1
00:00:12,429 --> 00:00:15,719
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:37,514 --> 00:01:38,894
ZPRÁVA OD: SAMAEL
3
00:01:38,974 --> 00:01:41,064
UŽ TEĎ JSI MRTVÝ.
4
00:01:45,522 --> 00:01:48,032
UŽ SE VÍC NEUKAZUJ.
5
00:01:48,150 --> 00:01:50,360
POJĎ DOMŮ.
6
00:02:02,998 --> 00:02:05,998
Motor tři selhal.
Ztrácíme v letadle tlak.
7
00:02:06,084 --> 00:02:08,254
Máme snad díru v trupu?
8
00:02:10,756 --> 00:02:13,926
Mayday, mayday, mayday! Bravo 357!
9
00:02:14,301 --> 00:02:16,891
Nouzové klesání
kvůli náhlé ztrátě tlaku.
10
00:02:17,638 --> 00:02:19,178
Proč to nefunguje?
11
00:02:19,264 --> 00:02:21,894
Nefunguje výškoměr, rychloměr
ani umělý horizont.
12
00:02:21,975 --> 00:02:23,225
Na manuál!
13
00:02:24,144 --> 00:02:26,314
Kormidlo nefunguje?
To není možné!
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,396
Bravo 357,
Mohamed pět, řídicí věž.
15
00:02:29,483 --> 00:02:30,533
Popište stav.
16
00:02:30,609 --> 00:02:32,819
Mohamed pět, tady Bravo 357.
17
00:02:32,903 --> 00:02:35,743
Letadlo neovladatelné,
technické problémy.
18
00:02:41,078 --> 00:02:42,658
...přerušte klesání.
19
00:02:42,746 --> 00:02:44,326
Provoz přímo pod vámi.
20
00:02:45,082 --> 00:02:47,422
Bravo 357,
Mohamed pět, řídicí věž.
21
00:02:48,043 --> 00:02:51,673
Bravo 357, tady Mohamed pět, řídicí věž.
Popište stav.
22
00:03:12,109 --> 00:03:14,899
Nahrávka z kabiny tímhle končí.
23
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
Plnou, prosím.
24
00:03:35,715 --> 00:03:37,005
Ach jo.
25
00:03:37,759 --> 00:03:39,759
Mám hlad a žízeň.
26
00:03:41,346 --> 00:03:42,596
Promiňte, ale...
27
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
Mohl byste mi dojít něco koupit?
28
00:05:24,533 --> 00:05:25,583
Co je?
29
00:05:26,827 --> 00:05:28,747
- Co je?
- Zpátky do auta!
30
00:05:47,222 --> 00:05:50,562
NEROZUMÍ TOMU, CO ŘÍKÁM.
31
00:05:51,309 --> 00:05:54,519
Spekulovat o terorismu
jen kvůli telefonátu je unáhlené.
32
00:05:55,438 --> 00:05:57,188
Vypadá to jako nějaký kód.
33
00:05:57,274 --> 00:05:59,534
Ale co asi znamenají ty časy.
34
00:05:59,609 --> 00:06:00,779
Slečno Go.
35
00:06:01,319 --> 00:06:05,119
Víc než 90 % důkazů
ukazuje na závadu na letadle.
36
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Prosím nedělejte v tom zmatek.
37
00:06:09,869 --> 00:06:11,289
Dobře.
38
00:06:11,371 --> 00:06:13,711
Vrátím se,
až budu mít nezvratné důkazy.
39
00:06:20,547 --> 00:06:22,297
Děkuji vám za pomoc.
40
00:07:05,383 --> 00:07:06,933
Ty časy se shodují.
41
00:07:08,428 --> 00:07:12,928
Podívejte se.
První známka poruchy se objevila ve 13.15.
42
00:07:13,016 --> 00:07:15,186
- Resetuj signalizaci.
- Resetována!
43
00:07:15,268 --> 00:07:17,808
Panel přestal fungovat ve 13.20.
44
00:07:17,896 --> 00:07:19,476
Proč to nefunguje?
45
00:07:19,564 --> 00:07:21,364
Porucha kormidla ve 13.23.
46
00:07:21,983 --> 00:07:22,943
Kormidlo nefunguje?
47
00:07:23,026 --> 00:07:24,686
Letadlo spadlo ve...
48
00:07:30,241 --> 00:07:31,661
13.30
49
00:07:36,623 --> 00:07:38,043
Pomozte mi!
50
00:07:38,541 --> 00:07:40,341
Kde je... Hej!
51
00:07:40,752 --> 00:07:42,172
Hej! Tady!
52
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
Střelili ho!
53
00:07:43,797 --> 00:07:45,167
Hej, tady!
54
00:07:46,216 --> 00:07:47,926
Střelili ho!
55
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
Střelná rána.
56
00:07:51,930 --> 00:07:53,600
Střelili ho.
57
00:07:55,225 --> 00:07:56,685
Ztratil moc krve.
58
00:07:56,768 --> 00:07:58,228
Střelili ho, rozumíte?
59
00:07:59,646 --> 00:08:00,726
Tak dobře.
60
00:08:01,648 --> 00:08:04,188
Musíme zjistit, co se stalo,
61
00:08:04,275 --> 00:08:05,935
už kvůli těm obětem.
62
00:08:06,611 --> 00:08:08,031
Pomozte mi, prosím.
63
00:08:08,113 --> 00:08:12,033
Bez konkrétních důkazů
s tím ICAO nebude souhlasit.
64
00:08:15,787 --> 00:08:18,417
Mám videonahrávku
toho teroristy.
65
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Pošlu vám ji e-mailem.
66
00:08:25,463 --> 00:08:26,883
Tak dobře.
67
00:08:26,965 --> 00:08:29,295
Pokusíme se zjistit pravdu.
68
00:08:30,260 --> 00:08:31,430
Děkuji vám.
69
00:08:35,974 --> 00:08:36,984
Tady Go Hae-ri.
70
00:08:37,559 --> 00:08:39,349
Ho-sika postřelili.
71
00:08:39,436 --> 00:08:41,686
Cože? Jak se to stalo?
72
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Vím, kde ta nemocnice je.
Stavím se doma a přijdu.
73
00:08:47,402 --> 00:08:48,452
Počkej ještě!
74
00:08:49,738 --> 00:08:51,198
Měl jsi pravdu.
75
00:08:52,365 --> 00:08:54,275
Našli jsme důkaz
v černé skříňce.
76
00:08:55,618 --> 00:08:56,948
To letadlo
77
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
nemělo nehodu.
78
00:09:02,876 --> 00:09:04,626
Vysvětlím ti to v nemocnici.
79
00:09:25,774 --> 00:09:26,904
Co?
80
00:09:27,025 --> 00:09:28,685
Kde mám laptop?
81
00:10:26,292 --> 00:10:28,632
Sundej si masku. Hned!
82
00:10:35,051 --> 00:10:37,391
Ty jsi ten uklízeč z hotelu.
83
00:10:37,846 --> 00:10:41,176
Řekněte jim,
že je spolčený s tím teroristou.
84
00:10:42,308 --> 00:10:43,178
Otoč se.
85
00:10:46,229 --> 00:10:47,439
Klekni si.
86
00:10:50,525 --> 00:10:52,025
Kdo tě poslal?
87
00:10:52,110 --> 00:10:53,570
Nevím.
88
00:10:53,653 --> 00:10:57,283
Slíbili mi 10 000 eur, když vás zabiju
a nafinguju to jako sebevraždu.
