1
00:00:12,054 --> 00:00:15,934
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:19,997 --> 00:01:22,957
ETELÄ-KOREAN JA USA:N
KUMPPANUUDEN 59. VUOSIPÄIVÄ
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,890
Pitkästä aikaa, herra ministeri.
4
00:01:48,150 --> 00:01:52,820
Teitä on kovin vaikea saada kiinni.
5
00:01:52,904 --> 00:01:55,414
Teillä lienee kiire
uhrien perheiden kanssa.
6
00:01:55,490 --> 00:01:59,950
He allekirjoittavat pian sopimuksen,
7
00:02:00,787 --> 00:02:03,247
minkä jälkeen työnne helpottuu paljon.
8
00:02:03,332 --> 00:02:06,042
Osa aikoo haastaa
Dynamic Systemin oikeuteen.
9
00:02:06,627 --> 00:02:10,757
Siksi palkkani onkin niin korkea.
Estän sellaista tapahtumasta. Ei huolta.
10
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
Miksi minä huolehtisin teistä?
11
00:02:16,762 --> 00:02:21,022
Ihmiset saattavat ymmärtää väärin.
Varokaa sanojanne.
12
00:02:29,566 --> 00:02:31,436
Tällä kertaa siitä ei tule helppoa.
13
00:02:32,235 --> 00:02:35,775
Edes sinä et saa tilannetta muuttumaan.
14
00:02:37,908 --> 00:02:39,528
Mitään ei ole vielä päätetty.
15
00:02:40,827 --> 00:02:44,157
Haluatko lyödä vetoa?
Voin lyödä mitä tahansa sen puolesta,
16
00:02:44,665 --> 00:02:46,165
mitä he allekirjoittavat.
17
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Mitä teit ministeri Parkille?
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Vain hitusen siitä,
minkä opin sinulta.
19
00:02:53,757 --> 00:02:55,717
Enkö ole opettanut sinulle,
20
00:02:55,801 --> 00:02:59,141
että meidän alallamme
ei pitäisi olla koskaan varma mistään.
21
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
Lentokone ei syöksynyt alas yksin.
Tiedätkös?
22
00:03:04,267 --> 00:03:08,807
Maine, jonka olet rakentanut
liiketoiminnallenne syöksyi -
23
00:03:08,897 --> 00:03:10,357
niin ikään pohjamutiin.
24
00:03:12,567 --> 00:03:16,027
Ei ole liian myöhäistä
luopua tarjouskilpailusta.
25
00:03:16,113 --> 00:03:18,823
Et halua pureutua syvemmälle mutaan.
26
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
-Oi, kenraali Bae!
-Jessica. Mukava nähdä.
27
00:03:26,206 --> 00:03:29,166
-Samoin.
-Kuulin, että sinua lykästi.
28
00:03:29,251 --> 00:03:30,751
Kaikki puhuvat siitä.
29
00:03:34,339 --> 00:03:37,219
Saavuimme juuri. Missä olet?
30
00:03:38,760 --> 00:03:40,260
Selvä, aloitetaan.
31
00:03:52,858 --> 00:03:55,738
-Anteeksi.
-Katsoisit, minne olet menossa.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Kuka sinä olet?
33
00:04:16,923 --> 00:04:19,263
Kuka saatana sinä olet?!
34
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Mitä nyt?
35
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Varasuunnitelma, nyt.
36
00:04:24,890 --> 00:04:26,220
Avaa nyrkkisi.
37
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Avaa nyt se helvetin nyrkki!
38
00:04:30,020 --> 00:04:32,230
-Mikä sinua vaivaa?
-Älä liiku.
39
00:04:33,190 --> 00:04:37,940
-Mitä?
-Kapteeni! Lento lähtee pian.
40
00:04:38,737 --> 00:04:40,447
Sinun on oltava univormussa.
41
00:04:42,616 --> 00:04:44,866
-Oletko kunnossa?
-Olen pahoillani.
42
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Hänellä on lääkitys
hermoromahduksien vuoksi.
43
00:04:49,206 --> 00:04:52,286
Sinä! Antaa heittää.
44
00:04:53,543 --> 00:04:55,383
-Olen pahoillani.
-Luoja.
45
00:05:03,970 --> 00:05:08,600
Lopeta olemasta ylidramaattinen.
Ihan kuin olisit Marokon lentokentällä.
46
00:05:12,020 --> 00:05:17,940
Hae-ri Go! Voi että! Kauanko siitä on?
47
00:05:18,026 --> 00:05:21,396
Hei. Näyttää siltä,
että sinulla on ollut kivaa.
48
00:05:21,488 --> 00:05:22,818
Miksi sinä...
49
00:05:22,906 --> 00:05:25,156
Oh, herra Cha Dal-geon?
50
00:05:25,242 --> 00:05:29,372
Mukava tavata. Olen Gong Hwa-suk.
Hae-ri on varmaan kertonut minusta paljon.
51
00:05:29,454 --> 00:05:32,964
-Ei ole.
-Ai ei vai. Oletpa sinä suorapuheinen.
52
00:05:34,000 --> 00:05:36,130
Teillä lienee nälkä. Mitäs lounaaksi?
53
00:05:36,211 --> 00:05:38,131
Kimchiä, missä on paljon sianlihaa.
54
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
Entäpä sinä, Dal-geon?
55
00:05:40,257 --> 00:05:43,337
-Minulla ei ole nälkä.
-Vai "ei ole nälkä"...
56
00:05:44,135 --> 00:05:46,925
-Mennään ensin autolleni.
-Mennään.
57
00:05:49,933 --> 00:05:54,313
Mitä helkkaria Marokossa tapahtui?
Kerro. Haluan tietää.
58
00:05:54,396 --> 00:05:59,146
Mistä aloittaisin? Minä melkein
kuolin ja muutuin neitsythengettäreksi.
59
00:05:59,234 --> 00:06:03,324
Niin varmaan.
Ota sana "neitsyt" pois tuosta lauseesta.
60
00:06:03,405 --> 00:06:04,405
Ole hiljaa!
61
00:06:12,330 --> 00:06:14,080
Kiva suunnitelma.
62
00:06:14,165 --> 00:06:16,585
-Pilkkaatko sinä minua?
-Varasuunnitelma.
63
00:06:17,085 --> 00:06:20,795
Saalis ei ole vielä huomannut mitään.
Saat tilaisuutesi pian.
64
00:06:23,717 --> 00:06:25,587
Eikö hän olekin stunttimies?
65
00:06:26,678 --> 00:06:29,758
Mikä kiva pikku haaste hän onkaan.
66
00:06:34,894 --> 00:06:36,694
Onpa hyvää. Syökää kaikki.
67
00:06:37,314 --> 00:06:39,864
-Toitko sen, minkä pyysin?
-Minkä?
68
00:06:41,484 --> 00:06:44,534
Ai sen? Se on tosi outoa.
69
00:06:44,613 --> 00:06:50,663
Heidän työpaikoistaan, tilitiedoistaan
tai puheluistaan ei ole jälkeäkään.
70
00:06:50,744 --> 00:06:55,624
Mitä tarkoitat? Entä Kim Ho-sik, joka
kuoli Marokossa tai koneen perämies?
71
00:06:55,707 --> 00:06:59,917
Heistä minä puhunkin. Heistä
ei ole jäljellä muuta kuin perustiedot.
72
00:07:01,713 --> 00:07:05,723
-Onko NIS niin epäpätevä?
-Emme me voi...
73
00:07:05,800 --> 00:07:07,930
Ihan sama.
74
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Ehkä joku poisti tiedot
ennen kuin aloimme tutkia asiaa.
75
00:07:10,930 --> 00:07:13,930
Minäkin uskon niin.
Meidän on perehdyttävä tähän.
76
00:07:16,561 --> 00:07:18,361
Syödään ensin.
77
00:07:20,023 --> 00:07:22,323
Entä se terroristi videolla?
78
00:07:22,400 --> 00:07:27,490
Itse asiassa meillä on pikkuinen ongelma,
joten tässä menee hetki.
79
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Mitä? Mikä ongelma?
80
00:07:30,367 --> 00:07:34,077
Mitä sinä oikein teet?
Kuulusteletko sinä minua?
81
00:07:37,540 --> 00:07:40,500
-Näyttääkö hän aina noin pelottavalta?
-Totut siihen.
82
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Syö.
83
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
HOONIN ÄITI
84
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
-Mietin vaan yhtä juttua.
-Mitä?
85
00:08:03,942 --> 00:08:10,412
Koneen tuhoamiselle täytyy olla jokin syy,
mutta en keksi yhtäkään.
