1 00:00:12,429 --> 00:00:15,719 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,894 ZPRÁVA OD: SAMAEL 3 00:01:38,974 --> 00:01:41,064 UŽ TEĎ JSI MRTVÝ. 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,032 UŽ SE VÍC NEUKAZUJ. 5 00:01:48,150 --> 00:01:50,360 POJĎ DOMŮ. 6 00:02:02,998 --> 00:02:05,998 Motor tři selhal. Ztrácíme v letadle tlak. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 Máme snad díru v trupu? 8 00:02:10,756 --> 00:02:13,926 Mayday, mayday, mayday! Bravo 357! 9 00:02:14,301 --> 00:02:16,891 Nouzové klesání kvůli náhlé ztrátě tlaku. 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,178 Proč to nefunguje? 11 00:02:19,264 --> 00:02:21,894 Nefunguje výškoměr, rychloměr ani umělý horizont. 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,225 Na manuál! 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 Kormidlo nefunguje? To není možné! 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,396 Bravo 357, Mohamed pět, řídicí věž. 15 00:02:29,483 --> 00:02:30,533 Popište stav. 16 00:02:30,609 --> 00:02:32,819 Mohamed pět, tady Bravo 357. 17 00:02:32,903 --> 00:02:35,743 Letadlo neovladatelné, technické problémy. 18 00:02:41,078 --> 00:02:42,658 ...přerušte klesání. 19 00:02:42,746 --> 00:02:44,326 Provoz přímo pod vámi. 20 00:02:45,082 --> 00:02:47,422 Bravo 357, Mohamed pět, řídicí věž. 21 00:02:48,043 --> 00:02:51,673 Bravo 357, tady Mohamed pět, řídicí věž. Popište stav. 22 00:03:12,109 --> 00:03:14,899 Nahrávka z kabiny tímhle končí. 23 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 Plnou, prosím. 24 00:03:35,715 --> 00:03:37,005 Ach jo. 25 00:03:37,759 --> 00:03:39,759 Mám hlad a žízeň. 26 00:03:41,346 --> 00:03:42,596 Promiňte, ale... 27 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Mohl byste mi dojít něco koupit? 28 00:05:24,533 --> 00:05:25,583 Co je? 29 00:05:26,827 --> 00:05:28,747 - Co je? - Zpátky do auta! 30 00:05:47,222 --> 00:05:50,562 NEROZUMÍ TOMU, CO ŘÍKÁM. 31 00:05:51,309 --> 00:05:54,519 Spekulovat o terorismu jen kvůli telefonátu je unáhlené. 32 00:05:55,438 --> 00:05:57,188 Vypadá to jako nějaký kód. 33 00:05:57,274 --> 00:05:59,534 Ale co asi znamenají ty časy. 34 00:05:59,609 --> 00:06:00,779 Slečno Go. 35 00:06:01,319 --> 00:06:05,119 Víc než 90 % důkazů ukazuje na závadu na letadle. 36 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Prosím nedělejte v tom zmatek. 37 00:06:09,869 --> 00:06:11,289 Dobře. 38 00:06:11,371 --> 00:06:13,711 Vrátím se, až budu mít nezvratné důkazy. 39 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 Děkuji vám za pomoc. 40 00:07:05,383 --> 00:07:06,933 Ty časy se shodují. 41 00:07:08,428 --> 00:07:12,928 Podívejte se. První známka poruchy se objevila ve 13.15. 42 00:07:13,016 --> 00:07:15,186 - Resetuj signalizaci. - Resetována! 43 00:07:15,268 --> 00:07:17,808 Panel přestal fungovat ve 13.20. 44 00:07:17,896 --> 00:07:19,476 Proč to nefunguje? 45 00:07:19,564 --> 00:07:21,364 Porucha kormidla ve 13.23. 46 00:07:21,983 --> 00:07:22,943 Kormidlo nefunguje? 47 00:07:23,026 --> 00:07:24,686 Letadlo spadlo ve... 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,661 13.30 49 00:07:36,623 --> 00:07:38,043 Pomozte mi! 50 00:07:38,541 --> 00:07:40,341 Kde je... Hej! 51 00:07:40,752 --> 00:07:42,172 Hej! Tady! 52 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Střelili ho! 53 00:07:43,797 --> 00:07:45,167 Hej, tady! 54 00:07:46,216 --> 00:07:47,926 Střelili ho! 55 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 Střelná rána. 56 00:07:51,930 --> 00:07:53,600 Střelili ho. 57 00:07:55,225 --> 00:07:56,685 Ztratil moc krve. 58 00:07:56,768 --> 00:07:58,228 Střelili ho, rozumíte? 59 00:07:59,646 --> 00:08:00,726 Tak dobře. 60 00:08:01,648 --> 00:08:04,188 Musíme zjistit, co se stalo, 61 00:08:04,275 --> 00:08:05,935 už kvůli těm obětem. 62 00:08:06,611 --> 00:08:08,031 Pomozte mi, prosím. 63 00:08:08,113 --> 00:08:12,033 Bez konkrétních důkazů s tím ICAO nebude souhlasit. 64 00:08:15,787 --> 00:08:18,417 Mám videonahrávku toho teroristy. 65 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Pošlu vám ji e-mailem. 66 00:08:25,463 --> 00:08:26,883 Tak dobře. 67 00:08:26,965 --> 00:08:29,295 Pokusíme se zjistit pravdu. 68 00:08:30,260 --> 00:08:31,430 Děkuji vám. 69 00:08:35,974 --> 00:08:36,984 Tady Go Hae-ri. 70 00:08:37,559 --> 00:08:39,349 Ho-sika postřelili. 71 00:08:39,436 --> 00:08:41,686 Cože? Jak se to stalo? 72 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Vím, kde ta nemocnice je. Stavím se doma a přijdu. 73 00:08:47,402 --> 00:08:48,452 Počkej ještě! 74 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Měl jsi pravdu. 75 00:08:52,365 --> 00:08:54,275 Našli jsme důkaz v černé skříňce. 76 00:08:55,618 --> 00:08:56,948 To letadlo 77 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 nemělo nehodu. 78 00:09:02,876 --> 00:09:04,626 Vysvětlím ti to v nemocnici. 79 00:09:25,774 --> 00:09:26,904 Co? 80 00:09:27,025 --> 00:09:28,685 Kde mám laptop? 81 00:10:26,292 --> 00:10:28,632 Sundej si masku. Hned! 82 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 Ty jsi ten uklízeč z hotelu. 83 00:10:37,846 --> 00:10:41,176 Řekněte jim, že je spolčený s tím teroristou. 84 00:10:42,308 --> 00:10:43,178 Otoč se. 85 00:10:46,229 --> 00:10:47,439 Klekni si. 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,025 Kdo tě poslal? 