89
00:10:57,365 --> 00:11:00,865
Můžu tě klidně zastřelit,
byla by to sebeobrana.
90
00:11:02,662 --> 00:11:04,412
Jestli chceš žít, mluv.
91
00:11:04,497 --> 00:11:06,957
Nic nevím,
mluvili jsme jen po telefonu.
92
00:11:08,126 --> 00:11:09,456
Vyndej si telefon.
93
00:11:15,425 --> 00:11:16,715
Zavolej jim.
94
00:11:17,468 --> 00:11:20,258
Jestli to neuděláš,
zastřelím tě.
95
00:12:14,943 --> 00:12:15,993
Haló?
96
00:12:16,069 --> 00:12:17,069
Haló?
97
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Haló?
98
00:12:18,237 --> 00:12:20,777
- Haló, je tam někdo?
- Dal-geone?
99
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
Jak to, že máš tohle číslo?
100
00:12:26,287 --> 00:12:27,657
Ho-sik je
ještě na sále.
101
00:12:29,582 --> 00:12:32,632
To chceš říct,
že volám na Ho-sikův telefon?
102
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
Snad víš,
komu voláš, ne?
103
00:12:42,303 --> 00:12:43,853
Teď poslouchej, Dal-geone.
104
00:12:44,597 --> 00:12:46,597
Volám z mobilu muže,
který se mě
105
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
právě pokusil zabít.
106
00:12:50,687 --> 00:12:51,557
Cože?
107
00:12:52,605 --> 00:12:53,765
Zadrž Ho-sika.
108
00:12:55,108 --> 00:12:56,228
Dělá s tím teroristou.
109
00:13:02,323 --> 00:13:05,413
Od Ho-sika se můžeme dozvědět,
jak to celé bylo.
110
00:13:32,895 --> 00:13:34,225
Hej! Hej!
111
00:13:34,313 --> 00:13:36,483
Kam zmizel ten muž?
112
00:13:36,566 --> 00:13:38,146
Ten, jak ho střelili.
113
00:13:39,027 --> 00:13:40,277
No přece tamten!
114
00:14:12,769 --> 00:14:14,649
Pan Ho-sik?
Tady Cha Dal-geon.
115
00:14:14,729 --> 00:14:16,979
Nevíte, kde bydlí Go Hae-ri?
116
00:14:17,815 --> 00:14:19,315
Proč se ptáte?
117
00:14:38,336 --> 00:14:39,666
To video už nemáte?
118
00:14:40,296 --> 00:14:41,256
Ale nebojte.
119
00:14:41,714 --> 00:14:44,554
Kopii jsem poslala kolegyni do NZS.
120
00:14:44,634 --> 00:14:46,764
Do zítřka budeme znát jeho identitu.
121
00:14:47,804 --> 00:14:50,894
Ještě že tak.
Budu čekat, až se ozvete.
122
00:15:09,617 --> 00:15:11,737
DR. K
123
00:15:12,954 --> 00:15:14,044
Mluvte.
124
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Máme problém.
125
00:15:19,252 --> 00:15:20,592
Poslouchám.
126
00:15:40,857 --> 00:15:42,567
- Nechoďte blíž!
- Pane Kime!
127
00:15:45,111 --> 00:15:46,701
Vidíte to?
128
00:15:46,779 --> 00:15:49,449
Stačí kousnout,
a je po mně.
129
00:15:49,532 --> 00:15:52,162
- Neblázněte.
- Já blázním?
130
00:15:53,870 --> 00:15:55,750
To vy jste se zbláznili.
131
00:15:55,830 --> 00:15:57,870
Nechte toho!
132
00:15:57,957 --> 00:15:59,457
Proč jste mi zabil synovce?
133
00:16:00,376 --> 00:16:02,746
Proč jste nechal
vybuchnout to letadlo?
134
00:16:17,894 --> 00:16:20,564
Uklidněte se a promluvíme si.
135
00:16:20,646 --> 00:16:24,186
Nezabíjejte se.
Myslete na svou ženu a dceru.
136
00:16:25,067 --> 00:16:27,147
Svou ženu a dceru
137
00:16:28,905 --> 00:16:30,355
ochráním jen svou smrtí.
138
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
Pane Kime!
139
00:16:41,709 --> 00:16:43,039
Pane Kime!
140
00:16:43,169 --> 00:16:44,709
Vydržte, pane Kime.
141
00:16:44,795 --> 00:16:45,705
Pane Kime!
142
00:16:50,885 --> 00:16:52,425
Nic...
143
00:16:54,096 --> 00:16:55,306
Nic nedělej.
144
00:16:56,557 --> 00:16:57,927
Ti lidé...
145
00:16:59,268 --> 00:17:00,688
Ti lidé jsou strašní.
146
00:17:01,187 --> 00:17:03,897
- Pane Kime!
- Ty hajzle!
147
00:17:03,981 --> 00:17:07,531
Vysyp to, než zemřeš.
Co jsou zač? No tak!
148
00:17:08,194 --> 00:17:10,954
- Nech ho.
- Tak mluv, ty hajzle!
149
00:17:11,447 --> 00:17:12,487
Co jsou zač?
150
00:17:12,949 --> 00:17:14,369
Kdo mi zabil synovce?
151
00:17:14,450 --> 00:17:16,370
- Mluv!
- Nech toho!
152
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Do prdele!
153
00:17:30,925 --> 00:17:33,925
Prosím přijeďte hned,
chtějí nás zabít.
154
00:17:35,346 --> 00:17:36,556
Zavolala jsem policii.
155
00:17:51,862 --> 00:17:54,662
- Dej mi tu pistoli.
- Co? Proč?
156
00:17:54,740 --> 00:17:57,030
Třesou se ti ruce.
Dej mi ji.
157
00:17:57,118 --> 00:17:58,658
Zmlkni.
158
00:17:58,744 --> 00:18:01,504
Jsem zvláštní agent,
kdežto ty jsi civilista.
159
00:18:03,165 --> 00:18:05,495
Nedovolím, aby tě zabili.
160
00:18:05,585 --> 00:18:07,915
Zůstaň v klidu a věř...
161
00:18:11,549 --> 00:18:12,969
Kurva.
162
00:18:13,426 --> 00:18:14,636
Hej!
163
00:18:16,554 --> 00:18:18,184
To je blázen.
164
00:18:40,077 --> 00:18:41,077
Hej!
165
00:18:43,998 --> 00:18:45,038
Honem!
166
00:18:46,667 --> 00:18:49,377
- Chceš se nechat zabít?
- A ty?
167
00:18:49,462 --> 00:18:51,762
Když tě trefí,
budu mít průšvih.
168
00:18:54,634 --> 00:18:55,684
Počkej tady.
169
00:18:56,552 --> 00:18:57,972
Co to děláš?
170
00:18:58,095 --> 00:19:01,135
Víš, jak dlouho
jsem na podobné situace trénovala?
171
00:19:01,724 --> 00:19:03,814
To zranění není...
172
00:19:03,893 --> 00:19:05,063
Co to...
173
00:19:12,443 --> 00:19:14,113
Vidíš to auto?
174
00:19:15,112 --> 00:19:16,862
Dostaneš se tam
do tří vteřin?
175
00:19:17,782 --> 00:19:20,872
Má opakovací pušku.
176
00:19:20,951 --> 00:19:23,121
Po výstřelu
musí pohnout závěrem,
177
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
což trvá přesně tři vteřiny.
178
00:19:26,248 --> 00:19:28,038
Na pohyblivý cíl
se hůř střílí.