86
00:08:12,409 --> 00:08:17,119
Kuulin jälkeenpäin, mitä Hoonille
tapahtui, enkä saanut unta päiviin.
87
00:08:18,623 --> 00:08:20,423
En voi uskoa sitä.
88
00:08:20,917 --> 00:08:24,337
Tiedätkö, että perheillä
on tapaaminen tänään illalla?
89
00:08:24,838 --> 00:08:29,008
Jos sinä et halua mennä,
voin mennä sijastasi.
90
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Haloo?
91
00:08:32,679 --> 00:08:34,219
Olen täällä.
92
00:08:35,849 --> 00:08:41,189
He aikovat puhua korvauksesta,
tiedätkö sinä siitä jotain?
93
00:08:43,023 --> 00:08:45,443
Sanoit, ettet ole hänen äitinsä enää.
94
00:08:45,525 --> 00:08:49,945
Älä ymmärrä väärin.
En tee tätä rahan takia.
95
00:08:50,030 --> 00:08:52,700
Tiedätkö, kuinka paljon hän kaipasi sinua?
96
00:08:53,199 --> 00:08:56,369
Et vieraillut hänen luonaan
hylättyäsi hänet orpokotiin,
97
00:08:56,453 --> 00:08:58,793
ja nyt haluatkin olla hänen äitinsä?
98
00:08:58,872 --> 00:09:00,212
Dal-geon.
99
00:09:01,666 --> 00:09:06,246
Minua ei kiinnosta, minne menet,
mutta pysy kaukana näköpiiristäni.
100
00:09:07,213 --> 00:09:10,383
Muuten saatan tuhota rakkaan talosi,
101
00:09:12,302 --> 00:09:15,762
jota rakastat enemmän kuin Hoonia.
Ymmärsitkö?
102
00:09:22,562 --> 00:09:23,942
Hitto.
103
00:09:27,984 --> 00:09:29,824
Herra Cha Dal-geon?
104
00:09:31,780 --> 00:09:36,330
Mitä kuuluu? Olen Jo Bu-yeong,
Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja.
105
00:09:39,079 --> 00:09:41,159
-Entä sitten?
-Tuota...
106
00:09:41,247 --> 00:09:44,247
Haastatellessani uhrien läheisiä kuulin -
107
00:09:44,334 --> 00:09:47,554
sinun sanoneen,
että terroristit iskivät koneeseen.
108
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
JO BU-YEONG
109
00:09:51,591 --> 00:09:52,931
Mitä sinä haluat?
110
00:09:56,137 --> 00:10:00,637
Onnettomuutta edeltävänä päivänä
lentokenttäpoliisi sai puhelun iskusta.
111
00:10:03,061 --> 00:10:06,271
Valitettavasti valvontahuoneessa
puhkesi samalla tulipalo.
112
00:10:06,856 --> 00:10:11,316
Haloo?
Sain juuri epäilyttävän puhelun.
113
00:10:11,402 --> 00:10:13,612
Tulossa on terrori-isku...
114
00:10:15,824 --> 00:10:19,374
Ja puheluun vastannut virkailija
menetti tajuntansa yllättäen.
115
00:10:20,245 --> 00:10:22,405
Hän on ollut siitä lähtien aivokuollut,
116
00:10:22,497 --> 00:10:26,497
mutta jostain syystä poliisi ei tee mitään
ja sivuuttaa lehdistön.
117
00:10:27,377 --> 00:10:29,247
Tässä on jotain outoa, eikö vain?
118
00:10:31,089 --> 00:10:34,469
Minullekin on tapahtunut outoja asioita.
119
00:10:34,551 --> 00:10:36,301
Siksi -
120
00:10:36,970 --> 00:10:39,760
tulinkin tapaamaan sinua.
121
00:10:39,848 --> 00:10:44,308
Voitko kertoa, mitä Marokossa tapahtui?
122
00:10:45,979 --> 00:10:50,609
Herra Cha, tämän jutun taustat
ovat erittäin monimutkaiset.
123
00:10:50,692 --> 00:10:56,572
Meidän on löydettävä mahdollisimman paljon
todisteita ja tutkittava kokonaisuutta,
124
00:10:56,656 --> 00:11:00,656
jotta voimme saada selvemmän kuvan
totuudesta. Tarvitsen apuasi.
125
00:11:05,623 --> 00:11:07,383
Teen mitä vain voin.
126
00:11:08,668 --> 00:11:12,838
Et saa kuitenkaan kertoa
mitään NIS:n väelle.
127
00:11:13,798 --> 00:11:16,678
-Mitä?
-Nuo naiset seurassasi.
128
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
Eivätkö he olekin NIS:stä?
129
00:11:18,553 --> 00:11:21,933
-Kyllä, mutta miten...
-Älä luota heihin.
130
00:11:23,016 --> 00:11:26,226
Sanon tämän toimittajan
vaiston ja kokemuksen perusteella.
131
00:11:26,311 --> 00:11:31,361
Et voi luottaa kehenkään,
et edes virkavaltaan.
132
00:11:32,191 --> 00:11:33,401
Cha Dal-geon!
133
00:11:33,484 --> 00:11:36,574
Kahvila tämän kadun varrella.
Nähdään siellä.
134
00:11:40,325 --> 00:11:44,035
-Kuka hän oli?
-Ei kukaan. Hän kysyi tietä.
135
00:11:44,662 --> 00:11:47,372
Olipa ystävällistä,
että opastit häntä näin kauan...
136
00:11:47,457 --> 00:11:51,127
-Jos ei ole muuta, niin erotaan tässä.
-Menetkö sinä kotiin?
137
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Mennään yhdessä.
Et voi varoa liikaa edes Etelä-Koreassa.
138
00:11:54,756 --> 00:11:58,676
Olen vain iloinen, jos ne mulkvistit
yrittävät ryppyillä minulle. Soittele.
139
00:12:00,595 --> 00:12:05,215
Mikä kovis. Vaikutatte läheisiltä.
140
00:12:05,308 --> 00:12:09,808
Onko tämä sodasta syttynyttä rakkautta
niin kuin Tohtori Živagossa?
141
00:12:09,896 --> 00:12:14,226
Hänen tapansa puhua, hänen luonteensa
ja asenteensa. Kaikki on täydellistä.
142
00:12:14,317 --> 00:12:17,067
Vau, oletpa sinä syvillä vesillä.
143
00:12:17,153 --> 00:12:18,703
Joo.
144
00:12:18,780 --> 00:12:22,870
Uskomattomalla tavalla ja täydellisesti
ei yhtään minun tyyppiäni.
145
00:12:22,951 --> 00:12:25,751
Joka ainut asia hänessä ei ole tyyppiäni.
146
00:12:25,828 --> 00:12:29,458
Niinkö? En tiennytkään.
Siinä tapauksessa unohdetaan hänet.
147
00:12:35,546 --> 00:12:37,296
Odota. Pysähdy.
148
00:12:38,633 --> 00:12:40,133
Mikä hätänä?
149
00:12:47,225 --> 00:12:51,435
Hän on liian kiltti. Onko hän kahvilla
opastamassa kaupungilla liikkumiseen?
150
00:12:55,233 --> 00:12:59,203
Sinulle tosiaan tapahtui
monta outoa asiaa Marokossa.
151
00:12:59,278 --> 00:13:01,358
Siinä ei ole mitään järkeä.
152
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
Kuka tekisi jotain niin hirveää?
153
00:13:04,117 --> 00:13:07,537
Uskon tämän liittyvän
hävittäjien tarjouskilpailuun.
154
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
Hävittäjien tarjouskilpailuun?
155
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Hallituksella on
10 biljoonan wonia hävittäjähanke.
156
00:13:20,091 --> 00:13:23,641
Ja se, joka hyötyy eniten
tästä tragediasta on -
157
00:13:24,721 --> 00:13:25,851
John & Mark.
158
00:13:26,431 --> 00:13:31,021
Vahvemman ehdokkaan,
Dynamicin huhutaan häviävän.
159
00:13:32,770 --> 00:13:36,070
Sittenhän... kaikki mitä tapahtui -
160
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
oli tämän John & Mark -yhtiön
suunnitelmaa?
161
00:13:39,152 --> 00:13:42,412
Kysymys ei kuulu kuka, vaan miksi.
162
00:13:43,406 --> 00:13:46,866
Tämä on kuitenkin vain spekulaatiotani,
joten voin olla väärässä.
163
00:13:47,869 --> 00:13:50,539
Tiedän enemmän tavattuani tietolähteen.
164
00:13:51,497 --> 00:13:52,747
Tietolähteen?