87 00:10:52,110 --> 00:10:53,570 Nevím. 88 00:10:53,653 --> 00:10:57,283 Slíbili mi 10 000 eur, když vás zabiju a nafinguju to jako sebevraždu. 89 00:10:57,365 --> 00:11:00,865 Můžu tě klidně zastřelit, byla by to sebeobrana. 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,412 Jestli chceš žít, mluv. 91 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 Nic nevím, mluvili jsme jen po telefonu. 92 00:11:08,126 --> 00:11:09,456 Vyndej si telefon. 93 00:11:15,425 --> 00:11:16,715 Zavolej jim. 94 00:11:17,468 --> 00:11:20,258 Jestli to neuděláš, zastřelím tě. 95 00:12:14,943 --> 00:12:15,993 Haló? 96 00:12:16,069 --> 00:12:17,069 Haló? 97 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Haló? 98 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 - Haló, je tam někdo? - Dal-geone? 99 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Jak to, že máš tohle číslo? 100 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Ho-sik je ještě na sále. 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,632 To chceš říct, že volám na Ho-sikův telefon? 102 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 Snad víš, komu voláš, ne? 103 00:12:42,303 --> 00:12:43,853 Teď poslouchej, Dal-geone. 104 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 Volám z mobilu muže, který se mě 105 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 právě pokusil zabít. 106 00:12:50,687 --> 00:12:51,557 Cože? 107 00:12:52,605 --> 00:12:53,765 Zadrž Ho-sika. 108 00:12:55,108 --> 00:12:56,228 Dělá s tím teroristou. 109 00:13:02,323 --> 00:13:05,413 Od Ho-sika se můžeme dozvědět, jak to celé bylo. 110 00:13:32,895 --> 00:13:34,225 Hej! Hej! 111 00:13:34,313 --> 00:13:36,483 Kam zmizel ten muž? 112 00:13:36,566 --> 00:13:38,146 Ten, jak ho střelili. 113 00:13:39,027 --> 00:13:40,277 No přece tamten! 114 00:14:12,769 --> 00:14:14,649 Pan Ho-sik? Tady Cha Dal-geon. 115 00:14:14,729 --> 00:14:16,979 Nevíte, kde bydlí Go Hae-ri? 116 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 Proč se ptáte? 117 00:14:38,336 --> 00:14:39,666 To video už nemáte? 118 00:14:40,296 --> 00:14:41,256 Ale nebojte. 119 00:14:41,714 --> 00:14:44,554 Kopii jsem poslala kolegyni do NZS. 120 00:14:44,634 --> 00:14:46,764 Do zítřka budeme znát jeho identitu. 121 00:14:47,804 --> 00:14:50,894 Ještě že tak. Budu čekat, až se ozvete. 122 00:15:09,617 --> 00:15:11,737 DR. K 123 00:15:12,954 --> 00:15:14,044 Mluvte. 124 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Máme problém. 125 00:15:19,252 --> 00:15:20,592 Poslouchám. 126 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 - Nechoďte blíž! - Pane Kime! 127 00:15:45,111 --> 00:15:46,701 Vidíte to? 128 00:15:46,779 --> 00:15:49,449 Stačí kousnout, a je po mně. 129 00:15:49,532 --> 00:15:52,162 - Neblázněte. - Já blázním? 130 00:15:53,870 --> 00:15:55,750 To vy jste se zbláznili. 131 00:15:55,830 --> 00:15:57,870 Nechte toho! 132 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 Proč jste mi zabil synovce? 133 00:16:00,376 --> 00:16:02,746 Proč jste nechal vybuchnout to letadlo? 134 00:16:17,894 --> 00:16:20,564 Uklidněte se a promluvíme si. 135 00:16:20,646 --> 00:16:24,186 Nezabíjejte se. Myslete na svou ženu a dceru. 136 00:16:25,067 --> 00:16:27,147 Svou ženu a dceru 137 00:16:28,905 --> 00:16:30,355 ochráním jen svou smrtí. 138 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 Pane Kime! 139 00:16:41,709 --> 00:16:43,039 Pane Kime! 140 00:16:43,169 --> 00:16:44,709 Vydržte, pane Kime. 141 00:16:44,795 --> 00:16:45,705 Pane Kime! 142 00:16:50,885 --> 00:16:52,425 Nic... 143 00:16:54,096 --> 00:16:55,306 Nic nedělej. 144 00:16:56,557 --> 00:16:57,927 Ti lidé... 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,688 Ti lidé jsou strašní. 146 00:17:01,187 --> 00:17:03,897 - Pane Kime! - Ty hajzle! 147 00:17:03,981 --> 00:17:07,531 Vysyp to, než zemřeš. Co jsou zač? No tak! 148 00:17:08,194 --> 00:17:10,954 - Nech ho. - Tak mluv, ty hajzle! 149 00:17:11,447 --> 00:17:12,487 Co jsou zač? 150 00:17:12,949 --> 00:17:14,369 Kdo mi zabil synovce? 151 00:17:14,450 --> 00:17:16,370 - Mluv! - Nech toho! 152 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Do prdele! 153 00:17:30,925 --> 00:17:33,925 Prosím přijeďte hned, chtějí nás zabít. 154 00:17:35,346 --> 00:17:36,556 Zavolala jsem policii. 155 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Dej mi tu pistoli. - Co? Proč? 156 00:17:54,740 --> 00:17:57,030 Třesou se ti ruce. Dej mi ji. 157 00:17:57,118 --> 00:17:58,658 Zmlkni. 158 00:17:58,744 --> 00:18:01,504 Jsem zvláštní agent, kdežto ty jsi civilista. 159 00:18:03,165 --> 00:18:05,495 Nedovolím, aby tě zabili. 160 00:18:05,585 --> 00:18:07,915 Zůstaň v klidu a věř... 161 00:18:11,549 --> 00:18:12,969 Kurva. 162 00:18:13,426 --> 00:18:14,636 Hej! 163 00:18:16,554 --> 00:18:18,184 To je blázen. 164 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 Hej! 165 00:18:43,998 --> 00:18:45,038 Honem! 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,377 - Chceš se nechat zabít? - A ty? 167 00:18:49,462 --> 00:18:51,762 Když tě trefí, budu mít průšvih. 168 00:18:54,634 --> 00:18:55,684 Počkej tady. 169 00:18:56,552 --> 00:18:57,972 Co to děláš? 170 00:18:58,095 --> 00:19:01,135 Víš, jak dlouho jsem na podobné situace trénovala? 