179
00:19:29,794 --> 00:19:32,554
Odtamtud bychom měli
větší šanci.
180
00:19:33,130 --> 00:19:34,880
Ze střechy tam nezamíří.
181
00:19:35,508 --> 00:19:38,428
Musíme to stihnout za tři vteřiny.
182
00:19:39,845 --> 00:19:41,215
Zvládneš to?
183
00:19:44,892 --> 00:19:46,232
Za čtyři.
184
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
Běž!
185
00:21:01,594 --> 00:21:04,184
- Co blbneš?
- Chceš, aby tě dostal?
186
00:21:04,722 --> 00:21:07,142
Kdyby tě jen škrábl,
tak máš díru v krku.
187
00:21:09,769 --> 00:21:11,439
Speciální výbava
pro agenty?
188
00:21:19,904 --> 00:21:21,324
Nikdo tam není.
189
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
Kam zmizel? Do prdele.
190
00:21:43,219 --> 00:21:44,509
Do prdele!
191
00:22:22,341 --> 00:22:24,341
PAMÁTNÍK
192
00:22:24,426 --> 00:22:26,926
SLIB NÁRODU
193
00:22:27,847 --> 00:22:29,267
Bezpečnostní kontrola.
194
00:22:29,348 --> 00:22:30,808
Všichni vztyk!
195
00:22:31,517 --> 00:22:34,187
- Děkujeme za spolupráci.
- Trpělivost prosím.
196
00:22:34,270 --> 00:22:35,190
Cože?
197
00:22:35,271 --> 00:22:37,821
Co to má být? To je ponižující.
198
00:22:37,898 --> 00:22:39,528
Vy jste tu nový, že?
199
00:22:39,608 --> 00:22:41,738
Hlídejte si ty ruce.
200
00:22:42,403 --> 00:22:44,953
Neosahávej mě, ty čuně!
201
00:22:45,573 --> 00:22:46,913
To snad není pravda.
202
00:23:06,760 --> 00:23:07,930
Máte vše?
203
00:23:08,679 --> 00:23:10,179
Jen si vezmu jedno video.
204
00:23:10,973 --> 00:23:14,233
Udělejte to pro mě,
vždyť jsme ze stejného města, Kime!
205
00:23:15,060 --> 00:23:16,980
Co na něm schováváš?
206
00:23:17,062 --> 00:23:19,572
Mám tam nahý zadek.
207
00:23:19,648 --> 00:23:21,068
Vypálí vám to oči.
208
00:23:23,736 --> 00:23:26,066
Neboj. Jsem pojištěný.
209
00:23:28,490 --> 00:23:31,160
To je blbec.
Měla bych mu vypíchnout oči.
210
00:23:33,495 --> 00:23:34,825
Co je?
211
00:23:35,372 --> 00:23:37,002
Co se to tu ksakru děje?
212
00:23:37,791 --> 00:23:40,751
V této kanceláři došlo
k narušení bezpečnosti.
213
00:23:41,378 --> 00:23:43,508
A proto ji můžete
jen tak prohledat?
214
00:23:44,214 --> 00:23:45,554
Kdo to nařídil?
215
00:23:45,633 --> 00:23:47,183
Pan Gi Tae-ung, pane.
216
00:23:47,259 --> 00:23:49,599
Zatraceně...
217
00:23:50,846 --> 00:23:52,006
Kde je ten vůl?
218
00:23:58,395 --> 00:23:59,515
Čau, Gi Tae-ungu.
219
00:24:00,272 --> 00:24:03,322
Takže tys nechal prohledat
mé oddělení za mými zády?
220
00:24:03,817 --> 00:24:05,067
Kdo si myslíš, že jsi?
221
00:24:07,321 --> 00:24:08,951
Dnes, před sedmi lety,
222
00:24:10,366 --> 00:24:11,826
mi zemřel kolega.
223
00:24:13,327 --> 00:24:14,657
Myslím, že jste ho znal.
224
00:24:16,705 --> 00:24:17,865
Krycí jméno Blaise Pascal.
225
00:24:17,956 --> 00:24:20,206
Tvoji předchůdci prohlídku
226
00:24:20,334 --> 00:24:23,174
vždycky předem ohlásili.
227
00:24:23,253 --> 00:24:25,883
Tak se to dělá, je to tradiční zdvořilost.
228
00:24:25,964 --> 00:24:29,474
Operace se povedla
a měl čas uniknout.
229
00:24:31,387 --> 00:24:32,507
Víte, proč zemřel?
230
00:24:34,556 --> 00:24:38,346
Protože velitel operace
porušil jedno jediné drobné pravidlo.
231
00:24:38,435 --> 00:24:40,685
- Ale to nebylo...
- Můj přítel...
232
00:24:42,981 --> 00:24:44,611
zemřel úplně zbytečně.
233
00:24:47,152 --> 00:24:48,952
Vymýtím všechny špatné tradice
234
00:24:49,571 --> 00:24:51,031
a budu se držet pravidel.
235
00:24:58,747 --> 00:25:01,747
To je ale namyšlený hajzl.
236
00:25:08,841 --> 00:25:10,431
Vážený pane veliteli Gangu.
237
00:25:10,509 --> 00:25:12,759
Potřebovala bych
s něčím pomoct.
238
00:25:12,845 --> 00:25:15,385
Víte, Go Hae-ri mi poslala video,
239
00:25:15,472 --> 00:25:18,142
ale při bezpečnostní kontrole
mi ho zabavili.
240
00:25:18,225 --> 00:25:19,975
Nemohl byste mi...
241
00:25:20,060 --> 00:25:21,600
MUŽI
242
00:25:21,729 --> 00:25:22,979
Veliteli?
243
00:25:23,564 --> 00:25:25,484
Veliteli, pomozte mi prosím.
244
00:25:27,151 --> 00:25:31,201
Pan Gi na vás přeci vždycky dá.
245
00:25:31,697 --> 00:25:32,907
Pane?
246
00:25:32,990 --> 00:25:34,700
No tak, pane veliteli!
247
00:25:34,783 --> 00:25:36,793
Jen pro tentokrát...
248
00:25:38,203 --> 00:25:39,543
Tak to je nechutné.
249
00:25:40,080 --> 00:25:42,370
Včera se určitě
zas ožral do němoty.
250
00:25:43,125 --> 00:25:44,325
No tak nic.
251
00:25:45,419 --> 00:25:47,089
Stejně by mu už nevyhověl.
252
00:25:49,089 --> 00:25:50,009
To je hnus.
253
00:26:12,905 --> 00:26:13,775
Nic...
254
00:26:14,823 --> 00:26:15,913
Nic nedělej...
255
00:26:16,992 --> 00:26:20,292
Ti lidé... Ti lidé jsou strašní.
256
00:26:26,376 --> 00:26:30,166
Ztráta tajných dat,
užití neoprávněných zařízení, hacking.
257
00:26:30,255 --> 00:26:32,585
Bezpečnost byla narušena 27krát.
258
00:26:33,550 --> 00:26:36,890
To je o 30 % víc
než v prvním čtvrtletí minulého roku.
259
00:26:39,473 --> 00:26:42,603
Prosím otočte na stranu pět zprávy,
kterou máte na stole.
260
00:26:42,684 --> 00:26:43,774
GO HAE-RI
261
00:26:46,563 --> 00:26:48,773
Volané číslo neodpovídá...
262
00:26:49,525 --> 00:26:51,525
Zas mi to nebere.