165
00:13:52,832 --> 00:13:55,712
Itse asiassa minulla on tapaaminen,
166
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
jotta saan kuulla lisää onnettomuudesta.
167
00:13:58,129 --> 00:14:02,719
Hänellä on erittäin tärkeitä todisteita
terroristista, niin kuin sinullakin.
168
00:14:04,635 --> 00:14:07,345
-Kuka tämä tietolähde on?
-Suothan anteeksi.
169
00:14:11,100 --> 00:14:15,060
Kyllä, Jo puhelimessa. Selvä.
170
00:14:15,146 --> 00:14:18,936
Hyvä on. Ehdin sinne ajoissa.
Nähdään siellä.
171
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Saanko tulla mukaan?
172
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
En ole varma. Mies on hyvin varovainen.
Hän ei halua paljastua.
173
00:14:38,127 --> 00:14:41,507
-Seuraa heitä.
-Niinkö? Oletko varma? Hyvä on sitten.
174
00:15:17,959 --> 00:15:20,589
HOTELLI WING
175
00:15:35,143 --> 00:15:37,403
Mistä tässä on oikein kyse?
176
00:15:38,020 --> 00:15:40,770
Miksi nuo miehet menevät hotelliin?
177
00:15:42,900 --> 00:15:44,570
Olen täällä.
178
00:15:46,404 --> 00:15:51,534
Huone 407? Olen yksin. Älkää huoliko.
179
00:15:52,535 --> 00:15:54,155
Tulen sinne heti.
180
00:15:55,413 --> 00:15:57,583
Hän on hyvin hermostunut.
181
00:16:00,418 --> 00:16:02,998
Mene edeltä ja soita minulle, kun sopii.
182
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Hyvä idea. Soitan sinulle pian.
183
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Okei?
184
00:16:27,945 --> 00:16:32,405
Luoja, tässä on mennyt jo 30 minuuttia.
185
00:16:32,492 --> 00:16:36,162
Mitä me teemme täällä,
kun kaksi miestä on tuolla?
186
00:16:36,662 --> 00:16:39,962
-Odotetaan vielä vähän aikaa.
-Odotetaan mitä?
187
00:16:40,041 --> 00:16:42,541
Kiinnostaako sinua,
miten intiimejä he ovat?
188
00:16:42,627 --> 00:16:45,707
Ymmärrän, miksi sinä ja Cha
ette sovi toisillenne.
189
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Hän ei vaikuta kallistuvan
siihen suuntaan.
190
00:17:41,978 --> 00:17:43,348
Herra Jo?
191
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Herra Jo?
192
00:17:59,495 --> 00:18:00,575
Ei!
193
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Herra Jo! Mitä on tapahtunut?
Kuka teki tämän?
194
00:18:08,212 --> 00:18:10,462
Voi ei, herra Jo.
195
00:18:10,965 --> 00:18:13,625
Herra Jo... Herra Jo! Voi paska.
196
00:18:23,144 --> 00:18:24,774
Joo, joku on kuolemaisillaan.
197
00:18:25,771 --> 00:18:27,521
Luulen, että häntä on puukotettu.
198
00:18:28,024 --> 00:18:32,904
Osoite on... Tämä on itsepalveluhotelli
Sinwon-dongissa. Sen nimi on...
199
00:18:32,987 --> 00:18:35,157
Joo, aivan niin. Tulkaa niin nopeasti...
200
00:19:14,612 --> 00:19:15,702
Dal-geon!
201
00:19:20,743 --> 00:19:22,623
-Menkää motskarin perään!
-Mitä?
202
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
-Ottakaa hänet kiinni!
-Kiinni?
203
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
-Aja kovempaa!
-Okei, hyvät hyssykät sentään.
204
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Mene vain ohi. Aja!
205
00:19:42,640 --> 00:19:45,480
Mikset mennyt? Olet surkea kuski!
206
00:19:45,559 --> 00:19:49,609
Oletko ihan hullu?
Jos ajan kolarin, kuka on vastuussa?
207
00:19:49,689 --> 00:19:53,319
Kuka hän on? Kerro, mitä on meneillä.
208
00:19:55,861 --> 00:19:58,241
-Hotellissa tapahtui murha.
-Murha?
209
00:19:59,115 --> 00:20:02,405
-Kenet on tapettu?
-Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja.
210
00:20:03,536 --> 00:20:05,996
Hän oli tekemässä juttua onnettomuudesta -
211
00:20:06,497 --> 00:20:08,577
ja tuli tapaamaan tietolähdettä.
212
00:20:12,628 --> 00:20:14,758
-Palataan hotellille.
-Mitä?
213
00:20:14,839 --> 00:20:17,759
Jestas sentään.
Mitä ihmettä on tekeillä?
214
00:20:24,557 --> 00:20:25,887
Teille soitettiin, eikö?
215
00:20:25,975 --> 00:20:29,555
-Kyllä, murhasta.
-Minä soitin teille. Seuratkaa minua.
216
00:20:32,606 --> 00:20:33,606
Kiireesti.
217
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Täällä...
218
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
Mitä?
219
00:20:45,077 --> 00:20:46,157
Ei täällä ole ketään.
220
00:20:47,538 --> 00:20:49,788
Mitä on tekeillä? Täällä ei ole ketään.
221
00:20:51,751 --> 00:20:54,551
Mitä tämä on olevinaan?
Sanoitte jonkun kuolleen.
222
00:20:55,379 --> 00:20:58,719
Onko tämä oikea huone?
Ehkä se oli toinen huone?
223
00:20:58,799 --> 00:21:03,549
-Hän oli täällä ja vuosi runsaasti verta.
-Pilailetko kanssamme?
224
00:21:07,641 --> 00:21:09,521
Luuletteko, että pilailen?
225
00:21:11,937 --> 00:21:13,897
Tämä kortti kuului uhrille.
226
00:21:14,857 --> 00:21:17,487
Lisäksi minulla on hänen...
227
00:21:18,694 --> 00:21:22,324
-Olen NIS:stä.
-NIS:stä?
228
00:21:22,406 --> 00:21:25,026
Hwa-suk, näytä heille henkilökorttisi.
229
00:21:25,826 --> 00:21:27,906
-Ei minulla ole sitä.
-Ei ole?
230
00:21:27,995 --> 00:21:29,995
Kuka kanniskelee henkkareita nykyään?
231
00:21:31,957 --> 00:21:35,337
Joka tapauksessa näimme hänen
tulevan tänne toimittajan kanssa.
232
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Tarkastakaa miehen henkilöllisyys
ja kamerat.
233
00:21:38,214 --> 00:21:41,764
Kutsukaa myös rikospaikkatutkijat
ottamaan testi luminolilla.
234
00:21:44,178 --> 00:21:47,428
-Katsokaa valvontakameratallenteet.
-Selvä.
235
00:21:50,100 --> 00:21:51,190
"Jo Bu-yeong"...
236
00:21:56,565 --> 00:22:01,145
Haluaisin puhua Jo Bu-yeongille,
toimittajalle. En saa häntä kiinni.
237
00:22:02,071 --> 00:22:04,821
Anteeksi kuinka? Lomalla?
238
00:22:05,825 --> 00:22:09,655
Selvä, ymmärrän. Ei, ei mitään tärkeää.
239
00:22:10,246 --> 00:22:11,406
Selvä.
240
00:22:12,915 --> 00:22:14,915
Hän on lomalla Uudessa-Seelannissa.
241
00:22:18,963 --> 00:22:21,053
Sanoinhan jo, että hän on kuollut.
242
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Ne paskiaiset hävittivät hänen ruumiinsa!
243
00:22:26,428 --> 00:22:29,348
Tarkastin valvontakamerat
mutta kukaan ei tullut tänne.
244
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Miten oli, konstaapeli?
245
00:22:37,398 --> 00:22:41,488
Herra... Annan tämän olla tällä kertaa.
246
00:22:41,569 --> 00:22:45,609
Mutta jos tämä toistuu,
joudutte syytteeseen.
247
00:22:45,698 --> 00:22:46,818
Tajuatteko?
248
00:22:48,242 --> 00:22:49,582
Mennään.
249
00:22:55,207 --> 00:22:56,917
Mitä ihmettä on meneillään?
250
00:22:58,836 --> 00:23:01,916
En osaa päättää,
uskonko häntä vai en.
251
00:23:02,006 --> 00:23:03,586
Minä uskon.
252
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Uskotko?
253
00:23:06,885 --> 00:23:09,465
Tällaisia juttuja tapahtui myös Marokossa.
254
00:23:10,764 --> 00:23:13,774
Emme tarvitse poliisia.