171 00:19:01,724 --> 00:19:03,814 To zranění není... 172 00:19:03,893 --> 00:19:05,063 Co to... 173 00:19:12,443 --> 00:19:14,113 Vidíš to auto? 174 00:19:15,112 --> 00:19:16,862 Dostaneš se tam do tří vteřin? 175 00:19:17,782 --> 00:19:20,872 Má opakovací pušku. 176 00:19:20,951 --> 00:19:23,121 Po výstřelu musí pohnout závěrem, 177 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 což trvá přesně tři vteřiny. 178 00:19:26,248 --> 00:19:28,038 Na pohyblivý cíl se hůř střílí. 179 00:19:29,794 --> 00:19:32,554 Odtamtud bychom měli větší šanci. 180 00:19:33,130 --> 00:19:34,880 Ze střechy tam nezamíří. 181 00:19:35,508 --> 00:19:38,428 Musíme to stihnout za tři vteřiny. 182 00:19:39,845 --> 00:19:41,215 Zvládneš to? 183 00:19:44,892 --> 00:19:46,232 Za čtyři. 184 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 Běž! 185 00:21:01,594 --> 00:21:04,184 - Co blbneš? - Chceš, aby tě dostal? 186 00:21:04,722 --> 00:21:07,142 Kdyby tě jen škrábl, tak máš díru v krku. 187 00:21:09,769 --> 00:21:11,439 Speciální výbava pro agenty? 188 00:21:19,904 --> 00:21:21,324 Nikdo tam není. 189 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 Kam zmizel? Do prdele. 190 00:21:43,219 --> 00:21:44,509 Do prdele! 191 00:22:22,341 --> 00:22:24,341 PAMÁTNÍK 192 00:22:24,426 --> 00:22:26,926 SLIB NÁRODU 193 00:22:27,847 --> 00:22:29,267 Bezpečnostní kontrola. 194 00:22:29,348 --> 00:22:30,808 Všichni vztyk! 195 00:22:31,517 --> 00:22:34,187 - Děkujeme za spolupráci. - Trpělivost prosím. 196 00:22:34,270 --> 00:22:35,190 Cože? 197 00:22:35,271 --> 00:22:37,821 Co to má být? To je ponižující. 198 00:22:37,898 --> 00:22:39,528 Vy jste tu nový, že? 199 00:22:39,608 --> 00:22:41,738 Hlídejte si ty ruce. 200 00:22:42,403 --> 00:22:44,953 Neosahávej mě, ty čuně! 201 00:22:45,573 --> 00:22:46,913 To snad není pravda. 202 00:23:06,760 --> 00:23:07,930 Máte vše? 203 00:23:08,679 --> 00:23:10,179 Jen si vezmu jedno video. 204 00:23:10,973 --> 00:23:14,233 Udělejte to pro mě, vždyť jsme ze stejného města, Kime! 205 00:23:15,060 --> 00:23:16,980 Co na něm schováváš? 206 00:23:17,062 --> 00:23:19,572 Mám tam nahý zadek. 207 00:23:19,648 --> 00:23:21,068 Vypálí vám to oči. 208 00:23:23,736 --> 00:23:26,066 Neboj. Jsem pojištěný. 209 00:23:28,490 --> 00:23:31,160 To je blbec. Měla bych mu vypíchnout oči. 210 00:23:33,495 --> 00:23:34,825 Co je? 211 00:23:35,372 --> 00:23:37,002 Co se to tu ksakru děje? 212 00:23:37,791 --> 00:23:40,751 V této kanceláři došlo k narušení bezpečnosti. 213 00:23:41,378 --> 00:23:43,508 A proto ji můžete jen tak prohledat? 214 00:23:44,214 --> 00:23:45,554 Kdo to nařídil? 215 00:23:45,633 --> 00:23:47,183 Pan Gi Tae-ung, pane. 216 00:23:47,259 --> 00:23:49,599 Zatraceně... 217 00:23:50,846 --> 00:23:52,006 Kde je ten vůl? 218 00:23:58,395 --> 00:23:59,515 Čau, Gi Tae-ungu. 219 00:24:00,272 --> 00:24:03,322 Takže tys nechal prohledat mé oddělení za mými zády? 220 00:24:03,817 --> 00:24:05,067 Kdo si myslíš, že jsi? 221 00:24:07,321 --> 00:24:08,951 Dnes, před sedmi lety, 222 00:24:10,366 --> 00:24:11,826 mi zemřel kolega. 223 00:24:13,327 --> 00:24:14,657 Myslím, že jste ho znal. 224 00:24:16,705 --> 00:24:17,865 Krycí jméno Blaise Pascal. 225 00:24:17,956 --> 00:24:20,206 Tvoji předchůdci prohlídku 226 00:24:20,334 --> 00:24:23,174 vždycky předem ohlásili. 227 00:24:23,253 --> 00:24:25,883 Tak se to dělá, je to tradiční zdvořilost. 228 00:24:25,964 --> 00:24:29,474 Operace se povedla a měl čas uniknout. 229 00:24:31,387 --> 00:24:32,507 Víte, proč zemřel? 230 00:24:34,556 --> 00:24:38,346 Protože velitel operace porušil jedno jediné drobné pravidlo. 231 00:24:38,435 --> 00:24:40,685 - Ale to nebylo... - Můj přítel... 232 00:24:42,981 --> 00:24:44,611 zemřel úplně zbytečně. 233 00:24:47,152 --> 00:24:48,952 Vymýtím všechny špatné tradice 234 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 a budu se držet pravidel. 235 00:24:58,747 --> 00:25:01,747 To je ale namyšlený hajzl. 236 00:25:08,841 --> 00:25:10,431 Vážený pane veliteli Gangu. 237 00:25:10,509 --> 00:25:12,759 Potřebovala bych s něčím pomoct. 238 00:25:12,845 --> 00:25:15,385 Víte, Go Hae-ri mi poslala video, 239 00:25:15,472 --> 00:25:18,142 ale při bezpečnostní kontrole mi ho zabavili. 240 00:25:18,225 --> 00:25:19,975 Nemohl byste mi... 241 00:25:20,060 --> 00:25:21,600 MUŽI 242 00:25:21,729 --> 00:25:22,979 Veliteli? 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,484 Veliteli, pomozte mi prosím. 244 00:25:27,151 --> 00:25:31,201 Pan Gi na vás přeci vždycky dá. 245 00:25:31,697 --> 00:25:32,907 Pane? 246 00:25:32,990 --> 00:25:34,700 No tak, pane veliteli! 247 00:25:34,783 --> 00:25:36,793 Jen pro tentokrát... 248 00:25:38,203 --> 00:25:39,543 Tak to je nechutné. 249 00:25:40,080 --> 00:25:42,370 Včera se určitě zas ožral do němoty. 250 00:25:43,125 --> 00:25:44,325 No tak nic. 251 00:25:45,419 --> 00:25:47,089 Stejně by mu už nevyhověl. 252 00:25:49,089 --> 00:25:50,009 To je hnus. 253 00:26:12,905 --> 00:26:13,775 Nic... 254 00:26:14,823 --> 00:26:15,913 Nic nedělej... 255 00:26:16,992 --> 00:26:20,292 Ti lidé... Ti lidé jsou strašní. 256 00:26:26,376 --> 00:26:30,166 Ztráta tajných dat, užití neoprávněných zařízení, hacking. 257 00:26:30,255 --> 00:26:32,585 Bezpečnost byla narušena 27krát. 258 00:26:33,550 --> 00:26:36,890 To je o 30 % víc než v prvním čtvrtletí minulého roku. 259 00:26:39,473 --> 00:26:42,603 Prosím otočte na stranu pět zprávy, kterou máte na stole. 