải quyết
cả Cha Dal Geon và tên cơ phó.
510
00:46:57,814 --> 00:47:01,074
Không. Hãy để tôi làm.
511
00:47:01,652 --> 00:47:05,572
Lần này, sẽ không có sai lầm gì nữa...
512
00:48:09,094 --> 00:48:11,144
Cơ quan Tình báo sẽ giải quyết Go Hae Ri.
513
00:48:13,223 --> 00:48:14,563
Còn Cha Dal Geon thì sao?
514
00:48:14,641 --> 00:48:17,851
Chướng ngại vốn là để dỡ bỏ.
515
00:48:17,936 --> 00:48:19,476
Ta cũng đang gặp nguy hiểm mà.
516
00:48:22,441 --> 00:48:23,571
Tìm xem Lily đang ở đâu.
517
00:48:24,901 --> 00:48:27,361
- Chắc là ở Mỹ.
- Gọi cô ấy ngay.
518
00:48:28,113 --> 00:48:30,073
Không ai đáng tin hơn đâu.
519
00:48:50,052 --> 00:48:51,262
Alô?
520
00:48:54,806 --> 00:48:57,806
Chà, anh nên gọi sớm hơn chứ.
521
00:48:58,560 --> 00:49:02,060
Tôi định tối nay
sẽ đến bãi biển Miami nghỉ mát.
522
00:49:04,274 --> 00:49:05,734
Ngay lập tức sao?
523
00:49:10,364 --> 00:49:11,284
Thôi được!
524
00:49:11,948 --> 00:49:13,908
Thế tôi về Hàn Quốc nghỉ mát vậy.
525
00:49:15,369 --> 00:49:16,699
Đổi lại,
526
00:49:18,914 --> 00:49:22,504
mua vé máy bay hạng nhất cho tôi nhé.
527
00:49:24,419 --> 00:49:25,799
Tôi à?
528
00:49:27,839 --> 00:49:30,929
Tôi xin cô...
529
00:49:31,843 --> 00:49:34,473
- Đừng giết tôi.
- Đang làm việc thôi.
530
00:49:41,186 --> 00:49:42,726
Ông chắc chứ?
531
00:49:44,523 --> 00:49:46,403
TỔNG GIÁM ĐỐC NIS
AN GI DONG
532
00:49:46,525 --> 00:49:47,975
Tôi hiểu rồi.
533
00:49:51,988 --> 00:49:52,988
Được.
534
00:50:00,914 --> 00:50:01,964
CHA HOON
535
00:50:02,040 --> 00:50:02,960
LEE PIL YONG
536
00:50:03,041 --> 00:50:04,171
Lạ thật.
537
00:50:04,292 --> 00:50:06,342
Hắn như ma vậy.
538
00:50:06,962 --> 00:50:08,592
Hắn ở trên máy bay,
539
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
sao lại không có tên trong danh sách?
540
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Vậy cũng được à?
541
00:50:12,134 --> 00:50:13,644
Có gì đó không ổn.
542
00:50:17,514 --> 00:50:18,814
Đúng không?
543
00:50:22,269 --> 00:50:23,939
Có thể họ nhầm người rồi.
544
00:50:24,020 --> 00:50:25,650
Danh sách hành khách không thể sai.
545
00:50:25,731 --> 00:50:27,771
Đã có hai người xem đoạn phim.
546
00:50:27,858 --> 00:50:30,108
Không thể nào cả hai đều nhầm.
547
00:50:30,193 --> 00:50:32,653
Có cách nào khôi phục đoạn phim không?
548
00:50:33,405 --> 00:50:36,155
- Không ạ.
- Còn ai biết về việc này ngoài đặc vụ Go?
549
00:50:36,241 --> 00:50:40,041
Những người trong phòng họp
và vài nhân viên Phòng Điều tra.
550
00:50:42,497 --> 00:50:43,577
Bỏ vụ này.
551
00:50:44,958 --> 00:50:47,748
- Tổng giám đốc.
- Đoạn phim đó chưa từng tồn tại.
552
00:50:48,879 --> 00:50:51,719
Anh Min, bịt miệng đặc vụ Go.