Selvitämme asiat itse.
255
00:23:18,314 --> 00:23:19,524
Melkein unohdin.
256
00:23:22,693 --> 00:23:26,663
-Mikä tämä on?
-Jo antoi sen minulle ennen kuolemaansa.
257
00:23:32,077 --> 00:23:33,997
Tämä on muistitikku.
258
00:23:35,122 --> 00:23:36,712
Liitä se tuonne.
259
00:23:41,670 --> 00:23:45,380
-Eikö se toimi?
-Se ei sovi. Liitin on tuhoutunut.
260
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
-Mitä jos tiedostotkin ovat tuhoutuneet?
-En ole varma siitä.
261
00:23:48,844 --> 00:23:51,434
-Mennään ensin minun luokseni.
-Selvä.
262
00:23:51,513 --> 00:23:54,023
Menkää te edeltä. Tulen perässä.
263
00:23:54,600 --> 00:23:55,980
Minne sinä olet menossa?
264
00:24:04,902 --> 00:24:08,492
Se meni hienosti. Seuraavaksi...
265
00:24:10,199 --> 00:24:12,829
Herra Park Kwang-deok,
haluaisitteko kokeilla?
266
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Minäkö? Tuota...
267
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Ehkä myöhemmin.
268
00:24:18,457 --> 00:24:23,457
Olemme täällä parantamassa
henkisiä haavojanne.
269
00:24:24,296 --> 00:24:28,216
Voitte puhua vapaasti ihan mistä vain.
270
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
HALLITUKSEN ON PALJASTETTAVA TOTUUS.
271
00:24:59,707 --> 00:25:03,247
Kulta, muistatko sinä?
272
00:25:03,836 --> 00:25:09,466
Kun emme voineet pitää häitä,
ostin sinulle kultasormuksen.
273
00:25:10,718 --> 00:25:12,848
Mutta sinä olit vihainen,
274
00:25:14,096 --> 00:25:17,016
joten minä tyhmä palautin sen.
275
00:25:18,892 --> 00:25:20,892
Olisi pitänyt laittaa se sormeesi.
276
00:25:22,354 --> 00:25:24,404
En tiedä, mitä tehdä.
277
00:25:27,151 --> 00:25:29,071
Sillä kun ajattelen sinua -
278
00:25:30,362 --> 00:25:33,202
ja vatsassasi ollutta vauvaa,
279
00:25:34,450 --> 00:25:37,790
tunnen niin paljon syyllisyyttä.
Olen todella pahoillani.
280
00:25:39,455 --> 00:25:41,615
Miten voin jatkaa elämääni?
281
00:25:42,833 --> 00:25:44,753
Kaipaan sinua, Mi-seon.
282
00:25:49,798 --> 00:25:51,928
Anna anteeksi.
283
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
UHRIEN LÄHEISTEN EDUSTAJAT
284
00:26:10,652 --> 00:26:14,742
Mikä yllätys nähdä sinut
työskentelemässä näin ahkerasti.
285
00:26:15,240 --> 00:26:17,990
Jos ratkaisen jutun,
voin ehkä palata Etelä-Koreaan.
286
00:26:18,076 --> 00:26:23,576
Eikä siinä kaikki! Voit saada ylennyksen,
etkä vain yhtä arvoa, vaan kaksi ylemmäs!
287
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
Pyydän toisenlaista tehtävää
kuten toimistotyötä,
288
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
missä voin istua pitkään ja turvassa.
289
00:26:28,712 --> 00:26:32,472
Vau, sinulla on aivan
oma näkökulmasi tähän.
290
00:26:32,549 --> 00:26:36,929
Koska olet lojaali päällikkö Gangille,
et ole päällikkö Minin suosiossa.
291
00:26:38,055 --> 00:26:39,345
Okei!
292
00:26:40,390 --> 00:26:42,390
Toivottavasti tämä toimii.
293
00:26:45,062 --> 00:26:46,402
AVAA TIEDOSTO
294
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
No niin!
295
00:26:49,691 --> 00:26:51,031
KIM WOO-GI
296
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Mitä nämä ovat?
297
00:26:53,987 --> 00:26:56,777
KIM WOO-GI: TILITIEDOT,
LUOTTOKORTTI, PUHELUTIEDOT
298
00:26:56,865 --> 00:27:00,195
Tietoa Kim Woo-gista.
B357-lennon perämiehestä.
299
00:27:02,204 --> 00:27:06,004
En löytänyt tietoja mistään,
ja tässä ne nyt ovat.
300
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
HENKILÖTIEDOT
WOO-GI, KIM
301
00:27:13,882 --> 00:27:16,472
Aamupalan valmistaminen
ei ollut iso juttu,
302
00:27:17,761 --> 00:27:20,011
mutta miksi olin niin kärttyinen siitä?
303
00:27:20,097 --> 00:27:23,137
Eikä sukkien jättäminen ympäriinsä
ollut iso juttu sekään.
304
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Kadun sitä joka päivä, kultaseni.
305
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Sitä aamua myös...
306
00:27:33,694 --> 00:27:36,154
En pysty. En pysty tähän enää.
307
00:27:36,238 --> 00:27:38,198
Ei mitään hätää, neiti O Sang-mi.
308
00:27:38,282 --> 00:27:39,952
VALTION VIRKAILIJA
309
00:27:40,033 --> 00:27:41,033
Meillä ei ole kiire.
310
00:27:42,119 --> 00:27:45,459
-Mitä uutta?
-Kim Woo-gin henkivakuutus on arvoltaan...
311
00:27:45,539 --> 00:27:47,169
HENKIVAKUUTUS,
VAKUUTUSMAKSUT
312
00:27:47,249 --> 00:27:50,789
...lähes 5 miljardia wonia.
Hän osti vakuutuksen 6 kuukautta sitten,
313
00:27:50,878 --> 00:27:52,418
ja vakuutuksensaaja on...
314
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
VAKUUTUKSENSAAJA: O SANG-MI
315
00:27:54,298 --> 00:27:55,298
...hänen vaimonsa.
316
00:27:56,258 --> 00:27:58,388
O Sang-mi voi olla rikoskumppani.
317
00:28:00,178 --> 00:28:04,728
Heillä oli yli miljardi velkaa, mutta he
maksoivat 10 miljoonan vakuutusmaksuja -
318
00:28:04,808 --> 00:28:06,478
ottamalla pankkilainaa.
319
00:28:07,895 --> 00:28:11,185
Haloo? Dal-geon, oletko siellä?
320
00:28:14,568 --> 00:28:17,278
-Kiitos avustanne.
-Kiitos.
321
00:28:17,362 --> 00:28:18,452
Kiitos paljon.
322
00:28:21,700 --> 00:28:23,790
Kiitos tästä mahdollisuudesta.
323
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
Toivottavasti siitä oli apua.
324
00:28:26,663 --> 00:28:31,213
Olen kuullut teistä neiti Olta.
Ettekö olekin kansainvälinen lakimies?
325
00:28:31,293 --> 00:28:33,923
-Ottakaa käyntikorttini.
-Oh...
326
00:28:36,506 --> 00:28:38,046
Missä Kim Woo-gi on?
327
00:28:43,639 --> 00:28:46,309
-Mitä sinä tarkoitat?
-Tiedät, että miehesi -
328
00:28:47,559 --> 00:28:49,189
Kim Woo-gi on elossa.
329
00:28:54,858 --> 00:28:58,148
Mitä? Mikä sinua taas vaivaa?
Hei, herra Cha!
330
00:28:58,237 --> 00:28:59,607
Missä se paskiainen on?
331
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Oletko hullu?
Mitä teet edustajallemme?
332
00:29:02,741 --> 00:29:04,241
"Edustajallemme"?
333
00:29:05,494 --> 00:29:10,754
-Edustaako hän perheitä?
-Et ansaitse olla joukossamme. Ulos!
334
00:29:10,832 --> 00:29:13,882
Näpit irti minusta!
Etkö olekin hänen rikoskumppaninsa?
335
00:29:13,961 --> 00:29:16,051
Missä Kim Woo-gi on?
336
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
Hän on mennyt liian pitkälle.
Liika on liikaa!
337
00:29:23,053 --> 00:29:24,353
Dal-geon...
338
00:29:24,429 --> 00:29:27,809
-Mitä? Mitä nyt?
-Kwang-deok, tämä on vakavaa.
339
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
Voi ei! Dal-geon! Dal-geon, herää!
340
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Kiirehtikää, soittakaa 112!
341
00:29:33,814 --> 00:29:37,284
Meidän on pelastettava tämä mies!
Dal-geon!