260 00:26:42,684 --> 00:26:43,774 GO HAE-RI 261 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Volané číslo neodpovídá... 262 00:26:49,525 --> 00:26:51,525 Zas mi to nebere. 263 00:26:54,571 --> 00:26:56,201 No, má, co chce. 264 00:26:56,740 --> 00:26:59,160 Však ono ho to bude mrzet. 265 00:27:00,410 --> 00:27:03,620 Každé neoprávněné zařízení nalezené při prohlídce 266 00:27:03,705 --> 00:27:05,115 bude podrobeno přísné... 267 00:27:10,671 --> 00:27:12,381 Promiňte, že jdu pozdě. 268 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 Tak radši nechoďte vůbec. 269 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 To myslíte vážně? 270 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 A kolikrát jsem říkal, že si máte vypínat mobily? 271 00:27:28,105 --> 00:27:29,055 Promiňte, pane. 272 00:27:31,275 --> 00:27:33,435 Jsem na jednání, tak zatím. 273 00:27:33,527 --> 00:27:34,857 Ten pád letadla byl 274 00:27:35,779 --> 00:27:36,909 teroristický čin. 275 00:27:37,948 --> 00:27:38,778 Cože? 276 00:27:39,283 --> 00:27:43,373 Černá skříňka vydala svá tajemství. 277 00:27:44,288 --> 00:27:46,458 Byli jsme všem pro smích, 278 00:27:46,540 --> 00:27:48,710 ale když spolu chytíme teroristu, 279 00:27:48,792 --> 00:27:50,542 nandáme to všem, 280 00:27:50,627 --> 00:27:52,667 kteří s námi zametali. 281 00:27:53,213 --> 00:27:54,763 Co to má znamenat, Gangu? 282 00:27:54,840 --> 00:27:56,170 Vypněte to a... 283 00:27:58,760 --> 00:28:01,600 Pád letadla B357 způsobil teroristický útok. 284 00:28:02,472 --> 00:28:04,022 - Cože? - Cože? 285 00:28:08,645 --> 00:28:11,015 Veliteli? Haló? 286 00:28:11,773 --> 00:28:14,483 Je tu ředitel. Řekněte mu to co mně. 287 00:28:15,360 --> 00:28:16,320 GO HAE-RI 288 00:28:17,321 --> 00:28:20,031 Tady An. Co myslíte tím teroristickým útokem? 289 00:28:24,411 --> 00:28:26,581 Agentka Go Hae-ri, volám z Maroka. 290 00:28:26,663 --> 00:28:30,633 Černá skříňka obsahuje audionahrávku telefonátu s teroristou. 291 00:28:36,798 --> 00:28:37,968 Měl komplice. 292 00:28:40,135 --> 00:28:42,545 Je jím Kim Woo-gi, druhý pilot B357. 293 00:28:42,638 --> 00:28:45,218 - Jste si tím jistá? - Ano. 294 00:28:45,307 --> 00:28:48,347 Zkoumala jsem to s dr. Kevinem z ICAO. 295 00:28:48,435 --> 00:28:52,435 Agentce Gong Hwa-suk jsem poslala video s tím teroristou. 296 00:28:52,564 --> 00:28:55,404 Vrátím se na ústředí a sdělím podrobnosti. 297 00:28:56,568 --> 00:28:58,648 Agentko! Kdo vám povolil návrat? 298 00:28:58,737 --> 00:29:01,737 Nejdřív byste měla napsat podrobnou zprávu a... 299 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 Ihned se vraťte! 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,832 Ano, pane! 301 00:29:11,124 --> 00:29:12,174 Stahují mě. 302 00:29:12,251 --> 00:29:14,251 Musíme rychle do hotelu pro věci. 303 00:29:15,128 --> 00:29:16,258 Leť sama. 304 00:29:19,341 --> 00:29:22,391 Ten terorista a druhý pilot se skrývají někde tady. 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 Nevrátím se, dokud ty hajzly nechytím. 306 00:29:27,849 --> 00:29:30,019 Myslíš, že jsme v zoo? 307 00:29:30,435 --> 00:29:33,355 Že prostě vylezou, až bude čas na krmení? 308 00:29:34,606 --> 00:29:36,016 Však oni se ukážou. 309 00:29:36,817 --> 00:29:38,147 Chtějí mě totiž zabít. 310 00:29:38,777 --> 00:29:41,277 Musím je najít a pomstít Hoona. 311 00:29:42,281 --> 00:29:44,781 Neblázni přece. 312 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 Stačily jim dvě hodiny a změnili záznamy z kamer. 313 00:29:47,869 --> 00:29:50,829 Očividně pracují pro hodně mocné lidi. 314 00:29:52,332 --> 00:29:54,212 A pro koho pracují? 315 00:29:54,293 --> 00:29:56,673 A proč zabili všechny ty nevinné lidi? 316 00:29:57,379 --> 00:29:59,799 Proč musel můj synovec umřít? Proč? 317 00:30:10,183 --> 00:30:13,103 Právě kvůli tomu musíme do Soulu. Získat odpovědi. 318 00:30:16,064 --> 00:30:17,864 Tady nic nezmůžeme. 319 00:30:19,192 --> 00:30:20,692 Riskujeme tu život. 320 00:30:27,159 --> 00:30:30,199 Věř své vlasti. 321 00:30:31,371 --> 00:30:33,621 Ten případ bude vyšetřovat NZS, 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 takže se můžeš v klidu vrátit do Soulu. 323 00:30:58,857 --> 00:31:00,187 Není důvod čekat. 324 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Kdo se toho ujme? 325 00:31:02,611 --> 00:31:03,741 Já, pane. 326 00:31:03,862 --> 00:31:06,372 Go Hae-ri patří do mého oddělení. 327 00:31:06,490 --> 00:31:07,700 Já to udělám. 328 00:31:10,494 --> 00:31:13,294 Před šesti lety pan Gang s britskou MI6 329 00:31:13,372 --> 00:31:16,252 zadrželi teroristy ze skupiny Abú Sajjáf. 330 00:31:16,333 --> 00:31:19,963 - Ohledně terorismu má pan Gang... - Min se toho ujme. 331 00:31:21,129 --> 00:31:23,259 Ano, pane. 332 00:31:24,591 --> 00:31:27,011 To video je zřejmě v Oddělení inspekce. 333 00:31:27,094 --> 00:31:28,554 Tím začneme. 334 00:31:35,227 --> 00:31:37,017 - Co? - Nefunguje to. 335 00:31:46,488 --> 00:31:47,858 Co se děje? 336 00:31:49,408 --> 00:31:50,528 Je v tom vir. 337 00:31:50,617 --> 00:31:52,987 Vy idioti! Jak se tam mohl dostat vir? 338 00:31:53,078 --> 00:31:54,158 Zjišťujeme to. 339 00:31:54,246 --> 00:31:56,286 To je teď jedno. Obnovte to video. 