Cậu Gi, lo nhân viên của cậu.
553
00:50:51,798 --> 00:50:53,128
Tôi lo phần các cục trưởng.
554
00:50:53,216 --> 00:50:55,466
Hai trăm người đã chết
trong vụ rơi máy bay đấy ạ.
555
00:50:55,552 --> 00:50:57,892
Trong đó có 108 người là công dân nước ta!
556
00:50:57,971 --> 00:50:59,471
Chỉ vì đoạn phim bị mất...
557
00:50:59,556 --> 00:51:01,386
Cứ làm theo lệnh tôi đi!
558
00:51:03,852 --> 00:51:06,902
Chúng ta vừa làm mất bằng chứng quan trọng
của một vụ khủng bố.
559
00:51:07,731 --> 00:51:10,361
Nếu lộ ra ngoài,
cậu nghĩ chúng ta vẫn yên ổn sao?
560
00:51:10,442 --> 00:51:12,572
Tất cả sẽ tiêu đời!
561
00:51:18,116 --> 00:51:20,906
Bên ICAO sẽ kết luận
do lỗi kỹ thuật của máy bay.
562
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Cứ đợi mà xem.
563
00:51:22,287 --> 00:51:24,997
Nếu họ nói là do khủng bố,
chúng ta sẽ điều tra.
564
00:51:29,169 --> 00:51:33,089
Đừng nói rõ với Go Hae Ri.
Cô ta là người mới, sẽ rắc rối lắm.
565
00:51:33,173 --> 00:51:35,223
Vâng, tôi hiểu rồi.
566
00:51:43,642 --> 00:51:45,232
Tôi không hiểu. Có thể nào...
567
00:51:45,352 --> 00:51:47,772
Đừng chõ mũi vào nữa.
568
00:51:47,854 --> 00:51:50,364
Cậu xem chúng ta đi.
Rốt cuộc chẳng được gì.
569
00:51:51,233 --> 00:51:53,573
Cậu phá hỏng
cơ hội thăng chức của tôi rồi.
570
00:51:53,652 --> 00:51:56,112
Đến bây giờ mà ông chỉ lo điều này à?
571
00:51:57,531 --> 00:51:58,871
Cậu nói gì?
572
00:52:00,075 --> 00:52:01,405
Có thể cậu không quan tâm
573
00:52:01,493 --> 00:52:04,503
vì nhà cậu giàu và cậu sống thoải mái,
574
00:52:04,621 --> 00:52:06,921
nhưng thăng chức rất quan trọng với tôi.
575
00:52:06,998 --> 00:52:10,878
Cậu phải biết
nuôi ba đứa con chẳng dễ dàng gì.
576
00:52:12,671 --> 00:52:14,211
Gi Tae Ung.
577
00:52:16,091 --> 00:52:17,431
Tôi cũng tò mò nữa.
578
00:52:18,260 --> 00:52:19,680
Đoạn phim đó...
579
00:52:21,221 --> 00:52:24,101
Cậu không nghĩ nó bị hủy có chủ đích à?
580
00:52:26,351 --> 00:52:29,351
Ý tôi là, thời điểm rất chuẩn xác.
581
00:52:31,147 --> 00:52:34,027
Đoạn phim bị tịch thu
sau đợt lục soát an ninh,
582
00:52:34,109 --> 00:52:35,899
rồi bị virus phá hủy.
583
00:52:36,695 --> 00:52:38,735
Hình ảnh duy nhất của tên khủng bố
584
00:52:39,322 --> 00:52:40,992
cứ thế mà biến mất.
585
00:52:44,119 --> 00:52:47,869
Ông đang ám chỉ tôi làm à?
586
00:52:52,377 --> 00:52:53,457
Tôi nói thế thôi.
587
00:52:55,338 --> 00:52:57,418
Giờ ai mà quan tâm nữa?
588
00:52:58,008 --> 00:52:59,838
Dù sau cũng bỏ vụ này rồi.
589
00:53:33,209 --> 00:53:35,419
XÓA
590
00:53:43,053 --> 00:53:44,433
Ôi chao!
591
00:53:48,433 --> 00:53:49,603
Hoan nghênh cô.