263
00:26:54,571 --> 00:26:56,201
No, má, co chce.
264
00:26:56,740 --> 00:26:59,160
Však ono ho to bude mrzet.
265
00:27:00,410 --> 00:27:03,620
Každé neoprávněné zařízení
nalezené při prohlídce
266
00:27:03,705 --> 00:27:05,115
bude podrobeno přísné...
267
00:27:10,671 --> 00:27:12,381
Promiňte, že jdu pozdě.
268
00:27:13,757 --> 00:27:15,257
Tak radši
nechoďte vůbec.
269
00:27:15,342 --> 00:27:16,972
To myslíte vážně?
270
00:27:25,185 --> 00:27:28,015
A kolikrát jsem říkal,
že si máte vypínat mobily?
271
00:27:28,105 --> 00:27:29,055
Promiňte, pane.
272
00:27:31,275 --> 00:27:33,435
Jsem na jednání, tak zatím.
273
00:27:33,527 --> 00:27:34,857
Ten pád letadla byl
274
00:27:35,779 --> 00:27:36,909
teroristický čin.
275
00:27:37,948 --> 00:27:38,778
Cože?
276
00:27:39,283 --> 00:27:43,373
Černá skříňka vydala
svá tajemství.
277
00:27:44,288 --> 00:27:46,458
Byli jsme všem pro smích,
278
00:27:46,540 --> 00:27:48,710
ale když spolu chytíme teroristu,
279
00:27:48,792 --> 00:27:50,542
nandáme to všem,
280
00:27:50,627 --> 00:27:52,667
kteří s námi zametali.
281
00:27:53,213 --> 00:27:54,763
Co to má znamenat, Gangu?
282
00:27:54,840 --> 00:27:56,170
Vypněte to a...
283
00:27:58,760 --> 00:28:01,600
Pád letadla B357
způsobil teroristický útok.
284
00:28:02,472 --> 00:28:04,022
- Cože?
- Cože?
285
00:28:08,645 --> 00:28:11,015
Veliteli? Haló?
286
00:28:11,773 --> 00:28:14,483
Je tu ředitel.
Řekněte mu to co mně.
287
00:28:15,360 --> 00:28:16,320
GO HAE-RI
288
00:28:17,321 --> 00:28:20,031
Tady An.
Co myslíte tím teroristickým útokem?
289
00:28:24,411 --> 00:28:26,581
Agentka Go Hae-ri, volám z Maroka.
290
00:28:26,663 --> 00:28:30,633
Černá skříňka obsahuje
audionahrávku telefonátu s teroristou.
291
00:28:36,798 --> 00:28:37,968
Měl komplice.
292
00:28:40,135 --> 00:28:42,545
Je jím Kim Woo-gi,
druhý pilot B357.
293
00:28:42,638 --> 00:28:45,218
- Jste si tím jistá?
- Ano.
294
00:28:45,307 --> 00:28:48,347
Zkoumala jsem to
s dr. Kevinem z ICAO.
295
00:28:48,435 --> 00:28:52,435
Agentce Gong Hwa-suk jsem poslala video
s tím teroristou.
296
00:28:52,564 --> 00:28:55,404
Vrátím se na ústředí
a sdělím podrobnosti.
297
00:28:56,568 --> 00:28:58,648
Agentko!
Kdo vám povolil návrat?
298
00:28:58,737 --> 00:29:01,737
Nejdřív byste měla
napsat podrobnou zprávu a...
299
00:29:01,823 --> 00:29:02,823
Ihned se vraťte!
300
00:29:03,992 --> 00:29:05,832
Ano, pane!
301
00:29:11,124 --> 00:29:12,174
Stahují mě.
302
00:29:12,251 --> 00:29:14,251
Musíme rychle do hotelu pro věci.
303
00:29:15,128 --> 00:29:16,258
Leť sama.
304
00:29:19,341 --> 00:29:22,391
Ten terorista a druhý pilot
se skrývají někde tady.
305
00:29:24,012 --> 00:29:26,222
Nevrátím se,
dokud ty hajzly nechytím.
306
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Myslíš, že jsme v zoo?
307
00:29:30,435 --> 00:29:33,355
Že prostě vylezou,
až bude čas na krmení?
308
00:29:34,606 --> 00:29:36,016
Však oni se ukážou.
309
00:29:36,817 --> 00:29:38,147
Chtějí mě totiž zabít.
310
00:29:38,777 --> 00:29:41,277
Musím je najít
a pomstít Hoona.
311
00:29:42,281 --> 00:29:44,781
Neblázni přece.
312
00:29:44,866 --> 00:29:47,786
Stačily jim dvě hodiny
a změnili záznamy z kamer.
313
00:29:47,869 --> 00:29:50,829
Očividně pracují
pro hodně mocné lidi.
314
00:29:52,332 --> 00:29:54,212
A pro koho pracují?
315
00:29:54,293 --> 00:29:56,673
A proč zabili
všechny ty nevinné lidi?
316
00:29:57,379 --> 00:29:59,799
Proč musel můj synovec umřít? Proč?
317
00:30:10,183 --> 00:30:13,103
Právě kvůli tomu musíme do Soulu.
Získat odpovědi.
318
00:30:16,064 --> 00:30:17,864
Tady nic nezmůžeme.
319
00:30:19,192 --> 00:30:20,692
Riskujeme tu život.
320
00:30:27,159 --> 00:30:30,199
Věř své vlasti.
321
00:30:31,371 --> 00:30:33,621
Ten případ
bude vyšetřovat NZS,
322
00:30:34,666 --> 00:30:37,126
takže se můžeš
v klidu vrátit do Soulu.
323
00:30:58,857 --> 00:31:00,187
Není důvod čekat.
324
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Kdo se toho ujme?
325
00:31:02,611 --> 00:31:03,741
Já, pane.
326
00:31:03,862 --> 00:31:06,372
Go Hae-ri patří do mého oddělení.
327
00:31:06,490 --> 00:31:07,700
Já to udělám.
328
00:31:10,494 --> 00:31:13,294
Před šesti lety pan Gang
s britskou MI6
329
00:31:13,372 --> 00:31:16,252
zadrželi teroristy
ze skupiny Abú Sajjáf.
330
00:31:16,333 --> 00:31:19,963
- Ohledně terorismu má pan Gang...
- Min se toho ujme.
331
00:31:21,129 --> 00:31:23,259
Ano, pane.
332
00:31:24,591 --> 00:31:27,011
To video je zřejmě v Oddělení inspekce.
333
00:31:27,094 --> 00:31:28,554
Tím začneme.
334
00:31:35,227 --> 00:31:37,017
- Co?
- Nefunguje to.
335
00:31:46,488 --> 00:31:47,858
Co se děje?
336
00:31:49,408 --> 00:31:50,528
Je v tom vir.
337
00:31:50,617 --> 00:31:52,987
Vy idioti! Jak se tam
mohl dostat vir?
338
00:31:53,078 --> 00:31:54,158
Zjišťujeme to.
339
00:31:54,246 --> 00:31:56,286
To je teď jedno.
Obnovte to video.
340
00:31:56,373 --> 00:31:57,463
Kdy to budete mít?
341
00:31:57,541 --> 00:31:59,381
Uvidíme,
co nám řekne odborník.
342
00:31:59,459 --> 00:32:02,049
Nemáme moc času.
Musí to být obnoveno dnes.
343
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
A o tom viru
ani muk, Mine.
344
00:32:05,132 --> 00:32:06,342
Ano, pane.