340 00:31:56,373 --> 00:31:57,463 Kdy to budete mít? 341 00:31:57,541 --> 00:31:59,381 Uvidíme, co nám řekne odborník. 342 00:31:59,459 --> 00:32:02,049 Nemáme moc času. Musí to být obnoveno dnes. 343 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 A o tom viru ani muk, Mine. 344 00:32:05,132 --> 00:32:06,342 Ano, pane. 345 00:32:20,105 --> 00:32:23,525 Takže s NZS si nemusíme dělat starosti? 346 00:32:25,652 --> 00:32:28,032 A mimochodem, kdy se potkáme? 347 00:32:29,656 --> 00:32:31,156 Zase mě odmítáte? 348 00:32:32,367 --> 00:32:34,487 Měl byste se mnou zacházet vlídněji. 349 00:32:35,036 --> 00:32:37,746 Nebo by vás to mohlo mrzet... 350 00:32:45,422 --> 00:32:46,422 Stín. 351 00:32:47,716 --> 00:32:50,216 Vymyslela jsem mu perfektní přezdívku. 352 00:32:51,094 --> 00:32:54,684 Protože pracuje stejně jako letouny stealth. 353 00:32:54,764 --> 00:32:56,354 Je tichý a přesný. 354 00:32:56,433 --> 00:32:59,483 Řeknu dr. Kevinovi, aby si s NZS nedělal starosti. 355 00:33:01,271 --> 00:33:02,861 Řekni mu, ať to brzo uzavře. 356 00:33:02,939 --> 00:33:05,609 - Závada letadla Dynamic Systemu. - Ano, paní. 357 00:33:09,237 --> 00:33:10,407 Pane ministře! 358 00:33:10,489 --> 00:33:12,989 To je ale náhoda! 359 00:33:14,868 --> 00:33:17,448 Slyšela jsem, že výborně hrajete golf. 360 00:33:17,537 --> 00:33:20,917 Musíme si někdy spolu zahrát. 361 00:33:20,999 --> 00:33:23,879 Se zbrojaři se v soukromí nestýkám. 362 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 Ten je tak upjatý. 363 00:33:31,092 --> 00:33:33,852 Připravil jsi ty materiály? 364 00:33:35,430 --> 00:33:38,390 Generálporučík Lim Pil-gyu, vedoucí strategie min. národní obrany. 365 00:33:38,475 --> 00:33:40,555 Ten má na starost projekt F-X. 366 00:33:41,728 --> 00:33:44,358 Jang Dong-gyu, ředitel Výzkumného ústavu vojenství. 367 00:33:44,439 --> 00:33:45,939 Organizoval konferenci. 368 00:33:47,317 --> 00:33:50,567 Choi Sang-bae z Oddělení strategie min. národní obrany. 369 00:33:51,655 --> 00:33:54,525 Všichni tři úzce spolupracují s ministrem Parkem. 370 00:33:54,616 --> 00:33:57,236 A všichni mají na starost projekt F-X. 371 00:33:58,703 --> 00:34:02,793 Lim Pil-gyu se zapletl do korupce, ještě když byl na Velitelství logistiky. 372 00:34:02,874 --> 00:34:06,674 Jang Dong-gyu přijal peníze za to, aby syn jeho známého 373 00:34:06,753 --> 00:34:08,003 nemusel na vojnu. 374 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 Choi byl kdysi obviněn, 375 00:34:11,007 --> 00:34:12,927 že sexuálně obtěžoval důstojnici. 376 00:34:14,719 --> 00:34:16,099 Materiály na Lima 377 00:34:19,099 --> 00:34:20,229 pošli Jangovi. 378 00:34:20,350 --> 00:34:22,730 Materiály na Janga Choiovi. 379 00:34:23,311 --> 00:34:26,271 A materiály na Choie pošli Limovi. 380 00:34:27,649 --> 00:34:30,819 Na ministra Parka musíme jít chytře. 381 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 LIM PIL-GYU 382 00:34:35,532 --> 00:34:37,332 Jeho pravou rukou může být jen jeden. 383 00:34:37,409 --> 00:34:39,619 Takže ti tři kolegové jsou i soupeři. 384 00:34:42,998 --> 00:34:45,038 VOJENSKÁ POLICIE, 1. ODDÍL 385 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 PETICE 386 00:34:46,209 --> 00:34:48,169 Co je lepší než znát slabinu soupeře? 387 00:34:48,920 --> 00:34:50,960 Trochu je navnadíme 388 00:34:51,798 --> 00:34:53,798 a uvidíš, jak se k nám poženou. 389 00:35:05,020 --> 00:35:06,940 Co tu děláte? 390 00:35:10,150 --> 00:35:11,480 To se ptám já vás. 391 00:35:15,447 --> 00:35:16,987 Přišli jste tedy všichni. 392 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Děkuji, že jste přijali mé pozvání. 393 00:35:23,330 --> 00:35:24,620 Pošlete je dovnitř. 394 00:35:27,334 --> 00:35:30,634 Dnešní večer platím já, 395 00:35:30,712 --> 00:35:32,212 tak si ho prosím užijte. 396 00:35:33,882 --> 00:35:35,682 Co to má znamenat? 397 00:35:35,759 --> 00:35:38,219 Komu se to nelíbí, může odejít. 398 00:35:38,678 --> 00:35:41,678 Aspoň budeme mít po vašem odchodu 399 00:35:42,849 --> 00:35:44,769 o kom mluvit. 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,576 Co si to vůbec dovolujete? 401 00:36:34,776 --> 00:36:37,316 Děkuji, že jste přijel, pane ministře. 402 00:36:38,947 --> 00:36:40,067 Kde jsou? 403 00:36:40,824 --> 00:36:41,874 Tudy prosím. 404 00:36:55,255 --> 00:36:57,795 Šeptám ti do oušek 405 00:36:58,633 --> 00:37:00,933 a jsem ti nablízku, 406 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 ale smutno mi je, 407 00:37:06,516 --> 00:37:09,806 že mě nechceš 408 00:37:09,894 --> 00:37:12,984 milovat. 409 00:37:13,064 --> 00:37:15,654 Jsi má Mona Lisa, Mona Lisa, 410 00:37:16,317 --> 00:37:18,857 smutno mi je. 411 00:37:20,363 --> 00:37:21,823 Co to má znamenat! 412 00:37:25,118 --> 00:37:25,988 Pane ministře? 413 00:37:26,077 --> 00:37:27,157 Vypadněte! 414 00:37:47,891 --> 00:37:49,231 Do prdele... 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,794 Být vámi, 416 00:38:08,411 --> 00:38:11,751 považovala bych to za příležitost dát si s námi drink. 417 00:38:25,094 --> 00:38:29,564 Myslíte, že se nechám takhle sprostě vydírat? 418 00:38:29,641 --> 00:38:31,681 Kdo tu mluví o vydírání? 419 00:38:34,312 --> 00:38:36,442 Vždyť jsem po vás zatím nic nechtěla. 420 00:38:36,523 --> 00:38:38,073 Vybrali jste si špatně. 421 00:38:38,566 --> 00:38:40,646 Projekt F-X neovlivníte. 