592
00:53:51,561 --> 00:53:53,061
Chà.
593
00:53:55,398 --> 00:53:57,978
Có vẻ cô kiếm được kha khá đấy, Jessica.
594
00:54:01,571 --> 00:54:03,161
Nhưng cô già đi nhiều quá.
595
00:54:04,366 --> 00:54:06,026
Tôn trọng giám đốc điều hành đi.
596
00:54:06,117 --> 00:54:09,247
Thôi mà, giữa chúng tôi
chẳng có gì để tôn trọng cả.
597
00:54:09,329 --> 00:54:10,369
Đúng không, chị?
598
00:54:10,455 --> 00:54:12,785
Cô chẳng thay đổi gì cả.
Vẫn khó ưa như xưa.
599
00:54:13,458 --> 00:54:15,458
Chủ khó ưa thì nhân viên khó ưa thôi.
600
00:54:19,714 --> 00:54:22,434
Tôi hơi mệt rồi, bàn công việc đi.
601
00:54:24,010 --> 00:54:26,350
Cha Dal Geon, diễn viên đóng thế.
602
00:54:27,806 --> 00:54:29,056
Diễn viên đóng thế?
603
00:54:30,392 --> 00:54:32,192
Đầu tư phim ảnh không suôn sẻ sao?
604
00:54:32,978 --> 00:54:36,308
B357. Người nhà anh ta là nạn nhân.
605
00:54:41,152 --> 00:54:42,572
Cô phải trả bộn tiền rồi.
606
00:54:43,238 --> 00:54:46,738
Bộn tiền? Lúc thỏa thuận có nói thế đâu.
607
00:54:46,825 --> 00:54:48,445
Cô đúng là không hiểu.
608
00:54:49,327 --> 00:54:52,867
Với người xấu, tôi lấy giá bình thường,
609
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
nhưng người tốt phải trả thêm tiền thưởng.
610
00:54:55,250 --> 00:54:56,960
Này, Lily.
611
00:54:57,043 --> 00:54:58,923
Có kèm dịch vụ hậu mãi.
612
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Tôi sẽ kết thúc sạch sẽ.
613
00:55:01,006 --> 00:55:03,546
- Cô mà cứ...
- Chịu hay không thì nói thẳng đi.
614
00:55:04,342 --> 00:55:06,802
Không thì tôi đi tham quan Hàn Quốc vậy.
615
00:55:07,762 --> 00:55:10,892
Tôi thích nơi có nhiều mồ mả.
616
00:55:12,308 --> 00:55:13,938
Như Gyeongju chẳng hạn!
617
00:55:14,019 --> 00:55:15,309
Không dùng súng.
618
00:55:16,396 --> 00:55:17,726
Đầu độc cũng không.
619
00:55:18,732 --> 00:55:23,072
Tôi muốn cô tuyệt đối không để lại
manh mối giết người.
620
00:55:29,617 --> 00:55:31,577
Vậy thì tiêm cocktail kali clorua vậy.
621
00:55:31,661 --> 00:55:36,041
Khi thứ này đi từ mạch máu vào cơ thể,
tim sẽ không chịu nổi.
622
00:55:36,124 --> 00:55:38,634
Báo cáo pháp y
cũng sẽ chỉ ra là do đau tim.
623
00:55:39,294 --> 00:55:43,384
Vậy là cô định tiêm thứ đó
vào cổ của Cha Dal Geon à?
624
00:55:44,382 --> 00:55:45,932
Đeo lục lạc cho mèo sao?
625
00:55:49,387 --> 00:55:51,557
Cô đang tìm cách sỉ nhục tôi à?
626
00:55:51,639 --> 00:55:53,389
Tôi là Lily.
627
00:55:53,475 --> 00:55:54,975
Là Tử Thần đấy.
628
00:55:56,811 --> 00:55:59,061
Chuyển trước mười phần trăm.
Xong việc sẽ trả nốt.
629
00:56:00,982 --> 00:56:03,282
Thường thì tôi lấy trước 50 phần trăm.
630
00:56:05,737 --> 00:56:06,607
Vậy nhé.
631
00:56:10,325 --> 00:56:14,285
Nhưng mà khách hàng yêu dấu của chúng ta
hiện đang ở đâu thế?