342
00:29:37,359 --> 00:29:38,689
Dal-geon, herää!
343
00:29:38,777 --> 00:29:42,067
-Ambulanssi on pian täällä.
-Olen erikoistunut judoon, joten...
344
00:29:42,155 --> 00:29:45,445
-Mitä täällä tapahtuu?
-Hän menetti tajunsa.
345
00:29:45,534 --> 00:29:47,834
Heitin hänet,
kun hän oli niin raivostuttava.
346
00:29:48,870 --> 00:29:50,330
Meidän on...
347
00:30:07,264 --> 00:30:08,314
Ei helvetti!
348
00:30:09,558 --> 00:30:10,978
Oletko kunnossa?
349
00:30:11,560 --> 00:30:14,440
Olen Micky. Taidat tietää minut.
350
00:30:15,355 --> 00:30:16,515
Minne olemme menossa?
351
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Herra Edward Park
halusi viedä sinut lääkärille.
352
00:30:19,860 --> 00:30:23,450
En tarvitse lääkäriä. Missä hän on?
353
00:30:24,406 --> 00:30:27,116
Hänellä on kiire. Miksi kysyt?
354
00:30:28,744 --> 00:30:32,214
Kerro hänelle,
että löysin syyllisen lentoturmaan.
355
00:30:34,666 --> 00:30:38,586
Toistaiseksi sinun on
paras tulla toimistollemme.
356
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
VALTION VIRKAILIJA
357
00:30:44,468 --> 00:30:48,758
Antakaa meidän huolehtia syytteistä
Dynamic Systemia vastaan.
358
00:30:49,348 --> 00:30:54,598
Oikeudenkäynti voi kestää vuoden,
jopa 10 vuotta, oli tulos mikä hyvänsä.
359
00:30:55,604 --> 00:30:58,234
Ja siitä tulee erittäin kallista.
360
00:31:00,108 --> 00:31:06,238
Älkää välittäkö hinnasta.
Voitte maksaa, kun voitamme jutun.
361
00:31:06,323 --> 00:31:10,333
Tuska, jota oikeudenkäynti
tulee aiheuttamaan,
362
00:31:10,911 --> 00:31:13,041
voi olla teille liikaa.
363
00:31:13,121 --> 00:31:16,121
Totta. Oikeudenkäynnissä voi kestää,
364
00:31:16,208 --> 00:31:19,918
siinä missä sovittelu ja korvausten
saaminen käy nopeasti. Siltikin...
365
00:31:21,797 --> 00:31:25,127
Mitä teette syyllisyydelle,
jota tunnette rakkaitanne kohtaan?
366
00:31:25,217 --> 00:31:27,837
Tuska, jota ehkä tunnette
oikeudenkäynnin aikana,
367
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
ei voi olla kovempi
kuin syyllisyydentunne.
368
00:31:32,557 --> 00:31:36,267
Joku on sanonut,
että se hetki, jona päätös tehdään,
369
00:31:37,270 --> 00:31:39,440
paljastaa totuuden.
370
00:31:40,941 --> 00:31:45,531
Joko nostatte syytteen tai sovittelette,
se riippuu täysin teistä.
371
00:31:46,738 --> 00:31:49,868
Miksi meidän on tehtävä päätös?
372
00:31:50,450 --> 00:31:53,120
Emme mielellämme tekisi
tällaista päätöstä.
373
00:31:53,912 --> 00:31:55,252
Voi luoja...
374
00:31:57,332 --> 00:31:59,792
Voitte unohtaa sovittelun.
375
00:32:00,710 --> 00:32:03,800
En arvannut,
että alkaisit heidän asianajajakseen.
376
00:32:05,382 --> 00:32:06,762
Hyvä veto.
377
00:32:07,634 --> 00:32:11,354
Olit ennen sankarini, mutta nyt
et edes osaa aavistaa liikkeitäni.
378
00:32:12,889 --> 00:32:14,559
Sinun on paras jäädä eläkkeelle.
379
00:32:35,328 --> 00:32:36,328
Niin?
380
00:32:37,372 --> 00:32:39,372
No, mitä pidät varustuksesta?
381
00:32:39,458 --> 00:32:41,878
Kaikki on täydellistä.
382
00:32:42,544 --> 00:32:45,634
Cha Dal-geon on alkanut lörpötellä
sureville perheille.
383
00:32:45,714 --> 00:32:48,014
Eliminoi hänet
ennen kuin asiat mutkistuvat.
384
00:32:48,091 --> 00:32:50,551
Asia on työn alla.
385
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Et saa jättää jälkiä murhasta.
386
00:32:53,180 --> 00:32:55,020
Älä viitsi.
387
00:32:55,849 --> 00:32:58,019
Sinulla on kyllä suuri suu.
388
00:32:59,019 --> 00:33:01,349
Ei ihme, että olet lakimies.
389
00:33:01,855 --> 00:33:06,225
Kun olen valmis, odotan tuntuvaa bonusta,
390
00:33:07,736 --> 00:33:10,606
koska pojillani on kova ruokahalu.
391
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
Hei! Lopettakaa tuo mussutus -
392
00:33:19,539 --> 00:33:21,539
ja etsikää hänet.
393
00:33:24,294 --> 00:33:25,344
"JM Pacific".
394
00:33:26,379 --> 00:33:31,089
Siinä lentoyhtiössä Kim Woo-gi
työskenteli, ja se kuuluu John & Markille.
395
00:33:31,176 --> 00:33:33,676
O Sang-mi oli lentoyhtiön lentoemäntä.
396
00:33:34,763 --> 00:33:38,233
Eli kun Kim Woo-gilla oli rahahuolia,
397
00:33:38,308 --> 00:33:40,438
tämä Jessica palkkasi hänet?
398
00:33:40,519 --> 00:33:43,359
Kyllä, kaikki vaikuttaa
osoittavan siihen suuntaan.
399
00:33:44,314 --> 00:33:48,784
Olen pahoillani, Dal-geon.
Olisi pitänyt uskoa sinua Marokossa.
400
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
En tajunnut, että Jessica
voisi olla näin korruptoitunut.
401
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
Tunnetko hänet hyvinkin?
402
00:33:57,702 --> 00:34:01,002
Hänen värvääjänsä
ja mentorinsa tällä alalla -
403
00:34:01,498 --> 00:34:02,498
olin minä.
404
00:34:03,500 --> 00:34:06,710
Hänelle tarkoitus pyhitti aina keinot.
405
00:34:06,795 --> 00:34:09,045
Hänestä tuli vaarallisen kunnianhimoinen -
406
00:34:09,631 --> 00:34:12,631
ja lopulta hän petti minut
menemällä töihin John & Markille.
407
00:34:13,552 --> 00:34:16,812
Se on minun vikani.
Olisi pitänyt olla varovaisempi.
408
00:34:17,681 --> 00:34:19,811
Minä en ymmärrä.
409
00:34:19,891 --> 00:34:24,981
Tämän hävittäjähankkeen vuoksi
tapettiin jopa siviilejä.
410
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
Onko tämä alallanne ihan normaalia?
411
00:34:30,402 --> 00:34:35,202
Pari vuotta sitten
Tšetšeniassa tapettiin satoja siviilejä,
412
00:34:35,282 --> 00:34:37,202
ja John & Mark oli siinäkin mukana.
413
00:34:39,077 --> 00:34:42,997
Se on huippusalaista. Yhdysvaltojen
hallinto pelkäsi maailman reaktiota,
414
00:34:43,081 --> 00:34:44,871
joten se salasi dokumentit.
415
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Sattuuko sinulla olemaan yhteyksiä
Portugalin poliisiin?
416
00:34:53,008 --> 00:34:54,798
Miksi kysyt?
417
00:34:54,884 --> 00:34:58,604
John & Markin varapuheenjohtaja
tappoi itsensä Portugalissa -
418
00:34:58,680 --> 00:35:01,890
päivää ennen lento-onnettomuutta.
419
00:35:01,975 --> 00:35:05,725
Asiaa pitää tutkia tarkemmin,
mutta juuri nyt se näyttää itsemurhalta.
420
00:35:05,812 --> 00:35:10,442
Uskoakseni NIS on ollut yhteydessä?
Saanko katsoa ympärilleni?
421
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
Tuo on difenyyliamiinireaktio.
422
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Se on typpidioksidista,
joka tuli ruudin räjähdyksestä.
423
00:35:28,293 --> 00:35:33,553
Eli tämä violetti jälki todistaa,
että hän ampui itsensä?
424
00:35:33,632 --> 00:35:34,632
Kyllä.