422 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Jeden je korupčník. 423 00:38:43,696 --> 00:38:45,366 Druhý úplatkář. 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,578 A třetí je sexuální predátor. 425 00:38:48,076 --> 00:38:49,736 To jste nevěděl, že? 426 00:38:49,828 --> 00:38:53,368 Jste slušný muž, na rozdíl o vašich podřízených. 427 00:38:56,668 --> 00:38:58,588 Když vyberete Dynamic System, 428 00:38:58,670 --> 00:39:01,630 tak se jejich dnešní hýření i stará obvinění 429 00:39:01,714 --> 00:39:03,134 objeví na veřejnosti. 430 00:39:04,592 --> 00:39:07,972 Už teď je veřejnost znepokojena kvůli nehodě toho letadla. 431 00:39:08,680 --> 00:39:11,060 Co vás uchrání před jejich hněvem? 432 00:39:18,106 --> 00:39:19,396 Mrzí mě to. 433 00:39:20,275 --> 00:39:22,645 Nechci s vámi bojovat. 434 00:39:26,865 --> 00:39:31,115 Mám špínu i na lidi z amerického ministerstva obrany. 435 00:39:33,997 --> 00:39:37,417 Některé informace by se Modrému domu mohly hodit. 436 00:39:41,087 --> 00:39:42,377 Jinak řečeno, 437 00:39:44,757 --> 00:39:47,177 mohu vám toho hodně nabídnout. 438 00:39:47,260 --> 00:39:49,550 Nabízíte mi dohodu? 439 00:39:50,305 --> 00:39:53,515 Dohoda založená na důvěře se poruší snadno. 440 00:39:54,767 --> 00:39:58,767 Zato pokud obě strany znají navzájem své slabé stránky... 441 00:40:00,023 --> 00:40:01,903 Nevím, že byste nějakou měla. 442 00:40:02,984 --> 00:40:04,364 V tom případě 443 00:40:05,987 --> 00:40:07,357 musíme nějakou vytvořit. 444 00:40:08,698 --> 00:40:10,278 Myslím totiž, 445 00:40:10,825 --> 00:40:14,655 že byste se mou slabou stránkou mohl stát vy. 446 00:40:50,281 --> 00:40:52,081 Řekla jsem ti, že spěcháme. 447 00:40:52,951 --> 00:40:55,161 Kvůli tobě jsme zmeškali letadlo. 448 00:40:55,244 --> 00:40:57,374 Ani si nemůžu rozsvítit. 449 00:40:58,915 --> 00:41:01,245 Zasloužila bych si lepšího parťáka. 450 00:41:04,170 --> 00:41:05,420 Vážně si nic nedáš? 451 00:41:05,880 --> 00:41:06,920 Všechno ti sním. 452 00:41:07,006 --> 00:41:08,626 Abys pak nelitoval... 453 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 Jestli začne vyšetřování, budeš na tom dělat i ty? 454 00:41:12,428 --> 00:41:14,598 Neurážíš mě? 455 00:41:15,181 --> 00:41:17,851 Samozřejmě že jo. Vždyť jsem to celé rozkryla. 456 00:41:22,063 --> 00:41:23,523 Proč se ptáš? Nevěříš mi? 457 00:41:24,065 --> 00:41:26,275 Mám slibně našlápnuto. 458 00:41:26,359 --> 00:41:28,109 Jakmile vyřeším tohle... 459 00:41:31,280 --> 00:41:32,570 Poslyš, 460 00:41:33,032 --> 00:41:34,622 nejsi trochu paranoidní? 461 00:41:34,742 --> 00:41:37,412 Dokážu v lidech číst jako v knihách. 462 00:41:37,495 --> 00:41:39,155 Ty nikomu nevěříš. 463 00:41:40,164 --> 00:41:42,884 Pořád jsi tak horkokrevný a popudlivý. 464 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 A co ty? 465 00:41:45,545 --> 00:41:47,005 Taky jsi mi nevěřila. 466 00:41:47,088 --> 00:41:50,258 Za to může moje práce. Ale ty máš problém. 467 00:41:51,634 --> 00:41:56,224 Nicméně jsme díky tvému pokřivenému charakteru odhalili velkou věc. 468 00:42:02,311 --> 00:42:03,941 A mně nezatleskáš? 469 00:42:04,022 --> 00:42:05,732 Vždyť jsem taky něco zjistila. 470 00:42:10,570 --> 00:42:13,030 Jak to, že jsi vychovával Hoona ty? 471 00:42:14,323 --> 00:42:16,083 Nehodíš se mi moc k dětem. 472 00:42:18,619 --> 00:42:20,539 Jdi spát. Budu hlídat. 473 00:42:20,621 --> 00:42:22,711 Cože, pane civilisto? 474 00:42:23,624 --> 00:42:26,674 Být na hlídce není práce pro civilisty, ale pro 475 00:42:26,753 --> 00:42:28,633 zvláštní agenty, jako jsem já. 476 00:42:29,422 --> 00:42:31,382 Jdi do postele. Budu tě chránit. 477 00:42:33,718 --> 00:42:34,588 Jdi... 478 00:42:37,722 --> 00:42:39,222 Takhle mě budeš chránit? 479 00:42:39,932 --> 00:42:41,852 Nemáš proti němu šanci. 480 00:42:46,981 --> 00:42:49,151 Už se nenechám zaskočit. 481 00:42:49,275 --> 00:42:51,775 NZS mě nezaměstnává jen tak. 482 00:43:00,745 --> 00:43:03,955 A já nespím jen tak s každou. Dělej si, co chceš. 483 00:43:09,879 --> 00:43:12,419 No dovol? Nejsi můj typ. 484 00:43:12,507 --> 00:43:15,837 Mám ráda vysoké, inteligentní muže se světlou pletí. 485 00:43:17,470 --> 00:43:19,390 A cos myslel tím „nespím jen tak“? 486 00:43:20,306 --> 00:43:21,886 Bereš si na to prášky? 487 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Ty opravdu trpíš bludy. 488 00:43:24,894 --> 00:43:26,274 Páni. 489 00:43:30,191 --> 00:43:32,531 Tak fajn. Schválně, kdo usne první. 490 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 Až budeš chrápat, 491 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 strčím ti tohle do nosu. 492 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 Můžeš se prosím tě koukat před sebe? 493 00:44:55,318 --> 00:44:57,948 Určitě nás sledují. 494 00:44:59,030 --> 00:45:00,490 Nechová se tamten divně? 495 00:45:00,573 --> 00:45:02,073 Divně se chováš jen ty. 496 00:45:02,158 --> 00:45:04,448 Jen se na něj koukni. 497 00:45:04,535 --> 00:45:05,995 Na dvou hodinách. 498 00:45:06,078 --> 00:45:09,368 Vždyť se na něj dívám. Proč mám asi ty sluneční brýle. 499 00:45:09,999 --> 00:45:12,459 A proto nemůžu pracovat s amatéry. 500 00:45:19,050 --> 00:45:21,260 Měls pravdu. Je to divné. 