632
00:56:28,259 --> 00:56:29,839
Anh không ăn thì tôi ăn đấy.
633
00:56:42,190 --> 00:56:45,070
Thèm ăn lại rồi à?
Từ hôm qua tới giờ anh chưa ăn gì.
634
00:56:51,282 --> 00:56:53,242
{\an8}CÓ NGƯỜI
635
00:57:03,378 --> 00:57:04,748
Cô ơi.
636
00:57:05,463 --> 00:57:06,633
Liệu cô có thể...
637
00:57:08,174 --> 00:57:09,434
Cảm ơn.
638
00:57:11,344 --> 00:57:13,224
Cái này sẽ giúp anh thấy tốt hơn.
639
00:57:25,150 --> 00:57:27,780
- Để tôi chích đầu ngón tay cho anh.
- Không sao.
640
00:57:28,403 --> 00:57:30,823
Nghe lời đi, đưa tay cho tôi nào.
641
00:57:34,033 --> 00:57:36,203
Trời ạ, tay anh lạnh quá.
642
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Tôi hiểu cảm giác của anh.
643
00:57:52,385 --> 00:57:53,925
Anh tự trách mình.
644
00:57:56,264 --> 00:57:58,524
Tôi cũng thấy vậy khi bố tôi mất.
645
00:58:00,477 --> 00:58:02,227
Tự trách sẽ khiến anh
646
00:58:02,854 --> 00:58:04,154
buồn bã và giận dữ.
647
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
Nhưng chúng ta sẽ bắt được tên khủng bố,
nhờ có anh.
648
00:58:10,862 --> 00:58:12,572
Anh đừng tự trách nữa.
649
00:58:20,038 --> 00:58:23,628
Chà, xem máu bầm này.
Tệ hơn tôi tưởng nữa.
650
00:59:53,506 --> 00:59:56,676
- Tôi xin lỗi.
- Anh nên đi đứng cẩn thận chứ.
651
00:59:58,678 --> 00:59:59,678
Cô có sao không?
652
01:00:02,557 --> 01:00:03,807
Xin lỗi.
653
01:00:10,481 --> 01:00:12,781
- Dal Geon, sao vậy?
- Để tôi xem.
654
01:00:12,859 --> 01:00:14,689
- Anh Dal Geon!
- Anh có sao không?
655
01:00:14,777 --> 01:00:17,197
Có vẻ là bị đau tim. Gọi cấp cứu mau!
656
01:00:19,240 --> 01:00:21,830
Có việc khẩn cấp.
Xin điều xe cấp cứu tới ngay.
657
01:00:21,909 --> 01:00:24,499
Sảnh đến sân bay Incheon. Mau lên ạ!
658
01:00:24,579 --> 01:00:25,909
Dal Geon à, tỉnh lại đi!
659
01:00:26,956 --> 01:00:28,496
XE CẤP CỨU
660
01:00:28,583 --> 01:00:30,463
Chúng ta đưa anh ta lên xe,
661
01:00:30,543 --> 01:00:33,843
và tiêm kali clorua vào cơ thể anh ta.
662
01:00:35,173 --> 01:00:36,173
Thế là xong.
663
01:00:37,175 --> 01:00:39,255
Lục lạc được buộc lên cổ mèo.
664
01:00:40,887 --> 01:00:42,177
Ông thấy sao?
665
01:00:43,514 --> 01:00:44,974
Anh ta đang đến.
666
01:00:45,558 --> 01:00:46,728
Chuẩn bị.
667
01:00:49,520 --> 01:00:52,270
Bọn em vừa đến. Chị đang ở đâu?
668
01:00:53,566 --> 01:00:55,606
Được rồi, tiến hành đi.
669
01:01:06,287 --> 01:01:09,537
- Tôi xin lỗi.
- Anh nên đi đứng cẩn thận chứ.
670
01:01:37,652 --> 01:01:38,652
Mày là ai?
671
01:01:39,904 --> 01:01:41,284
Mày là thằng khốn nào?
672
01:01:48,663 --> 01:01:51,583
Biên dịch: Lưu Gia Linh