425
00:35:34,716 --> 00:35:38,466
Jokin on pielessä.
Hän ei ollut ollenkaan itsemurhatyyppiä.
426
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Mitä jos hän ei tukenut
lentokoneen tuhoamissuunnitelmaa?
427
00:35:44,559 --> 00:35:48,939
Eikö olekin mahdollista, että hänet
tapettiin ja se lavastettiin itsemurhaksi?
428
00:35:49,522 --> 00:35:53,322
Se on mahdollista. Minulla on
ystävä Portugalin tiedustelupalvelussa.
429
00:35:53,401 --> 00:35:55,071
Pyydän häntä tutkimaan asiaa.
430
00:35:56,488 --> 00:35:59,988
Muuten, lähtiessänne täältä,
aiotteko mennä koteihinne?
431
00:36:00,075 --> 00:36:02,535
Tietenkin, minne sitten?
432
00:36:03,453 --> 00:36:06,623
Minulla on lähellä asunto,
433
00:36:06,706 --> 00:36:10,166
ja haluan, että käytätte sitä
turvatalona toistaiseksi.
434
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Vau, nyt minua alkoi pelottaa.
435
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Entä sinua?
Miten se olikaan? "Pitkään ja turvassa"?
436
00:36:20,887 --> 00:36:23,767
Haloo? Nytkö?
437
00:36:25,350 --> 00:36:26,980
Minun on mentävä toimistolle.
438
00:36:27,894 --> 00:36:31,234
-Soita, kun olet valmis.
-En usko, että ehdin enää tänään.
439
00:36:31,314 --> 00:36:33,194
-Nähdään myöhemmin.
-Toki.
440
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Hei sitten.
441
00:36:43,660 --> 00:36:47,120
Se ei ole liian epämukavaa
parin päivän ajan.
442
00:36:47,205 --> 00:36:51,495
Jos tarvitsette jotain,
ottakaa yhteyttä sihteerini.
443
00:36:51,584 --> 00:36:53,214
Nähdään myöhemmin.
444
00:36:57,340 --> 00:37:00,640
Edward Park, pitkästä aikaa.
445
00:37:01,970 --> 00:37:03,140
Tunnetko hänet?
446
00:37:03,221 --> 00:37:08,101
Hän olisi voinut olla asiakkaani,
mutta kieltäydyin.
447
00:37:08,601 --> 00:37:10,401
Hän on todellinen paskiainen.
448
00:37:15,859 --> 00:37:16,859
Hupsista!
449
00:37:37,589 --> 00:37:40,469
Nuo tyypit... He ovat hirveitä...
450
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
Herra Kim!
451
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
Herra Jo... Herra Jo!
452
00:37:57,776 --> 00:38:01,106
Siskosi selvittää massiivista juttua.
453
00:38:01,196 --> 00:38:05,406
Jos ratkaisen tämän, voin palata
pääkonttorille ja saada ylennyksen.
454
00:38:05,492 --> 00:38:08,542
Älä kerro äidille, että olen Soulissa.
455
00:38:08,620 --> 00:38:12,370
Koska tulen hulluksi,
kun hän on aina pyytämässä rahaa.
456
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Pitää mennä. Selvä.
457
00:38:20,173 --> 00:38:23,383
-Miten raportin kanssa sujuu?
-Sanoinhan olevani fiksu.
458
00:38:23,468 --> 00:38:25,798
NIS ällistyy, kun he lukevat sen.
459
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
SODANJUMALA
460
00:38:30,141 --> 00:38:33,561
Vau, en tiennyt, että olet jumala.
461
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
Ja vieläpä sodanjumala.
462
00:38:40,109 --> 00:38:42,109
Halusitko ohjata kamppailuleffoja?
463
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Jatka näyttelemistä.
Sitähän Hoon halusi.
464
00:38:51,287 --> 00:38:54,497
Oi, anteeksi. Ehkä menin liian pitkälle.
465
00:38:56,209 --> 00:38:59,419
Muistin vain, mitä Hoon sanoi videolla.
466
00:39:00,839 --> 00:39:03,929
Haluatko ramenia? Teen hyvää ramenia.
467
00:39:04,008 --> 00:39:06,298
Ei tarvitse minun takiani.
468
00:39:06,803 --> 00:39:08,893
Sinun pitäisi levätä. Lienet väsynyt.
469
00:39:21,526 --> 00:39:22,736
Kiitos.
470
00:39:25,613 --> 00:39:27,373
Kun muistit Hoonin.
471
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
JOHN & MARK
472
00:39:56,686 --> 00:40:00,896
VOITTAAKO JOHN & MARK SEURAAVAN
SUKUPOLVEN HÄVITTÄJÄHANKKEEN?
473
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
JOHN & MARKIN F-X-HANKE
VALITTIIN...
474
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
VOITTAAKO DYNAMIC SYSTEM
JOHN & MARKIN?
475
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
B-357: UUSI F-X-MUUTTUJA
476
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
SIVIILIJÄRJESTÖT VAATIVAT
DYNAMIC SYSTEMIÄ JÄTTÄMÄÄN KILVAN
477
00:40:19,292 --> 00:40:21,542
JOHN & MARKIN
HYVÄNTEKEVÄISYYSKONSERTTI
478
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
KONSERTTI KLO 15
HANGANGIN SAIRAALASSA
479
00:40:36,601 --> 00:40:38,191
Taidan olla myöhässä.
480
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
-Onko herra O täällä?
-Kyllä vain.
481
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
-Selvä.
-Hän on hyvin hankalana.
482
00:40:42,190 --> 00:40:45,740
Sellainen hän on opposition johtajana.
483
00:40:48,237 --> 00:40:51,117
Olen pahoillani.
Kansalaisvapausseremoniassa kesti.
484
00:40:51,199 --> 00:40:54,039
Tee jotain
täällä vallitsevalle ilmapiirille.
485
00:40:54,118 --> 00:40:58,158
Siitä on aikaa, kun tapasin herra On
viimeksi, mutta hän on liian hankalana.
486
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Vanhempi sihteeri Yun,
tarvitsemme alkoholia, emme teetä.
487
00:41:02,460 --> 00:41:05,630
Arvon herra Ohan tunnetaan kovana juojana.
488
00:41:06,464 --> 00:41:07,514
Pahoitteluni.
489
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
Puolueeni mielipide F-X-hankkeesta
ei muutu.
490
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
Emme ymmärrä,
491
00:41:14,055 --> 00:41:17,725
miksi valitsette John & Markin
ja maksatte biljoona wonia enemmän.
492
00:41:20,812 --> 00:41:25,232
Selitäpä heille ministeri Park.
Miksi valinta kohdistuu John & Markiin?
493
00:41:26,317 --> 00:41:29,107
Koska yhtiön teknologia
on hintansa väärti.
494
00:41:29,195 --> 00:41:32,365
Yksinkertaista.
Riittääkö tämä vastaukseksi?
495
00:41:32,448 --> 00:41:35,538
Pyytämämme asiantuntijalausunnon mukaan -
496
00:41:35,618 --> 00:41:40,498
Dynamic Systemin F70
on halvempi ja parempi.
497
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Puolustusministeriön testissä -
498
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
John & Markin Eagle Fighter
sai paremmat pisteet.
499
00:41:47,880 --> 00:41:52,760
Oli miten oli, oppositiopuolueet
eivät hyväksy lisäbudjettia.
500
00:41:52,844 --> 00:41:58,524
Tiedätte varmasti hyvin,
mitä yleisö ajattelee Dynamicista -
501
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
lentokoneonnettomuuden jälkeen.
502
00:42:00,643 --> 00:42:03,403
Ajatelkaa seuraavia vaaleja.
503
00:42:03,479 --> 00:42:06,819
Ei teidän tarvitse huolehtia niistä.
504
00:42:07,567 --> 00:42:09,527
Se on meidän huolemme.
505
00:42:10,445 --> 00:42:15,445
Tiedät varmaan, herra O,
että ykkösprioriteettini presidenttinä -
506
00:42:15,533 --> 00:42:17,833
on itsenäinen maanpuolustus.
507
00:42:17,910 --> 00:42:20,660
"Jeong Gook-pyo on todellakin
Kuningas Sejong Suuri -
508
00:42:20,747 --> 00:42:26,087
mitä tulee maanpuolustukseen.
Kaikkia muita presidenttejä parempi."
509
00:42:26,586 --> 00:42:28,246
Sen minä haluan kuulla.
510
00:42:30,840 --> 00:42:33,550
Tiedäthän periaatteeni.
511
00:42:34,260 --> 00:42:36,180
Rehellisyys ja vähäinen omaisuus.