345
00:32:20,105 --> 00:32:23,525
Takže s NZS
si nemusíme dělat starosti?
346
00:32:25,652 --> 00:32:28,032
A mimochodem,
kdy se potkáme?
347
00:32:29,656 --> 00:32:31,156
Zase mě odmítáte?
348
00:32:32,367 --> 00:32:34,487
Měl byste se mnou zacházet vlídněji.
349
00:32:35,036 --> 00:32:37,746
Nebo by vás to mohlo mrzet...
350
00:32:45,422 --> 00:32:46,422
Stín.
351
00:32:47,716 --> 00:32:50,216
Vymyslela jsem mu
perfektní přezdívku.
352
00:32:51,094 --> 00:32:54,684
Protože pracuje stejně
jako letouny stealth.
353
00:32:54,764 --> 00:32:56,354
Je tichý a přesný.
354
00:32:56,433 --> 00:32:59,483
Řeknu dr. Kevinovi,
aby si s NZS nedělal starosti.
355
00:33:01,271 --> 00:33:02,861
Řekni mu,
ať to brzo uzavře.
356
00:33:02,939 --> 00:33:05,609
- Závada letadla Dynamic Systemu.
- Ano, paní.
357
00:33:09,237 --> 00:33:10,407
Pane ministře!
358
00:33:10,489 --> 00:33:12,989
To je ale náhoda!
359
00:33:14,868 --> 00:33:17,448
Slyšela jsem,
že výborně hrajete golf.
360
00:33:17,537 --> 00:33:20,917
Musíme si někdy spolu zahrát.
361
00:33:20,999 --> 00:33:23,879
Se zbrojaři
se v soukromí nestýkám.
362
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
Ten je tak upjatý.
363
00:33:31,092 --> 00:33:33,852
Připravil jsi ty materiály?
364
00:33:35,430 --> 00:33:38,390
Generálporučík Lim Pil-gyu,
vedoucí strategie min. národní obrany.
365
00:33:38,475 --> 00:33:40,555
Ten má na starost projekt F-X.
366
00:33:41,728 --> 00:33:44,358
Jang Dong-gyu,
ředitel Výzkumného ústavu vojenství.
367
00:33:44,439 --> 00:33:45,939
Organizoval konferenci.
368
00:33:47,317 --> 00:33:50,567
Choi Sang-bae z Oddělení strategie
min. národní obrany.
369
00:33:51,655 --> 00:33:54,525
Všichni tři úzce spolupracují
s ministrem Parkem.
370
00:33:54,616 --> 00:33:57,236
A všichni mají na starost projekt F-X.
371
00:33:58,703 --> 00:34:02,793
Lim Pil-gyu se zapletl do korupce,
ještě když byl na Velitelství logistiky.
372
00:34:02,874 --> 00:34:06,674
Jang Dong-gyu přijal peníze za to,
aby syn jeho známého
373
00:34:06,753 --> 00:34:08,003
nemusel na vojnu.
374
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
Choi byl kdysi obviněn,
375
00:34:11,007 --> 00:34:12,927
že sexuálně
obtěžoval důstojnici.
376
00:34:14,719 --> 00:34:16,099
Materiály na Lima
377
00:34:19,099 --> 00:34:20,229
pošli Jangovi.
378
00:34:20,350 --> 00:34:22,730
Materiály na Janga Choiovi.
379
00:34:23,311 --> 00:34:26,271
A materiály na Choie pošli Limovi.
380
00:34:27,649 --> 00:34:30,819
Na ministra Parka musíme jít chytře.
381
00:34:30,902 --> 00:34:32,362
LIM PIL-GYU
382
00:34:35,532 --> 00:34:37,332
Jeho pravou rukou
může být jen jeden.
383
00:34:37,409 --> 00:34:39,619
Takže ti tři kolegové
jsou i soupeři.
384
00:34:42,998 --> 00:34:45,038
VOJENSKÁ POLICIE, 1. ODDÍL
385
00:34:45,125 --> 00:34:46,125
PETICE
386
00:34:46,209 --> 00:34:48,169
Co je lepší
než znát slabinu soupeře?
387
00:34:48,920 --> 00:34:50,960
Trochu je navnadíme
388
00:34:51,798 --> 00:34:53,798
a uvidíš,
jak se k nám poženou.
389
00:35:05,020 --> 00:35:06,940
Co tu děláte?
390
00:35:10,150 --> 00:35:11,480
To se ptám já vás.
391
00:35:15,447 --> 00:35:16,987
Přišli jste tedy všichni.
392
00:35:18,491 --> 00:35:21,411
Děkuji, že jste přijali mé pozvání.
393
00:35:23,330 --> 00:35:24,620
Pošlete je dovnitř.
394
00:35:27,334 --> 00:35:30,634
Dnešní večer platím já,
395
00:35:30,712 --> 00:35:32,212
tak si ho prosím užijte.
396
00:35:33,882 --> 00:35:35,682
Co to má znamenat?
397
00:35:35,759 --> 00:35:38,219
Komu se to nelíbí,
může odejít.
398
00:35:38,678 --> 00:35:41,678
Aspoň budeme mít
po vašem odchodu
399
00:35:42,849 --> 00:35:44,769
o kom mluvit.
400
00:36:03,536 --> 00:36:05,576
Co si to vůbec dovolujete?
401
00:36:34,776 --> 00:36:37,316
Děkuji, že jste přijel,
pane ministře.
402
00:36:38,947 --> 00:36:40,067
Kde jsou?
403
00:36:40,824 --> 00:36:41,874
Tudy prosím.
404
00:36:55,255 --> 00:36:57,795
Šeptám ti do oušek
405
00:36:58,633 --> 00:37:00,933
a jsem ti nablízku,
406
00:37:01,010 --> 00:37:05,010
ale smutno mi je,
407
00:37:06,516 --> 00:37:09,806
že mě nechceš
408
00:37:09,894 --> 00:37:12,984
milovat.
409
00:37:13,064 --> 00:37:15,654
Jsi má Mona Lisa, Mona Lisa,
410
00:37:16,317 --> 00:37:18,857
smutno mi je.
411
00:37:20,363 --> 00:37:21,823
Co to má znamenat!
412
00:37:25,118 --> 00:37:25,988
Pane ministře?
413
00:37:26,077 --> 00:37:27,157
Vypadněte!
414
00:37:47,891 --> 00:37:49,231
Do prdele...
415
00:38:05,074 --> 00:38:06,794
Být vámi,
416
00:38:08,411 --> 00:38:11,751
považovala bych to za příležitost
dát si s námi drink.
417
00:38:25,094 --> 00:38:29,564
Myslíte, že se nechám
takhle sprostě vydírat?
418
00:38:29,641 --> 00:38:31,681
Kdo tu mluví o vydírání?
419
00:38:34,312 --> 00:38:36,442
Vždyť jsem po vás
zatím nic nechtěla.
420
00:38:36,523 --> 00:38:38,073
Vybrali jste si špatně.
421
00:38:38,566 --> 00:38:40,646
Projekt F-X neovlivníte.
422
00:38:41,402 --> 00:38:43,612
Jeden je korupčník.
423
00:38:43,696 --> 00:38:45,366
Druhý úplatkář.
424
00:38:45,448 --> 00:38:47,578
A třetí je sexuální predátor.
425
00:38:48,076 --> 00:38:49,736
To jste nevěděl, že?
426
00:38:49,828 --> 00:38:53,368
Jste slušný muž,
na rozdíl o vašich podřízených.