501 00:45:21,385 --> 00:45:24,055 Určitě spolu něco mají. 502 00:45:24,138 --> 00:45:26,098 Skvělý odhad, pane Cha. 503 00:45:29,060 --> 00:45:30,730 PASOVÁ KONTROLA 504 00:45:42,823 --> 00:45:44,243 CHA DAL-GEON KOREJSKÁ REPUBLIKA 505 00:46:34,792 --> 00:46:36,462 Nezradil jsem. 506 00:46:36,544 --> 00:46:39,214 Snažil jsem se najít toho pilota 507 00:46:39,296 --> 00:46:41,376 a vyřídit to s ním. 508 00:46:48,723 --> 00:46:52,563 Kdyby se do toho nepřipletl Cha Dal-geon, skoncoval bych to s ním. 509 00:46:52,643 --> 00:46:57,733 Samael se postará o Cha Dal-geona i o toho pilota. 510 00:46:57,815 --> 00:47:01,065 To ne. Nechte to udělat mě. 511 00:47:01,652 --> 00:47:05,572 Tentokrát nezklamu... 512 00:48:09,095 --> 00:48:11,135 O Go Hae-ri se postará NZS. 513 00:48:13,224 --> 00:48:14,564 A co Cha Dal-geon? 514 00:48:14,642 --> 00:48:17,852 Musíme se zbavit všeho, co nám stojí v cestě. 515 00:48:17,937 --> 00:48:19,477 Už tak jsme na tenkém ledě. 516 00:48:22,441 --> 00:48:23,571 Zjisti, kde je Lily. 517 00:48:24,902 --> 00:48:27,362 - Měla by být v USA. - Zavolej jí. 518 00:48:28,114 --> 00:48:30,074 Je nejspolehlivější ze všech. 519 00:48:50,052 --> 00:48:51,262 Haló? 520 00:48:54,807 --> 00:48:57,807 No ne, voláš na poslední chvíli. 521 00:48:58,561 --> 00:49:02,061 Večer jsem chtěla letět na dovolenou do Miami. 522 00:49:04,275 --> 00:49:05,725 Teď hned? 523 00:49:10,364 --> 00:49:11,284 Dobře. 524 00:49:11,949 --> 00:49:13,909 Strávím dovolenou v Koreji. 525 00:49:15,369 --> 00:49:16,699 Ale na oplátku 526 00:49:18,914 --> 00:49:22,504 mi zarezervuj první třídu. 527 00:49:24,420 --> 00:49:25,800 Já? 528 00:49:27,840 --> 00:49:30,930 Prosím... 529 00:49:31,844 --> 00:49:34,474 - Nezabíjejte mě. - Já pracuju. 530 00:49:41,187 --> 00:49:42,727 Jste si jistý, pane? 531 00:49:44,523 --> 00:49:46,403 GENERÁLNÍ ŘEDITEL NZS AN GI-DONG 532 00:49:46,525 --> 00:49:47,985 Rozumím. 533 00:49:51,989 --> 00:49:52,989 Ano, pane. 534 00:50:00,915 --> 00:50:01,955 CHA HOON 535 00:50:02,041 --> 00:50:02,961 LEE PIL-YONG 536 00:50:03,042 --> 00:50:04,172 To je divné. 537 00:50:04,293 --> 00:50:06,343 On je snad duch! 538 00:50:06,962 --> 00:50:08,592 Jak to, že je na palubě, 539 00:50:08,756 --> 00:50:10,466 ale v seznamu cestujících ne? 540 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Jak je to možné? 541 00:50:12,134 --> 00:50:13,644 Něco mi tu nehraje. 542 00:50:17,514 --> 00:50:18,814 Že mám pravdu? 543 00:50:18,891 --> 00:50:21,441 HARRY ROSSI 544 00:50:22,269 --> 00:50:23,939 Možná se spletli. 545 00:50:24,021 --> 00:50:25,651 Seznamy jsou vždy správně. 546 00:50:25,731 --> 00:50:27,781 To video viděli dva lidé. 547 00:50:27,858 --> 00:50:30,108 Je nepravděpodobné, že by se spletli oba. 548 00:50:30,194 --> 00:50:32,664 Je šance, že se podaří to video obnovit? 549 00:50:33,405 --> 00:50:36,155 - Ne, pane. - Kdo o tom kromě Go ještě ví? 550 00:50:36,242 --> 00:50:40,042 Ti, kdo byli na jednání, a několik lidí z inspekčního. 551 00:50:42,498 --> 00:50:43,578 Nechte to plavat. 552 00:50:44,959 --> 00:50:47,749 - Pane! - To video nikdy neexistovalo. 553 00:50:48,879 --> 00:50:51,719 Mine, ať o tom Go nemluví. Gi, postarej se o své lidi. 554 00:50:51,799 --> 00:50:53,129 A já jdu za veliteli. 555 00:50:53,217 --> 00:50:55,467 Zemřelo tam 200 lidí. 556 00:50:55,552 --> 00:50:57,892 A 108 z nich byli naši občané! 557 00:50:57,972 --> 00:50:59,472 Jen proto, že video... 558 00:50:59,556 --> 00:51:01,386 Udělej, co jsem řekl! 559 00:51:03,852 --> 00:51:06,902 Ztratili jsme přímý důkaz teroristického činu. 560 00:51:07,731 --> 00:51:10,361 Co se podle tebe stane, když se to provalí? 561 00:51:10,442 --> 00:51:12,572 Skončili bychom! 562 00:51:18,117 --> 00:51:20,907 Ve zprávě ICAO asi bude, že mělo letadlo závadu. 563 00:51:20,995 --> 00:51:22,195 Zkusíme počkat. 564 00:51:22,288 --> 00:51:24,998 Když zmíní terorismus, můžeme vyšetřovat. 565 00:51:29,169 --> 00:51:33,089 Go Hae-ri o tom nic neříkejte. Je nezkušená, mohla by to prozradit. 566 00:51:33,173 --> 00:51:35,223 Ano, pane. 567 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Já to nechápu. Vždyť... 568 00:51:45,352 --> 00:51:47,772 Přestaň se v tom šťourat. 569 00:51:47,855 --> 00:51:50,355 Akorát jsi nás ztrapnil. 570 00:51:51,233 --> 00:51:53,573 Teď mě kvůli tobě nepovýší. 571 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 To vám jde jen o povýšení? 572 00:51:57,531 --> 00:51:58,871 Prosím? 573 00:52:00,075 --> 00:52:01,405 Tobě je to asi jedno, 574 00:52:01,493 --> 00:52:04,503 protože jsi z bohaté rodiny a žiješ si pohodlně, 575 00:52:04,621 --> 00:52:06,921 ale pro mě je povýšení důležité. 576 00:52:06,999 --> 00:52:10,879 Uživit tři děti není jen tak. 577 00:52:12,671 --> 00:52:14,211 Gi Tae-ungu. 578 00:52:16,091 --> 00:52:17,431 Teď mě napadlo. 579 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 To s tím videem. 580 00:52:21,221 --> 00:52:24,101 Nenapadlo tě, že ho někdo mohl zničit schválně? 581 00:52:26,352 --> 00:52:29,362 To načasování bylo přece příhodné. 582 00:52:31,148 --> 00:52:34,028 Při prohlídce, kterou jsi nařídil, 583 00:52:34,109 --> 00:52:35,899 se zkonfiskuje jediné video, 584 00:52:36,695 --> 00:52:38,735 na kterém je vidět terorista, 585 00:52:39,323 --> 00:52:40,993 a náhodou ho zničí vir. 586 00:52:44,119 --> 00:52:47,869 Chcete tím naznačit, že jsem to zařídil já? 587 00:52:52,378 --> 00:52:53,458 Jen tak přemýšlím. 