512
00:42:37,096 --> 00:42:40,636
Lukuun ottamatta maanpuolustuksemme
pitkäkestoista suunnitelmaa,
513
00:42:40,725 --> 00:42:43,725
minulla ei ole minkäänlaisia
salaisia motiiveja.
514
00:42:46,022 --> 00:42:48,152
Tehkää yhteistyötä kanssamme.
515
00:42:52,403 --> 00:42:55,703
Lisäbudjetin saamisesta ei tule helppoa.
516
00:42:56,699 --> 00:43:02,329
Mitä kusipäitä. Ihan kuin heidän ainut
tehtävänsä olisi valittaa aivan kaikesta.
517
00:43:02,413 --> 00:43:05,293
Nuo oppositiopuolueiden paskiaiset.
518
00:43:06,793 --> 00:43:09,253
Nappaan heidät yksitellen.
519
00:43:09,337 --> 00:43:13,377
Saamme tämän ratkaistua pikkuhiljaa.
Älkää hermostuko liikaa.
520
00:43:14,092 --> 00:43:18,102
Miten ministeri Park on kesytetty?
521
00:43:18,179 --> 00:43:20,309
Hän on muuttunut mies.
522
00:43:24,477 --> 00:43:25,727
Haluatteko tietää?
523
00:43:25,812 --> 00:43:29,322
Toivon, ettet kertonut hänelle mitään,
mitä ei olisi pitänyt.
524
00:43:33,027 --> 00:43:36,107
Tässä nautintoa tylsiin hetkiinne.
Vain teille.
525
00:43:36,197 --> 00:43:38,277
-Lähdetkö sinä?
-Kyllä.
526
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Mistä hän sai nämä?
527
00:43:58,386 --> 00:44:00,966
Mies on totisesti
omituisella tavalla lahjakas.
528
00:44:05,810 --> 00:44:07,350
Pitkästä aikaa.
529
00:44:07,436 --> 00:44:09,186
KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU
530
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
Päivää.
531
00:44:12,358 --> 00:44:13,938
Hei. Voi ei.
532
00:44:15,945 --> 00:44:16,945
Hittolainen!
533
00:44:20,116 --> 00:44:22,786
-Ei paska.
-Hae-ri!
534
00:44:24,287 --> 00:44:27,417
Etkö pyytänyt herra Giltä
koskaan anteeksi sitä tapausta?
535
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Miten olisin voinut?
Olen ollut liian häpeissäni soittaakseni.
536
00:44:31,460 --> 00:44:34,590
Oletko ihan tyhmä?
Törmäät häneen enemmin tai myöhemmin.
537
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
En halua ajatella sitä.
538
00:44:36,257 --> 00:44:38,587
Sinä olit syyllinen, ja Gi oli uhri.
539
00:44:38,676 --> 00:44:42,136
-Et voi vältellä häntä.
-En halua kuulla tätä.
540
00:44:42,221 --> 00:44:45,431
-En halua kuulla.
-Mitä sinä et halua kuulla?
541
00:44:45,516 --> 00:44:47,516
Hei, Gi Tae-ung!
542
00:44:56,027 --> 00:44:57,817
Kuuletko, kun puhun sinulle?
543
00:44:58,738 --> 00:45:02,408
Sain kuulla,
että minut siirretään ulkomaille.
544
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Tosi kauas pois,
keskelle ei mitään, Afrikkaan!
545
00:45:05,953 --> 00:45:10,173
-Hän on humalassa.
-Mikä häntä vaivaa?
546
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Entä sitten? Mitä asiaa sinulla on?
547
00:45:14,879 --> 00:45:16,339
Sinä olet -
548
00:45:17,632 --> 00:45:18,972
minun.
549
00:45:22,470 --> 00:45:23,600
Mitä?
550
00:45:23,679 --> 00:45:29,599
Gi Tae-ung on minun. Hän on muita
niin paljon parempi. En salli sitä.
551
00:45:29,685 --> 00:45:31,055
Onko selvä?
552
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk!
553
00:45:35,900 --> 00:45:37,690
Olet minun.
554
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
-Olet minun.
-Tee jotain. Vie hänet muualle.
555
00:45:41,030 --> 00:45:43,450
-Minun!
-Oletko sinä ihan kaatokännissä?
556
00:45:43,532 --> 00:45:46,452
Anteeksi. Lähdetään kotiin. Tule.
557
00:45:59,090 --> 00:46:00,090
Mitä...
558
00:46:08,808 --> 00:46:09,928
Minun.
559
00:46:17,274 --> 00:46:23,954
Ilman minua Gi olisi
piessyt sinut hengiltä.
560
00:46:24,031 --> 00:46:25,411
Missä on kidutuskammio?
561
00:46:25,491 --> 00:46:28,491
Tarvitsen sähkökidutusta,
jotta muistini pyyhkiytyy.
562
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Missä se on? Missä?
563
00:46:32,289 --> 00:46:36,379
Hän tulee tänne.
Pysy paikoillasi, jos haluat pitää työsi.
564
00:46:46,595 --> 00:46:49,135
Hei, herra Gi. Hyvää huomenta.
565
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
Pitkästä aikaa, herra Gi.
566
00:47:00,067 --> 00:47:03,277
Palasin Marokosta edellispäivänä.
567
00:47:03,362 --> 00:47:06,372
-Onnittelut siirrostanne...
-Juotteko edelleen?
568
00:47:08,159 --> 00:47:11,119
-En enää.
-Minä en olisi siirtänyt teitä ulkomaille.
569
00:47:13,706 --> 00:47:15,036
Olette oikeassa.
570
00:47:15,124 --> 00:47:18,254
-Siellä oli todella rankkaa.
-Olisin erottanut teidät.
571
00:47:20,296 --> 00:47:23,126
Agentti, joka juo itsensä humalaan,
572
00:47:24,216 --> 00:47:25,756
ei ole pätevä.
573
00:47:31,140 --> 00:47:34,140
Mitä hel...
Vau, hän osaa jäädyttää koko toimiston.
574
00:47:36,479 --> 00:47:38,189
Oletko kunnossa?
575
00:47:39,899 --> 00:47:44,949
Olen. Tämänpäiväinen raporttini
muuttaa hänen koppavan asenteensa.
576
00:47:45,029 --> 00:47:48,239
Olet oikeassa. NIS menee ihan sekaisin.
577
00:47:48,324 --> 00:47:52,414
En todellakaan huomioi mitään
siirtotarjouksia tarkastustiimistä.
578
00:47:53,329 --> 00:47:56,539
En voi lelliä häntä enempää.
Tuo nainen tekee minut hulluksi.
579
00:47:56,624 --> 00:47:58,384
Minne sinä olet menossa?
580
00:48:01,045 --> 00:48:02,045
Niin?
581
00:48:03,172 --> 00:48:04,172
Kyllä, pomo.
582
00:48:04,924 --> 00:48:06,184
Oliko se päällikkö?
583
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Hän taisi lukea raportin.
Hän kuulosti iloiselta.
584
00:48:08,886 --> 00:48:12,096
Odota. Go Hae-ri, onnea matkaan.
585
00:48:18,354 --> 00:48:20,944
Mitä? Onko sinulla jotain sanottavaa?
586
00:48:23,109 --> 00:48:27,149
Kertokaa, miksemme jatka tutkintaa.
587
00:48:28,239 --> 00:48:32,579
-Ensinnäkään todisteet eivät riitä.
-Niitä on yllin kyllin.
588
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
Kävin läpi Kim Woo-gin
ja terroristin välisen puhelinkeskustelun.
589
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Jo Bu-yeong,
Pyeonghwa Daily -lehdestä...
590
00:48:38,666 --> 00:48:41,706
Toiseksi, John & Markia vastaan
ei ole tarpeeksi näyttöä.
591
00:48:42,461 --> 00:48:45,461
En ole varma, luitteko koko raporttia.
592
00:48:45,548 --> 00:48:50,798
Kolmanneksi, jos John & Mark haastaa
meidät oikeuteen, se on globaali häpeä.
593
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Uhreja on 211.
Ei ole varaa ajatella tuollaista!
594
00:48:54,849 --> 00:48:59,309
Neljänneksi, jos saan potkut,
minulla ei ole paikkaa, minne mennä.
595
00:48:59,395 --> 00:49:01,555
-Pomo!
-Suu kiinni!
596
00:49:15,536 --> 00:49:19,116
-Menen suoraan johtajan puheille.
-Tämä oli hänen käskynsä.
597
00:49:21,125 --> 00:49:25,165
-Anteeksi mitä?
-Käsky tuli suoraan johtajalta.