427
00:38:56,668 --> 00:38:58,588
Když vyberete Dynamic System,
428
00:38:58,670 --> 00:39:01,630
tak se jejich dnešní hýření
i stará obvinění
429
00:39:01,714 --> 00:39:03,134
objeví na veřejnosti.
430
00:39:04,592 --> 00:39:07,972
Už teď je veřejnost znepokojena
kvůli nehodě toho letadla.
431
00:39:08,680 --> 00:39:11,060
Co vás uchrání
před jejich hněvem?
432
00:39:18,106 --> 00:39:19,396
Mrzí mě to.
433
00:39:20,275 --> 00:39:22,645
Nechci s vámi bojovat.
434
00:39:26,865 --> 00:39:31,115
Mám špínu i na lidi
z amerického ministerstva obrany.
435
00:39:33,997 --> 00:39:37,417
Některé informace
by se Modrému domu mohly hodit.
436
00:39:41,087 --> 00:39:42,377
Jinak řečeno,
437
00:39:44,757 --> 00:39:47,177
mohu vám toho hodně nabídnout.
438
00:39:47,260 --> 00:39:49,550
Nabízíte mi dohodu?
439
00:39:50,305 --> 00:39:53,515
Dohoda založená na důvěře
se poruší snadno.
440
00:39:54,767 --> 00:39:58,767
Zato pokud obě strany znají
navzájem své slabé stránky...
441
00:40:00,023 --> 00:40:01,903
Nevím, že byste nějakou měla.
442
00:40:02,984 --> 00:40:04,364
V tom případě
443
00:40:05,987 --> 00:40:07,357
musíme nějakou vytvořit.
444
00:40:08,698 --> 00:40:10,278
Myslím totiž,
445
00:40:10,825 --> 00:40:14,655
že byste se mou slabou stránkou
mohl stát vy.
446
00:40:50,281 --> 00:40:52,081
Řekla jsem ti, že spěcháme.
447
00:40:52,951 --> 00:40:55,161
Kvůli tobě
jsme zmeškali letadlo.
448
00:40:55,244 --> 00:40:57,374
Ani si nemůžu rozsvítit.
449
00:40:58,915 --> 00:41:01,245
Zasloužila bych si
lepšího parťáka.
450
00:41:04,170 --> 00:41:05,420
Vážně si nic nedáš?
451
00:41:05,880 --> 00:41:06,920
Všechno ti sním.
452
00:41:07,006 --> 00:41:08,626
Abys pak nelitoval...
453
00:41:08,716 --> 00:41:11,506
Jestli začne vyšetřování,
budeš na tom dělat i ty?
454
00:41:12,428 --> 00:41:14,598
Neurážíš mě?
455
00:41:15,181 --> 00:41:17,851
Samozřejmě že jo.
Vždyť jsem to celé rozkryla.
456
00:41:22,063 --> 00:41:23,523
Proč se ptáš?
Nevěříš mi?
457
00:41:24,065 --> 00:41:26,275
Mám slibně našlápnuto.
458
00:41:26,359 --> 00:41:28,109
Jakmile vyřeším tohle...
459
00:41:31,280 --> 00:41:32,570
Poslyš,
460
00:41:33,032 --> 00:41:34,622
nejsi trochu paranoidní?
461
00:41:34,742 --> 00:41:37,412
Dokážu v lidech číst jako v knihách.
462
00:41:37,495 --> 00:41:39,155
Ty nikomu nevěříš.
463
00:41:40,164 --> 00:41:42,884
Pořád jsi tak
horkokrevný a popudlivý.
464
00:41:43,292 --> 00:41:44,292
A co ty?
465
00:41:45,545 --> 00:41:47,005
Taky jsi mi nevěřila.
466
00:41:47,088 --> 00:41:50,258
Za to může moje práce.
Ale ty máš problém.
467
00:41:51,634 --> 00:41:56,224
Nicméně jsme díky tvému pokřivenému
charakteru odhalili velkou věc.
468
00:42:02,311 --> 00:42:03,941
A mně nezatleskáš?
469
00:42:04,022 --> 00:42:05,732
Vždyť jsem taky
něco zjistila.
470
00:42:10,570 --> 00:42:13,030
Jak to, že jsi vychovával Hoona ty?
471
00:42:14,323 --> 00:42:16,083
Nehodíš se mi moc k dětem.
472
00:42:18,619 --> 00:42:20,539
Jdi spát. Budu hlídat.
473
00:42:20,621 --> 00:42:22,711
Cože, pane civilisto?
474
00:42:23,624 --> 00:42:26,674
Být na hlídce
není práce pro civilisty, ale pro
475
00:42:26,753 --> 00:42:28,633
zvláštní agenty, jako jsem já.
476
00:42:29,422 --> 00:42:31,382
Jdi do postele.
Budu tě chránit.
477
00:42:33,718 --> 00:42:34,588
Jdi...
478
00:42:37,722 --> 00:42:39,222
Takhle mě budeš chránit?
479
00:42:39,932 --> 00:42:41,852
Nemáš proti němu šanci.
480
00:42:46,981 --> 00:42:49,151
Už se nenechám zaskočit.
481
00:42:49,275 --> 00:42:51,775
NZS mě nezaměstnává jen tak.
482
00:43:00,745 --> 00:43:03,955
A já nespím jen tak s každou.
Dělej si, co chceš.
483
00:43:09,879 --> 00:43:12,419
No dovol? Nejsi můj typ.
484
00:43:12,507 --> 00:43:15,837
Mám ráda vysoké, inteligentní muže
se světlou pletí.
485
00:43:17,470 --> 00:43:19,390
A cos myslel tím
„nespím jen tak“?
486
00:43:20,306 --> 00:43:21,886
Bereš si na to prášky?
487
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Ty opravdu trpíš bludy.
488
00:43:24,894 --> 00:43:26,274
Páni.
489
00:43:30,191 --> 00:43:32,531
Tak fajn.
Schválně, kdo usne první.
490
00:43:32,610 --> 00:43:33,780
Až budeš chrápat,
491
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
strčím ti tohle do nosu.
492
00:44:52,398 --> 00:44:54,778
Můžeš se prosím tě
koukat před sebe?
493
00:44:55,318 --> 00:44:57,948
Určitě nás sledují.
494
00:44:59,030 --> 00:45:00,490
Nechová se tamten divně?
495
00:45:00,573 --> 00:45:02,073
Divně se chováš jen ty.
496
00:45:02,158 --> 00:45:04,448
Jen se na něj koukni.
497
00:45:04,535 --> 00:45:05,995
Na dvou hodinách.
498
00:45:06,078 --> 00:45:09,368
Vždyť se na něj dívám.
Proč mám asi ty sluneční brýle.
499
00:45:09,999 --> 00:45:12,459
A proto nemůžu pracovat
s amatéry.
500
00:45:19,050 --> 00:45:21,260
Měls pravdu. Je to divné.
501
00:45:21,385 --> 00:45:24,055
Určitě spolu něco mají.
502
00:45:24,138 --> 00:45:26,098
Skvělý odhad, pane Cha.
503
00:45:29,060 --> 00:45:30,730
PASOVÁ KONTROLA
504
00:45:42,823 --> 00:45:44,243
CHA DAL-GEON
KOREJSKÁ REPUBLIKA
505
00:46:34,792 --> 00:46:36,462
Nezradil jsem.
506
00:46:36,544 --> 00:46:39,214
Snažil jsem se najít toho pilota
507
00:46:39,296 --> 00:46:41,376
a vyřídit to s ním.