588 00:52:55,339 --> 00:52:57,419 Teď už je to stejně jedno. 589 00:52:58,008 --> 00:52:59,838 Když s tím případem končíme. 590 00:53:33,210 --> 00:53:35,420 SMAZAT 591 00:53:43,053 --> 00:53:44,433 Páni. 592 00:53:48,434 --> 00:53:49,604 Vítej. 593 00:53:51,562 --> 00:53:53,062 Super! 594 00:53:55,399 --> 00:53:57,989 Musela sis vydělat pořádný balík, Jessico. 595 00:54:01,572 --> 00:54:03,162 Ale zestárla jsi. 596 00:54:04,366 --> 00:54:06,026 Buďte prosím slušnější. 597 00:54:06,118 --> 00:54:09,248 My si mezi sebou přeci servítky brát nemusíme. 598 00:54:09,329 --> 00:54:10,369 Že ne? 599 00:54:10,456 --> 00:54:12,786 Vůbec ses nezměnila. Pořád stejná mrcha. 600 00:54:13,459 --> 00:54:15,459 Mrcha zaměstnává mrchu. 601 00:54:19,715 --> 00:54:22,425 Jsem trochu unavená, tak pojďme k věci. 602 00:54:24,011 --> 00:54:26,351 Cha Dal-geon. Kaskadér. 603 00:54:27,806 --> 00:54:29,056 Kaskadér? 604 00:54:30,392 --> 00:54:32,192 Nevyšla vám investice do filmu? 605 00:54:32,978 --> 00:54:36,318 Měl v letadle B357 příbuzného. 606 00:54:41,153 --> 00:54:42,573 To bude drahé. 607 00:54:43,238 --> 00:54:46,738 Drahé? Na tom jsme se nedomluvili. 608 00:54:46,825 --> 00:54:48,445 Asi jsem ti to neřekla. 609 00:54:49,328 --> 00:54:52,868 Za padouchy si účtuju normální ceny, 610 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 ale za neviňátka je příplatek. 611 00:54:55,250 --> 00:54:56,960 Ale Lily. 612 00:54:57,044 --> 00:54:58,924 Je to včetně následných služeb. 613 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 A udělám to hezky čistě. 614 00:55:01,006 --> 00:55:03,546 - Přece nemůžeš... - Ber, nebo nech být. 615 00:55:04,343 --> 00:55:06,803 Klidně si místo práce prohlédnu Koreu. 616 00:55:07,763 --> 00:55:10,893 Mám ráda místa, kde je hodně hrobů. 617 00:55:12,309 --> 00:55:13,939 Že bych zajela do Kjongdžu? 618 00:55:14,019 --> 00:55:15,309 Nesmíš ho zastřelit. 619 00:55:16,396 --> 00:55:17,726 Ani otrávit. 620 00:55:18,732 --> 00:55:23,072 Nesmí se objevit ani náznak toho, že mohl být zavražděn. 621 00:55:29,618 --> 00:55:31,578 Mám tu roztok chloridu draselného. 622 00:55:31,662 --> 00:55:36,042 Když se vpíchne do žíly, srdce to nevydrží. 623 00:55:36,124 --> 00:55:38,634 Pitva prokáže, že to byl infarkt. 624 00:55:39,294 --> 00:55:43,384 Myslíš, že si to nechá píchnout jen tak? 625 00:55:44,383 --> 00:55:45,933 Neměla bys ho podceňovat. 626 00:55:49,388 --> 00:55:51,558 To má být urážka? 627 00:55:51,640 --> 00:55:53,390 Já jsem Lily. 628 00:55:53,475 --> 00:55:54,975 Anděl smrti. 629 00:55:56,812 --> 00:55:59,062 Deset procent předem. Zbytek, až bude hotovo. 630 00:56:00,983 --> 00:56:03,283 Většinou beru předem polovinu. 631 00:56:05,737 --> 00:56:06,607 No tak dobře. 632 00:56:10,325 --> 00:56:14,285 Tak kde ho najdu? 633 00:56:28,260 --> 00:56:29,850 Jestli nechceš, tak si dám. 634 00:56:42,190 --> 00:56:45,070 Tak už budeš jíst? Od včerejška jsi nic neměl. 635 00:56:51,283 --> 00:56:53,243 OBSAZENO 636 00:57:03,378 --> 00:57:04,758 Promiňte, prosím. 637 00:57:05,464 --> 00:57:06,634 Neměla byste... 638 00:57:08,175 --> 00:57:09,425 Děkuji. 639 00:57:11,345 --> 00:57:13,215 Po tomhle ti bude líp. 640 00:57:25,150 --> 00:57:27,780 - Píchnu tě do prstu, to pomáhá. - Nic mi není. 641 00:57:28,403 --> 00:57:30,823 Neodmlouvej a dej mi ruku. 642 00:57:34,034 --> 00:57:36,204 Teda, je úplně ledová. 643 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Vím, jak se asi cítíš. 644 00:57:52,386 --> 00:57:53,926 Obviňuješ sám sebe. 645 00:57:56,264 --> 00:57:58,524 Tak jsem se cítila, když mi umřel táta. 646 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 Když se obviňuješ, tak v tobě 647 00:58:02,854 --> 00:58:04,154 narůstá smutek a hněv. 648 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Ale my toho teroristu dostaneme. Díky tobě. 649 00:58:10,862 --> 00:58:12,572 Tak už se přestaň trápit. 650 00:58:20,038 --> 00:58:23,628 Podívej se, jak je tmavá. Je to horší, než jsem myslela. 651 00:59:53,507 --> 00:59:56,677 - Promiňte. - Dávejte pozor, kam s tím jedete. 652 00:59:58,678 --> 00:59:59,678 Není ti nic? 653 01:00:02,557 --> 01:00:03,807 Promiňte. 654 01:00:10,482 --> 01:00:12,782 - Co ti je? - Podívám se na něj. 655 01:00:12,859 --> 01:00:14,689 - Dal-geone! - Jste v pořádku? 656 01:00:14,778 --> 01:00:17,198 Vypadá to na infarkt. Zavolejte záchranku. 657 01:00:19,241 --> 01:00:21,831 Prosím pošlete hned záchranku. 658 01:00:21,910 --> 01:00:24,500 Letiště Inčchon, příletová hala. Rychle! 659 01:00:24,579 --> 01:00:25,909 Dal-geone, prober se! 660 01:00:26,957 --> 01:00:28,497 ZÁCHRANKA 661 01:00:28,583 --> 01:00:30,463 Naložíme ho do záchranky 662 01:00:30,544 --> 01:00:33,844 a tam mu píchneme chlorid draselný. 663 01:00:35,173 --> 01:00:36,173 A je to. 664 01:00:37,175 --> 01:00:39,255 Jednoduché jako facka. 665 01:00:40,887 --> 01:00:42,177 Co ty na to? 666 01:00:43,515 --> 01:00:44,975 Už jde. 667 01:00:45,559 --> 01:00:46,729 Připravte se. 668 01:00:49,521 --> 01:00:52,271 Teď jsme přistáli. Kde jsi? 669 01:00:53,567 --> 01:00:55,607 Jdeme na to. 670 01:01:06,288 --> 01:01:09,538 - Promiňte. - Dávejte pozor, kam s tím jedete. 671 01:01:37,652 --> 01:01:38,652 Co jsi zač? 672 01:01:39,905 --> 01:01:41,275 Co jsi do prdele zač? 673 01:01:48,663 --> 01:01:51,583 Překlad titulků: Anna Janáková