598
00:49:25,880 --> 00:49:28,760
Sinut määrätään uuteen maahan.
599
00:49:28,841 --> 00:49:32,341
Ennen sitä, laita Cha Dal-geon
käyttäytymään. Voit poistua.
600
00:49:35,848 --> 00:49:38,558
Antakaa videotodiste takaisin.
601
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Miksi pyydät sitä minulta?
Kysy tarkastustiimiltä.
602
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Ettekö edes katsonut sitä?
603
00:49:47,443 --> 00:49:51,743
Minä varoitan sinua. Jos lavertelet siitä,
604
00:49:52,698 --> 00:49:55,158
sinut erotetaan. Pidä se mielessä.
605
00:49:55,242 --> 00:49:59,292
-Miksi inhoatte minua näin paljon?
-Ulos täältä välittömästi!
606
00:50:07,421 --> 00:50:08,711
Hae-ri.
607
00:50:46,293 --> 00:50:49,423
Yksin juominen päiväsaikaan
kielii alkoholiongelmasta.
608
00:50:49,505 --> 00:50:51,965
En voi hyväksyä johtajan päätöstä.
609
00:50:52,466 --> 00:50:53,796
Entä sitten?
610
00:50:54,843 --> 00:50:58,763
-Mitä ajattelit tehdä?
-Jos Go Hae-rin kertoma on totta,
611
00:50:58,847 --> 00:51:01,307
laiminlyömme tehtävämme.
612
00:51:01,392 --> 00:51:04,602
Eikö sinua hävetä?
613
00:51:11,110 --> 00:51:14,280
Pidätkö meitä edelleen
tiedustelupalveluna?
614
00:51:14,780 --> 00:51:19,830
Siitä lähtien, kun johtaja An tuli taloon,
olemme olleet presidentin juoksupoikia.
615
00:51:20,744 --> 00:51:22,334
Tiedätkö mitä minä teen?
616
00:51:22,413 --> 00:51:26,253
Vastaan presidenttiä ja hallitusta
kritisoiviin kirjoituksiin -
617
00:51:26,333 --> 00:51:28,213
valehtelemalla päin naamaa.
618
00:51:31,547 --> 00:51:34,297
Nuole johtajan persettä
niin kuin Min Jae-sik.
619
00:51:34,383 --> 00:51:38,723
Tai tyydy paskaan työhön kuten minä.
620
00:51:41,849 --> 00:51:46,019
En pysty kumpaankaan,
joten minun pitäisi lopettaa.
621
00:52:16,925 --> 00:52:19,965
-Haloo?
-Tässä puhuu Park Kwang-deok.
622
00:52:20,054 --> 00:52:22,684
-Kuka?
-Olen pahoillani toissapäiväisestä.
623
00:52:22,765 --> 00:52:26,475
-Loukkaannuitko sinä?
-En. Olen kunnossa.
624
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Mennään yhdessä lounaalle. Minä tarjoan.
Missä sinä olet nyt?
625
00:52:31,065 --> 00:52:32,435
Ei sinun tarvitse.
626
00:52:34,985 --> 00:52:36,525
En ole vihainen.
627
00:52:37,738 --> 00:52:39,658
Sanoinhan, etten ole vihainen!
628
00:52:40,240 --> 00:52:41,660
Jessus.
629
00:52:41,742 --> 00:52:46,122
Lounaalle vai?
Okei, nähdään puolen tunnin päästä.
630
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Vieraamme menee ulos.
Valmistaudu bileisiin.
631
00:53:06,183 --> 00:53:08,983
-Etsi radiotaajuus.
-Selvä.
632
00:53:14,942 --> 00:53:17,742
Olen pahoillani eilisestä.
633
00:53:19,571 --> 00:53:21,531
Ei puhuta siitä. Se on noloa.
634
00:53:21,615 --> 00:53:24,405
Kamppailijana ei olisi pitänyt
käyttää voimaa.
635
00:53:24,493 --> 00:53:26,333
Voitko jo lopettaa?
636
00:53:27,746 --> 00:53:30,286
Sanoit, että sinun on oltava jossain
kello 15.
637
00:53:30,374 --> 00:53:32,424
Mennään sen paikan lähelle. Missä se on?
638
00:53:32,501 --> 00:53:34,671
-Aja suoraan eteenpäin.
-Selvä.
639
00:53:37,506 --> 00:53:40,876
-Eikö vieläkään?
-Se on päällä.
640
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
-Mikä tässä on vialla?
-Jarruta!
641
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Minä... minä jarrutan.
642
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Odota. Mitä... Mikä on vialla?
643
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
-En tajua. Tämä on uusi auto!
-Rauhoitu. Ota ihan iisisti.
644
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Voi ei!
645
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
-Minä ajan. Mene takapenkille.
-Oletko hullu? En voi vaihtaa paikkaa nyt!
646
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
Olen stunttimies! Tottele!
647
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
-Odota. Ota ohjauspyörästä.
-Mene!
648
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Ota se! Voi ei!
649
00:54:36,732 --> 00:54:37,732
Mitä...
650
00:54:38,734 --> 00:54:40,364
Voi ei! Auto! Herranjumala.
651
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
-Pidä kiinni.
-Punainen valo palaa vielä.
652
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
Etkö tiedä, ettei ohjelma toimi etäältä?
653
00:54:48,619 --> 00:54:50,829
Mikä helvetti tässä on vialla?
654
00:54:58,545 --> 00:55:01,255
Tuo auto seuraa meitä
välittämättä punaisista.
655
00:55:04,301 --> 00:55:06,891
-He yrittävät tappaa meidät.
-Mitä? Mitä sanoit?
656
00:55:06,970 --> 00:55:10,350
Minähän sanoin, että se oli terrori-isku!
Nuo ovat heitä!
657
00:55:10,432 --> 00:55:11,562
Helvetti.
658
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
KONSERTTI LAPSILLE,
JOILLA ON HARVINAINEN SAIRAUS
659
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Niin kuin vauvan henkäykset ovat suloisia
660
00:55:21,360 --> 00:55:25,160
Yhdessä
661
00:55:25,239 --> 00:55:31,499
Kokoonnutaan yhteen
Ja syleillään toisiamme hellästi
662
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
Jokaiseen pieneen sydämeen
663
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
Istuta hellää rakkautta
664
00:55:39,628 --> 00:55:43,758
Ja luodaan yhdessä
665
00:55:43,840 --> 00:55:47,300
Kaunis maailma!
666
00:55:55,060 --> 00:55:56,100
Voi paska!
667
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Puhelinkaan ei toimi!
Voimme oikeasti kuolla!
668
00:56:00,649 --> 00:56:04,279
Dal-geon! Ihmisiä! Voi ei!
669
00:56:04,361 --> 00:56:06,201
Nopeasti! Ihmisiä!
670
00:56:07,614 --> 00:56:10,124
Mitä hel...
671
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
Varo!
672
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Varovasti!
673
00:56:30,679 --> 00:56:32,599
Pois tieltä!
674
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
Hyvä jumala! Ei!
675
00:56:49,281 --> 00:56:51,201
-Pidä kiinni!
-Helvetti!
676
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Tiedätkö, ketkä ovat kaikkein vaikeimpia?
677
00:57:55,055 --> 00:57:57,095
Paskiaiset, joilla on tuuria.
678
00:58:13,407 --> 00:58:15,987
Mitä on tekeillä? Kerro minulle kaikki.
679
00:58:17,077 --> 00:58:21,707
-Sanoithan, ettet usko minua?
-Ei, uskon mitä tahansa.
680
00:58:21,790 --> 00:58:24,210
Minä uskon sinua, okei?
681
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
RAHASTO LAPSILLE,
JOILLA ON HARVINAINEN SAIRAUS
682
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
JOHN & MARK PUOLUSTUSYHTIÖ
HANGANG-SAIRAALA
683
00:58:41,351 --> 00:58:42,351
Kiitos.
684
00:58:44,646 --> 00:58:48,146
John & Mark tekee lahjoituksia
monille muillekin järjestöille.
685
00:58:48,233 --> 00:58:50,863
Teettekö tämän F-X-hankkeen vuoksi?
686
00:58:50,944 --> 00:58:55,454
Emme halua hyvien tekojemme tulevan julki.
Älkää kirjoittako siitä.
687
00:58:55,532 --> 00:58:58,702
-Kävisikö haastattelu?
-Vastaatteko yhteen kysymykseen?
688
00:58:58,785 --> 00:59:00,945
-Olen pahoillani.
-Olen pahoillani.
689
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Pahus.
690
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Tekstitys: Hanna Tapio