508
00:46:48,723 --> 00:46:52,563
Kdyby se do toho nepřipletl Cha Dal-geon,
skoncoval bych to s ním.
509
00:46:52,643 --> 00:46:57,733
Samael se postará
o Cha Dal-geona i o toho pilota.
510
00:46:57,815 --> 00:47:01,065
To ne. Nechte to udělat mě.
511
00:47:01,652 --> 00:47:05,572
Tentokrát nezklamu...
512
00:48:09,095 --> 00:48:11,135
O Go Hae-ri se postará NZS.
513
00:48:13,224 --> 00:48:14,564
A co Cha Dal-geon?
514
00:48:14,642 --> 00:48:17,852
Musíme se zbavit všeho,
co nám stojí v cestě.
515
00:48:17,937 --> 00:48:19,477
Už tak jsme
na tenkém ledě.
516
00:48:22,441 --> 00:48:23,571
Zjisti, kde je Lily.
517
00:48:24,902 --> 00:48:27,362
- Měla by být v USA.
- Zavolej jí.
518
00:48:28,114 --> 00:48:30,074
Je nejspolehlivější ze všech.
519
00:48:50,052 --> 00:48:51,262
Haló?
520
00:48:54,807 --> 00:48:57,807
No ne, voláš na poslední chvíli.
521
00:48:58,561 --> 00:49:02,061
Večer jsem chtěla letět
na dovolenou do Miami.
522
00:49:04,275 --> 00:49:05,725
Teď hned?
523
00:49:10,364 --> 00:49:11,284
Dobře.
524
00:49:11,949 --> 00:49:13,909
Strávím dovolenou v Koreji.
525
00:49:15,369 --> 00:49:16,699
Ale na oplátku
526
00:49:18,914 --> 00:49:22,504
mi zarezervuj první třídu.
527
00:49:24,420 --> 00:49:25,800
Já?
528
00:49:27,840 --> 00:49:30,930
Prosím...
529
00:49:31,844 --> 00:49:34,474
- Nezabíjejte mě.
- Já pracuju.
530
00:49:41,187 --> 00:49:42,727
Jste si jistý, pane?
531
00:49:44,523 --> 00:49:46,403
GENERÁLNÍ ŘEDITEL NZS
AN GI-DONG
532
00:49:46,525 --> 00:49:47,985
Rozumím.
533
00:49:51,989 --> 00:49:52,989
Ano, pane.
534
00:50:00,915 --> 00:50:01,955
CHA HOON
535
00:50:02,041 --> 00:50:02,961
LEE PIL-YONG
536
00:50:03,042 --> 00:50:04,172
To je divné.
537
00:50:04,293 --> 00:50:06,343
On je snad duch!
538
00:50:06,962 --> 00:50:08,592
Jak to, že je na palubě,
539
00:50:08,756 --> 00:50:10,466
ale v seznamu cestujících ne?
540
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Jak je to možné?
541
00:50:12,134 --> 00:50:13,644
Něco mi tu nehraje.
542
00:50:17,514 --> 00:50:18,814
Že mám pravdu?
543
00:50:18,891 --> 00:50:21,441
HARRY ROSSI
544
00:50:22,269 --> 00:50:23,939
Možná se spletli.
545
00:50:24,021 --> 00:50:25,651
Seznamy jsou vždy správně.
546
00:50:25,731 --> 00:50:27,781
To video viděli dva lidé.
547
00:50:27,858 --> 00:50:30,108
Je nepravděpodobné,
že by se spletli oba.
548
00:50:30,194 --> 00:50:32,664
Je šance,
že se podaří to video obnovit?
549
00:50:33,405 --> 00:50:36,155
- Ne, pane.
- Kdo o tom kromě Go ještě ví?
550
00:50:36,242 --> 00:50:40,042
Ti, kdo byli na jednání,
a několik lidí z inspekčního.
551
00:50:42,498 --> 00:50:43,578
Nechte to plavat.
552
00:50:44,959 --> 00:50:47,749
- Pane!
- To video nikdy neexistovalo.
553
00:50:48,879 --> 00:50:51,719
Mine, ať o tom Go nemluví.
Gi, postarej se o své lidi.
554
00:50:51,799 --> 00:50:53,129
A já jdu za veliteli.
555
00:50:53,217 --> 00:50:55,467
Zemřelo tam 200 lidí.
556
00:50:55,552 --> 00:50:57,892
A 108 z nich byli naši občané!
557
00:50:57,972 --> 00:50:59,472
Jen proto, že video...
558
00:50:59,556 --> 00:51:01,386
Udělej, co jsem řekl!
559
00:51:03,852 --> 00:51:06,902
Ztratili jsme přímý důkaz
teroristického činu.
560
00:51:07,731 --> 00:51:10,361
Co se podle tebe stane,
když se to provalí?
561
00:51:10,442 --> 00:51:12,572
Skončili bychom!
562
00:51:18,117 --> 00:51:20,907
Ve zprávě ICAO asi bude,
že mělo letadlo závadu.
563
00:51:20,995 --> 00:51:22,195
Zkusíme počkat.
564
00:51:22,288 --> 00:51:24,998
Když zmíní terorismus,
můžeme vyšetřovat.
565
00:51:29,169 --> 00:51:33,089
Go Hae-ri o tom nic neříkejte.
Je nezkušená, mohla by to prozradit.
566
00:51:33,173 --> 00:51:35,223
Ano, pane.
567
00:51:43,642 --> 00:51:45,232
Já to nechápu. Vždyť...
568
00:51:45,352 --> 00:51:47,772
Přestaň se v tom šťourat.
569
00:51:47,855 --> 00:51:50,355
Akorát jsi nás ztrapnil.
570
00:51:51,233 --> 00:51:53,573
Teď mě kvůli tobě nepovýší.
571
00:51:53,652 --> 00:51:56,112
To vám jde jen o povýšení?
572
00:51:57,531 --> 00:51:58,871
Prosím?
573
00:52:00,075 --> 00:52:01,405
Tobě je to asi jedno,
574
00:52:01,493 --> 00:52:04,503
protože jsi z bohaté rodiny
a žiješ si pohodlně,
575
00:52:04,621 --> 00:52:06,921
ale pro mě je povýšení důležité.
576
00:52:06,999 --> 00:52:10,879
Uživit tři děti není jen tak.
577
00:52:12,671 --> 00:52:14,211
Gi Tae-ungu.
578
00:52:16,091 --> 00:52:17,431
Teď mě napadlo.
579
00:52:18,260 --> 00:52:19,680
To s tím videem.
580
00:52:21,221 --> 00:52:24,101
Nenapadlo tě,
že ho někdo mohl zničit schválně?
581
00:52:26,352 --> 00:52:29,362
To načasování bylo přece příhodné.
582
00:52:31,148 --> 00:52:34,028
Při prohlídce, kterou jsi nařídil,
583
00:52:34,109 --> 00:52:35,899
se zkonfiskuje jediné video,
584
00:52:36,695 --> 00:52:38,735
na kterém je vidět terorista,
585
00:52:39,323 --> 00:52:40,993
a náhodou ho zničí vir.
586
00:52:44,119 --> 00:52:47,869
Chcete tím naznačit,
že jsem to zařídil já?
587
00:52:52,378 --> 00:52:53,458
Jen tak přemýšlím.
588
00:52:55,339 --> 00:52:57,419
Teď už je to stejně jedno.
589
00:52:58,008 --> 00:52:59,838
Když s tím případem končíme.
590
00:53:33,210 --> 00:53:35,420
SMAZAT
591
00:53:43,053 --> 00:53:44,433
Páni.
592
00:53:48,434 --> 00:53:49,604
Vítej.
593
00:53:51,562 --> 00:53:53,062
Super!
594
00:53:55,399 --> 00:53:57,989
Musela sis vydělat
pořádný balík, Jessico.
595
00:54:01,572 --> 00:54:03,162
Ale zestárla jsi.
596
00:54:04,366 --> 00:54:06,026
Buďte prosím slušnější.
597
00:54:06,118 --> 00:54:09,248
My si mezi sebou
přeci servítky brát nemusíme.
598
00:54:09,329 --> 00:54:10,369
Že ne?
599
00:54:10,456 --> 00:54:12,786
Vůbec ses nezměnila.
Pořád stejná mrcha.
600
00:54:13,459 --> 00:54:15,459
Mrcha zaměstnává mrchu.
601
00:54:19,715 --> 00:54:22,425
Jsem trochu unavená,
tak pojďme k věci.
602
00:54:24,011 --> 00:54:26,351
Cha Dal-geon. Kaskadér.
603
00:54:27,806 --> 00:54:29,056
Kaskadér?
604
00:54:30,392 --> 00:54:32,192
Nevyšla vám
investice do filmu?
605
00:54:32,978 --> 00:54:36,318
Měl v letadle B357 příbuzného.
606
00:54:41,153 --> 00:54:42,573
To bude drahé.
607
00:54:43,238 --> 00:54:46,738
Drahé?
Na tom jsme se nedomluvili.
608
00:54:46,825 --> 00:54:48,445
Asi jsem ti to neřekla.
609
00:54:49,328 --> 00:54:52,868
Za padouchy si účtuju normální ceny,
610
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
ale za neviňátka je příplatek.
611
00:54:55,250 --> 00:54:56,960
Ale Lily.
612
00:54:57,044 --> 00:54:58,924
Je to včetně následných služeb.
613
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
A udělám to hezky čistě.
614
00:55:01,006 --> 00:55:03,546
- Přece nemůžeš...
- Ber, nebo nech být.
615
00:55:04,343 --> 00:55:06,803
Klidně si místo práce
prohlédnu Koreu.
616
00:55:07,763 --> 00:55:10,893
Mám ráda místa,
kde je hodně hrobů.
617
00:55:12,309 --> 00:55:13,939
Že bych zajela do Kjongdžu?
618
00:55:14,019 --> 00:55:15,309
Nesmíš ho zastřelit.
619
00:55:16,396 --> 00:55:17,726
Ani otrávit.
620
00:55:18,732 --> 00:55:23,072
Nesmí se objevit ani náznak toho,
že mohl být zavražděn.
621
00:55:29,618 --> 00:55:31,578
Mám tu roztok
chloridu draselného.
622
00:55:31,662 --> 00:55:36,042
Když se vpíchne do žíly,
srdce to nevydrží.
623
00:55:36,124 --> 00:55:38,634
Pitva prokáže,
že to byl infarkt.
624
00:55:39,294 --> 00:55:43,384
Myslíš, že si to nechá
píchnout jen tak?
625
00:55:44,383 --> 00:55:45,933
Neměla bys ho podceňovat.
626
00:55:49,388 --> 00:55:51,558
To má být urážka?
627
00:55:51,640 --> 00:55:53,390
Já jsem Lily.
628
00:55:53,475 --> 00:55:54,975
Anděl smrti.
629
00:55:56,812 --> 00:55:59,062
Deset procent předem.
Zbytek, až bude hotovo.
630
00:56:00,983 --> 00:56:03,283
Většinou beru předem polovinu.
631
00:56:05,737 --> 00:56:06,607
No tak dobře.
632
00:56:10,325 --> 00:56:14,285
Tak kde ho najdu?
633
00:56:28,260 --> 00:56:29,850
Jestli nechceš,
tak si dám.
634
00:56:42,190 --> 00:56:45,070
Tak už budeš jíst?
Od včerejška jsi nic neměl.
635
00:56:51,283 --> 00:56:53,243
OBSAZENO
636
00:57:03,378 --> 00:57:04,758
Promiňte, prosím.
637
00:57:05,464 --> 00:57:06,634
Neměla byste...
638
00:57:08,175 --> 00:57:09,425
Děkuji.
639
00:57:11,345 --> 00:57:13,215
Po tomhle ti bude líp.
640
00:57:25,150 --> 00:57:27,780
- Píchnu tě do prstu, to pomáhá.
- Nic mi není.
641
00:57:28,403 --> 00:57:30,823
Neodmlouvej a dej mi ruku.
642
00:57:34,034 --> 00:57:36,204
Teda, je úplně ledová.
643
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Vím, jak se asi cítíš.
644
00:57:52,386 --> 00:57:53,926
Obviňuješ sám sebe.
645
00:57:56,264 --> 00:57:58,524
Tak jsem se cítila,
když mi umřel táta.
646
00:58:00,477 --> 00:58:02,227
Když se obviňuješ,
tak v tobě
647
00:58:02,854 --> 00:58:04,154
narůstá
smutek a hněv.
648
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
Ale my toho teroristu dostaneme.
Díky tobě.
649
00:58:10,862 --> 00:58:12,572
Tak už se přestaň trápit.
650
00:58:20,038 --> 00:58:23,628
Podívej se, jak je tmavá.
Je to horší, než jsem myslela.
651
00:59:53,507 --> 00:59:56,677
- Promiňte.
- Dávejte pozor, kam s tím jedete.
652
00:59:58,678 --> 00:59:59,678
Není ti nic?
653
01:00:02,557 --> 01:00:03,807
Promiňte.
654
01:00:10,482 --> 01:00:12,782
- Co ti je?
- Podívám se na něj.
655
01:00:12,859 --> 01:00:14,689
- Dal-geone!
- Jste v pořádku?
656
01:00:14,778 --> 01:00:17,198
Vypadá to na infarkt.
Zavolejte záchranku.
657
01:00:19,241 --> 01:00:21,831
Prosím pošlete hned záchranku.
658
01:00:21,910 --> 01:00:24,500
Letiště Inčchon, příletová hala. Rychle!
659
01:00:24,579 --> 01:00:25,909
Dal-geone, prober se!
660
01:00:26,957 --> 01:00:28,497
ZÁCHRANKA
661
01:00:28,583 --> 01:00:30,463
Naložíme ho do záchranky
662
01:00:30,544 --> 01:00:33,844
a tam mu píchneme
chlorid draselný.
663
01:00:35,173 --> 01:00:36,173
A je to.
664
01:00:37,175 --> 01:00:39,255
Jednoduché jako facka.
665
01:00:40,887 --> 01:00:42,177
Co ty na to?
666
01:00:43,515 --> 01:00:44,975
Už jde.
667
01:00:45,559 --> 01:00:46,729
Připravte se.
668
01:00:49,521 --> 01:00:52,271
Teď jsme přistáli. Kde jsi?
669
01:00:53,567 --> 01:00:55,607
Jdeme na to.
670
01:01:06,288 --> 01:01:09,538
- Promiňte.
- Dávejte pozor, kam s tím jedete.
671
01:01:37,652 --> 01:01:38,652
Co jsi zač?
672
01:01:39,905 --> 01:01:41,275
Co jsi do prdele zač?
673
01:01:48,663 --> 01:01:51,583
Překlad titulků: Anna Janáková